~peter-pearse/ubuntu/oneiric/wget/prop001

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 15:03-0800\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 17:36+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
16
16
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
 
23
 
#: src/connect.c:200
 
23
#: src/connect.c:197
24
24
#, c-format
25
25
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26
26
msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
27
27
 
28
 
#: src/connect.c:272
 
28
#: src/connect.c:269
29
29
#, c-format
30
30
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
31
31
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
32
32
 
33
 
#: src/connect.c:275
 
33
#: src/connect.c:272
34
34
#, c-format
35
35
msgid "Connecting to %s:%d... "
36
36
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
37
37
 
38
 
#: src/connect.c:335
 
38
#: src/connect.c:332
39
39
msgid "connected.\n"
40
40
msgstr "yhdistetty.\n"
41
41
 
42
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
42
#: src/connect.c:344 src/host.c:754 src/host.c:783
43
43
#, c-format
44
44
msgid "failed: %s.\n"
45
45
msgstr "epäonnistui: %s.\n"
46
46
 
47
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
 
47
#: src/connect.c:368 src/http.c:1645
48
48
#, c-format
49
49
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
50
50
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
86
86
#: src/cookies.c:687
87
87
#, c-format
88
88
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
89
 
msgstr ""
90
 
"Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
 
89
msgstr "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
91
90
 
92
91
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
93
92
#, c-format
314
313
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
315
314
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
316
315
 
317
 
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
 
316
#: src/ftp.c:1166 src/http.c:2437
318
317
#, c-format
319
318
msgid "(try:%2d)"
320
319
msgstr "(yritys:%2d)"
321
320
 
322
 
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
 
321
#: src/ftp.c:1236 src/http.c:2769
323
322
#, c-format
324
323
msgid ""
325
324
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
328
327
"%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
329
328
"\n"
330
329
 
331
 
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
330
#: src/ftp.c:1278 src/main.c:1010 src/recur.c:379 src/retr.c:861
332
331
#, c-format
333
332
msgid "Removing %s.\n"
334
333
msgstr "Poistetaan %s.\n"
335
334
 
336
 
#: src/ftp.c:1322
 
335
#: src/ftp.c:1320
337
336
#, c-format
338
337
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
339
338
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
340
339
 
341
340
#  Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
342
 
#: src/ftp.c:1337
 
341
#: src/ftp.c:1335
343
342
#, c-format
344
343
msgid "Removed `%s'.\n"
345
344
msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
346
345
 
347
 
#: src/ftp.c:1370
 
346
#: src/ftp.c:1368
348
347
#, c-format
349
348
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
350
349
msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
354
353
#  nimen paikkaa voi vaihtaa.
355
354
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
356
355
#. are both equal.
357
 
#: src/ftp.c:1440
 
356
#: src/ftp.c:1438
358
357
#, c-format
359
358
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
360
359
msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
361
360
 
362
361
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
363
 
#: src/ftp.c:1447
 
362
#: src/ftp.c:1445
364
363
#, c-format
365
364
msgid ""
366
365
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
370
369
"\n"
371
370
 
372
371
#. Sizes do not match
373
 
#: src/ftp.c:1454
 
372
#: src/ftp.c:1452
374
373
#, c-format
375
374
msgid ""
376
375
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
379
378
"Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
380
379
"\n"
381
380
 
382
 
#: src/ftp.c:1472
 
381
#: src/ftp.c:1470
383
382
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
384
383
msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
385
384
 
386
 
#: src/ftp.c:1489
 
385
#: src/ftp.c:1487
387
386
#, c-format
388
387
msgid ""
389
388
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
392
391
"Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
393
392
"\n"
394
393
 
395
 
#: src/ftp.c:1497
 
394
#: src/ftp.c:1495
396
395
#, c-format
397
396
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
398
397
msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
399
398
 
400
 
#: src/ftp.c:1507
 
399
#: src/ftp.c:1505
401
400
#, c-format
402
401
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
403
402
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
404
403
 
405
 
#: src/ftp.c:1519
 
404
#: src/ftp.c:1517
406
405
#, c-format
407
406
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
408
407
msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
409
408
 
410
 
#: src/ftp.c:1528
 
409
#: src/ftp.c:1526
411
410
#, c-format
412
411
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
413
412
msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
414
413
 
415
 
#: src/ftp.c:1555
 
414
#: src/ftp.c:1553
416
415
#, c-format
417
416
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
418
417
msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
419
418
 
420
 
#: src/ftp.c:1583
 
419
#: src/ftp.c:1581
421
420
#, c-format
422
421
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
423
422
msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
424
423
 
425
 
#: src/ftp.c:1633
 
424
#: src/ftp.c:1631
426
425
#, c-format
427
426
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
428
427
msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
429
428
 
430
 
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
 
429
#: src/ftp.c:1697 src/ftp.c:1711
431
430
#, c-format
432
431
msgid "Rejecting `%s'.\n"
433
432
msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
434
433
 
435
 
#: src/ftp.c:1736
 
434
#: src/ftp.c:1734
436
435
#, c-format
437
436
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
438
437
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
440
439
#. No luck.
441
440
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
442
441
#. reason that nothing was retrieved.
443
 
#: src/ftp.c:1777
 
442
#: src/ftp.c:1775
444
443
#, c-format
445
444
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
446
445
msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
447
446
 
448
 
#: src/ftp.c:1843
 
447
#: src/ftp.c:1841
449
448
#, c-format
450
449
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
451
450
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
452
451
 
453
 
#: src/ftp.c:1848
 
452
#: src/ftp.c:1846
454
453
#, c-format
455
454
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
456
455
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
564
563
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
565
564
msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
566
565
 
567
 
#: src/http.c:1548
 
566
#: src/http.c:1583
568
567
#, c-format
569
568
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
570
569
msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
673
672
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
674
673
msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
675
674
 
676
 
#: src/http.c:2427
 
675
#: src/http.c:2426
677
676
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
678
677
msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
679
678
 
680
 
#: src/http.c:2512
 
679
#: src/http.c:2511
681
680
#, c-format
682
681
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
683
682
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
684
683
 
685
684
#. Another fatal error.
686
 
#: src/http.c:2521
 
685
#: src/http.c:2520
687
686
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
688
687
msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
689
688
 
690
 
#: src/http.c:2529
 
689
#: src/http.c:2528
691
690
#, c-format
692
691
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
693
692
msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
694
693
 
695
 
#: src/http.c:2575
 
694
#: src/http.c:2574
696
695
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
697
696
msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
698
697
 
699
 
#: src/http.c:2580
 
698
#: src/http.c:2579
700
699
#, c-format
701
700
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
702
701
msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
703
702
 
704
 
#: src/http.c:2596
 
703
#: src/http.c:2595
705
704
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
706
705
msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
707
706
 
708
 
#: src/http.c:2604
 
707
#: src/http.c:2603
709
708
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
710
 
msgstr ""
711
 
"”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
 
709
msgstr "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
712
710
 
713
 
#: src/http.c:2634
 
711
#: src/http.c:2633
714
712
#, c-format
715
713
msgid ""
716
714
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
719
717
"Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
720
718
"\n"
721
719
 
722
 
#: src/http.c:2642
 
720
#: src/http.c:2641
723
721
#, c-format
724
722
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
725
723
msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
726
724
 
727
 
#: src/http.c:2649
 
725
#: src/http.c:2648
728
726
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
729
727
msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
730
728
 
731
 
#: src/http.c:2665
 
729
#: src/http.c:2664
732
730
msgid ""
733
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
734
 
"retrieving.\n"
 
731
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
735
732
"\n"
736
733
msgstr ""
737
 
"Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
738
 
"noudetaan.\n"
 
734
"Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – noudetaan.\n"
739
735
"\n"
740
736
 
741
 
#: src/http.c:2670
 
737
#: src/http.c:2669
742
738
msgid ""
743
739
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
744
740
"\n"
748
744
 
749
745
#  Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
750
746
#  kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
751
 
#: src/http.c:2680
 
747
#: src/http.c:2679
752
748
msgid ""
753
749
"Remote file exists and could contain further links,\n"
754
750
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
758
754
"Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
759
755
"\n"
760
756
 
761
 
#: src/http.c:2686
 
757
#: src/http.c:2685
762
758
msgid ""
763
759
"Remote file exists.\n"
764
760
"\n"
766
762
"Etätiedosto on olemassa.\n"
767
763
"\n"
768
764
 
769
 
#: src/http.c:2739
 
765
#: src/http.c:2738
770
766
#, c-format
771
767
msgid ""
772
768
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
775
771
"%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
776
772
"\n"
777
773
 
778
 
#: src/http.c:2794
 
774
#: src/http.c:2793
779
775
#, c-format
780
776
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
781
777
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
782
778
 
783
 
#: src/http.c:2809
 
779
#: src/http.c:2808
784
780
#, c-format
785
781
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
786
782
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
787
783
 
788
 
#: src/http.c:2818
 
784
#: src/http.c:2817
789
785
#, c-format
790
786
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
791
787
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
818
814
#: src/init.c:527
819
815
#, c-format
820
816
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
821
 
msgstr ""
822
 
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
823
 
"tiedostoon.\n"
 
817
msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-tiedostoon.\n"
824
818
 
825
819
#: src/init.c:680
826
820
#, c-format
864
858
 
865
859
#: src/init.c:1233
866
860
#, c-format
867
 
msgid ""
868
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
869
 
"[nocontrol].\n"
870
 
msgstr ""
871
 
"%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
872
 
"uppercase],[nocontrol].\n"
 
861
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
862
msgstr "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
873
863
 
874
864
#: src/log.c:785
875
865
#, c-format
923
913
 
924
914
#: src/main.c:380
925
915
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
926
 
msgstr ""
927
 
"  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
 
916
msgstr "  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
928
917
 
929
918
#: src/main.c:382
930
919
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
931
 
msgstr ""
932
 
"  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
 
920
msgstr "  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
933
921
 
934
922
#: src/main.c:386
935
923
msgid "Logging and input file:\n"
949
937
 
950
938
#: src/main.c:397
951
939
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
952
 
msgstr ""
953
 
"       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
 
940
msgstr "       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
954
941
 
955
942
#: src/main.c:400
956
943
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
961
948
msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
962
949
 
963
950
#: src/main.c:404
964
 
msgid ""
965
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
966
 
msgstr ""
967
 
"  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
 
951
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
952
msgstr "  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
968
953
 
969
954
#: src/main.c:406
970
955
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
975
960
msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
976
961
 
977
962
#: src/main.c:410
978
 
msgid ""
979
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
963
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
980
964
msgstr ""
981
965
"  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
982
 
"                                   -F -i valintojen määrittelemään "
983
 
"tiedostoon\n"
 
966
"                                   -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon\n"
984
967
 
985
968
#: src/main.c:414
986
969
msgid "Download:\n"
987
970
msgstr "Noutaminen:\n"
988
971
 
989
972
#: src/main.c:416
990
 
msgid ""
991
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
992
 
"unlimits).\n"
993
 
msgstr ""
994
 
"  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
 
973
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
974
msgstr "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
995
975
 
996
976
#: src/main.c:418
997
977
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
998
 
msgstr ""
999
 
"       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
1000
 
"torjuttaisiin\n"
 
978
msgstr "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n"
1001
979
 
1002
980
#: src/main.c:420
1003
981
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1012
990
"                                   olemassaolevia tiedostoja\n"
1013
991
 
1014
992
#: src/main.c:425
1015
 
msgid ""
1016
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1017
 
"file.\n"
1018
 
msgstr ""
1019
 
"  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
1020
 
"noutamista\n"
 
993
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
994
msgstr "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston noutamista\n"
1021
995
 
1022
996
#: src/main.c:427
1023
997
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1027
1001
msgid ""
1028
1002
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1029
1003
"                                 local.\n"
1030
 
msgstr ""
1031
 
"  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
1032
 
"tiedostot\n"
 
1004
msgstr "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n"
1033
1005
 
1034
1006
#: src/main.c:432
1035
1007
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1045
1017
 
1046
1018
#: src/main.c:438
1047
1019
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
 
1020
msgstr "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
1050
1021
 
1051
1022
#: src/main.c:440
1052
1023
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1061
1032
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1062
1033
 
1063
1034
#: src/main.c:446
1064
 
msgid ""
1065
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1066
 
"retrieval.\n"
 
1035
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1067
1036
msgstr ""
1068
1037
"       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1069
1038
"                                   uudelleenyritysten välillä\n"
1070
1039
 
1071
1040
#: src/main.c:448
1072
 
msgid ""
1073
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1074
 
"retrievals.\n"
1075
 
msgstr ""
1076
 
"       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1077
 
"välillä\n"
 
1041
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
1042
msgstr "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä\n"
1078
1043
 
1079
1044
#: src/main.c:450
1080
1045
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1085
1050
msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko\n"
1086
1051
 
1087
1052
#: src/main.c:454
1088
 
msgid ""
1089
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1090
 
"host.\n"
1091
 
msgstr ""
1092
 
"       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1093
 
"paikallisesti\n"
 
1053
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
1054
msgstr "       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE paikallisesti\n"
1094
1055
 
1095
1056
#: src/main.c:456
1096
1057
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1098
1059
 
1099
1060
#: src/main.c:458
1100
1061
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1101
 
msgstr ""
1102
 
"       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1103
 
"välimuistissa\n"
 
1062
msgstr "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n"
1104
1063
 
1105
1064
#: src/main.c:460
1106
 
msgid ""
1107
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1108
 
"allows.\n"
 
1065
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1109
1066
msgstr ""
1110
1067
"       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1111
1068
"                                   sallimia tiedostonimiä\n"
1112
1069
 
1113
1070
#: src/main.c:462
1114
 
msgid ""
1115
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1116
 
"directories.\n"
1117
 
msgstr ""
1118
 
"       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1119
 
"tiedostoja/hakemistoja.\n"
 
1071
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching files/directories.\n"
 
1072
msgstr "       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan tiedostoja/hakemistoja.\n"
1120
1073
 
1121
1074
#: src/main.c:465
1122
1075
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1123
 
msgstr ""
1124
 
"  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
 
1076
msgstr "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1125
1077
 
1126
1078
#: src/main.c:467
1127
1079
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
 
1080
msgstr "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1130
1081
 
1131
1082
#: src/main.c:469
1132
1083
msgid ""
1133
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1134
 
"family,\n"
 
1084
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1135
1085
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1136
1086
msgstr ""
1137
1087
"       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1138
 
"                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1139
 
"none\n"
 
1088
"                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none\n"
1140
1089
 
1141
1090
#: src/main.c:473
1142
1091
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1143
1092
msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1144
1093
 
1145
1094
#: src/main.c:475
1146
 
msgid ""
1147
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1095
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1148
1096
msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana\n"
1149
1097
 
1150
1098
#: src/main.c:479
1165
1113
 
1166
1114
#: src/main.c:487
1167
1115
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
 
1116
msgstr "       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1170
1117
 
1171
1118
#: src/main.c:489
1172
1119
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1173
 
msgstr ""
1174
 
"  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1175
 
"ETULIITE/...\n"
 
1120
msgstr "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
1176
1121
 
1177
1122
#: src/main.c:491
1178
 
msgid ""
1179
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1180
 
"components.\n"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"       --cut-dirs=LUKU             ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
 
1123
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
1124
msgstr "       --cut-dirs=LUKU             ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1183
1125
 
1184
1126
#: src/main.c:495
1185
1127
msgid "HTTP options:\n"
1195
1137
 
1196
1138
#: src/main.c:501
1197
1139
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1200
 
"dataa\n"
 
1140
msgstr "       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua dataa\n"
1201
1141
 
1202
1142
#: src/main.c:503
1203
 
msgid ""
1204
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"  -E,  --html-extension            tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1207
 
"päätteisinä\n"
 
1143
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1144
msgstr "  -E,  --html-extension            tallenna HTML-dokumentit ”.html”-päätteisinä\n"
1208
1145
 
1209
1146
#: src/main.c:505
1210
1147
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-"
1213
 
"otsakekentästä\n"
 
1148
msgstr "       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-otsakekentästä\n"
1214
1149
 
1215
1150
#: src/main.c:507
1216
1151
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1217
 
msgstr ""
1218
 
"       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
 
1152
msgstr "       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1219
1153
 
1220
1154
#: src/main.c:509
1221
1155
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1222
 
msgstr ""
1223
 
"       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1224
 
"sivua kohden.\n"
 
1156
msgstr "       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä sivua kohden.\n"
1225
1157
 
1226
1158
#: src/main.c:511
1227
1159
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1232
1164
msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA     välityspalvelimen salasana\n"
1233
1165
 
1234
1166
#: src/main.c:515
1235
 
msgid ""
1236
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1237
 
"request.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1240
 
"pyyntöön\n"
 
1167
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
1168
msgstr "       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-pyyntöön\n"
1241
1169
 
1242
1170
#: src/main.c:517
1243
1171
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1244
 
msgstr ""
1245
 
"       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
 
1172
msgstr "       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1246
1173
 
1247
1174
#: src/main.c:519
1248
 
msgid ""
1249
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1250
 
msgstr ""
1251
 
"  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1252
 
"käyttäjäksi\n"
 
1175
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1176
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-käyttäjäksi\n"
1253
1177
 
1254
1178
#: src/main.c:521
1255
 
msgid ""
1256
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1257
 
"connections).\n"
1258
 
msgstr ""
1259
 
"       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
 
1179
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
1180
msgstr "       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1260
1181
 
1261
1182
#: src/main.c:523
1262
1183
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1264
1185
 
1265
1186
#: src/main.c:525
1266
1187
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1267
 
msgstr ""
1268
 
"       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
 
1188
msgstr "       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
1269
1189
 
1270
1190
#: src/main.c:527
1271
1191
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1272
 
msgstr ""
1273
 
"       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1274
 
"TIEDOSTOon\n"
 
1192
msgstr "       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen TIEDOSTOon\n"
1275
1193
 
1276
1194
#: src/main.c:529
1277
 
msgid ""
1278
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1279
 
"cookies.\n"
1280
 
msgstr ""
1281
 
"       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1282
 
"istuntoevästeet\n"
 
1195
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
 
1196
msgstr "       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet\n"
1283
1197
 
1284
1198
#: src/main.c:531
1285
 
msgid ""
1286
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1287
 
"data.\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1290
 
"datana\n"
 
1199
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
1200
msgstr "       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana\n"
1291
1201
 
1292
1202
#: src/main.c:533
1293
 
msgid ""
1294
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1295
 
msgstr ""
1296
 
"       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1297
 
"sisältö\n"
 
1203
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1204
msgstr "       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö\n"
1298
1205
 
1299
1206
#: src/main.c:535
1300
1207
msgid ""
1301
1208
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1302
1209
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1303
1210
msgstr ""
1304
 
"       --content-disposition   kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1305
 
"kun\n"
1306
 
"                               valitaan paikalliset tiedostonimet "
1307
 
"(KOKEELLINEN).\n"
 
1211
"       --content-disposition   kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta kun\n"
 
1212
"                               valitaan paikalliset tiedostonimet (KOKEELLINEN).\n"
1308
1213
 
1309
1214
#  Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1310
1215
#: src/main.c:538
1313
1218
"                               without first waiting for the server's\n"
1314
1219
"                               challenge.\n"
1315
1220
msgstr ""
1316
 
"       --auth-no-challenge     Lähetä ”Basic HTTP”-todennustiedot "
1317
 
"odottamatta\n"
 
1221
"       --auth-no-challenge     Lähetä ”Basic HTTP”-todennustiedot odottamatta\n"
1318
1222
"                               ensin palvelimen haastetta.\n"
1319
1223
 
1320
1224
#: src/main.c:545
1330
1234
"                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1331
1235
 
1332
1236
#: src/main.c:550
1333
 
msgid ""
1334
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1335
 
msgstr ""
1336
 
"       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
 
1237
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1238
msgstr "       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1337
1239
 
1338
1240
#: src/main.c:552
1339
1241
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1341
1243
 
1342
1244
#: src/main.c:554
1343
1245
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1344
 
msgstr ""
1345
 
"       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
 
1246
msgstr "       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1346
1247
 
1347
1248
#: src/main.c:556
1348
1249
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1350
1251
 
1351
1252
#: src/main.c:558
1352
1253
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1353
 
msgstr ""
1354
 
"       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
 
1254
msgstr "       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1355
1255
 
1356
1256
#: src/main.c:560
1357
1257
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1358
1258
msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma\n"
1359
1259
 
1360
1260
#: src/main.c:562
1361
 
msgid ""
1362
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1363
 
"stored.\n"
 
1261
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1364
1262
msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1365
1263
 
1366
1264
#: src/main.c:564
1367
 
msgid ""
1368
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1369
 
"PRNG.\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
 
1265
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
 
1266
msgstr "       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1372
1267
 
1373
1268
#: src/main.c:566
1374
 
msgid ""
1375
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1376
 
"data.\n"
1377
 
msgstr ""
1378
 
"       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
 
1269
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
 
1270
msgstr "       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1379
1271
 
1380
1272
#: src/main.c:571
1381
1273
msgid "FTP options:\n"
1399
1291
 
1400
1292
#: src/main.c:581
1401
1293
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
 
1294
msgstr "       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
1404
1295
 
1405
1296
#: src/main.c:583
1406
 
msgid ""
1407
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1408
 
"dir).\n"
 
1297
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1409
1298
msgstr ""
1410
1299
"       --retr-symlinks             rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1411
1300
"                                   (ei hakemistoja)\n"
1412
1301
 
1413
1302
#: src/main.c:585
1414
1303
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1415
 
msgstr ""
1416
 
"       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
 
1304
msgstr "       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1417
1305
 
1418
1306
#: src/main.c:589
1419
1307
msgid "Recursive download:\n"
1424
1312
msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti\n"
1425
1313
 
1426
1314
#: src/main.c:593
1427
 
msgid ""
1428
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1429
 
"infinite).\n"
1430
 
msgstr ""
1431
 
"  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
 
1315
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
1316
msgstr "  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1432
1317
 
1433
1318
#: src/main.c:595
1434
 
msgid ""
1435
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1319
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1436
1320
msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen\n"
1437
1321
 
1438
1322
#: src/main.c:597
1439
 
msgid ""
1440
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1441
 
"files.\n"
 
1323
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1442
1324
msgstr ""
1443
1325
"  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1444
1326
"                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1445
1327
 
1446
1328
#: src/main.c:599
1447
 
msgid ""
1448
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1329
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1449
1330
msgstr ""
1450
1331
"  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1451
1332
"                                   varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1452
1333
 
1453
1334
#: src/main.c:601
1454
 
msgid ""
1455
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1335
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1456
1336
msgstr ""
1457
1337
"  -m,  --mirror                    oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1458
1338
"                                   --no-remove-listing\n"
1459
1339
 
1460
1340
#: src/main.c:603
1461
 
msgid ""
1462
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1463
 
"page.\n"
 
1341
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1464
1342
msgstr ""
1465
1343
"  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1466
1344
"                                   näyttämiseen tarvittava.\n"
1467
1345
 
1468
1346
#: src/main.c:605
1469
 
msgid ""
1470
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1471
 
"comments.\n"
 
1347
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1472
1348
msgstr ""
1473
1349
"       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1474
1350
"                                   (SGML) käsittelyä\n"
1480
1356
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1481
1357
 
1482
1358
#: src/main.c:611
1483
 
msgid ""
1484
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1485
 
"extensions.\n"
 
1359
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1486
1360
msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1487
1361
 
1488
1362
#: src/main.c:613
1489
 
msgid ""
1490
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1491
 
"extensions.\n"
 
1363
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1492
1364
msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista torjutuista päätteistä\n"
1493
1365
 
1494
1366
#: src/main.c:615
1495
 
msgid ""
1496
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1497
 
"domains.\n"
1498
 
msgstr ""
1499
 
"  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
 
1367
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1368
msgstr "  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1500
1369
 
1501
1370
#: src/main.c:617
1502
 
msgid ""
1503
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1504
 
"domains.\n"
1505
 
msgstr ""
1506
 
"       --exclude-domains=LISTA     lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
 
1371
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1372
msgstr "       --exclude-domains=LISTA     lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1507
1373
 
1508
1374
#: src/main.c:619
1509
 
msgid ""
1510
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1511
 
msgstr ""
1512
 
"       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
 
1375
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1376
msgstr "       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1513
1377
 
1514
1378
#: src/main.c:621
1515
 
msgid ""
1516
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1517
 
"tags.\n"
 
1379
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1518
1380
msgstr "       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista\n"
1519
1381
 
1520
1382
#: src/main.c:623
1521
 
msgid ""
1522
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1523
 
"tags.\n"
 
1383
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1524
1384
msgstr "       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1525
1385
 
1526
1386
#: src/main.c:625
1527
 
msgid ""
1528
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1529
 
msgstr ""
1530
 
"  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
 
1387
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1388
msgstr "  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1531
1389
 
1532
1390
#: src/main.c:627
1533
1391
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1539
1397
 
1540
1398
#: src/main.c:631
1541
1399
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1542
 
msgstr ""
1543
 
"  -X,  --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
 
1400
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1544
1401
 
1545
1402
#: src/main.c:633
1546
 
msgid ""
1547
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1403
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1548
1404
msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1549
1405
 
1550
1406
#: src/main.c:637
1569
1425
msgstr ""
1570
1426
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1571
1427
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1572
 
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1573
 
"edelleen.\n"
 
1428
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä edelleen.\n"
1574
1429
"Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1575
1430
 
1576
1431
#: src/main.c:689
1587
1442
 
1588
1443
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1589
1444
#. pre-1.5 `--help' page.
1590
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
 
1445
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:904
1591
1446
#, c-format
1592
1447
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1593
1448
msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1605
1460
#: src/main.c:865
1606
1461
#, c-format
1607
1462
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1608
 
msgstr ""
1609
 
"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
 
1463
msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1610
1464
 
1611
1465
#: src/main.c:873
1612
1466
#, c-format
1613
1467
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1614
 
msgstr ""
1615
 
"Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
 
1468
msgstr "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1616
1469
 
1617
1470
#: src/main.c:883
1618
 
#, fuzzy
1619
 
msgid ""
1620
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1621
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1622
 
"\n"
1623
 
msgstr ""
1624
 
"Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on "
1625
 
"annettu useita URL-osoitteita.\n"
1626
 
 
1627
 
#: src/main.c:892
1628
 
msgid ""
1629
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1630
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1631
 
"\n"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#: src/main.c:898
1635
 
#, fuzzy
1636
 
msgid ""
1637
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1638
 
"\n"
1639
 
msgstr ""
1640
 
"Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on annettu.\n"
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
 
1473
msgstr "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on annettu.\n"
 
1474
 
 
1475
#: src/main.c:891
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
 
1478
msgstr "Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on annettu useita URL-osoitteita.\n"
1641
1479
 
1642
1480
#. No URL specified.
1643
 
#: src/main.c:908
 
1481
#: src/main.c:899
1644
1482
#, c-format
1645
1483
msgid "%s: missing URL\n"
1646
1484
msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1647
1485
 
1648
 
#: src/main.c:1034
 
1486
#: src/main.c:1025
1649
1487
#, c-format
1650
1488
msgid "No URLs found in %s.\n"
1651
1489
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1652
1490
 
1653
 
#: src/main.c:1052
 
1491
#: src/main.c:1043
1654
1492
#, c-format
1655
1493
msgid ""
1656
1494
"FINISHED --%s--\n"
1659
1497
"VALMIS --%s--\n"
1660
1498
"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1661
1499
 
1662
 
#: src/main.c:1061
 
1500
#: src/main.c:1052
1663
1501
#, c-format
1664
1502
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1665
1503
msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1687
1525
#: src/netrc.c:376
1688
1526
#, c-format
1689
1527
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1690
 
msgstr ""
1691
 
"%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
 
1528
msgstr "%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1692
1529
 
1693
1530
#: src/netrc.c:407
1694
1531
#, c-format
1715
1552
 
1716
1553
#: src/openssl.c:174
1717
1554
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1718
 
msgstr ""
1719
 
"PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
 
1555
msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1720
1556
 
1721
1557
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1722
1558
#. him about problems with the server's certificate.
1756
1592
 
1757
1593
#: src/openssl.c:569
1758
1594
#, c-format
1759
 
msgid ""
1760
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1595
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1761
1596
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
1762
1597
 
1763
1598
#: src/openssl.c:582
1764
1599
#, c-format
1765
1600
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1766
 
msgstr ""
1767
 
"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1768
 
"certificate”-valitsinta.\n"
 
1601
msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-certificate”-valitsinta.\n"
1769
1602
 
1770
1603
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1771
1604
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1787
1620
#  Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1788
1621
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1789
1622
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1790
 
#: src/progress.c:806
 
1623
#: src/progress.c:803
1791
1624
#, c-format
1792
1625
msgid "  eta %s"
1793
1626
msgstr "  eta %s"
1794
1627
 
 
1628
#. When the download is done, print the elapsed time.
1795
1629
#. Note to translators: this should not take up more room than
1796
1630
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1797
 
#: src/progress.c:1051
 
1631
#: src/progress.c:1042
1798
1632
msgid "   in "
1799
1633
msgstr "   in "
1800
1634