~peter-pearse/ubuntu/oneiric/wget/prop001

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Hungarian translation of wget.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
 
1
# Hungarian translation of wget
 
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Pal Szasz <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001-2003.
5
5
# Javitasok: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
6
 
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
 
6
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.11-b2405\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.11.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 12:22+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 20:16-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-05-11 16:27+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14
14
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
#: src/connect.c:200
22
22
#, c-format
23
23
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24
 
msgstr "%s: a(z) \"%s\" bind cím nem oldható fel; a bind le lesz tiltva.\n"
 
24
msgstr "%s: a(z) „%s” bind cím nem oldható fel; a bind le lesz tiltva.\n"
25
25
 
26
26
#: src/connect.c:272
27
27
#, c-format
45
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
46
46
#, c-format
47
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
48
 
msgstr "%s: a(z) \"%s\" gépcím nem oldható fel\n"
 
48
msgstr "%s: a(z) „%s” gépcím nem oldható fel\n"
49
49
 
50
50
#: src/convert.c:172
51
51
#, c-format
69
69
#: src/convert.c:235
70
70
#, c-format
71
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
72
 
msgstr "\"%s\" nem törölhető: %s\n"
 
72
msgstr "„%s” nem törölhető: %s\n"
73
73
 
74
74
#: src/convert.c:444
75
75
#, c-format
84
84
#: src/cookies.c:687
85
85
#, c-format
86
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
87
 
msgstr ""
88
 
"A(z) %s helyről érkező süti megkísérelte a tartományt a következőre "
89
 
"állítani: %s\n"
 
87
msgstr "A(z) %s helyről érkező süti megkísérelte a tartományt a következőre állítani: %s\n"
90
88
 
91
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
92
90
#, c-format
93
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
94
 
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" sütifájlt: %s\n"
 
92
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” sütifájlt: %s\n"
95
93
 
96
94
#: src/cookies.c:1289
97
95
#, c-format
98
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
99
 
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s.\n"
 
97
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s.\n"
100
98
 
101
99
#: src/cookies.c:1292
102
100
#, c-format
103
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
104
 
msgstr "Hiba \"%s\" bezárásakor: %s\n"
 
102
msgstr "Hiba „%s” bezárásakor: %s\n"
105
103
 
106
104
#: src/ftp-ls.c:838
107
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
108
 
msgstr ""
109
 
"Nem támogatott listatípus, a Unix listaértelmező kerül felhasználásra.\n"
 
106
msgstr "Nem támogatott listatípus, a Unix listaértelmező kerül felhasználásra.\n"
110
107
 
111
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
112
109
#, c-format
210
207
#: src/ftp.c:459
211
208
#, c-format
212
209
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
213
 
msgstr "Ismeretlen típus: \"%c\", a vezérlőkapcsolat lezárásra kerül.\n"
 
210
msgstr "Ismeretlen típus: „%c”, a vezérlőkapcsolat lezárásra kerül.\n"
214
211
 
215
212
#: src/ftp.c:471
216
213
msgid "done.  "
226
223
"No such directory `%s'.\n"
227
224
"\n"
228
225
msgstr ""
229
 
"Nincs ilyen könyvtár: \"%s\".\n"
 
226
"Nincs ilyen könyvtár: „%s”.\n"
230
227
"\n"
231
228
 
232
229
#. do not CWD
270
267
"No such file `%s'.\n"
271
268
"\n"
272
269
msgstr ""
273
 
"Nincs ilyen fájl: \"%s\".\n"
 
270
"Nincs ilyen fájl: „%s”.\n"
274
271
"\n"
275
272
 
276
273
#: src/ftp.c:874
279
276
"No such file or directory `%s'.\n"
280
277
"\n"
281
278
msgstr ""
282
 
"Nincs ilyen fájl vagy könyvtár: \"%s\".\n"
 
279
"Nincs ilyen fájl vagy könyvtár: „%s”.\n"
283
280
"\n"
284
281
 
285
282
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
312
309
#: src/ftp.c:1098
313
310
#, c-format
314
311
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
315
 
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik, nem kerül letöltésre.\n"
 
312
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, nem kerül letöltésre.\n"
316
313
 
317
314
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
318
315
#, c-format
325
322
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
326
323
"\n"
327
324
msgstr ""
328
 
"%s (%s) - \"%s\" mentve [%s]\n"
 
325
"%s (%s) - „%s” mentve [%s]\n"
329
326
"\n"
330
327
 
331
328
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
336
333
#: src/ftp.c:1322
337
334
#, c-format
338
335
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
339
 
msgstr "\"%s\" kerül felhasználásra ideiglenes listafájlként.\n"
 
336
msgstr "„%s” kerül felhasználásra ideiglenes listafájlként.\n"
340
337
 
341
338
#: src/ftp.c:1337
342
339
#, c-format
343
340
msgid "Removed `%s'.\n"
344
 
msgstr "\"%s\" eltávolítva.\n"
 
341
msgstr "„%s” eltávolítva.\n"
345
342
 
346
343
#: src/ftp.c:1370
347
344
#, c-format
353
350
#: src/ftp.c:1440
354
351
#, c-format
355
352
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
356
 
msgstr ""
357
 
"A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
 
353
msgstr "A kiszolgálón lévő „%s” fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
358
354
 
359
355
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
360
356
#: src/ftp.c:1447
363
359
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
364
360
"\n"
365
361
msgstr ""
366
 
"A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
 
362
"A kiszolgálón lévő „%s” fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
367
363
"\n"
368
364
 
369
365
#. Sizes do not match
397
393
#: src/ftp.c:1507
398
394
#, c-format
399
395
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
400
 
msgstr ""
401
 
"A szimbolikus linkek nem támogatottak, a(z) \"%s\" szimbolikus linket "
402
 
"kihagyom.\n"
 
396
msgstr "A szimbolikus linkek nem támogatottak, a(z) „%s” szimbolikus linket kihagyom.\n"
403
397
 
404
398
#: src/ftp.c:1519
405
399
#, c-format
406
400
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
407
 
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárat kihagyom.\n"
 
401
msgstr "A(z) „%s” könyvtárat kihagyom.\n"
408
402
 
409
403
#: src/ftp.c:1528
410
404
#, c-format
424
418
#: src/ftp.c:1633
425
419
#, c-format
426
420
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
427
 
msgstr ""
428
 
"Nem lépek be a következőbe: \"%s\", mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
 
421
msgstr "Nem lépek be a következőbe: „%s”, mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
429
422
 
430
423
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
431
424
#, c-format
432
425
msgid "Rejecting `%s'.\n"
433
 
msgstr "Visszautasítom \"%s\"-t.\n"
 
426
msgstr "A következő visszautasítva: „%s”.\n"
434
427
 
435
428
#: src/ftp.c:1736
436
 
#, fuzzy, c-format
 
429
#, c-format
437
430
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
438
 
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s.\n"
 
431
msgstr "Hiba %s és %s illesztésekor: %s\n"
439
432
 
440
433
#. No luck.
441
434
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
443
436
#: src/ftp.c:1777
444
437
#, c-format
445
438
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
446
 
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához .\n"
 
439
msgstr "Nincs találat a(z) „%s” mintához .\n"
447
440
 
448
441
#: src/ftp.c:1843
449
442
#, c-format
450
443
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
451
 
msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) \"%s\" [%s] fájlba.\n"
 
444
msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) „%s” [%s] fájlba.\n"
452
445
 
453
446
#: src/ftp.c:1848
454
447
#, c-format
455
448
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
456
 
msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) \"%s\" fájlba.\n"
 
449
msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) „%s” fájlba.\n"
457
450
 
458
451
#: src/getopt.c:670
459
452
#, c-format
460
453
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
461
 
msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
 
454
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
462
455
 
463
456
#: src/getopt.c:695
464
457
#, c-format
465
458
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
466
 
msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
459
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
467
460
 
468
461
#: src/getopt.c:700
469
462
#, c-format
470
463
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
471
 
msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
464
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
472
465
 
473
466
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
474
467
#, c-format
475
468
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
476
 
msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
 
469
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
477
470
 
478
471
#. --option
479
472
#: src/getopt.c:747
480
473
#, c-format
481
474
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
482
 
msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
 
475
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
483
476
 
484
477
#. +option or -option
485
478
#: src/getopt.c:751
486
479
#, c-format
487
480
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
488
 
msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
 
481
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
489
482
 
490
483
#. 1003.2 specifies the format of this message.
491
484
#: src/getopt.c:777
507
500
#: src/getopt.c:857
508
501
#, c-format
509
502
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
510
 
msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
 
503
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
511
504
 
512
505
#: src/getopt.c:875
513
506
#, c-format
514
507
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
515
 
msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
508
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
516
509
 
517
510
#: src/host.c:349
518
511
msgid "Unknown host"
567
560
#: src/http.c:1548
568
561
#, c-format
569
562
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
570
 
msgstr "A(z) \"%s\" POST adatfájl hiányzik: %s\n"
 
563
msgstr "A(z) „%s” POST adatfájl hiányzik: %s\n"
571
564
 
572
565
#: src/http.c:1632
573
566
#, c-format
606
599
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
607
600
"\n"
608
601
msgstr ""
609
 
"A(z) \"%s\" fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
 
602
"A(z) „%s” fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
610
603
"\n"
611
604
 
612
605
#. If the authentication header is missing or
667
660
#: src/http.c:2278
668
661
#, c-format
669
662
msgid "Saving to: `%s'\n"
670
 
msgstr "Mentés ide: \"%s\"\n"
 
663
msgstr "Mentés ide: „%s”\n"
671
664
 
672
665
#: src/http.c:2359
673
666
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
675
668
 
676
669
#: src/http.c:2427
677
670
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
678
 
msgstr "A \"spider\" mód bekapcsolva. A távoli fájl létezésének ellenőrzése.\n"
 
671
msgstr "A „spider” mód bekapcsolva. A távoli fájl létezésének ellenőrzése.\n"
679
672
 
680
673
#: src/http.c:2512
681
674
#, c-format
682
675
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
683
 
msgstr "\"%s\" nem írható (%s).\n"
 
676
msgstr "„%s” nem írható (%s).\n"
684
677
 
685
678
#. Another fatal error.
686
679
#: src/http.c:2521
707
700
 
708
701
#: src/http.c:2604
709
702
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
710
 
msgstr ""
711
 
"Az Utolsó módosítás fejléc érvénytelen -- az időbélyeg figyelmen kívül "
712
 
"hagyva.\n"
 
703
msgstr "Az Utolsó módosítás fejléc érvénytelen -- az időbélyeg figyelmen kívül hagyva.\n"
713
704
 
714
705
#: src/http.c:2634
715
706
#, c-format
717
708
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
718
709
"\n"
719
710
msgstr ""
720
 
"A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
 
711
"A kiszolgálón lévő „%s” fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
721
712
"\n"
722
713
 
723
714
#: src/http.c:2642
731
722
 
732
723
#: src/http.c:2665
733
724
msgid ""
734
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
735
 
"retrieving.\n"
 
725
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
736
726
"\n"
737
727
msgstr ""
738
 
"A távoli fájl létezik és hivatkozásokat tartalmazhat más erőforrásokra -- "
739
 
"letöltöm.\n"
 
728
"A távoli fájl létezik és hivatkozásokat tartalmazhat más erőforrásokra -- letöltöm.\n"
740
729
"\n"
741
730
 
742
731
#: src/http.c:2670
743
732
msgid ""
744
733
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
745
734
"\n"
746
 
msgstr ""
747
 
"A távoli fájl létezik, de nem tartalmaz hivatkozásokat -- nem töltöm le.\n"
 
735
msgstr "A távoli fájl létezik, de nem tartalmaz hivatkozásokat -- nem töltöm le.\n"
748
736
 
749
737
#: src/http.c:2680
750
 
#, fuzzy
751
738
msgid ""
752
739
"Remote file exists and could contain further links,\n"
753
740
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
754
741
"\n"
755
 
msgstr "A távoli fájl létezik, de a rekurzió le van tiltva -- nem töltöm le.\n"
 
742
msgstr ""
 
743
"A távoli fájl létezik és tartalmazhat további hivatkozásokat,\n"
 
744
"de a rekurzió le van tiltva -- nem töltöm le.\n"
 
745
"\n"
756
746
 
757
747
#: src/http.c:2686
758
 
#, fuzzy
759
748
msgid ""
760
749
"Remote file exists.\n"
761
750
"\n"
762
 
msgstr "A távoli fájl újabb, letöltöm.\n"
 
751
msgstr ""
 
752
"A távoli fájl létezik.\n"
 
753
"\n"
763
754
 
764
755
#: src/http.c:2739
765
756
#, c-format
767
758
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
768
759
"\n"
769
760
msgstr ""
770
 
"%s (%s) - \"%s\" mentve [%s/%s]\n"
 
761
"%s (%s) - „%s” mentve [%s/%s]\n"
771
762
"\n"
772
763
 
773
764
#: src/http.c:2794
778
769
#: src/http.c:2809
779
770
#, c-format
780
771
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
781
 
msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a(Z) %s. bájtnál (%s). "
 
772
msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál (%s). "
782
773
 
783
774
#: src/http.c:2818
784
775
#, c-format
813
804
#: src/init.c:527
814
805
#, c-format
815
806
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
816
 
msgstr ""
817
 
"%s: Figyelmeztetés: Mind a rendszer, mind a felhasználói szintű wgetrc a(z) "
818
 
"\"%s\" elemre mutat.\n"
 
807
msgstr "%s: Figyelmeztetés: Mind a rendszer, mind a felhasználói szintű wgetrc a(z) „%s” elemre mutat.\n"
819
808
 
820
809
#: src/init.c:680
821
810
#, c-format
822
811
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
823
 
msgstr "%s: Érvénytelen --execute parancs: \"%s\"\n"
 
812
msgstr "%s: Érvénytelen --execute parancs: „%s”\n"
824
813
 
825
814
#: src/init.c:725
826
815
#, c-format
827
816
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
828
 
msgstr ""
829
 
"%s: %s: Érvénytelen logikai érték: \"%s\", használja az \"on\" vagy \"off\" "
830
 
"szavakat.\n"
 
817
msgstr "%s: %s: Érvénytelen logikai érték: „%s”, használja az „on” vagy „off” szavakat.\n"
831
818
 
832
819
#: src/init.c:742
833
820
#, c-format
834
821
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
835
 
msgstr "%s: %s:Érvénytelen szám: \"%s\".\n"
 
822
msgstr "%s: %s:Érvénytelen szám: „%s”.\n"
836
823
 
837
824
#: src/init.c:973 src/init.c:992
838
825
#, c-format
839
826
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
840
 
msgstr "%s: %s: Érvénytelen bájtérték: \"%s\".\n"
 
827
msgstr "%s: %s: Érvénytelen bájtérték: „%s”.\n"
841
828
 
842
829
#: src/init.c:1017
843
830
#, c-format
844
831
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
845
 
msgstr "%s: %s: Érvénytelen időintervallum: \"%s\".\n"
 
832
msgstr "%s: %s: Érvénytelen időintervallum: „%s”.\n"
846
833
 
847
834
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
848
835
#, c-format
849
836
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
850
 
msgstr "%s: %s: Érvénytelen érték: \"%s\".\n"
 
837
msgstr "%s: %s: Érvénytelen érték: „%s”.\n"
851
838
 
852
839
#: src/init.c:1108
853
840
#, c-format
854
841
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
855
 
msgstr "%s: %s: Érvénytelen fejléc: \"%s\".\n"
 
842
msgstr "%s: %s: Érvénytelen fejléc: „%s”.\n"
856
843
 
857
844
#: src/init.c:1174
858
845
#, c-format
859
846
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
860
 
msgstr "%s: %s: Érvénytelen folyamattípus: \"%s\".\n"
 
847
msgstr "%s: %s: Érvénytelen folyamattípus: „%s”.\n"
861
848
 
862
849
#: src/init.c:1233
863
850
#, c-format
864
 
msgid ""
865
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
866
 
"[nocontrol].\n"
867
 
msgstr ""
868
 
"%s: %s: Érvénytelen korlátozás: \"%s\", használja a [unix|windows],"
869
 
"[lowercase|uppercase],[nocontrol] egyikét.\n"
 
851
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
852
msgstr "%s: %s: Érvénytelen korlátozás: „%s”, használja a [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol] egyikét.\n"
870
853
 
871
854
#: src/log.c:785
872
855
#, c-format
875
858
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
876
859
msgstr ""
877
860
"\n"
878
 
"%s érkezett, a kimenet átirányítása \"%s\" fájlba.\n"
 
861
"%s érkezett, a kimenet átirányítása „%s” fájlba.\n"
879
862
 
880
863
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
881
864
#. can do but disable printing completely.
903
886
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
904
887
"\n"
905
888
msgstr ""
906
 
"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a "
907
 
"megfelelő\n"
 
889
"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő\n"
908
890
"rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
909
891
"\n"
910
892
 
926
908
 
927
909
#: src/main.c:382
928
910
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
929
 
msgstr ""
930
 
"  -e,  --execute=PARANCS   egy \".wgetrc\" stílusú parancs végrehajtása.\n"
 
911
msgstr "  -e,  --execute=PARANCS   egy „.wgetrc” stílusú parancs végrehajtása.\n"
931
912
 
932
913
#: src/main.c:386
933
914
msgid "Logging and input file:\n"
943
924
 
944
925
#: src/main.c:393
945
926
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
946
 
msgstr ""
947
 
"  -d,  --debug               rengeteg hibakeresési információ kiírása.\n"
 
927
msgstr "  -d,  --debug               rengeteg hibakeresési információ kiírása.\n"
948
928
 
949
929
#: src/main.c:397
950
930
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
951
 
msgstr ""
952
 
"       --wdebug              Watt-32 hibakeresési információk kiírása.\n"
 
931
msgstr "       --wdebug              Watt-32 hibakeresési információk kiírása.\n"
953
932
 
954
933
#: src/main.c:400
955
934
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
960
939
msgstr "  -v,  --verbose             bőbeszédű (ez az alapértelmezés).\n"
961
940
 
962
941
#: src/main.c:404
963
 
msgid ""
964
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
965
 
msgstr ""
966
 
"  -nv, --no-verbose          bőbeszédűség kikapcsolása csendes mód nélkül.\n"
 
942
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
943
msgstr "  -nv, --no-verbose          bőbeszédűség kikapcsolása csendes mód nélkül.\n"
967
944
 
968
945
#: src/main.c:406
969
946
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
974
951
msgstr "  -F,  --force-html          a bemeneti fájl kezelése HTML-ként.\n"
975
952
 
976
953
#: src/main.c:410
977
 
msgid ""
978
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
954
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
979
955
msgstr ""
980
 
"  -B,  --base=URL            az URL-t a -F -i fájlban található relatív "
981
 
"linkek\n"
 
956
"  -B,  --base=URL            az URL-t a -F -i fájlban található relatív linkek\n"
982
957
"                               elé szúrja.\n"
983
958
 
984
959
#: src/main.c:414
986
961
msgstr "Letöltés:\n"
987
962
 
988
963
#: src/main.c:416
989
 
msgid ""
990
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
991
 
"unlimits).\n"
 
964
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
992
965
msgstr ""
993
 
"  -t,  --tries=SZÁM              újrapróbálkozások számának beállítása a "
994
 
"SZÁMRA\n"
 
966
"  -t,  --tries=SZÁM              újrapróbálkozások számának beállítása a SZÁMRA\n"
995
967
"                                   (0=végtelen).\n"
996
968
 
997
969
#: src/main.c:418
1013
985
"                                   fájlokra töltenének le.\n"
1014
986
 
1015
987
#: src/main.c:425
1016
 
msgid ""
1017
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1018
 
"file.\n"
1019
 
msgstr ""
1020
 
"  -c,  --continue                részben letöltött fájl letöltésének "
1021
 
"folytatása.\n"
 
988
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
989
msgstr "  -c,  --continue                részben letöltött fájl letöltésének folytatása.\n"
1022
990
 
1023
991
#: src/main.c:427
1024
992
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1025
 
msgstr ""
1026
 
"       --progress=TÍPUS          az előrehaladás mérése típusának "
1027
 
"kiválasztása.\n"
 
993
msgstr "       --progress=TÍPUS          az előrehaladás mérése típusának kiválasztása.\n"
1028
994
 
1029
995
#: src/main.c:429
1030
996
msgid ""
1045
1011
#: src/main.c:436
1046
1012
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1047
1013
msgstr ""
1048
 
"  -T,  --timeout=MÁSODPERC       minden időkorlát értékének beállítása "
1049
 
"ennyi\n"
 
1014
"  -T,  --timeout=MÁSODPERC       minden időkorlát értékének beállítása ennyi\n"
1050
1015
"                                   MÁSODPERCRE.\n"
1051
1016
 
1052
1017
#: src/main.c:438
1069
1034
 
1070
1035
#: src/main.c:444
1071
1036
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1072
 
msgstr ""
1073
 
"  -w,  --wait=MÁSODPERC         MÁSODPERC várakozás az újrapróbálkozások "
1074
 
"között.\n"
 
1037
msgstr "  -w,  --wait=MÁSODPERC         MÁSODPERC várakozás az újrapróbálkozások között.\n"
1075
1038
 
1076
1039
#: src/main.c:446
1077
 
msgid ""
1078
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1079
 
"retrieval.\n"
 
1040
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1080
1041
msgstr ""
1081
1042
"       --waitretry=MÁSODPERC     1..MÁSODPERC várakozás egy újrapróbálkozás\n"
1082
1043
"                                   újrapróbálásai között.\n"
1083
1044
 
1084
1045
#: src/main.c:448
1085
 
msgid ""
1086
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1087
 
"retrievals.\n"
 
1046
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1088
1047
msgstr ""
1089
1048
"       --random-wait             várakozás 0...2*WAIT másodpercig az \n"
1090
1049
"                                   újrapróbálkozások között.\n"
1095
1054
 
1096
1055
#: src/main.c:452
1097
1056
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"  -Q,  --quota=SZÁM              a letöltési kvóta beállítása a SZÁMRA.\n"
 
1057
msgstr "  -Q,  --quota=SZÁM              a letöltési kvóta beállítása a SZÁMRA.\n"
1100
1058
 
1101
1059
#: src/main.c:454
1102
 
msgid ""
1103
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1104
 
"host.\n"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"       --bind-address=CÍM        kapcsolódás a CÍMRE (gépnév vagy IP) a "
1107
 
"helyi                                    gépen.\n"
 
1060
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
1061
msgstr "       --bind-address=CÍM        kapcsolódás a CÍMRE (gépnév vagy IP) a helyi                                    gépen.\n"
1108
1062
 
1109
1063
#: src/main.c:456
1110
1064
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1111
 
msgstr ""
1112
 
"       --limit-rate=SEBESSÉG     a letöltési sebesség korlátozása a "
1113
 
"SEBESSÉGRE.\n"
 
1065
msgstr "       --limit-rate=SEBESSÉG     a letöltési sebesség korlátozása a SEBESSÉGRE.\n"
1114
1066
 
1115
1067
#: src/main.c:458
1116
1068
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1117
 
msgstr ""
1118
 
"       --no-dns-cache            DNS kikeresések gyorsítótárazásnak "
1119
 
"kikapcsolása\n"
 
1069
msgstr "       --no-dns-cache            DNS kikeresések gyorsítótárazásnak kikapcsolása\n"
1120
1070
 
1121
1071
#: src/main.c:460
1122
 
msgid ""
1123
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1124
 
"allows.\n"
 
1072
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1125
1073
msgstr ""
1126
1074
"       --restrict-file-names=OS  a fájlnevek karakterei korlátozása az OS\n"
1127
 
"                                   operációs rendszer által "
1128
 
"engedélyezettekre.\n"
 
1075
"                                   operációs rendszer által engedélyezettekre.\n"
1129
1076
 
1130
1077
#: src/main.c:462
1131
 
msgid ""
1132
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1133
 
"directories.\n"
 
1078
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching files/directories.\n"
1134
1079
msgstr ""
1135
1080
"       --ignore-case             kis- és nagybetűk figyelmen kívül\n"
1136
1081
"                                 hagyása fájlok/könyvtárak illesztésekor.\n"
1145
1090
 
1146
1091
#: src/main.c:469
1147
1092
msgid ""
1148
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1149
 
"family,\n"
 
1093
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1150
1094
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1151
1095
msgstr ""
1152
 
"       --prefer-family=CSALÁD    kapcsolódás először a megadott család "
1153
 
"címeihez\n"
1154
 
"                                   ez az \"IPv6\", \"IPv4\", vagy \"none\" "
1155
 
"egyike\n"
 
1096
"       --prefer-family=CSALÁD    kapcsolódás először a megadott család címeihez\n"
 
1097
"                                   ez az „IPv6”, „IPv4”, vagy „none” egyike\n"
1156
1098
"                                   lehet.\n"
1157
1099
 
1158
1100
#: src/main.c:473
1159
1101
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1160
1102
msgstr ""
1161
 
"       --user=FELHASZNÁLÓ        mind az ftp, mind a http felhasználó "
1162
 
"beállítása\n"
 
1103
"       --user=FELHASZNÁLÓ        mind az ftp, mind a http felhasználó beállítása\n"
1163
1104
"                                   a FELHASZNÁLÓRA.\n"
1164
1105
 
1165
1106
#: src/main.c:475
1166
 
msgid ""
1167
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"       --password=JELSZÓ         mind az ftp, mind a http jelszó beállítása "
1170
 
"a JELSZÓRA.\n"
 
1107
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1108
msgstr "       --password=JELSZÓ         mind az ftp, mind a http jelszó beállítása a JELSZÓRA.\n"
1171
1109
 
1172
1110
#: src/main.c:479
1173
1111
msgid "Directories:\n"
1179
1117
 
1180
1118
#: src/main.c:483
1181
1119
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1182
 
msgstr ""
1183
 
"  -x,  --force-directories        könyvtárak létrehozásának kényszerítése.\n"
 
1120
msgstr "  -x,  --force-directories        könyvtárak létrehozásának kényszerítése.\n"
1184
1121
 
1185
1122
#: src/main.c:485
1186
1123
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"  -nH, --no-host-directories      ne hozzon létre kiszolgálókönyvtárakat.\n"
 
1124
msgstr "  -nH, --no-host-directories      ne hozzon létre kiszolgálókönyvtárakat.\n"
1189
1125
 
1190
1126
#: src/main.c:487
1191
1127
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"       --protocol-directories     a protokollnév használata a "
1194
 
"könyvtárakban.\n"
 
1128
msgstr "       --protocol-directories     a protokollnév használata a könyvtárakban.\n"
1195
1129
 
1196
1130
#: src/main.c:489
1197
1131
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"  -P,  --directory-prefix=ELŐTAG  fájlok mentése az ELŐTAG/... könyvtárba\n"
 
1132
msgstr "  -P,  --directory-prefix=ELŐTAG  fájlok mentése az ELŐTAG/... könyvtárba\n"
1200
1133
 
1201
1134
#: src/main.c:491
1202
 
msgid ""
1203
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1204
 
"components.\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"       --cut-dirs=SZÁM            SZÁM darab távoli könyvtárösszetevő "
1207
 
"kihagyása.\n"
 
1135
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
1136
msgstr "       --cut-dirs=SZÁM            SZÁM darab távoli könyvtárösszetevő kihagyása.\n"
1208
1137
 
1209
1138
#: src/main.c:495
1210
1139
msgid "HTTP options:\n"
1225
1154
"                                 tiltása.\n"
1226
1155
 
1227
1156
#: src/main.c:503
1228
 
msgid ""
1229
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1157
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1230
1158
msgstr ""
1231
 
"  -E,  --html-extension        a HTML dokumentumok mentése \".html\"\n"
 
1159
"  -E,  --html-extension        a HTML dokumentumok mentése „.html”\n"
1232
1160
"                                 kiterjesztéssel.\n"
1233
1161
 
1234
1162
#: src/main.c:505
1235
1163
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1236
1164
msgstr ""
1237
 
"       --ignore-length         a \"Content-Length\" fejlécmező figyelmen "
1238
 
"kívül\n"
 
1165
"       --ignore-length         a „Content-Length” fejlécmező figyelmen kívül\n"
1239
1166
"                                 hagyása.\n"
1240
1167
 
1241
1168
#: src/main.c:507
1242
1169
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"       --header=KARAKTERLÁNC   a KARAKTERLÁNC beszúrása a fejlécek közé.\n"
 
1170
msgstr "       --header=KARAKTERLÁNC   a KARAKTERLÁNC beszúrása a fejlécek közé.\n"
1245
1171
 
1246
1172
#: src/main.c:509
1247
1173
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1260
1186
msgstr "       --proxy-password=JELSZÓ a JELSZÓ beállítása proxy jelszóként.\n"
1261
1187
 
1262
1188
#: src/main.c:515
1263
 
msgid ""
1264
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1265
 
"request.\n"
 
1189
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1266
1190
msgstr ""
1267
 
"       --referer=URL           a \"Referer: URL\" fejléc beillesztése a "
1268
 
"HTTP\n"
 
1191
"       --referer=URL           a „Referer: URL” fejléc beillesztése a HTTP\n"
1269
1192
"                                 kérésbe.\n"
1270
1193
 
1271
1194
#: src/main.c:517
1273
1196
msgstr "       --save-headers          a HTTP fejlécek mentése fájlba.\n"
1274
1197
 
1275
1198
#: src/main.c:519
1276
 
msgid ""
1277
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"  -U,  --user-agent=ÜGYNÖK     azonosítás ÜGYNÖKKÉNT a Wget/VERZIÓ helyett.\n"
 
1199
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1200
msgstr "  -U,  --user-agent=ÜGYNÖK     azonosítás ÜGYNÖKKÉNT a Wget/VERZIÓ helyett.\n"
1280
1201
 
1281
1202
#: src/main.c:521
1282
 
msgid ""
1283
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1284
 
"connections).\n"
 
1203
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1285
1204
msgstr ""
1286
1205
"       --no-http-keep-alive    a HTTP keep-alive (tartós kapcsolatok)\n"
1287
1206
"                                 kikapcsolása.\n"
1298
1217
 
1299
1218
#: src/main.c:527
1300
1219
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1301
 
msgstr ""
1302
 
"       --save-cookies=FÁJL     sütik mentése a FÁJLBA a munkamenet után.\n"
 
1220
msgstr "       --save-cookies=FÁJL     sütik mentése a FÁJLBA a munkamenet után.\n"
1303
1221
 
1304
1222
#: src/main.c:529
1305
 
msgid ""
1306
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1307
 
"cookies.\n"
 
1223
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1308
1224
msgstr ""
1309
1225
"       --keep-session-cookies  munkamenet (nem állandó) sütik betöltése és\n"
1310
1226
"                                 mentése.\n"
1311
1227
 
1312
1228
#: src/main.c:531
1313
 
msgid ""
1314
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1315
 
"data.\n"
 
1229
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1316
1230
msgstr ""
1317
1231
"       --post-data=KARAKTERLÁNC  használja a POST módszert; küldje a\n"
1318
1232
"                                   KARAKTERLÁNCOT az adatként.\n"
1319
1233
 
1320
1234
#: src/main.c:533
1321
 
msgid ""
1322
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1235
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1323
1236
msgstr ""
1324
1237
"       --post-file=FÁJL        használja a POST módszert; küldje a FÁJL\n"
1325
1238
"                                 tartalmát.\n"
1329
1242
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1330
1243
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1331
1244
msgstr ""
 
1245
"       --content-disposition   a Content-Disposition fejléc figyelembe vétele\n"
 
1246
"                                 helyi fájlnevek kiválasztásakor (KÍSÉRLETI).\n"
1332
1247
 
1333
1248
#: src/main.c:538
1334
1249
msgid ""
1336
1251
"                               without first waiting for the server's\n"
1337
1252
"                               challenge.\n"
1338
1253
msgstr ""
 
1254
"       --auth-no-challenge     alapvető HTTP hitelesítési információk küldése\n"
 
1255
"                                 a kiszolgáló kérésének megvárása nélkül is\n"
1339
1256
 
1340
1257
#: src/main.c:545
1341
1258
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1346
1263
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1347
1264
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1348
1265
msgstr ""
1349
 
"       --secure-protocol=PR     a biztonságos protokoll kiválasztása, az "
1350
 
"\"auto\",\n"
1351
 
"                                 \"SSLv2\", \"SSLv3\", és \"TLSv1\" egyike.\n"
 
1266
"       --secure-protocol=PR     a biztonságos protokoll kiválasztása, az „auto”,\n"
 
1267
"                                 „SSLv2”, „SSLv3”, és „TLSv1” egyike.\n"
1352
1268
 
1353
1269
#: src/main.c:550
1354
 
msgid ""
1355
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1356
 
msgstr ""
1357
 
"       --no-check-certificate   ne ellenőrizze a kiszolgáló tanúsítványát.\n"
 
1270
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1271
msgstr "       --no-check-certificate   ne ellenőrizze a kiszolgáló tanúsítványát.\n"
1358
1272
 
1359
1273
#: src/main.c:552
1360
1274
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1362
1276
 
1363
1277
#: src/main.c:554
1364
1278
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1365
 
msgstr ""
1366
 
"       --certificate-type=TÍPUS  ügyfél tanúsítványának típusa, PEM vagy "
1367
 
"DER.\n"
 
1279
msgstr "       --certificate-type=TÍPUS  ügyfél tanúsítványának típusa, PEM vagy DER.\n"
1368
1280
 
1369
1281
#: src/main.c:556
1370
1282
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1372
1284
 
1373
1285
#: src/main.c:558
1374
1286
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"       --private-key-type=TÍPUS  személyes kulcs típusa, PEM vagy DER.\n"
 
1287
msgstr "       --private-key-type=TÍPUS  személyes kulcs típusa, PEM vagy DER.\n"
1377
1288
 
1378
1289
#: src/main.c:560
1379
1290
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
"       --ca-certificate=FÁJL    a tanúsítványok csoportját tartalmazó fájl.\n"
 
1291
msgstr "       --ca-certificate=FÁJL    a tanúsítványok csoportját tartalmazó fájl.\n"
1382
1292
 
1383
1293
#: src/main.c:562
1384
 
msgid ""
1385
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1386
 
"stored.\n"
 
1294
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1387
1295
msgstr ""
1388
1296
"       --ca-directory=KÖNYVTÁR  a tanúsítványok hash listáját tároló\n"
1389
1297
"                                  könyvtár.\n"
1390
1298
 
1391
1299
#: src/main.c:564
1392
 
msgid ""
1393
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1394
 
"PRNG.\n"
 
1300
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1395
1301
msgstr ""
1396
 
"       --random-file=FÁJL       véletlen adatokat tartalmazó fájl az SSL "
1397
 
"PRNG\n"
 
1302
"       --random-file=FÁJL       véletlen adatokat tartalmazó fájl az SSL PRNG\n"
1398
1303
"                                  inicializálásához.\n"
1399
1304
 
1400
1305
#: src/main.c:566
1401
 
msgid ""
1402
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1403
 
"data.\n"
 
1306
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1404
1307
msgstr ""
1405
 
"       --egd-file=FÁJL          véletlen adatokat tartalmazó, az EGD "
1406
 
"foglalatot\n"
 
1308
"       --egd-file=FÁJL          véletlen adatokat tartalmazó, az EGD foglalatot\n"
1407
1309
"                                  megnevező fájl.\n"
1408
1310
 
1409
1311
#: src/main.c:571
1420
1322
 
1421
1323
#: src/main.c:577
1422
1324
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1423
 
msgstr ""
1424
 
"       --no-remove-listing     ne távolítsa el a \".listing\" fájlokat.\n"
 
1325
msgstr "       --no-remove-listing     ne távolítsa el a „.listing” fájlokat.\n"
1425
1326
 
1426
1327
#: src/main.c:579
1427
1328
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1431
1332
 
1432
1333
#: src/main.c:581
1433
1334
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1434
 
msgstr ""
1435
 
"       --no-passive-ftp        a \"passzív\" átviteli mód kikapcsolása.\n"
 
1335
msgstr "       --no-passive-ftp        a „passzív” átviteli mód kikapcsolása.\n"
1436
1336
 
1437
1337
#: src/main.c:583
1438
 
msgid ""
1439
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1440
 
"dir).\n"
 
1338
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1441
1339
msgstr ""
1442
 
"       --retr-symlinks         rekurzív letöltés esetén a szimbolikus "
1443
 
"linkek\n"
 
1340
"       --retr-symlinks         rekurzív letöltés esetén a szimbolikus linkek\n"
1444
1341
"                                 által hivatkozott fájlok (nem könyvtárak)\n"
1445
1342
"                                 letöltése.\n"
1446
1343
 
1447
1344
#: src/main.c:585
1448
1345
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1449
 
msgstr ""
1450
 
"       --preserve-permissions  távoli fájl jogosultságainak megőrzése.\n"
 
1346
msgstr "       --preserve-permissions  távoli fájl jogosultságainak megőrzése.\n"
1451
1347
 
1452
1348
#: src/main.c:589
1453
1349
msgid "Recursive download:\n"
1458
1354
msgstr "  -r,  --recursive          rekurzív letöltés megadása.\n"
1459
1355
 
1460
1356
#: src/main.c:593
1461
 
msgid ""
1462
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1463
 
"infinite).\n"
1464
 
msgstr ""
1465
 
"  -l,  --level=SZÁM         maximális rekurziós mélység (inf vagy 0 = "
1466
 
"végtelen).\n"
 
1357
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
1358
msgstr "  -l,  --level=SZÁM         maximális rekurziós mélység (inf vagy 0 = végtelen).\n"
1467
1359
 
1468
1360
#: src/main.c:595
1469
 
msgid ""
1470
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1361
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1471
1362
msgstr "       --delete-after       helyi fájlok törlése letöltés után.\n"
1472
1363
 
1473
1364
#: src/main.c:597
1474
 
msgid ""
1475
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1476
 
"files.\n"
 
1365
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1477
1366
msgstr ""
1478
 
"  -k,  --convert-links      hivatkozások átalakítása a letöltött HTML-ben "
1479
 
"hogy\n"
 
1367
"  -k,  --convert-links      hivatkozások átalakítása a letöltött HTML-ben hogy\n"
1480
1368
"                              helyi fájlokra mutassanak.\n"
1481
1369
 
1482
1370
#: src/main.c:599
1483
 
msgid ""
1484
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1371
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1485
1372
msgstr ""
1486
 
"  -K,  --backup-converted   az X fájl átalakítása előtt készüljön róla X."
1487
 
"orig\n"
 
1373
"  -K,  --backup-converted   az X fájl átalakítása előtt készüljön róla X.orig\n"
1488
1374
"                              néven mentés.\n"
1489
1375
 
1490
1376
#: src/main.c:601
1491
 
msgid ""
1492
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1493
 
msgstr ""
1494
 
"  -m,  --mirror             ugyanaz, mint -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1377
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1378
msgstr "  -m,  --mirror             ugyanaz, mint -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1495
1379
 
1496
1380
#: src/main.c:603
1497
 
msgid ""
1498
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1499
 
"page.\n"
 
1381
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1500
1382
msgstr ""
1501
 
"  -p,  --page-requisites    a HTML oldal megjelenítéséhez szükséges összes "
1502
 
"kép,\n"
 
1383
"  -p,  --page-requisites    a HTML oldal megjelenítéséhez szükséges összes kép,\n"
1503
1384
"                              stb. letöltése.\n"
1504
1385
 
1505
1386
#: src/main.c:605
1506
 
msgid ""
1507
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1508
 
"comments.\n"
 
1387
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1509
1388
msgstr ""
1510
1389
"       --strict-comments    a HTML megjegyzések szigorú (SGML) kezelésének\n"
1511
1390
"                              bekapcsolása.\n"
1515
1394
msgstr "Rekurzív elfogadás/visszautasítás:\n"
1516
1395
 
1517
1396
#: src/main.c:611
1518
 
msgid ""
1519
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1520
 
"extensions.\n"
 
1397
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1521
1398
msgstr ""
1522
1399
"  -A,  --accept=LISTA              az elfogadott kiterjesztések vesszőkkel\n"
1523
1400
"                                     elválasztott listája.\n"
1524
1401
 
1525
1402
#: src/main.c:613
1526
 
msgid ""
1527
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1528
 
"extensions.\n"
 
1403
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1529
1404
msgstr ""
1530
 
"  -R,  --reject=LISTA              a visszautasított kiterjesztések "
1531
 
"vesszőkkel\n"
 
1405
"  -R,  --reject=LISTA              a visszautasított kiterjesztések vesszőkkel\n"
1532
1406
"                                     elválasztott listája.\n"
1533
1407
 
1534
1408
#: src/main.c:615
1535
 
msgid ""
1536
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1537
 
"domains.\n"
 
1409
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1538
1410
msgstr ""
1539
1411
"  -D,  --domains=LISTA             az elfogadott tartományok vesszőkkel\n"
1540
1412
"                                     elválasztott listája.\n"
1541
1413
 
1542
1414
#: src/main.c:617
1543
 
msgid ""
1544
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1545
 
"domains.\n"
 
1415
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1546
1416
msgstr ""
1547
1417
"       --exclude-domains=LISTA     a visszautasított tartományok vesszőkkel\n"
1548
1418
"                                     elválasztott listája.\n"
1549
1419
 
1550
1420
#: src/main.c:619
1551
 
msgid ""
1552
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1421
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1553
1422
msgstr ""
1554
1423
"       --follow-ftp                FTP hivatkozások követése HTML\n"
1555
1424
"                                     dokumentumokból.\n"
1556
1425
 
1557
1426
#: src/main.c:621
1558
 
msgid ""
1559
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1560
 
"tags.\n"
 
1427
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1561
1428
msgstr ""
1562
1429
"       --follow-tags=LISTA         a követett HTML címkék vesszőkkel\n"
1563
1430
"                                     elválasztott listája.\n"
1564
1431
 
1565
1432
#: src/main.c:623
1566
 
msgid ""
1567
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1568
 
"tags.\n"
 
1433
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1569
1434
msgstr ""
1570
1435
"       --ignore-tags=LISTA         a figyelmen kívül hagyott HTML címkék\n"
1571
1436
"                                      vesszőkkel elválasztott listája.\n"
1572
1437
 
1573
1438
#: src/main.c:625
1574
 
msgid ""
1575
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1576
 
msgstr ""
1577
 
"  -H,  --span-hosts                rekurzív módban menjen idegen gépekre "
1578
 
"is.\n"
 
1439
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1440
msgstr "  -H,  --span-hosts                rekurzív módban menjen idegen gépekre is.\n"
1579
1441
 
1580
1442
#: src/main.c:627
1581
1443
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1582
 
msgstr ""
1583
 
"  -L,  --relative                  csak a relatív hivatkozások követése.\n"
 
1444
msgstr "  -L,  --relative                  csak a relatív hivatkozások követése.\n"
1584
1445
 
1585
1446
#: src/main.c:629
1586
1447
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1587
 
msgstr ""
1588
 
"  -I,  --include-directories=LISTA  az engedélyezett könyvtárak listája.\n"
 
1448
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA  az engedélyezett könyvtárak listája.\n"
1589
1449
 
1590
1450
#: src/main.c:631
1591
1451
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1592
1452
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA  a kihagyott könyvtárak listája.\n"
1593
1453
 
1594
1454
#: src/main.c:633
1595
 
msgid ""
1596
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1455
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1597
1456
msgstr "  -np, --no-parent                 ne lépjen be a szülőkönyvtárba.\n"
1598
1457
 
1599
1458
#: src/main.c:637
1600
1459
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1601
 
msgstr ""
1602
 
"Hibajelentéseket és javaslatokat a <bug-wget@gnu.org> címre küldhetsz.\n"
 
1460
msgstr "Hibajelentéseket és javaslatokat a <bug-wget@gnu.org> címre küldhetsz.\n"
1603
1461
 
1604
1462
#: src/main.c:642
1605
1463
#, c-format
1607
1465
msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltő.\n"
1608
1466
 
1609
1467
#: src/main.c:682
1610
 
#, fuzzy
1611
1468
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1612
 
msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1469
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1613
1470
 
1614
1471
#: src/main.c:684
1615
1472
msgid ""
1640
1497
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1641
1498
#, c-format
1642
1499
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1643
 
msgstr "Próbáld kiadni a \"%s --help\" parancsot több lehetőségért.\n"
 
1500
msgstr "További kapcsolókért próbálja kiadni a „%s --help” parancsot.\n"
1644
1501
 
1645
1502
#: src/main.c:804
1646
1503
#, c-format
1647
1504
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1648
 
msgstr "%s: hibás opció -- \"-n%c\"\n"
 
1505
msgstr "%s: hibás opció -- „-n%c”\n"
1649
1506
 
1650
1507
#: src/main.c:859
1651
1508
#, c-format
1663
1520
msgstr "Nem adható meg egyszerre mind a --inet4-only, mind az --inet6-only.\n"
1664
1521
 
1665
1522
#: src/main.c:883
1666
 
#, fuzzy
1667
1523
msgid ""
1668
1524
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1669
1525
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1670
1526
"\n"
1671
 
msgstr "Nem adható meg egyszerre a -k és a -O több URL megadásakor.\n"
 
1527
msgstr ""
 
1528
"Nem adható meg egyszerre a -k és a -O több URL megadásakor vagy a -p vagy -r kapcsolókkal együtt. Részletekért lásd a kézikönyvet.\n"
 
1529
"\n"
1672
1530
 
1673
1531
#: src/main.c:892
1674
1532
msgid ""
1676
1534
"will be placed in the single file you specified.\n"
1677
1535
"\n"
1678
1536
msgstr ""
 
1537
"FIGYELMEZTETÉS: a -O és a -r vagy -p együttes használata azt jelenti, hogy minden letöltött tartalom a megadott fájlba kerül.\n"
 
1538
"\n"
1679
1539
 
1680
1540
#: src/main.c:898
1681
 
#, fuzzy
1682
1541
msgid ""
1683
1542
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1684
1543
"\n"
1685
 
msgstr "A -r, -p vagy -N nem adható meg, ha a -O meg van adva.\n"
 
1544
msgstr ""
 
1545
"A -N nem adható meg, ha a -O is meg van adva. Részletekért lásd a kézikönyvet.\n"
 
1546
"\n"
1686
1547
 
1687
1548
#. No URL specified.
1688
1549
#: src/main.c:908
1722
1583
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1723
1584
#, c-format
1724
1585
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1725
 
msgstr "A kimenet a(z) \"%s\" fájlba lesz kiírva.\n"
 
1586
msgstr "A kimenet a(z) „%s” fájlba lesz kiírva.\n"
1726
1587
 
1727
1588
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1728
1589
#, c-format
1732
1593
#: src/netrc.c:376
1733
1594
#, c-format
1734
1595
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1735
 
msgstr "%s: %s:%d: figyelmeztetés: \"%s\" tokent találtam a gép neve előtt\n"
 
1596
msgstr "%s: %s:%d: figyelmeztetés: „%s” tokent találtam a gép neve előtt\n"
1736
1597
 
1737
1598
#: src/netrc.c:407
1738
1599
#, c-format
1739
1600
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1740
 
msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
 
1601
msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token „%s”\n"
1741
1602
 
1742
1603
#: src/netrc.c:471
1743
1604
#, c-format
1759
1620
 
1760
1621
#: src/openssl.c:174
1761
1622
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1762
 
msgstr ""
1763
 
"A PRNG nem inicializálható; fontolja meg a --random-file használatát.\n"
 
1623
msgstr "A PRNG nem inicializálható; fontolja meg a --random-file használatát.\n"
1764
1624
 
1765
1625
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1766
1626
#. him about problems with the server's certificate.
1780
1640
#: src/openssl.c:519
1781
1641
#, c-format
1782
1642
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1783
 
msgstr "%s: %s \"%s\" által kiadott tanúsítványa nem ellenőrizhető:\n"
 
1643
msgstr "%s: %s „%s” által kiadott tanúsítványa nem ellenőrizhető:\n"
1784
1644
 
1785
1645
#: src/openssl.c:527
1786
1646
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1800
1660
 
1801
1661
#: src/openssl.c:569
1802
1662
#, c-format
1803
 
msgid ""
1804
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1805
 
msgstr ""
1806
 
"%s: a tanúsítvány \"%s\" általános neve nem egyezik a kért \"%s\" "
1807
 
"gépnévvel.\n"
 
1663
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1664
msgstr "%s: a tanúsítvány „%s” általános neve nem egyezik a kért „%s” gépnévvel.\n"
1808
1665
 
1809
1666
#: src/openssl.c:582
1810
1667
#, c-format
1811
1668
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1812
 
msgstr ""
1813
 
"A nem biztonságos kapcsolódáshoz %s géphez használd a --no-check-certificate "
1814
 
"kapcsolót.\n"
 
1669
msgstr "A nem biztonságos kapcsolódáshoz %s géphez használd a --no-check-certificate kapcsolót.\n"
1815
1670
 
1816
1671
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1817
1672
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1828
1683
#: src/progress.c:457
1829
1684
#, c-format
1830
1685
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1831
 
msgstr "Érvénytelen pontstílus meghatározás: \"%s\"; változatlanul hagyom.\n"
 
1686
msgstr "Érvénytelen pontstílus meghatározás: „%s”; változatlanul hagyom.\n"
1832
1687
 
1833
1688
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1834
1689
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1964
1819
#: src/utils.c:377
1965
1820
#, c-format
1966
1821
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1967
 
msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link törlése meghiúsult: %s\n"
 
1822
msgstr "A(z) „%s” szimbolikus link törlése meghiúsult: %s\n"
1968
1823
 
1969
1824
#: src/xmalloc.c:64
1970
1825
#, c-format
1971
1826
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1972
1827
msgstr "%s: %s: %ld bájt lefoglalása meghiúsult; elfogyott a memória.\n"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1975
 
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   proxy bekapcsolása.\n"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid ""
1978
 
#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1979
 
#~ msgstr ""
1980
 
#~ "       --no-content-disposition  nem veszi figyelembe a Content-"
1981
 
#~ "Disposition\n"
1982
 
#~ "                                 fejlécet.\n"