11
11
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 15:03-0800\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 17:36+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
16
16
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
25
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26
26
msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
30
30
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
31
31
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
35
35
msgid "Connecting to %s:%d... "
36
36
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
39
39
msgid "connected.\n"
40
40
msgstr "yhdistetty.\n"
42
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
42
#: src/connect.c:344 src/host.c:754 src/host.c:783
44
44
msgid "failed: %s.\n"
45
45
msgstr "epäonnistui: %s.\n"
47
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
47
#: src/connect.c:368 src/http.c:1645
49
49
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
50
50
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
86
86
#: src/cookies.c:687
88
88
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
90
"Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
89
msgstr "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
92
91
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
314
313
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
315
314
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
317
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
316
#: src/ftp.c:1166 src/http.c:2437
319
318
msgid "(try:%2d)"
320
319
msgstr "(yritys:%2d)"
322
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
321
#: src/ftp.c:1236 src/http.c:2769
325
324
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
328
327
"%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
331
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
330
#: src/ftp.c:1278 src/main.c:1010 src/recur.c:379 src/retr.c:861
333
332
msgid "Removing %s.\n"
334
333
msgstr "Poistetaan %s.\n"
338
337
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
339
338
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
341
340
# Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
344
343
msgid "Removed `%s'.\n"
345
344
msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
349
348
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
350
349
msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
354
353
# nimen paikkaa voi vaihtaa.
355
354
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
356
355
#. are both equal.
359
358
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
360
359
msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
362
361
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
366
365
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
379
378
"Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
383
382
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
384
383
msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
389
388
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
392
391
"Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
397
396
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
398
397
msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
402
401
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
403
402
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
407
406
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
408
407
msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
412
411
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
413
412
msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
417
416
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
418
417
msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
422
421
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
423
422
msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
427
426
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
428
427
msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
430
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
429
#: src/ftp.c:1697 src/ftp.c:1711
432
431
msgid "Rejecting `%s'.\n"
433
432
msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
437
436
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
438
437
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
441
440
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
442
441
#. reason that nothing was retrieved.
445
444
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
446
445
msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
450
449
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
451
450
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
455
454
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
456
455
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
673
672
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
674
673
msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
677
676
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
678
677
msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
682
681
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
683
682
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
685
684
#. Another fatal error.
687
686
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
688
687
msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
692
691
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
693
692
msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
696
695
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
697
696
msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
701
700
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
702
701
msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
705
704
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
706
705
msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
709
708
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
711
"”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
709
msgstr "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
716
714
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
719
717
"Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
724
722
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
725
723
msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
728
726
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
729
727
msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
733
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
731
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
737
"Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
734
"Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – noudetaan.\n"
743
739
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
749
745
# Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
750
746
# kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
753
749
"Remote file exists and could contain further links,\n"
754
750
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
775
771
"%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
780
776
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
781
777
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
785
781
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
786
782
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
790
786
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
791
787
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
865
859
#: src/init.c:1233
868
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
871
"%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
872
"uppercase],[nocontrol].\n"
861
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
862
msgstr "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
924
914
#: src/main.c:380
925
915
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
927
" -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
916
msgstr " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
929
918
#: src/main.c:382
930
919
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
932
" -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
920
msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
934
922
#: src/main.c:386
935
923
msgid "Logging and input file:\n"
950
938
#: src/main.c:397
951
939
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
953
" --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
940
msgstr " --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
955
942
#: src/main.c:400
956
943
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
961
948
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
963
950
#: src/main.c:404
965
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
967
" -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
951
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
952
msgstr " -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
969
954
#: src/main.c:406
970
955
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
975
960
msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
977
962
#: src/main.c:410
979
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
963
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
981
965
" -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
982
" -F -i valintojen määrittelemään "
966
" -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon\n"
985
968
#: src/main.c:414
986
969
msgid "Download:\n"
987
970
msgstr "Noutaminen:\n"
989
972
#: src/main.c:416
991
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
994
" -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
973
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
974
msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
996
976
#: src/main.c:418
997
977
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
999
" --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
978
msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin\n"
1002
980
#: src/main.c:420
1003
981
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1012
990
" olemassaolevia tiedostoja\n"
1014
992
#: src/main.c:425
1016
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1019
" -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
993
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
994
msgstr " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston noutamista\n"
1022
996
#: src/main.c:427
1023
997
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1028
1002
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1031
" -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
1004
msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot\n"
1034
1006
#: src/main.c:432
1035
1007
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1061
1032
msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1063
1034
#: src/main.c:446
1065
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1035
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1068
1037
" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1069
1038
" uudelleenyritysten välillä\n"
1071
1040
#: src/main.c:448
1073
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1076
" --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1041
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1042
msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä\n"
1079
1044
#: src/main.c:450
1080
1045
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1085
1050
msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
1087
1052
#: src/main.c:454
1089
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1092
" --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1053
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1054
msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE paikallisesti\n"
1095
1056
#: src/main.c:456
1096
1057
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1099
1060
#: src/main.c:458
1100
1061
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1102
" --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1062
msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa\n"
1105
1064
#: src/main.c:460
1107
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1065
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1110
1067
" --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1111
1068
" sallimia tiedostonimiä\n"
1113
1070
#: src/main.c:462
1115
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1118
" --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1119
"tiedostoja/hakemistoja.\n"
1071
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
1072
msgstr " --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan tiedostoja/hakemistoja.\n"
1121
1074
#: src/main.c:465
1122
1075
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1124
" -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1076
msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1126
1078
#: src/main.c:467
1127
1079
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1129
" -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1080
msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1131
1082
#: src/main.c:469
1133
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1084
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1135
1085
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1137
1087
" --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1138
" osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1088
" osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none\n"
1141
1090
#: src/main.c:473
1142
1091
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1143
1092
msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1145
1094
#: src/main.c:475
1147
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1095
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1148
1096
msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
1150
1098
#: src/main.c:479
1166
1114
#: src/main.c:487
1167
1115
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1169
" --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1116
msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1171
1118
#: src/main.c:489
1172
1119
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1174
" -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1120
msgstr " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
1177
1122
#: src/main.c:491
1179
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1182
" --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1123
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1124
msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1184
1126
#: src/main.c:495
1185
1127
msgid "HTTP options:\n"
1196
1138
#: src/main.c:501
1197
1139
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1199
" --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1140
msgstr " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua dataa\n"
1202
1142
#: src/main.c:503
1204
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1206
" -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1143
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1144
msgstr " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit ”.html”-päätteisinä\n"
1209
1146
#: src/main.c:505
1210
1147
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1212
" --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-"
1148
msgstr " --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-otsakekentästä\n"
1215
1150
#: src/main.c:507
1216
1151
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1218
" --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1152
msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1220
1154
#: src/main.c:509
1221
1155
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1223
" --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1156
msgstr " --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä sivua kohden.\n"
1226
1158
#: src/main.c:511
1227
1159
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1232
1164
msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"
1234
1166
#: src/main.c:515
1236
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1239
" --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1167
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1168
msgstr " --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-pyyntöön\n"
1242
1170
#: src/main.c:517
1243
1171
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1245
" --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1172
msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1247
1174
#: src/main.c:519
1249
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1251
" -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1175
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1176
msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-käyttäjäksi\n"
1254
1178
#: src/main.c:521
1256
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1259
" --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1179
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1180
msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1261
1182
#: src/main.c:523
1262
1183
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1265
1186
#: src/main.c:525
1266
1187
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1268
" --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
1188
msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
1270
1190
#: src/main.c:527
1271
1191
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1273
" --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1192
msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen TIEDOSTOon\n"
1276
1194
#: src/main.c:529
1278
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1281
" --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1195
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1196
msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet\n"
1284
1198
#: src/main.c:531
1286
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1289
" --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1199
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1200
msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana\n"
1292
1202
#: src/main.c:533
1294
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1296
" --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1203
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1204
msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö\n"
1299
1206
#: src/main.c:535
1301
1208
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1302
1209
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1304
" --content-disposition kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1306
" valitaan paikalliset tiedostonimet "
1211
" --content-disposition kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta kun\n"
1212
" valitaan paikalliset tiedostonimet (KOKEELLINEN).\n"
1309
1214
# Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1310
1215
#: src/main.c:538
1330
1234
" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1332
1236
#: src/main.c:550
1334
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1336
" --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1237
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1238
msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1338
1240
#: src/main.c:552
1339
1241
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1342
1244
#: src/main.c:554
1343
1245
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1345
" --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1246
msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1347
1248
#: src/main.c:556
1348
1249
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1351
1252
#: src/main.c:558
1352
1253
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1354
" --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1254
msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1356
1256
#: src/main.c:560
1357
1257
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1358
1258
msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
1360
1260
#: src/main.c:562
1362
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1261
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1364
1262
msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1366
1264
#: src/main.c:564
1368
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1371
" --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1265
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1266
msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1373
1268
#: src/main.c:566
1375
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1378
" --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1269
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1270
msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1380
1272
#: src/main.c:571
1381
1273
msgid "FTP options:\n"
1400
1292
#: src/main.c:581
1401
1293
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1403
" --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
1294
msgstr " --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
1405
1296
#: src/main.c:583
1407
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1297
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1410
1299
" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1411
1300
" (ei hakemistoja)\n"
1413
1302
#: src/main.c:585
1414
1303
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1416
" --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1304
msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1418
1306
#: src/main.c:589
1419
1307
msgid "Recursive download:\n"
1424
1312
msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
1426
1314
#: src/main.c:593
1428
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1431
" -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1315
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1316
msgstr " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1433
1318
#: src/main.c:595
1435
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1319
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1436
1320
msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
1438
1322
#: src/main.c:597
1440
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1323
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1443
1325
" -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1444
1326
" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1446
1328
#: src/main.c:599
1448
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1329
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1450
1331
" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1451
1332
" varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1453
1334
#: src/main.c:601
1455
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1335
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1457
1337
" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1458
1338
" --no-remove-listing\n"
1460
1340
#: src/main.c:603
1462
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1341
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1465
1343
" -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1466
1344
" näyttämiseen tarvittava.\n"
1468
1346
#: src/main.c:605
1470
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1347
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1473
1349
" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1474
1350
" (SGML) käsittelyä\n"
1480
1356
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1482
1358
#: src/main.c:611
1484
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1359
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1486
1360
msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1488
1362
#: src/main.c:613
1490
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1363
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1492
1364
msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
1494
1366
#: src/main.c:615
1496
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1499
" -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1367
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1368
msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1501
1370
#: src/main.c:617
1503
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1506
" --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1371
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1372
msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1508
1374
#: src/main.c:619
1510
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1512
" --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1375
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1376
msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1514
1378
#: src/main.c:621
1516
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1379
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1518
1380
msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
1520
1382
#: src/main.c:623
1522
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1383
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1524
1384
msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1526
1386
#: src/main.c:625
1528
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1530
" -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1387
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1388
msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1532
1390
#: src/main.c:627
1533
1391
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1540
1398
#: src/main.c:631
1541
1399
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1543
" -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1400
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1545
1402
#: src/main.c:633
1547
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1403
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1548
1404
msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1550
1406
#: src/main.c:637
1570
1426
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1571
1427
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1572
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1428
"Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä edelleen.\n"
1574
1429
"Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1576
1431
#: src/main.c:689
1588
1443
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1589
1444
#. pre-1.5 `--help' page.
1590
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1445
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:904
1592
1447
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1593
1448
msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1605
1460
#: src/main.c:865
1607
1462
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1609
"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1463
msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1611
1465
#: src/main.c:873
1613
1467
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1615
"Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1468
msgstr "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1617
1470
#: src/main.c:883
1620
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1621
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1624
"Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on "
1625
"annettu useita URL-osoitteita.\n"
1629
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1630
"will be placed in the single file you specified.\n"
1637
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1640
"Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on annettu.\n"
1472
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1473
msgstr "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on annettu.\n"
1477
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1478
msgstr "Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on annettu useita URL-osoitteita.\n"
1642
1480
#. No URL specified.
1645
1483
msgid "%s: missing URL\n"
1646
1484
msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1650
1488
msgid "No URLs found in %s.\n"
1651
1489
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1656
1494
"FINISHED --%s--\n"
1716
1553
#: src/openssl.c:174
1717
1554
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1719
"PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1555
msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1721
1557
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1722
1558
#. him about problems with the server's certificate.
1757
1593
#: src/openssl.c:569
1760
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1595
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1761
1596
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
1763
1598
#: src/openssl.c:582
1765
1600
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1767
"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1768
"certificate”-valitsinta.\n"
1601
msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-certificate”-valitsinta.\n"
1770
1603
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1771
1604
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1787
1620
# Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1788
1621
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1789
1622
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1790
#: src/progress.c:806
1623
#: src/progress.c:803
1792
1625
msgid " eta %s"
1793
1626
msgstr " eta %s"
1628
#. When the download is done, print the elapsed time.
1795
1629
#. Note to translators: this should not take up more room than
1796
1630
#. available here. Abbreviate if necessary.
1797
#: src/progress.c:1051
1631
#: src/progress.c:1042