18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
23
msgstr "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
28
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
29
28
msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
33
msgid "Connecting to %s:%d... "
32
msgid "Connecting to %s:%hu... "
34
33
msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
37
36
msgid "connected.\n"
38
37
msgstr "повезано.\n"
40
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
43
msgstr "није успело: %s.\n"
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
48
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
52
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
41
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
53
42
msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
57
46
msgid "Converting %s... "
58
47
msgstr "Мењам %s... "
61
50
msgid "nothing to do.\n"
62
51
msgstr "Нема посла.\n"
64
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
53
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
66
55
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
67
56
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
71
60
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
72
61
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
76
65
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
77
66
msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
70
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71
msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
81
75
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
82
76
msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
91
80
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
92
81
msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
96
85
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
97
86
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
101
90
msgid "Error closing `%s': %s\n"
102
91
msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
105
94
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
106
95
msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
97
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
110
99
msgid "Index of /%s on %s:%d"
111
100
msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
115
103
msgid "time unknown "
116
104
msgstr "непознато време "
121
108
msgstr "Датотека "
125
111
msgid "Directory "
126
112
msgstr "Каталог "
135
119
msgid "Not sure "
136
120
msgstr "Није сигурно"
140
124
msgid " (%s bytes)"
141
125
msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
148
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
150
msgid ", %s (%s) remaining"
153
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
155
msgid ", %s remaining"
159
msgid " (unauthoritative)\n"
160
msgstr " (није поуздано)\n"
162
127
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
165
130
msgid "Logging in as %s ... "
166
131
msgstr "Пријављујем се као %s ... "
168
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
169
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
133
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
134
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
171
136
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
172
137
msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
175
140
msgid "Error in server greeting.\n"
176
141
msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
178
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
179
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
143
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
144
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
180
145
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181
146
msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
184
149
msgid "The server refuses login.\n"
185
150
msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
188
153
msgid "Login incorrect.\n"
189
154
msgstr "Пријава није исправна.\n"
192
157
msgid "Logged in!\n"
193
158
msgstr "Пријављен!\n"
196
161
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
197
162
msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
199
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
164
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
201
166
msgstr "обављено."
203
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
168
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
205
170
msgstr "готово.\n"
209
174
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
210
175
msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
214
179
msgstr "обављено. "
217
182
msgid "==> CWD not needed.\n"
218
183
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
223
188
"No such directory `%s'.\n"
385
364
"Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
390
369
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391
370
msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
395
374
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396
375
msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
400
379
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
401
380
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
405
384
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
406
385
msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
410
389
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
411
390
msgstr "%s: неисправно време.\n"
415
394
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
416
395
msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
420
399
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
421
400
msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
423
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
402
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
425
404
msgid "Rejecting `%s'.\n"
426
405
msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
430
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
431
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
434
408
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
435
409
#. reason that nothing was retrieved.
438
412
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439
413
msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
443
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
417
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
444
418
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
448
422
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449
423
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
425
#: src/gen_sslfunc.c:117
426
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
427
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
453
431
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454
432
msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
458
436
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459
437
msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
463
441
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464
442
msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
466
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
444
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
468
446
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469
447
msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
474
452
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475
453
msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
477
455
#. +option or -option
480
458
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481
459
msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
483
461
#. 1003.2 specifies the format of this message.
486
464
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487
465
msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
491
469
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492
470
msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
494
472
#. 1003.2 specifies the format of this message.
495
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
473
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
497
475
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498
476
msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
502
480
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503
481
msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
507
485
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508
486
msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
513
msgstr "Непозната грешка"
515
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518
msgid "Temporary failure in name resolution"
522
msgid "Unknown error"
523
msgstr "Непозната грешка"
527
490
msgid "Resolving %s... "
528
491
msgstr "Тражим %s... "
531
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
493
#: src/host.c:656 src/host.c:672
495
msgid "failed: %s.\n"
496
msgstr "није успело: %s.\n"
535
499
msgid "failed: timed out.\n"
536
500
msgstr "није успело: време је истекло.\n"
538
#: src/html-url.c:290
503
msgid "Host not found"
504
msgstr "Рачунар није пронађен"
507
msgid "Unknown error"
508
msgstr "Непозната грешка"
510
#: src/html-url.c:293
540
512
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
541
513
msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
543
#: src/html-url.c:697
545
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
546
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
517
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
518
msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
522
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
523
msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
525
#: src/http.c:684 src/http.c:692
526
msgid "Trying without the specified certificate\n"
527
msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
531
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
532
msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
534
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
535
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
536
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
540
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
541
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
550
545
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551
546
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
554
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
558
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
563
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
568
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
569
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
573
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
578
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
583
550
msgid "%s request sent, awaiting response... "
584
551
msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
588
msgid "No data received.\n"
589
msgstr "Подаци нису примљени"
554
msgid "End of file while parsing headers.\n"
555
msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
593
559
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
594
560
msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
596
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
598
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
601
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
603
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
605
#. If the authentication header is missing or
606
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
608
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
609
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
612
msgid "Authorization failed.\n"
613
msgstr "Пријава није успела.\n"
563
msgid "No data received"
564
msgstr "Подаци нису примљени"
616
567
msgid "Malformed status line"
617
568
msgstr "Неисправна статусна линија"
620
571
msgid "(no description)"
621
572
msgstr "(нема описа)"
575
msgid "Authorization failed.\n"
576
msgstr "Пријава није успела.\n"
579
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
625
584
msgid "Location: %s%s\n"
626
585
msgstr "Место: %s%s\n"
628
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
587
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
629
588
msgid "unspecified"
630
589
msgstr "није наведено"
633
592
msgid " [following]"
634
593
msgstr " [пратим]"
636
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
637
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
638
#. after the end of file and the server response with 416.
642
598
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
715
674
"Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
720
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
679
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
721
680
msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
724
683
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
725
684
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
730
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
734
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
740
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
742
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
746
"Remote file exists and could contain further links,\n"
747
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
754
"Remote file exists.\n"
756
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
761
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
689
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
764
692
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
769
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
697
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
770
698
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
774
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
703
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
706
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
711
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
712
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
716
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
775
717
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
779
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
721
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
780
722
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
784
726
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
785
727
msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
787
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
729
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
789
731
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
790
732
msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
734
#: src/init.c:416 src/init.c:422
794
736
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
795
737
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
799
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
800
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
804
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
805
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
809
741
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
810
742
msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
814
746
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
815
747
msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
819
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
751
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
820
752
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
756
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
757
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или never.\n"
824
761
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
825
762
msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
827
#: src/init.c:973 src/init.c:992
764
#: src/init.c:930 src/init.c:949
829
766
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
830
767
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
834
771
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
835
772
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
837
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
839
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
840
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
844
776
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
845
777
msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
849
781
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
850
782
msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
855
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
858
"%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
786
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
787
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
791
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
792
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
869
803
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
870
804
#. can do but disable printing completely.
876
msgstr "Подаци нису примљени"
880
807
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
881
808
msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
885
812
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
886
813
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
817
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
818
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
820
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
821
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
891
825
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
895
"Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
904
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
908
msgid " -h, --help print this help.\n"
912
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
916
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
920
msgid "Logging and input file:\n"
924
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
928
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
932
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
936
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
940
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
944
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
949
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
953
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
957
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
962
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
971
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
976
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
980
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
985
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
991
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
996
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1001
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1006
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1010
msgid " --spider don't download anything.\n"
1014
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1018
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1022
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1026
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1030
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1035
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1041
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1046
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1050
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1060
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1064
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1069
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1075
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1080
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1084
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1089
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1091
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1095
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1100
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1105
msgid "Directories:\n"
1109
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1113
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1117
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1121
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1125
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1130
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1135
msgid "HTTP options:\n"
1139
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1143
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1147
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1152
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1156
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1160
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1164
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1168
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1172
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1177
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1182
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1187
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1192
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1197
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1201
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1205
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1210
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1216
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1222
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1227
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1228
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1233
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1234
" without first waiting for the server's\n"
1239
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1244
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1245
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1250
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1254
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1258
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1262
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1266
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1270
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1275
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1281
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1287
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1292
msgid "FTP options:\n"
1296
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1300
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1304
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1308
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1312
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1317
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1322
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1326
msgid "Recursive download:\n"
1330
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1335
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
829
"Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке опције.\n"
835
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
836
" -h, --help print this help.\n"
837
" -b, --background go to background after startup.\n"
838
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
842
" -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
843
" -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
844
" -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
845
" -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
850
"Logging and input file:\n"
851
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
852
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
853
" -d, --debug print debug output.\n"
854
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
855
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
856
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
857
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
858
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
859
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
862
"Дневник и улазна датотека:\n"
863
" -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
864
" -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
865
" -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
866
" -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
867
" -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
868
" -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
869
" -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
870
" -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
871
" -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i датотеци.\n"
877
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
878
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
879
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
880
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
881
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
882
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
883
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
884
" -S, --server-response print server response.\n"
885
" --spider don't download anything.\n"
886
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
887
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
888
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
889
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
890
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
891
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
892
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
893
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
894
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
895
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
896
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
897
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
898
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
902
" -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ (0=бесконачно).\n"
903
" --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
904
" -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
905
" -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као ни .# суфиксе.\n"
906
" -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
907
" --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
908
" -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке старије.\n"
909
" -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
910
" --spider не преузимај ништа.\n"
911
" -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на СЕКУНДЕ.\n"
912
" --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
913
" --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
914
" --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
915
" -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
916
" --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре поновног поушаја.\n"
917
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
918
" -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко заступника.\n"
919
" -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
920
" --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у локалу.\n"
921
" --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
922
" --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
923
" --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци које дозвољава оперативни систем OS.\n"
929
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
930
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
931
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
932
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
933
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
937
" -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
938
" -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
939
" -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
940
" -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
941
" --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена директоријума.\n"
947
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
948
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
949
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
950
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
951
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
952
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
953
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
954
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
955
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
956
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
957
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
958
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
959
" --cookies=off don't use cookies.\n"
960
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
961
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
962
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
963
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
967
" --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
968
" --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
969
" -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: on).\n"
970
" -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
971
" --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
972
" --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
973
" --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
974
" --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
975
" --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP захтев.\n"
976
" -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
977
" -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
978
" --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
979
" --cookies=off не користи колачиће.\n"
980
" --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре преноса.\n"
981
" --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
982
" --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као податке.\n"
983
" --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке FILE.\n"
988
"HTTPS (SSL) options:\n"
989
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
990
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
991
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
992
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
993
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
994
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
995
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
996
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
997
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1000
"HTTPS (SSL) избори:\n"
1001
" --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
1002
" --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
1003
" --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
1004
" --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
1005
" --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
1006
" --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 (DER)\n"
1007
" --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1008
" --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1009
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1015
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1016
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1017
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1018
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1022
" -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1023
" -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена датотека.\n"
1024
" --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
1025
" --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај линковане датотеке (не директоријуме)\n"
1030
"Recursive retrieval:\n"
1031
" -r, --recursive recursive download.\n"
1032
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1341
1033
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1346
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1034
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1352
1035
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1357
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1362
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1368
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1373
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1378
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1384
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1390
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1396
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1402
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1407
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1413
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1419
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1423
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1427
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1431
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1436
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1036
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1037
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1038
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1041
"Рекурзивни спуст:\n"
1042
" -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
1043
" -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за бесконачну).\n"
1044
" --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1045
" -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1046
" -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију датотеке X са именом X.orig\n"
1047
" -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -nr.\n"
1048
" -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ HTML стране.\n"
1049
" --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1054
"Recursive accept/reject:\n"
1055
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1056
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1057
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1058
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1059
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1060
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1061
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1062
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1063
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1064
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1065
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1066
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1069
"Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1070
" -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају (раздвојени запетама)\n"
1071
" -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р.з.)\n"
1072
" -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р.з.)\n"
1073
" --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р.з.)\n"
1074
" --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1075
" --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1076
" -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1077
" -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
1078
" -L, --relative прати само релативне везе\n"
1079
" -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
1080
" -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
1081
" -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
1440
1085
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1441
1086
msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1445
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1446
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1090
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1091
msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1450
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1094
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1451
1095
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1455
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1456
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1457
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1458
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1099
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1100
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1101
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1102
"GNU General Public License for more details.\n"
1104
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1105
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1106
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1107
"GNU General Public License for more details.\n"
1464
1112
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1467
1115
"Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1470
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1119
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1120
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1473
1122
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1474
1123
#. pre-1.5 `--help' page.
1475
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1124
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1477
1126
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1478
1127
msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1482
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1483
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1487
1130
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1488
1131
msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1492
1134
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1494
"Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1498
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1503
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1504
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1510
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1511
"will be placed in the single file you specified.\n"
1517
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1135
msgstr "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1521
1137
#. No URL specified.
1524
1140
msgid "%s: missing URL\n"
1525
1141
msgstr "%s: недостаје URL\n"
1529
1145
msgid "No URLs found in %s.\n"
1530
1146
msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1535
1152
"FINISHED --%s--\n"
1536
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1153
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1539
1156
"ГОТОВО --%s--\n"
1540
1157
"Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1544
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1161
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1545
1162
msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1547
#: src/mswindows.c:99
1164
#: src/mswindows.c:147
1549
1165
msgid "Continuing in background.\n"
1550
1166
msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1552
#: src/mswindows.c:292
1554
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1555
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1557
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1168
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1559
1170
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1560
1171
msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1562
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1173
#: src/mswindows.c:245
1175
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1176
msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
1178
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1564
1180
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1565
1181
msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1569
1185
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1571
"%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1186
msgstr "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1575
1190
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1576
1191
msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1580
1195
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1581
1196
msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1585
1200
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1586
1201
msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1588
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1589
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1590
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1591
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1592
#: src/openssl.c:114
1593
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1596
#: src/openssl.c:174
1598
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1599
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1601
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1602
#. him about problems with the server's certificate.
1603
#: src/openssl.c:489
1607
#: src/openssl.c:489
1611
#: src/openssl.c:498
1613
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1616
#: src/openssl.c:519
1618
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1621
#: src/openssl.c:527
1622
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1625
#: src/openssl.c:531
1626
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1629
#: src/openssl.c:534
1630
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1633
#: src/openssl.c:537
1634
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1637
#: src/openssl.c:569
1640
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1643
#: src/openssl.c:582
1645
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1648
1203
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1649
1204
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1650
1205
#. digits in the skipped amount in K.
1651
#: src/progress.c:243
1206
#: src/progress.c:234
1655
"%*s[ skipping %sK ]"
1210
"%*s[ skipping %dK ]"
1658
1213
"%*s[ прескочено %dK ]"
1660
#: src/progress.c:457
1215
#: src/progress.c:401
1662
1217
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1663
1218
msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1665
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1666
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1667
#: src/progress.c:806
1672
#. Note to translators: this should not take up more room than
1673
#. available here. Abbreviate if necessary.
1674
#: src/progress.c:1051
1678
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1679
#. the realtime clock.
1682
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1687
1222
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1688
1223
msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1692
msgid "Cannot open %s: %s"
1693
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1696
1226
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1697
1227
msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1701
1231
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1702
1232
msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1706
1236
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1707
1237
msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1711
1241
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1712
1242
msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1782
1289
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1783
1290
msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1294
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1295
msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"
1785
1297
#. parent, no error
1788
1300
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1789
1301
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1793
1305
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1794
1306
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1798
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1801
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1803
#~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1805
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1806
#~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1810
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1813
#~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1815
#~ msgid " [%s to go]"
1816
#~ msgstr " [%s преостало]"
1818
#~ msgid "Host not found"
1819
#~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1821
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1822
#~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1824
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1825
#~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1827
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1828
#~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1830
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1831
#~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1833
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1834
#~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1838
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1839
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1843
#~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1844
#~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1847
#~ msgid " (%s to go)"
1848
#~ msgstr " (још %s)"
1850
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1851
#~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1854
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1857
#~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1860
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1861
#~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1863
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1865
#~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1870
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1871
#~ " -h, --help print this help.\n"
1872
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1873
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1877
#~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1878
#~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
1879
#~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
1880
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1884
#~ "Logging and input file:\n"
1885
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1886
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1887
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1888
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1889
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1890
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1891
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1892
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1893
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1897
#~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1898
#~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1899
#~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1900
#~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
1901
#~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
1902
#~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
1903
#~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
1904
#~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1905
#~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
1906
#~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
1912
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1914
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1915
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1916
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1918
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1920
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1921
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1923
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1924
#~ " --spider don't download anything.\n"
1925
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1926
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1927
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1928
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1929
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1930
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1932
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1934
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1935
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1936
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1938
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1939
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1940
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1945
#~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
1946
#~ "(0=бесконачно).\n"
1947
#~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1948
#~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1949
#~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
1950
#~ "ни .# суфиксе.\n"
1951
#~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
1952
#~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
1953
#~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
1955
#~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
1956
#~ " --spider не преузимај ништа.\n"
1957
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
1959
#~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
1960
#~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1961
#~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
1962
#~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1963
#~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1964
#~ "поновног поушаја.\n"
1965
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1967
#~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
1969
#~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1970
#~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1972
#~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1973
#~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
1974
#~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1975
#~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1980
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1981
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1982
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1983
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1984
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1988
#~ "Директоријуми:\n"
1989
#~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
1990
#~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
1991
#~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
1992
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1993
#~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
1994
#~ "директоријума.\n"
1998
#~ "HTTP options:\n"
1999
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2000
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2001
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2003
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2005
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2006
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2007
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2008
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2009
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2011
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2012
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2013
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2014
#~ "connections).\n"
2015
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2016
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2017
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2018
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2020
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2024
#~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
2025
#~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
2026
#~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
2028
#~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
2029
#~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2030
#~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
2031
#~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
2032
#~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2033
#~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2035
#~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2036
#~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2037
#~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2038
#~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
2039
#~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2041
#~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2042
#~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
2044
#~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2049
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2050
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2051
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2052
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2053
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2054
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2055
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2057
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2058
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2059
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2062
#~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2063
#~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
2064
#~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
2065
#~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
2066
#~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
2067
#~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
2068
#~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2070
#~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2071
#~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2072
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2077
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2078
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2079
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2080
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2085
#~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2086
#~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
2088
#~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
2089
#~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
2090
#~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2094
#~ "Recursive retrieval:\n"
2095
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2096
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2098
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2099
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2100
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2101
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2103
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2105
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2109
#~ "Рекурзивни спуст:\n"
2110
#~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
2111
#~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2113
#~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2114
#~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2115
#~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
2116
#~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2117
#~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2119
#~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
2121
#~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2125
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2126
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2128
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2130
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2132
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2134
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2136
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2138
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2140
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2141
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2142
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2143
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2144
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2148
#~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2149
#~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
2150
#~ "(раздвојени запетама)\n"
2151
#~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
2153
#~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
2155
#~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
2157
#~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2158
#~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2159
#~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2160
#~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
2161
#~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
2162
#~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
2163
#~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
2164
#~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
2167
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2168
#~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2171
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2172
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2173
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2174
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2176
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2177
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2178
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2179
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2181
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2182
#~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2184
#~ msgid "Empty host"
2185
#~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2187
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2188
#~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"