1
# Hungarian translation of wget.
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
1
# Hungarian translation of wget
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Pal Szasz <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001-2003.
5
5
# Javitasok: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
6
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
6
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
9
"Project-Id-Version: wget 1.11-b2405\n"
9
"Project-Id-Version: wget 1.11.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 12:22+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 20:16-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-05-11 16:27+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14
14
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
84
84
#: src/cookies.c:687
86
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
88
"A(z) %s helyről érkező süti megkísérelte a tartományt a következőre "
87
msgstr "A(z) %s helyről érkező süti megkísérelte a tartományt a következőre állítani: %s\n"
91
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
93
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
94
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" sütifájlt: %s\n"
92
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” sütifájlt: %s\n"
96
94
#: src/cookies.c:1289
98
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
99
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s.\n"
97
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s.\n"
101
99
#: src/cookies.c:1292
103
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
104
msgstr "Hiba \"%s\" bezárásakor: %s\n"
102
msgstr "Hiba „%s” bezárásakor: %s\n"
106
104
#: src/ftp-ls.c:838
107
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
109
"Nem támogatott listatípus, a Unix listaértelmező kerül felhasználásra.\n"
106
msgstr "Nem támogatott listatípus, a Unix listaértelmező kerül felhasználásra.\n"
111
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
424
418
#: src/ftp.c:1633
426
420
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
428
"Nem lépek be a következőbe: \"%s\", mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
421
msgstr "Nem lépek be a következőbe: „%s”, mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
430
423
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
432
425
msgid "Rejecting `%s'.\n"
433
msgstr "Visszautasítom \"%s\"-t.\n"
426
msgstr "A következő visszautasítva: „%s”.\n"
435
428
#: src/ftp.c:1736
437
430
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
438
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s.\n"
431
msgstr "Hiba %s és %s illesztésekor: %s\n"
441
434
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
443
436
#: src/ftp.c:1777
445
438
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
446
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához .\n"
439
msgstr "Nincs találat a(z) „%s” mintához .\n"
448
441
#: src/ftp.c:1843
450
443
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
451
msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) \"%s\" [%s] fájlba.\n"
444
msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) „%s” [%s] fájlba.\n"
453
446
#: src/ftp.c:1848
455
448
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
456
msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) \"%s\" fájlba.\n"
449
msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) „%s” fájlba.\n"
458
451
#: src/getopt.c:670
460
453
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
461
msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
454
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
463
456
#: src/getopt.c:695
465
458
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
466
msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
459
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
468
461
#: src/getopt.c:700
470
463
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
471
msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
464
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
473
466
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
475
468
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
476
msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
469
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
479
472
#: src/getopt.c:747
481
474
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
482
msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
475
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
484
477
#. +option or -option
485
478
#: src/getopt.c:751
487
480
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
488
msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
481
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
490
483
#. 1003.2 specifies the format of this message.
491
484
#: src/getopt.c:777
732
723
#: src/http.c:2665
734
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
725
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
738
"A távoli fájl létezik és hivatkozásokat tartalmazhat más erőforrásokra -- "
728
"A távoli fájl létezik és hivatkozásokat tartalmazhat más erőforrásokra -- letöltöm.\n"
742
731
#: src/http.c:2670
744
733
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
747
"A távoli fájl létezik, de nem tartalmaz hivatkozásokat -- nem töltöm le.\n"
735
msgstr "A távoli fájl létezik, de nem tartalmaz hivatkozásokat -- nem töltöm le.\n"
749
737
#: src/http.c:2680
752
739
"Remote file exists and could contain further links,\n"
753
740
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
755
msgstr "A távoli fájl létezik, de a rekurzió le van tiltva -- nem töltöm le.\n"
743
"A távoli fájl létezik és tartalmazhat további hivatkozásokat,\n"
744
"de a rekurzió le van tiltva -- nem töltöm le.\n"
757
747
#: src/http.c:2686
760
749
"Remote file exists.\n"
762
msgstr "A távoli fájl újabb, letöltöm.\n"
752
"A távoli fájl létezik.\n"
764
755
#: src/http.c:2739
813
804
#: src/init.c:527
815
806
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
817
"%s: Figyelmeztetés: Mind a rendszer, mind a felhasználói szintű wgetrc a(z) "
818
"\"%s\" elemre mutat.\n"
807
msgstr "%s: Figyelmeztetés: Mind a rendszer, mind a felhasználói szintű wgetrc a(z) „%s” elemre mutat.\n"
820
809
#: src/init.c:680
822
811
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
823
msgstr "%s: Érvénytelen --execute parancs: \"%s\"\n"
812
msgstr "%s: Érvénytelen --execute parancs: „%s”\n"
825
814
#: src/init.c:725
827
816
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
829
"%s: %s: Érvénytelen logikai érték: \"%s\", használja az \"on\" vagy \"off\" "
817
msgstr "%s: %s: Érvénytelen logikai érték: „%s”, használja az „on” vagy „off” szavakat.\n"
832
819
#: src/init.c:742
834
821
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
835
msgstr "%s: %s:Érvénytelen szám: \"%s\".\n"
822
msgstr "%s: %s:Érvénytelen szám: „%s”.\n"
837
824
#: src/init.c:973 src/init.c:992
839
826
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
840
msgstr "%s: %s: Érvénytelen bájtérték: \"%s\".\n"
827
msgstr "%s: %s: Érvénytelen bájtérték: „%s”.\n"
842
829
#: src/init.c:1017
844
831
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
845
msgstr "%s: %s: Érvénytelen időintervallum: \"%s\".\n"
832
msgstr "%s: %s: Érvénytelen időintervallum: „%s”.\n"
847
834
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
849
836
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
850
msgstr "%s: %s: Érvénytelen érték: \"%s\".\n"
837
msgstr "%s: %s: Érvénytelen érték: „%s”.\n"
852
839
#: src/init.c:1108
854
841
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
855
msgstr "%s: %s: Érvénytelen fejléc: \"%s\".\n"
842
msgstr "%s: %s: Érvénytelen fejléc: „%s”.\n"
857
844
#: src/init.c:1174
859
846
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
860
msgstr "%s: %s: Érvénytelen folyamattípus: \"%s\".\n"
847
msgstr "%s: %s: Érvénytelen folyamattípus: „%s”.\n"
862
849
#: src/init.c:1233
865
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
868
"%s: %s: Érvénytelen korlátozás: \"%s\", használja a [unix|windows],"
869
"[lowercase|uppercase],[nocontrol] egyikét.\n"
851
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
852
msgstr "%s: %s: Érvénytelen korlátozás: „%s”, használja a [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol] egyikét.\n"
944
925
#: src/main.c:393
945
926
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
947
" -d, --debug rengeteg hibakeresési információ kiírása.\n"
927
msgstr " -d, --debug rengeteg hibakeresési információ kiírása.\n"
949
929
#: src/main.c:397
950
930
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
952
" --wdebug Watt-32 hibakeresési információk kiírása.\n"
931
msgstr " --wdebug Watt-32 hibakeresési információk kiírása.\n"
954
933
#: src/main.c:400
955
934
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
960
939
msgstr " -v, --verbose bőbeszédű (ez az alapértelmezés).\n"
962
941
#: src/main.c:404
964
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
966
" -nv, --no-verbose bőbeszédűség kikapcsolása csendes mód nélkül.\n"
942
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
943
msgstr " -nv, --no-verbose bőbeszédűség kikapcsolása csendes mód nélkül.\n"
968
945
#: src/main.c:406
969
946
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1013
985
" fájlokra töltenének le.\n"
1015
987
#: src/main.c:425
1017
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1020
" -c, --continue részben letöltött fájl letöltésének "
988
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
989
msgstr " -c, --continue részben letöltött fájl letöltésének folytatása.\n"
1023
991
#: src/main.c:427
1024
992
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1026
" --progress=TÍPUS az előrehaladás mérése típusának "
993
msgstr " --progress=TÍPUS az előrehaladás mérése típusának kiválasztása.\n"
1029
995
#: src/main.c:429
1070
1035
#: src/main.c:444
1071
1036
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1073
" -w, --wait=MÁSODPERC MÁSODPERC várakozás az újrapróbálkozások "
1037
msgstr " -w, --wait=MÁSODPERC MÁSODPERC várakozás az újrapróbálkozások között.\n"
1076
1039
#: src/main.c:446
1078
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1040
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1081
1042
" --waitretry=MÁSODPERC 1..MÁSODPERC várakozás egy újrapróbálkozás\n"
1082
1043
" újrapróbálásai között.\n"
1084
1045
#: src/main.c:448
1086
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1046
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1089
1048
" --random-wait várakozás 0...2*WAIT másodpercig az \n"
1090
1049
" újrapróbálkozások között.\n"
1096
1055
#: src/main.c:452
1097
1056
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1099
" -Q, --quota=SZÁM a letöltési kvóta beállítása a SZÁMRA.\n"
1057
msgstr " -Q, --quota=SZÁM a letöltési kvóta beállítása a SZÁMRA.\n"
1101
1059
#: src/main.c:454
1103
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1106
" --bind-address=CÍM kapcsolódás a CÍMRE (gépnév vagy IP) a "
1060
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1061
msgstr " --bind-address=CÍM kapcsolódás a CÍMRE (gépnév vagy IP) a helyi gépen.\n"
1109
1063
#: src/main.c:456
1110
1064
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1112
" --limit-rate=SEBESSÉG a letöltési sebesség korlátozása a "
1065
msgstr " --limit-rate=SEBESSÉG a letöltési sebesség korlátozása a SEBESSÉGRE.\n"
1115
1067
#: src/main.c:458
1116
1068
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1118
" --no-dns-cache DNS kikeresések gyorsítótárazásnak "
1069
msgstr " --no-dns-cache DNS kikeresések gyorsítótárazásnak kikapcsolása\n"
1121
1071
#: src/main.c:460
1123
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1072
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1126
1074
" --restrict-file-names=OS a fájlnevek karakterei korlátozása az OS\n"
1127
" operációs rendszer által "
1128
"engedélyezettekre.\n"
1075
" operációs rendszer által engedélyezettekre.\n"
1130
1077
#: src/main.c:462
1132
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1078
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
1135
1080
" --ignore-case kis- és nagybetűk figyelmen kívül\n"
1136
1081
" hagyása fájlok/könyvtárak illesztésekor.\n"
1146
1091
#: src/main.c:469
1148
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1093
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1150
1094
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1152
" --prefer-family=CSALÁD kapcsolódás először a megadott család "
1154
" ez az \"IPv6\", \"IPv4\", vagy \"none\" "
1096
" --prefer-family=CSALÁD kapcsolódás először a megadott család címeihez\n"
1097
" ez az „IPv6”, „IPv4”, vagy „none” egyike\n"
1158
1100
#: src/main.c:473
1159
1101
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1161
" --user=FELHASZNÁLÓ mind az ftp, mind a http felhasználó "
1103
" --user=FELHASZNÁLÓ mind az ftp, mind a http felhasználó beállítása\n"
1163
1104
" a FELHASZNÁLÓRA.\n"
1165
1106
#: src/main.c:475
1167
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1169
" --password=JELSZÓ mind az ftp, mind a http jelszó beállítása "
1107
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1108
msgstr " --password=JELSZÓ mind az ftp, mind a http jelszó beállítása a JELSZÓRA.\n"
1172
1110
#: src/main.c:479
1173
1111
msgid "Directories:\n"
1180
1118
#: src/main.c:483
1181
1119
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1183
" -x, --force-directories könyvtárak létrehozásának kényszerítése.\n"
1120
msgstr " -x, --force-directories könyvtárak létrehozásának kényszerítése.\n"
1185
1122
#: src/main.c:485
1186
1123
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1188
" -nH, --no-host-directories ne hozzon létre kiszolgálókönyvtárakat.\n"
1124
msgstr " -nH, --no-host-directories ne hozzon létre kiszolgálókönyvtárakat.\n"
1190
1126
#: src/main.c:487
1191
1127
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1193
" --protocol-directories a protokollnév használata a "
1128
msgstr " --protocol-directories a protokollnév használata a könyvtárakban.\n"
1196
1130
#: src/main.c:489
1197
1131
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1199
" -P, --directory-prefix=ELŐTAG fájlok mentése az ELŐTAG/... könyvtárba\n"
1132
msgstr " -P, --directory-prefix=ELŐTAG fájlok mentése az ELŐTAG/... könyvtárba\n"
1201
1134
#: src/main.c:491
1203
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1206
" --cut-dirs=SZÁM SZÁM darab távoli könyvtárösszetevő "
1135
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1136
msgstr " --cut-dirs=SZÁM SZÁM darab távoli könyvtárösszetevő kihagyása.\n"
1209
1138
#: src/main.c:495
1210
1139
msgid "HTTP options:\n"
1227
1156
#: src/main.c:503
1229
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1157
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1231
" -E, --html-extension a HTML dokumentumok mentése \".html\"\n"
1159
" -E, --html-extension a HTML dokumentumok mentése „.html”\n"
1232
1160
" kiterjesztéssel.\n"
1234
1162
#: src/main.c:505
1235
1163
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1237
" --ignore-length a \"Content-Length\" fejlécmező figyelmen "
1165
" --ignore-length a „Content-Length” fejlécmező figyelmen kívül\n"
1241
1168
#: src/main.c:507
1242
1169
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1244
" --header=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC beszúrása a fejlécek közé.\n"
1170
msgstr " --header=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC beszúrása a fejlécek közé.\n"
1246
1172
#: src/main.c:509
1247
1173
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1273
1196
msgstr " --save-headers a HTTP fejlécek mentése fájlba.\n"
1275
1198
#: src/main.c:519
1277
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1279
" -U, --user-agent=ÜGYNÖK azonosítás ÜGYNÖKKÉNT a Wget/VERZIÓ helyett.\n"
1199
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1200
msgstr " -U, --user-agent=ÜGYNÖK azonosítás ÜGYNÖKKÉNT a Wget/VERZIÓ helyett.\n"
1281
1202
#: src/main.c:521
1283
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1203
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1286
1205
" --no-http-keep-alive a HTTP keep-alive (tartós kapcsolatok)\n"
1287
1206
" kikapcsolása.\n"
1299
1218
#: src/main.c:527
1300
1219
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1302
" --save-cookies=FÁJL sütik mentése a FÁJLBA a munkamenet után.\n"
1220
msgstr " --save-cookies=FÁJL sütik mentése a FÁJLBA a munkamenet után.\n"
1304
1222
#: src/main.c:529
1306
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1223
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1309
1225
" --keep-session-cookies munkamenet (nem állandó) sütik betöltése és\n"
1312
1228
#: src/main.c:531
1314
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1229
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1317
1231
" --post-data=KARAKTERLÁNC használja a POST módszert; küldje a\n"
1318
1232
" KARAKTERLÁNCOT az adatként.\n"
1320
1234
#: src/main.c:533
1322
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1235
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1324
1237
" --post-file=FÁJL használja a POST módszert; küldje a FÁJL\n"
1325
1238
" tartalmát.\n"
1346
1263
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1347
1264
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1349
" --secure-protocol=PR a biztonságos protokoll kiválasztása, az "
1351
" \"SSLv2\", \"SSLv3\", és \"TLSv1\" egyike.\n"
1266
" --secure-protocol=PR a biztonságos protokoll kiválasztása, az „auto”,\n"
1267
" „SSLv2”, „SSLv3”, és „TLSv1” egyike.\n"
1353
1269
#: src/main.c:550
1355
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1357
" --no-check-certificate ne ellenőrizze a kiszolgáló tanúsítványát.\n"
1270
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1271
msgstr " --no-check-certificate ne ellenőrizze a kiszolgáló tanúsítványát.\n"
1359
1273
#: src/main.c:552
1360
1274
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1373
1285
#: src/main.c:558
1374
1286
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1376
" --private-key-type=TÍPUS személyes kulcs típusa, PEM vagy DER.\n"
1287
msgstr " --private-key-type=TÍPUS személyes kulcs típusa, PEM vagy DER.\n"
1378
1289
#: src/main.c:560
1379
1290
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1381
" --ca-certificate=FÁJL a tanúsítványok csoportját tartalmazó fájl.\n"
1291
msgstr " --ca-certificate=FÁJL a tanúsítványok csoportját tartalmazó fájl.\n"
1383
1293
#: src/main.c:562
1385
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1294
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1388
1296
" --ca-directory=KÖNYVTÁR a tanúsítványok hash listáját tároló\n"
1391
1299
#: src/main.c:564
1393
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1300
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1396
" --random-file=FÁJL véletlen adatokat tartalmazó fájl az SSL "
1302
" --random-file=FÁJL véletlen adatokat tartalmazó fájl az SSL PRNG\n"
1398
1303
" inicializálásához.\n"
1400
1305
#: src/main.c:566
1402
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1306
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1405
" --egd-file=FÁJL véletlen adatokat tartalmazó, az EGD "
1308
" --egd-file=FÁJL véletlen adatokat tartalmazó, az EGD foglalatot\n"
1407
1309
" megnevező fájl.\n"
1409
1311
#: src/main.c:571
1432
1333
#: src/main.c:581
1433
1334
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1435
" --no-passive-ftp a \"passzív\" átviteli mód kikapcsolása.\n"
1335
msgstr " --no-passive-ftp a „passzív” átviteli mód kikapcsolása.\n"
1437
1337
#: src/main.c:583
1439
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1338
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1442
" --retr-symlinks rekurzív letöltés esetén a szimbolikus "
1340
" --retr-symlinks rekurzív letöltés esetén a szimbolikus linkek\n"
1444
1341
" által hivatkozott fájlok (nem könyvtárak)\n"
1445
1342
" letöltése.\n"
1447
1344
#: src/main.c:585
1448
1345
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1450
" --preserve-permissions távoli fájl jogosultságainak megőrzése.\n"
1346
msgstr " --preserve-permissions távoli fájl jogosultságainak megőrzése.\n"
1452
1348
#: src/main.c:589
1453
1349
msgid "Recursive download:\n"
1458
1354
msgstr " -r, --recursive rekurzív letöltés megadása.\n"
1460
1356
#: src/main.c:593
1462
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1465
" -l, --level=SZÁM maximális rekurziós mélység (inf vagy 0 = "
1357
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1358
msgstr " -l, --level=SZÁM maximális rekurziós mélység (inf vagy 0 = végtelen).\n"
1468
1360
#: src/main.c:595
1470
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1361
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1471
1362
msgstr " --delete-after helyi fájlok törlése letöltés után.\n"
1473
1364
#: src/main.c:597
1475
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1365
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1478
" -k, --convert-links hivatkozások átalakítása a letöltött HTML-ben "
1367
" -k, --convert-links hivatkozások átalakítása a letöltött HTML-ben hogy\n"
1480
1368
" helyi fájlokra mutassanak.\n"
1482
1370
#: src/main.c:599
1484
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1371
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1486
" -K, --backup-converted az X fájl átalakítása előtt készüljön róla X."
1373
" -K, --backup-converted az X fájl átalakítása előtt készüljön róla X.orig\n"
1488
1374
" néven mentés.\n"
1490
1376
#: src/main.c:601
1492
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1494
" -m, --mirror ugyanaz, mint -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1377
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1378
msgstr " -m, --mirror ugyanaz, mint -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1496
1380
#: src/main.c:603
1498
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1381
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1501
" -p, --page-requisites a HTML oldal megjelenítéséhez szükséges összes "
1383
" -p, --page-requisites a HTML oldal megjelenítéséhez szükséges összes kép,\n"
1503
1384
" stb. letöltése.\n"
1505
1386
#: src/main.c:605
1507
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1387
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1510
1389
" --strict-comments a HTML megjegyzések szigorú (SGML) kezelésének\n"
1511
1390
" bekapcsolása.\n"
1515
1394
msgstr "Rekurzív elfogadás/visszautasítás:\n"
1517
1396
#: src/main.c:611
1519
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1397
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1522
1399
" -A, --accept=LISTA az elfogadott kiterjesztések vesszőkkel\n"
1523
1400
" elválasztott listája.\n"
1525
1402
#: src/main.c:613
1527
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1403
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1530
" -R, --reject=LISTA a visszautasított kiterjesztések "
1405
" -R, --reject=LISTA a visszautasított kiterjesztések vesszőkkel\n"
1532
1406
" elválasztott listája.\n"
1534
1408
#: src/main.c:615
1536
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1409
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1539
1411
" -D, --domains=LISTA az elfogadott tartományok vesszőkkel\n"
1540
1412
" elválasztott listája.\n"
1542
1414
#: src/main.c:617
1544
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1415
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1547
1417
" --exclude-domains=LISTA a visszautasított tartományok vesszőkkel\n"
1548
1418
" elválasztott listája.\n"
1550
1420
#: src/main.c:619
1552
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1421
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1554
1423
" --follow-ftp FTP hivatkozások követése HTML\n"
1555
1424
" dokumentumokból.\n"
1557
1426
#: src/main.c:621
1559
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1427
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1562
1429
" --follow-tags=LISTA a követett HTML címkék vesszőkkel\n"
1563
1430
" elválasztott listája.\n"
1565
1432
#: src/main.c:623
1567
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1433
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1570
1435
" --ignore-tags=LISTA a figyelmen kívül hagyott HTML címkék\n"
1571
1436
" vesszőkkel elválasztott listája.\n"
1573
1438
#: src/main.c:625
1575
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1577
" -H, --span-hosts rekurzív módban menjen idegen gépekre "
1439
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1440
msgstr " -H, --span-hosts rekurzív módban menjen idegen gépekre is.\n"
1580
1442
#: src/main.c:627
1581
1443
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1583
" -L, --relative csak a relatív hivatkozások követése.\n"
1444
msgstr " -L, --relative csak a relatív hivatkozások követése.\n"
1585
1446
#: src/main.c:629
1586
1447
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1588
" -I, --include-directories=LISTA az engedélyezett könyvtárak listája.\n"
1448
msgstr " -I, --include-directories=LISTA az engedélyezett könyvtárak listája.\n"
1590
1450
#: src/main.c:631
1591
1451
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1592
1452
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA a kihagyott könyvtárak listája.\n"
1594
1454
#: src/main.c:633
1596
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1455
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1597
1456
msgstr " -np, --no-parent ne lépjen be a szülőkönyvtárba.\n"
1599
1458
#: src/main.c:637
1600
1459
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1602
"Hibajelentéseket és javaslatokat a <bug-wget@gnu.org> címre küldhetsz.\n"
1460
msgstr "Hibajelentéseket és javaslatokat a <bug-wget@gnu.org> címre küldhetsz.\n"
1604
1462
#: src/main.c:642
1801
1661
#: src/openssl.c:569
1804
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1806
"%s: a tanúsítvány \"%s\" általános neve nem egyezik a kért \"%s\" "
1663
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1664
msgstr "%s: a tanúsítvány „%s” általános neve nem egyezik a kért „%s” gépnévvel.\n"
1809
1666
#: src/openssl.c:582
1811
1668
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1813
"A nem biztonságos kapcsolódáshoz %s géphez használd a --no-check-certificate "
1669
msgstr "A nem biztonságos kapcsolódáshoz %s géphez használd a --no-check-certificate kapcsolót.\n"
1816
1671
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1817
1672
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1964
1819
#: src/utils.c:377
1966
1821
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1967
msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link törlése meghiúsult: %s\n"
1822
msgstr "A(z) „%s” szimbolikus link törlése meghiúsult: %s\n"
1969
1824
#: src/xmalloc.c:64
1971
1826
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1972
1827
msgstr "%s: %s: %ld bájt lefoglalása meghiúsult; elfogyott a memória.\n"
1974
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1975
#~ msgstr " -Y, --proxy proxy bekapcsolása.\n"
1978
#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1980
#~ " --no-content-disposition nem veszi figyelembe a Content-"