~peter-pearse/ubuntu/oneiric/wget/prop001

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
14
13
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15
14
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16
15
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
19
 
21
 
#: src/connect.c:200
 
20
#: src/connect.c:88
22
21
#, c-format
23
 
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24
 
msgstr ""
 
22
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
23
msgstr "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
25
24
 
26
 
#: src/connect.c:272
27
 
#, fuzzy, c-format
28
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
25
#: src/connect.c:165
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
29
28
msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
30
29
 
31
 
#: src/connect.c:275
32
 
#, fuzzy, c-format
33
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
30
#: src/connect.c:168
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Connecting to %s:%hu... "
34
33
msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
35
34
 
36
 
#: src/connect.c:335
 
35
#: src/connect.c:222
37
36
msgid "connected.\n"
38
37
msgstr "повезано.\n"
39
38
 
40
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
39
#: src/convert.c:171
41
40
#, c-format
42
 
msgid "failed: %s.\n"
43
 
msgstr "није успело: %s.\n"
44
 
 
45
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
46
 
#, fuzzy, c-format
47
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
48
 
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
49
 
 
50
 
#: src/convert.c:172
51
 
#, fuzzy, c-format
52
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
41
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
53
42
msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
54
43
 
55
 
#: src/convert.c:199
 
44
#: src/convert.c:197
56
45
#, c-format
57
46
msgid "Converting %s... "
58
47
msgstr "Мењам %s... "
59
48
 
60
 
#: src/convert.c:212
 
49
#: src/convert.c:210
61
50
msgid "nothing to do.\n"
62
51
msgstr "Нема посла.\n"
63
52
 
64
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
53
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
65
54
#, c-format
66
55
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
67
56
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
68
57
 
69
 
#: src/convert.c:235
 
58
#: src/convert.c:233
70
59
#, c-format
71
60
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
72
61
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
73
62
 
74
 
#: src/convert.c:444
 
63
#: src/convert.c:439
75
64
#, c-format
76
65
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
77
66
msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
78
67
 
79
 
#: src/cookies.c:445
 
68
#: src/cookies.c:606
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
71
msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
 
72
 
 
73
#: src/cookies.c:629
80
74
#, c-format
81
75
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
82
76
msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
83
77
 
84
 
#: src/cookies.c:687
85
 
#, c-format
86
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
78
#: src/cookies.c:1426
90
79
#, c-format
91
80
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
92
81
msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
93
82
 
94
 
#: src/cookies.c:1289
 
83
#: src/cookies.c:1438
95
84
#, c-format
96
85
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
97
86
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
98
87
 
99
 
#: src/cookies.c:1292
 
88
#: src/cookies.c:1442
100
89
#, c-format
101
90
msgid "Error closing `%s': %s\n"
102
91
msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
103
92
 
104
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
93
#: src/ftp-ls.c:812
105
94
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
106
95
msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
107
96
 
108
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
97
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
109
98
#, c-format
110
99
msgid "Index of /%s on %s:%d"
111
100
msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
112
101
 
113
 
#: src/ftp-ls.c:909
114
 
#, c-format
 
102
#: src/ftp-ls.c:882
115
103
msgid "time unknown       "
116
104
msgstr "непознато време    "
117
105
 
118
 
#: src/ftp-ls.c:913
119
 
#, c-format
 
106
#: src/ftp-ls.c:886
120
107
msgid "File        "
121
108
msgstr "Датотека    "
122
109
 
123
 
#: src/ftp-ls.c:916
124
 
#, c-format
 
110
#: src/ftp-ls.c:889
125
111
msgid "Directory   "
126
112
msgstr "Каталог     "
127
113
 
128
 
#: src/ftp-ls.c:919
129
 
#, c-format
 
114
#: src/ftp-ls.c:892
130
115
msgid "Link        "
131
116
msgstr "Веза        "
132
117
 
133
 
#: src/ftp-ls.c:922
134
 
#, c-format
 
118
#: src/ftp-ls.c:895
135
119
msgid "Not sure    "
136
120
msgstr "Није сигурно"
137
121
 
138
 
#: src/ftp-ls.c:940
 
122
#: src/ftp-ls.c:913
139
123
#, c-format
140
124
msgid " (%s bytes)"
141
125
msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
142
126
 
143
 
#: src/ftp.c:215
144
 
#, c-format
145
 
msgid "Length: %s"
146
 
msgstr "Дужина: %s"
147
 
 
148
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
149
 
#, c-format
150
 
msgid ", %s (%s) remaining"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
154
 
#, c-format
155
 
msgid ", %s remaining"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: src/ftp.c:228
159
 
msgid " (unauthoritative)\n"
160
 
msgstr " (није поуздано)\n"
161
 
 
162
127
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
163
 
#: src/ftp.c:304
 
128
#: src/ftp.c:202
164
129
#, c-format
165
130
msgid "Logging in as %s ... "
166
131
msgstr "Пријављујем се као %s ... "
167
132
 
168
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
169
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
170
 
#: src/ftp.c:856
 
133
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
 
134
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
 
135
#: src/ftp.c:796
171
136
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
172
137
msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
173
138
 
174
 
#: src/ftp.c:324
 
139
#: src/ftp.c:223
175
140
msgid "Error in server greeting.\n"
176
141
msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
177
142
 
178
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
179
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
143
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
 
144
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
180
145
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181
146
msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
182
147
 
183
 
#: src/ftp.c:337
 
148
#: src/ftp.c:238
184
149
msgid "The server refuses login.\n"
185
150
msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
186
151
 
187
 
#: src/ftp.c:343
 
152
#: src/ftp.c:245
188
153
msgid "Login incorrect.\n"
189
154
msgstr "Пријава није исправна.\n"
190
155
 
191
 
#: src/ftp.c:349
 
156
#: src/ftp.c:252
192
157
msgid "Logged in!\n"
193
158
msgstr "Пријављен!\n"
194
159
 
195
 
#: src/ftp.c:371
 
160
#: src/ftp.c:277
196
161
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
197
162
msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
198
163
 
199
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
164
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
200
165
msgid "done.    "
201
166
msgstr "обављено."
202
167
 
203
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
168
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
204
169
msgid "done.\n"
205
170
msgstr "готово.\n"
206
171
 
207
 
#: src/ftp.c:459
 
172
#: src/ftp.c:370
208
173
#, c-format
209
174
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
210
175
msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
211
176
 
212
 
#: src/ftp.c:471
 
177
#: src/ftp.c:383
213
178
msgid "done.  "
214
179
msgstr "обављено.  "
215
180
 
216
 
#: src/ftp.c:477
 
181
#: src/ftp.c:389
217
182
msgid "==> CWD not needed.\n"
218
183
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
219
184
 
220
 
#: src/ftp.c:570
 
185
#: src/ftp.c:484
221
186
#, c-format
222
187
msgid ""
223
188
"No such directory `%s'.\n"
227
192
"\n"
228
193
 
229
194
#. do not CWD
230
 
#: src/ftp.c:585
 
195
#: src/ftp.c:502
231
196
msgid "==> CWD not required.\n"
232
197
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
233
198
 
234
 
#: src/ftp.c:645
 
199
#: src/ftp.c:567
235
200
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
236
201
msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
237
202
 
238
 
#: src/ftp.c:649
 
203
#: src/ftp.c:571
239
204
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
240
205
msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
241
206
 
242
 
#: src/ftp.c:666
243
 
#, fuzzy, c-format
244
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
207
#: src/ftp.c:588
 
208
#, c-format
 
209
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
245
210
msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
246
211
 
247
 
#: src/ftp.c:714
 
212
#: src/ftp.c:638
248
213
#, c-format
249
214
msgid "Bind error (%s).\n"
250
215
msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
251
216
 
252
 
#: src/ftp.c:720
 
217
#: src/ftp.c:645
253
218
msgid "Invalid PORT.\n"
254
219
msgstr "Неисправан PORT.\n"
255
220
 
256
 
#: src/ftp.c:766
 
221
#: src/ftp.c:698
 
222
#, c-format
 
223
msgid ""
 
224
"\n"
 
225
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
226
msgstr ""
 
227
"\n"
 
228
"REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
 
229
 
 
230
#: src/ftp.c:705
257
231
msgid ""
258
232
"\n"
259
233
"REST failed, starting from scratch.\n"
261
235
"\n"
262
236
"REST није успео, почињем из почетка.\n"
263
237
 
264
 
#: src/ftp.c:827
 
238
#: src/ftp.c:766
265
239
#, c-format
266
240
msgid ""
267
241
"No such file `%s'.\n"
270
244
"Не постоји датотека „%s‟.\n"
271
245
"\n"
272
246
 
273
 
#: src/ftp.c:874
 
247
#: src/ftp.c:814
274
248
#, c-format
275
249
msgid ""
276
250
"No such file or directory `%s'.\n"
279
253
"Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
280
254
"\n"
281
255
 
282
 
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
283
 
#. what functions like unique_create typically do)
284
 
#. because we told the user we'd use this name.
285
 
#. Instead, return and retry the download.
286
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
287
 
#, c-format
288
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: src/ftp.c:988
 
256
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Length: %s"
 
259
msgstr "Дужина: %s"
 
260
 
 
261
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
 
262
#, c-format
 
263
msgid " [%s to go]"
 
264
msgstr " [%s преостало]"
 
265
 
 
266
#: src/ftp.c:910
 
267
msgid " (unauthoritative)\n"
 
268
msgstr " (није поуздано)\n"
 
269
 
 
270
#: src/ftp.c:936
292
271
#, c-format
293
272
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
294
273
msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
295
274
 
296
 
#: src/ftp.c:997
 
275
#: src/ftp.c:944
297
276
#, c-format
298
277
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
299
278
msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
300
279
 
301
 
#: src/ftp.c:1012
 
280
#: src/ftp.c:961
302
281
msgid "Control connection closed.\n"
303
282
msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
304
283
 
305
 
#: src/ftp.c:1030
 
284
#: src/ftp.c:979
306
285
msgid "Data transfer aborted.\n"
307
286
msgstr "Пренос обустављен.\n"
308
287
 
309
 
#: src/ftp.c:1098
310
 
#, fuzzy, c-format
311
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
288
#: src/ftp.c:1044
 
289
#, c-format
 
290
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
312
291
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
313
292
 
314
 
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
 
293
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
315
294
#, c-format
316
295
msgid "(try:%2d)"
317
296
msgstr "(пробајте:%2d)"
318
297
 
319
 
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
320
 
#, fuzzy, c-format
 
298
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
 
299
#, c-format
321
300
msgid ""
322
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
301
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
323
302
"\n"
324
303
msgstr ""
325
304
"%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
326
305
"\n"
327
306
 
328
 
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
307
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
329
308
#, c-format
330
309
msgid "Removing %s.\n"
331
310
msgstr "Уклањам %s.\n"
332
311
 
333
 
#: src/ftp.c:1322
 
312
#: src/ftp.c:1264
334
313
#, c-format
335
314
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
336
315
msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
337
316
 
338
 
#: src/ftp.c:1337
 
317
#: src/ftp.c:1279
339
318
#, c-format
340
319
msgid "Removed `%s'.\n"
341
320
msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
342
321
 
343
 
#: src/ftp.c:1370
 
322
#: src/ftp.c:1314
344
323
#, c-format
345
324
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
346
325
msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
347
326
 
348
327
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
349
328
#. are both equal.
350
 
#: src/ftp.c:1440
 
329
#: src/ftp.c:1384
351
330
#, c-format
352
331
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
353
332
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
354
333
 
355
334
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356
 
#: src/ftp.c:1447
 
335
#: src/ftp.c:1391
357
336
#, c-format
358
337
msgid ""
359
338
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363
342
"\n"
364
343
 
365
344
#. Sizes do not match
366
 
#: src/ftp.c:1454
367
 
#, fuzzy, c-format
 
345
#: src/ftp.c:1398
 
346
#, c-format
368
347
msgid ""
369
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
348
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
370
349
"\n"
371
350
msgstr ""
372
351
"Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
373
352
"\n"
374
353
 
375
 
#: src/ftp.c:1472
 
354
#: src/ftp.c:1415
376
355
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
377
356
msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
378
357
 
379
 
#: src/ftp.c:1489
 
358
#: src/ftp.c:1432
380
359
#, c-format
381
360
msgid ""
382
361
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
385
364
"Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
386
365
"\n"
387
366
 
388
 
#: src/ftp.c:1497
 
367
#: src/ftp.c:1440
389
368
#, c-format
390
369
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391
370
msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
392
371
 
393
 
#: src/ftp.c:1507
 
372
#: src/ftp.c:1451
394
373
#, c-format
395
374
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396
375
msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
397
376
 
398
 
#: src/ftp.c:1519
 
377
#: src/ftp.c:1463
399
378
#, c-format
400
379
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
401
380
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
402
381
 
403
 
#: src/ftp.c:1528
 
382
#: src/ftp.c:1472
404
383
#, c-format
405
384
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
406
385
msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
407
386
 
408
 
#: src/ftp.c:1555
 
387
#: src/ftp.c:1499
409
388
#, c-format
410
389
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
411
390
msgstr "%s: неисправно време.\n"
412
391
 
413
 
#: src/ftp.c:1583
 
392
#: src/ftp.c:1524
414
393
#, c-format
415
394
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
416
395
msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
417
396
 
418
 
#: src/ftp.c:1633
 
397
#: src/ftp.c:1574
419
398
#, c-format
420
399
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
421
400
msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
422
401
 
423
 
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
 
402
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
424
403
#, c-format
425
404
msgid "Rejecting `%s'.\n"
426
405
msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
427
406
 
428
 
#: src/ftp.c:1736
429
 
#, fuzzy, c-format
430
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
431
 
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
432
 
 
433
407
#. No luck.
434
408
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
435
409
#. reason that nothing was retrieved.
436
 
#: src/ftp.c:1777
 
410
#: src/ftp.c:1698
437
411
#, c-format
438
412
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439
413
msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
440
414
 
441
 
#: src/ftp.c:1843
442
 
#, fuzzy, c-format
443
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
415
#: src/ftp.c:1764
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
444
418
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
445
419
 
446
 
#: src/ftp.c:1848
 
420
#: src/ftp.c:1769
447
421
#, c-format
448
422
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449
423
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
450
424
 
451
 
#: src/getopt.c:670
 
425
#: src/gen_sslfunc.c:117
 
426
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
 
427
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
 
428
 
 
429
#: src/getopt.c:675
452
430
#, c-format
453
431
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454
432
msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
455
433
 
456
 
#: src/getopt.c:695
 
434
#: src/getopt.c:700
457
435
#, c-format
458
436
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459
437
msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
460
438
 
461
 
#: src/getopt.c:700
 
439
#: src/getopt.c:705
462
440
#, c-format
463
441
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464
442
msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
465
443
 
466
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
 
444
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467
445
#, c-format
468
446
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469
447
msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
470
448
 
471
449
#. --option
472
 
#: src/getopt.c:747
 
450
#: src/getopt.c:752
473
451
#, c-format
474
452
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475
453
msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
476
454
 
477
455
#. +option or -option
478
 
#: src/getopt.c:751
 
456
#: src/getopt.c:756
479
457
#, c-format
480
458
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481
459
msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
482
460
 
483
461
#. 1003.2 specifies the format of this message.
484
 
#: src/getopt.c:777
 
462
#: src/getopt.c:782
485
463
#, c-format
486
464
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487
465
msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
488
466
 
489
 
#: src/getopt.c:780
 
467
#: src/getopt.c:785
490
468
#, c-format
491
469
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492
470
msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
493
471
 
494
472
#. 1003.2 specifies the format of this message.
495
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
 
473
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496
474
#, c-format
497
475
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498
476
msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
499
477
 
500
 
#: src/getopt.c:857
 
478
#: src/getopt.c:862
501
479
#, c-format
502
480
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503
481
msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
504
482
 
505
 
#: src/getopt.c:875
 
483
#: src/getopt.c:880
506
484
#, c-format
507
485
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508
486
msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
509
487
 
510
 
#: src/host.c:349
511
 
#, fuzzy
512
 
msgid "Unknown host"
513
 
msgstr "Непозната грешка"
514
 
 
515
 
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516
 
#. circumstances.
517
 
#: src/host.c:353
518
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: src/host.c:355
522
 
msgid "Unknown error"
523
 
msgstr "Непозната грешка"
524
 
 
525
 
#: src/host.c:716
 
488
#: src/host.c:636
526
489
#, c-format
527
490
msgid "Resolving %s... "
528
491
msgstr "Тражим %s... "
529
492
 
530
 
#: src/host.c:763
531
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
532
 
msgstr ""
 
493
#: src/host.c:656 src/host.c:672
 
494
#, c-format
 
495
msgid "failed: %s.\n"
 
496
msgstr "није успело: %s.\n"
533
497
 
534
 
#: src/host.c:786
 
498
#: src/host.c:674
535
499
msgid "failed: timed out.\n"
536
500
msgstr "није успело: време је истекло.\n"
537
501
 
538
 
#: src/html-url.c:290
 
502
#: src/host.c:762
 
503
msgid "Host not found"
 
504
msgstr "Рачунар није пронађен"
 
505
 
 
506
#: src/host.c:764
 
507
msgid "Unknown error"
 
508
msgstr "Непозната грешка"
 
509
 
 
510
#: src/html-url.c:293
539
511
#, c-format
540
512
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
541
513
msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
542
514
 
543
 
#: src/html-url.c:697
544
 
#, fuzzy, c-format
545
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
546
 
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
547
 
 
548
 
#: src/http.c:369
 
515
#. this is fatal
 
516
#: src/http.c:674
 
517
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
518
msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
 
519
 
 
520
#: src/http.c:680
 
521
#, c-format
 
522
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
523
msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
 
524
 
 
525
#: src/http.c:684 src/http.c:692
 
526
msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
527
msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
 
528
 
 
529
#: src/http.c:688
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
532
msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
 
533
 
 
534
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
 
535
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
536
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
 
537
 
 
538
#: src/http.c:770
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
541
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
 
542
 
 
543
#: src/http.c:1034
549
544
#, c-format
550
545
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551
546
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
552
547
 
553
 
#: src/http.c:746
554
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: src/http.c:1430
558
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: src/http.c:1548
562
 
#, c-format
563
 
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: src/http.c:1632
567
 
#, fuzzy, c-format
568
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
569
 
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
570
 
 
571
 
#: src/http.c:1700
572
 
#, fuzzy, c-format
573
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574
 
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
575
 
 
576
 
#: src/http.c:1720
577
 
#, c-format
578
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: src/http.c:1765
 
548
#: src/http.c:1039
582
549
#, c-format
583
550
msgid "%s request sent, awaiting response... "
584
551
msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
585
552
 
586
 
#: src/http.c:1776
587
 
#, fuzzy
588
 
msgid "No data received.\n"
589
 
msgstr "Подаци нису примљени"
 
553
#: src/http.c:1083
 
554
msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
555
msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
590
556
 
591
 
#: src/http.c:1783
 
557
#: src/http.c:1093
592
558
#, c-format
593
559
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
594
560
msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
595
561
 
596
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
597
 
#. retrieve the file
598
 
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
599
 
#, fuzzy, c-format
600
 
msgid ""
601
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
602
 
"\n"
603
 
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
604
 
 
605
 
#. If the authentication header is missing or
606
 
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
607
 
#: src/http.c:1983
608
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
609
 
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
610
 
 
611
 
#: src/http.c:2014
612
 
msgid "Authorization failed.\n"
613
 
msgstr "Пријава није успела.\n"
614
 
 
615
 
#: src/http.c:2028
 
562
#: src/http.c:1128
 
563
msgid "No data received"
 
564
msgstr "Подаци нису примљени"
 
565
 
 
566
#: src/http.c:1130
616
567
msgid "Malformed status line"
617
568
msgstr "Неисправна статусна линија"
618
569
 
619
 
#: src/http.c:2030
 
570
#: src/http.c:1135
620
571
msgid "(no description)"
621
572
msgstr "(нема описа)"
622
573
 
623
 
#: src/http.c:2096
 
574
#: src/http.c:1267
 
575
msgid "Authorization failed.\n"
 
576
msgstr "Пријава није успела.\n"
 
577
 
 
578
#: src/http.c:1274
 
579
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
580
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
 
581
 
 
582
#: src/http.c:1314
624
583
#, c-format
625
584
msgid "Location: %s%s\n"
626
585
msgstr "Место: %s%s\n"
627
586
 
628
 
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
 
587
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
629
588
msgid "unspecified"
630
589
msgstr "није наведено"
631
590
 
632
 
#: src/http.c:2098
 
591
#: src/http.c:1316
633
592
msgid " [following]"
634
593
msgstr " [пратим]"
635
594
 
636
 
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
637
 
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
638
 
#. after the end of file and the server response with 416.
639
 
#: src/http.c:2154
 
595
#: src/http.c:1383
640
596
msgid ""
641
597
"\n"
642
598
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
646
602
"    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
647
603
"\n"
648
604
 
 
605
#: src/http.c:1401
 
606
#, c-format
 
607
msgid ""
 
608
"\n"
 
609
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
610
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
611
"\n"
 
612
msgstr ""
 
613
"\n"
 
614
"Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
 
615
"избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
 
616
"\n"
 
617
 
649
618
#. No need to print this output if the body won't be
650
619
#. downloaded at all, or if the original server response is
651
620
#. printed.
652
 
#: src/http.c:2187
 
621
#: src/http.c:1444
653
622
msgid "Length: "
654
623
msgstr "Дужина: "
655
624
 
656
 
#: src/http.c:2207
 
625
#: src/http.c:1449
 
626
#, c-format
 
627
msgid " (%s to go)"
 
628
msgstr " (још %s)"
 
629
 
 
630
#: src/http.c:1454
657
631
msgid "ignored"
658
632
msgstr "занемарено"
659
633
 
660
 
#: src/http.c:2278
661
 
#, fuzzy, c-format
662
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
663
 
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
664
 
 
665
 
#: src/http.c:2359
 
634
#: src/http.c:1598
666
635
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
667
636
msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
668
637
 
669
 
#: src/http.c:2427
670
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
671
 
msgstr ""
 
638
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
639
#. retrieve the file
 
640
#: src/http.c:1628
 
641
#, c-format
 
642
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
643
msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
672
644
 
673
 
#: src/http.c:2512
 
645
#: src/http.c:1800
674
646
#, c-format
675
647
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
676
648
msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
677
649
 
678
 
#. Another fatal error.
679
 
#: src/http.c:2521
680
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
681
 
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
682
 
 
683
 
#: src/http.c:2529
 
650
#: src/http.c:1819
684
651
#, c-format
685
652
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
686
653
msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
687
654
 
688
 
#: src/http.c:2575
689
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: src/http.c:2580
 
655
#: src/http.c:1851
693
656
#, c-format
694
657
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695
658
msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
696
659
 
697
 
#: src/http.c:2596
 
660
#: src/http.c:1864
698
661
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
699
 
msgstr ""
700
 
"Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
701
 
"времена.\n"
 
662
msgstr "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење времена.\n"
702
663
 
703
 
#: src/http.c:2604
 
664
#: src/http.c:1872
704
665
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
705
 
msgstr ""
706
 
"Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
707
 
"времена.\n"
 
666
msgstr "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење времена.\n"
708
667
 
709
 
#: src/http.c:2634
 
668
#: src/http.c:1895
710
669
#, c-format
711
670
msgid ""
712
671
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
715
674
"Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
716
675
"\n"
717
676
 
718
 
#: src/http.c:2642
719
 
#, fuzzy, c-format
720
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
677
#: src/http.c:1903
 
678
#, c-format
 
679
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
721
680
msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
722
681
 
723
 
#: src/http.c:2649
 
682
#: src/http.c:1907
724
683
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
725
684
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
726
685
 
727
 
#: src/http.c:2665
728
 
#, fuzzy
729
 
msgid ""
730
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
731
 
"retrieving.\n"
732
 
"\n"
733
 
msgstr ""
734
 
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
735
 
"\n"
736
 
 
737
 
#: src/http.c:2670
738
 
#, fuzzy
739
 
msgid ""
740
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
741
 
"\n"
742
 
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
743
 
 
744
 
#: src/http.c:2680
745
 
msgid ""
746
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
747
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
748
 
"\n"
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
#: src/http.c:2686
752
 
#, fuzzy
753
 
msgid ""
754
 
"Remote file exists.\n"
755
 
"\n"
756
 
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
757
 
 
758
 
#: src/http.c:2739
759
 
#, fuzzy, c-format
760
 
msgid ""
761
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
 
686
#: src/http.c:1948
 
687
#, c-format
 
688
msgid ""
 
689
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
762
690
"\n"
763
691
msgstr ""
764
692
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
765
693
"\n"
766
694
 
767
 
#: src/http.c:2794
768
 
#, fuzzy, c-format
769
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
695
#: src/http.c:1998
 
696
#, c-format
 
697
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
770
698
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
771
699
 
772
 
#: src/http.c:2809
773
 
#, fuzzy, c-format
774
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
700
#: src/http.c:2007
 
701
#, c-format
 
702
msgid ""
 
703
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
704
"\n"
 
705
msgstr ""
 
706
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
 
707
"\n"
 
708
 
 
709
#: src/http.c:2028
 
710
#, c-format
 
711
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
712
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
 
713
 
 
714
#: src/http.c:2040
 
715
#, c-format
 
716
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
775
717
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
776
718
 
777
 
#: src/http.c:2818
778
 
#, fuzzy, c-format
779
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
719
#: src/http.c:2049
 
720
#, c-format
 
721
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
780
722
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
781
723
 
782
 
#: src/init.c:390
 
724
#: src/init.c:342
783
725
#, c-format
784
726
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
785
727
msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
786
728
 
787
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
729
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
788
730
#, c-format
789
731
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
790
732
msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
791
733
 
792
 
#: src/init.c:471
 
734
#: src/init.c:416 src/init.c:422
793
735
#, c-format
794
736
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
795
737
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
796
738
 
797
 
#: src/init.c:477
798
 
#, fuzzy, c-format
799
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
800
 
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
801
 
 
802
 
#: src/init.c:482
803
 
#, fuzzy, c-format
804
 
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
805
 
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
806
 
 
807
 
#: src/init.c:527
 
739
#: src/init.c:454
808
740
#, c-format
809
741
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
810
742
msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
811
743
 
812
 
#: src/init.c:680
 
744
#: src/init.c:594
813
745
#, c-format
814
746
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
815
747
msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
816
748
 
817
 
#: src/init.c:725
818
 
#, fuzzy, c-format
819
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
 
749
#: src/init.c:630
 
750
#, c-format
 
751
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
820
752
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
821
753
 
822
 
#: src/init.c:742
 
754
#: src/init.c:673
 
755
#, c-format
 
756
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
757
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или never.\n"
 
758
 
 
759
#: src/init.c:691
823
760
#, c-format
824
761
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
825
762
msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
826
763
 
827
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
 
764
#: src/init.c:930 src/init.c:949
828
765
#, c-format
829
766
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
830
767
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
831
768
 
832
 
#: src/init.c:1017
 
769
#: src/init.c:974
833
770
#, c-format
834
771
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
835
772
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
836
773
 
837
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
838
 
#, c-format
839
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
840
 
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
841
 
 
842
 
#: src/init.c:1108
 
774
#: src/init.c:1051
843
775
#, c-format
844
776
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
845
777
msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
846
778
 
847
 
#: src/init.c:1174
 
779
#: src/init.c:1106
848
780
#, c-format
849
781
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
850
782
msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
851
783
 
852
 
#: src/init.c:1233
853
 
#, fuzzy, c-format
854
 
msgid ""
855
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
856
 
"[nocontrol].\n"
857
 
msgstr ""
858
 
"%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
859
 
 
860
 
#: src/log.c:785
 
784
#: src/init.c:1157
 
785
#, c-format
 
786
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
787
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
 
788
 
 
789
#: src/init.c:1198
 
790
#, c-format
 
791
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
792
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
 
793
 
 
794
#: src/log.c:636
861
795
#, c-format
862
796
msgid ""
863
797
"\n"
868
802
 
869
803
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
870
804
#. can do but disable printing completely.
871
 
#: src/log.c:795
872
 
#, fuzzy, c-format
873
 
msgid ""
874
 
"\n"
875
 
"%s received.\n"
876
 
msgstr "Подаци нису примљени"
877
 
 
878
 
#: src/log.c:796
 
805
#: src/log.c:643
879
806
#, c-format
880
807
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
881
808
msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
882
809
 
883
 
#: src/main.c:360
 
810
#: src/main.c:127
884
811
#, c-format
885
812
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
886
813
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
887
814
 
888
 
#: src/main.c:372
889
 
#, fuzzy
 
815
#: src/main.c:135
 
816
#, c-format
 
817
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
818
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
 
819
 
 
820
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 
821
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 
822
#: src/main.c:140
890
823
msgid ""
 
824
"\n"
891
825
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
892
826
"\n"
893
827
msgstr ""
894
828
"\n"
895
 
"Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
896
 
"опције.\n"
897
 
"\n"
898
 
 
899
 
#: src/main.c:374
900
 
msgid "Startup:\n"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: src/main.c:376
904
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
905
 
msgstr ""
906
 
 
907
 
#: src/main.c:378
908
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
909
 
msgstr ""
910
 
 
911
 
#: src/main.c:380
912
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: src/main.c:382
916
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: src/main.c:386
920
 
msgid "Logging and input file:\n"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#: src/main.c:388
924
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#: src/main.c:390
928
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
929
 
msgstr ""
930
 
 
931
 
#: src/main.c:393
932
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: src/main.c:397
936
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: src/main.c:400
940
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: src/main.c:402
944
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
945
 
msgstr ""
946
 
 
947
 
#: src/main.c:404
948
 
msgid ""
949
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: src/main.c:406
953
 
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: src/main.c:408
957
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: src/main.c:410
961
 
msgid ""
962
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: src/main.c:414
966
 
msgid "Download:\n"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: src/main.c:416
970
 
msgid ""
971
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
972
 
"unlimits).\n"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: src/main.c:418
976
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: src/main.c:420
980
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: src/main.c:422
984
 
msgid ""
985
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
986
 
"                                 existing files.\n"
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: src/main.c:425
990
 
msgid ""
991
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
992
 
"file.\n"
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#: src/main.c:427
996
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: src/main.c:429
1000
 
msgid ""
1001
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1002
 
"                                 local.\n"
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: src/main.c:432
1006
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: src/main.c:434
1010
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: src/main.c:436
1014
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: src/main.c:438
1018
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: src/main.c:440
1022
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: src/main.c:442
1026
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: src/main.c:444
1030
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: src/main.c:446
1034
 
msgid ""
1035
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1036
 
"retrieval.\n"
1037
 
msgstr ""
1038
 
 
1039
 
#: src/main.c:448
1040
 
msgid ""
1041
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1042
 
"retrievals.\n"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: src/main.c:450
1046
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:452
1050
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:454
1054
 
msgid ""
1055
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1056
 
"host.\n"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: src/main.c:456
1060
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: src/main.c:458
1064
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: src/main.c:460
1068
 
msgid ""
1069
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1070
 
"allows.\n"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: src/main.c:462
1074
 
msgid ""
1075
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1076
 
"directories.\n"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: src/main.c:465
1080
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: src/main.c:467
1084
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1085
 
msgstr ""
1086
 
 
1087
 
#: src/main.c:469
1088
 
msgid ""
1089
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1090
 
"family,\n"
1091
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: src/main.c:473
1095
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: src/main.c:475
1099
 
msgid ""
1100
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: src/main.c:479
1104
 
#, fuzzy
1105
 
msgid "Directories:\n"
1106
 
msgstr "Каталог     "
1107
 
 
1108
 
#: src/main.c:481
1109
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: src/main.c:483
1113
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: src/main.c:485
1117
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#: src/main.c:487
1121
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: src/main.c:489
1125
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: src/main.c:491
1129
 
msgid ""
1130
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1131
 
"components.\n"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: src/main.c:495
1135
 
msgid "HTTP options:\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: src/main.c:497
1139
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: src/main.c:499
1143
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1144
 
msgstr ""
1145
 
 
1146
 
#: src/main.c:501
1147
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: src/main.c:503
1151
 
msgid ""
1152
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: src/main.c:505
1156
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: src/main.c:507
1160
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: src/main.c:509
1164
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: src/main.c:511
1168
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: src/main.c:513
1172
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: src/main.c:515
1176
 
msgid ""
1177
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1178
 
"request.\n"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: src/main.c:517
1182
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: src/main.c:519
1186
 
msgid ""
1187
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1188
 
msgstr ""
1189
 
 
1190
 
#: src/main.c:521
1191
 
msgid ""
1192
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1193
 
"connections).\n"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/main.c:523
1197
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: src/main.c:525
1201
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: src/main.c:527
1205
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: src/main.c:529
1209
 
msgid ""
1210
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1211
 
"cookies.\n"
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: src/main.c:531
1215
 
msgid ""
1216
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1217
 
"data.\n"
1218
 
msgstr ""
1219
 
 
1220
 
#: src/main.c:533
1221
 
msgid ""
1222
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: src/main.c:535
1226
 
msgid ""
1227
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1228
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: src/main.c:538
1232
 
msgid ""
1233
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1234
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1235
 
"                               challenge.\n"
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: src/main.c:545
1239
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1240
 
msgstr ""
1241
 
 
1242
 
#: src/main.c:547
1243
 
msgid ""
1244
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1245
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1246
 
msgstr ""
1247
 
 
1248
 
#: src/main.c:550
1249
 
msgid ""
1250
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#: src/main.c:552
1254
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: src/main.c:554
1258
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: src/main.c:556
1262
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: src/main.c:558
1266
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: src/main.c:560
1270
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: src/main.c:562
1274
 
msgid ""
1275
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1276
 
"stored.\n"
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: src/main.c:564
1280
 
msgid ""
1281
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1282
 
"PRNG.\n"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: src/main.c:566
1286
 
msgid ""
1287
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1288
 
"data.\n"
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
#: src/main.c:571
1292
 
msgid "FTP options:\n"
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: src/main.c:573
1296
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: src/main.c:575
1300
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1301
 
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: src/main.c:577
1304
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: src/main.c:579
1308
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: src/main.c:581
1312
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: src/main.c:583
1316
 
msgid ""
1317
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1318
 
"dir).\n"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: src/main.c:585
1322
 
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: src/main.c:589
1326
 
msgid "Recursive download:\n"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: src/main.c:591
1330
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: src/main.c:593
1334
 
msgid ""
1335
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1336
 
"infinite).\n"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: src/main.c:595
1340
 
msgid ""
 
829
"Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке опције.\n"
 
830
"\n"
 
831
 
 
832
#: src/main.c:144
 
833
msgid ""
 
834
"Startup:\n"
 
835
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
836
"  -h,  --help              print this help.\n"
 
837
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
838
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
839
"\n"
 
840
msgstr ""
 
841
"Startup:\n"
 
842
"  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
 
843
"  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
 
844
"  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
 
845
"  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
 
846
"\n"
 
847
 
 
848
#: src/main.c:151
 
849
msgid ""
 
850
"Logging and input file:\n"
 
851
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
852
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
853
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
854
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
855
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
856
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
857
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
858
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
859
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
860
"\n"
 
861
msgstr ""
 
862
"Дневник и улазна датотека:\n"
 
863
"  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
 
864
"  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
 
865
"  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
 
866
"  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
 
867
"  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
 
868
"  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
 
869
"  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
 
870
"  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
 
871
"  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i датотеци.\n"
 
872
"\n"
 
873
 
 
874
#: src/main.c:163
 
875
msgid ""
 
876
"Download:\n"
 
877
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
878
"       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
879
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
880
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 
881
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
882
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
883
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 
884
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
885
"       --spider                 don't download anything.\n"
 
886
"  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
887
"       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
888
"       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
889
"       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
890
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
891
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
892
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
893
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
894
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
895
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
896
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
897
"       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
898
"       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
899
"\n"
 
900
msgstr ""
 
901
"Преузимање:\n"
 
902
"  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ (0=бесконачно).\n"
 
903
"       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
 
904
"  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
 
905
"  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као ни .# суфиксе.\n"
 
906
"  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
 
907
"       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
 
908
"  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке старије.\n"
 
909
"  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
 
910
"       --spider                 не преузимај ништа.\n"
 
911
"  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на СЕКУНДЕ.\n"
 
912
"       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
 
913
"       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
 
914
"       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
 
915
"  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
 
916
"       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре поновног поушаја.\n"
 
917
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
918
"  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко заступника.\n"
 
919
"  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
 
920
"       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у локалу.\n"
 
921
"       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
 
922
"       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
 
923
"       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци које дозвољава оперативни систем OS.\n"
 
924
"\n"
 
925
 
 
926
#: src/main.c:188
 
927
msgid ""
 
928
"Directories:\n"
 
929
"  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
930
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
931
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
932
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
933
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
934
"\n"
 
935
msgstr ""
 
936
"Директоријуми:\n"
 
937
"  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
 
938
"  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
 
939
"  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
 
940
"  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
 
941
"       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена директоријума.\n"
 
942
"\n"
 
943
 
 
944
#: src/main.c:196
 
945
msgid ""
 
946
"HTTP options:\n"
 
947
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
948
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
949
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
 
950
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
 
951
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
952
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
953
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
954
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
955
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
956
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
957
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
958
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
959
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
960
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
961
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
962
"       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
963
"       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
964
"\n"
 
965
msgstr ""
 
966
"HTTP избори:\n"
 
967
"       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
 
968
"       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
 
969
"  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: on).\n"
 
970
"  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
 
971
"       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
 
972
"       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
 
973
"       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
 
974
"       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
 
975
"       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP захтев.\n"
 
976
"  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
 
977
"  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
 
978
"       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
 
979
"       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
 
980
"       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре преноса.\n"
 
981
"       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
 
982
"       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као податке.\n"
 
983
"       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке FILE.\n"
 
984
"\n"
 
985
 
 
986
#: src/main.c:217
 
987
msgid ""
 
988
"HTTPS (SSL) options:\n"
 
989
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
990
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
991
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
992
"       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
993
"       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
994
"       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
995
"       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
996
"       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
997
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
998
"\n"
 
999
msgstr ""
 
1000
"HTTPS (SSL) избори:\n"
 
1001
"       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
 
1002
"       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
 
1003
"       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
 
1004
"       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
 
1005
"       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
 
1006
"       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
1007
"       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
 
1008
"       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
 
1009
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1010
"\n"
 
1011
 
 
1012
#: src/main.c:230
 
1013
msgid ""
 
1014
"FTP options:\n"
 
1015
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
1016
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
1017
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1018
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
 
1019
"\n"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"FTP избори:\n"
 
1022
"  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
 
1023
"  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена датотека.\n"
 
1024
"       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
 
1025
"       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај линковане датотеке (не директоријуме)\n"
 
1026
"\n"
 
1027
 
 
1028
#: src/main.c:237
 
1029
msgid ""
 
1030
"Recursive retrieval:\n"
 
1031
"  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
1032
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1341
1033
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: src/main.c:597
1345
 
msgid ""
1346
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1347
 
"files.\n"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: src/main.c:599
1351
 
msgid ""
 
1034
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1352
1035
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: src/main.c:601
1356
 
msgid ""
1357
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: src/main.c:603
1361
 
msgid ""
1362
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1363
 
"page.\n"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: src/main.c:605
1367
 
msgid ""
1368
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1369
 
"comments.\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: src/main.c:609
1373
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: src/main.c:611
1377
 
msgid ""
1378
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1379
 
"extensions.\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
 
1382
 
#: src/main.c:613
1383
 
msgid ""
1384
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1385
 
"extensions.\n"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#: src/main.c:615
1389
 
msgid ""
1390
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1391
 
"domains.\n"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: src/main.c:617
1395
 
msgid ""
1396
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1397
 
"domains.\n"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: src/main.c:619
1401
 
msgid ""
1402
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: src/main.c:621
1406
 
msgid ""
1407
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1408
 
"tags.\n"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: src/main.c:623
1412
 
msgid ""
1413
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1414
 
"tags.\n"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: src/main.c:625
1418
 
msgid ""
1419
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: src/main.c:627
1423
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: src/main.c:629
1427
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: src/main.c:631
1431
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: src/main.c:633
1435
 
msgid ""
1436
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#: src/main.c:637
 
1036
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
1037
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1038
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1039
"\n"
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Рекурзивни спуст:\n"
 
1042
"  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
 
1043
"  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за бесконачну).\n"
 
1044
"       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
 
1045
"  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
 
1046
"  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију датотеке X са именом X.orig\n"
 
1047
"  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -nr.\n"
 
1048
"  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ HTML стране.\n"
 
1049
"       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
 
1050
"\n"
 
1051
 
 
1052
#: src/main.c:248
 
1053
msgid ""
 
1054
"Recursive accept/reject:\n"
 
1055
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1056
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1057
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1058
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1059
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1060
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1061
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1062
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1063
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
1064
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
1065
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
1066
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 
1067
"\n"
 
1068
msgstr ""
 
1069
"Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
 
1070
"  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају (раздвојени запетама)\n"
 
1071
"  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р.з.)\n"
 
1072
"  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р.з.)\n"
 
1073
"       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р.з.)\n"
 
1074
"       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
 
1075
"       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
 
1076
"  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
 
1077
"  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
 
1078
"  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
 
1079
"  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
 
1080
"  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
 
1081
"  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
 
1082
"\n"
 
1083
 
 
1084
#: src/main.c:263
1440
1085
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1441
1086
msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1442
1087
 
1443
 
#: src/main.c:642
 
1088
#: src/main.c:465
1444
1089
#, c-format
1445
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1446
 
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
 
1090
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
1091
msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1447
1092
 
1448
 
#: src/main.c:682
1449
 
#, fuzzy
1450
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1093
#: src/main.c:517
 
1094
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1451
1095
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1452
1096
 
1453
 
#: src/main.c:684
 
1097
#: src/main.c:519
1454
1098
msgid ""
1455
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1456
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1457
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1458
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1099
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1100
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1101
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1102
"GNU General Public License for more details.\n"
1459
1103
msgstr ""
 
1104
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1105
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1106
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1107
"GNU General Public License for more details.\n"
1460
1108
 
1461
 
#: src/main.c:689
 
1109
#: src/main.c:524
1462
1110
msgid ""
1463
1111
"\n"
1464
1112
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1466
1114
"\n"
1467
1115
"Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1468
1116
 
1469
 
#: src/main.c:691
1470
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1471
 
msgstr ""
 
1117
#: src/main.c:703
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1120
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1472
1121
 
1473
1122
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1474
1123
#. pre-1.5 `--help' page.
1475
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
 
1124
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1476
1125
#, c-format
1477
1126
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1478
1127
msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1479
1128
 
1480
 
#: src/main.c:804
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1483
 
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1484
 
 
1485
 
#: src/main.c:859
1486
 
#, c-format
 
1129
#: src/main.c:774
1487
1130
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1488
1131
msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1489
1132
 
1490
 
#: src/main.c:865
1491
 
#, c-format
 
1133
#: src/main.c:780
1492
1134
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1493
 
msgstr ""
1494
 
"Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1495
 
 
1496
 
#: src/main.c:873
1497
 
#, c-format
1498
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
1501
 
#: src/main.c:883
1502
 
msgid ""
1503
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1504
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1505
 
"\n"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: src/main.c:892
1509
 
msgid ""
1510
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1511
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1512
 
"\n"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: src/main.c:898
1516
 
msgid ""
1517
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1518
 
"\n"
1519
 
msgstr ""
 
1135
msgstr "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1520
1136
 
1521
1137
#. No URL specified.
1522
 
#: src/main.c:908
 
1138
#: src/main.c:789
1523
1139
#, c-format
1524
1140
msgid "%s: missing URL\n"
1525
1141
msgstr "%s: недостаје URL\n"
1526
1142
 
1527
 
#: src/main.c:1034
 
1143
#: src/main.c:905
1528
1144
#, c-format
1529
1145
msgid "No URLs found in %s.\n"
1530
1146
msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1531
1147
 
1532
 
#: src/main.c:1052
1533
 
#, fuzzy, c-format
 
1148
#: src/main.c:914
 
1149
#, c-format
1534
1150
msgid ""
 
1151
"\n"
1535
1152
"FINISHED --%s--\n"
1536
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1153
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1537
1154
msgstr ""
1538
1155
"\n"
1539
1156
"ГОТОВО --%s--\n"
1540
1157
"Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1541
1158
 
1542
 
#: src/main.c:1061
1543
 
#, fuzzy, c-format
1544
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1159
#: src/main.c:920
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1545
1162
msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1546
1163
 
1547
 
#: src/mswindows.c:99
1548
 
#, c-format
 
1164
#: src/mswindows.c:147
1549
1165
msgid "Continuing in background.\n"
1550
1166
msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1551
1167
 
1552
 
#: src/mswindows.c:292
1553
 
#, fuzzy, c-format
1554
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1555
 
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1556
 
 
1557
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
 
1168
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1558
1169
#, c-format
1559
1170
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1560
1171
msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1561
1172
 
1562
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1173
#: src/mswindows.c:245
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
1176
msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
 
1177
 
 
1178
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1563
1179
#, c-format
1564
1180
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1565
1181
msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1566
1182
 
1567
 
#: src/netrc.c:376
 
1183
#: src/netrc.c:380
1568
1184
#, c-format
1569
1185
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1570
 
msgstr ""
1571
 
"%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
 
1186
msgstr "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1572
1187
 
1573
 
#: src/netrc.c:407
 
1188
#: src/netrc.c:411
1574
1189
#, c-format
1575
1190
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1576
1191
msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1577
1192
 
1578
 
#: src/netrc.c:471
 
1193
#: src/netrc.c:475
1579
1194
#, c-format
1580
1195
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1581
1196
msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1582
1197
 
1583
 
#: src/netrc.c:481
 
1198
#: src/netrc.c:485
1584
1199
#, c-format
1585
1200
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1586
1201
msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1587
1202
 
1588
 
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1589
 
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1590
 
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1591
 
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1592
 
#: src/openssl.c:114
1593
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: src/openssl.c:174
1597
 
#, fuzzy
1598
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1599
 
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1600
 
 
1601
 
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1602
 
#. him about problems with the server's certificate.
1603
 
#: src/openssl.c:489
1604
 
msgid "ERROR"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: src/openssl.c:489
1608
 
msgid "WARNING"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: src/openssl.c:498
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: src/openssl.c:519
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: src/openssl.c:527
1622
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: src/openssl.c:531
1626
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: src/openssl.c:534
1630
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: src/openssl.c:537
1634
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#: src/openssl.c:569
1638
 
#, c-format
1639
 
msgid ""
1640
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: src/openssl.c:582
1644
 
#, c-format
1645
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1646
 
msgstr ""
1647
 
 
1648
1203
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1649
1204
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1650
1205
#. digits in the skipped amount in K.
1651
 
#: src/progress.c:243
1652
 
#, fuzzy, c-format
 
1206
#: src/progress.c:234
 
1207
#, c-format
1653
1208
msgid ""
1654
1209
"\n"
1655
 
"%*s[ skipping %sK ]"
 
1210
"%*s[ skipping %dK ]"
1656
1211
msgstr ""
1657
1212
"\n"
1658
1213
"%*s[ прескочено %dK ]"
1659
1214
 
1660
 
#: src/progress.c:457
 
1215
#: src/progress.c:401
1661
1216
#, c-format
1662
1217
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1663
1218
msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1664
1219
 
1665
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1666
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1667
 
#: src/progress.c:806
1668
 
#, c-format
1669
 
msgid "  eta %s"
1670
 
msgstr ""
1671
 
 
1672
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1673
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1674
 
#: src/progress.c:1051
1675
 
msgid "   in "
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1679
 
#. the realtime clock.
1680
 
#: src/ptimer.c:161
1681
 
#, c-format
1682
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#: src/recur.c:380
 
1220
#: src/recur.c:378
1686
1221
#, c-format
1687
1222
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1688
1223
msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1689
1224
 
1690
 
#: src/res.c:393
1691
 
#, fuzzy, c-format
1692
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1693
 
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1694
 
 
1695
 
#: src/res.c:545
 
1225
#: src/res.c:549
1696
1226
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1697
1227
msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1698
1228
 
1699
 
#: src/retr.c:653
 
1229
#: src/retr.c:400
1700
1230
#, c-format
1701
1231
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1702
1232
msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1703
1233
 
1704
 
#: src/retr.c:661
 
1234
#: src/retr.c:408
1705
1235
#, c-format
1706
1236
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1707
1237
msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1708
1238
 
1709
 
#: src/retr.c:747
 
1239
#: src/retr.c:493
1710
1240
#, c-format
1711
1241
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1712
1242
msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1713
1243
 
1714
 
#: src/retr.c:882
 
1244
#: src/retr.c:617
1715
1245
msgid ""
1716
1246
"Giving up.\n"
1717
1247
"\n"
1719
1249
"Одустајем.\n"
1720
1250
"\n"
1721
1251
 
1722
 
#: src/retr.c:882
 
1252
#: src/retr.c:617
1723
1253
msgid ""
1724
1254
"Retrying.\n"
1725
1255
"\n"
1727
1257
"Пробам поново.\n"
1728
1258
"\n"
1729
1259
 
1730
 
#: src/spider.c:75
1731
 
msgid ""
1732
 
"Found no broken links.\n"
1733
 
"\n"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: src/spider.c:82
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid ""
1739
 
"Found %d broken link.\n"
1740
 
"\n"
1741
 
msgid_plural ""
1742
 
"Found %d broken links.\n"
1743
 
"\n"
1744
 
msgstr[0] ""
1745
 
msgstr[1] ""
1746
 
 
1747
 
#: src/spider.c:92
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "%s\n"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
1260
#: src/url.c:621
1753
1261
msgid "No error"
1754
1262
msgstr "Нема грешке"
1758
1266
msgstr "Шаблон није подржан"
1759
1267
 
1760
1268
#: src/url.c:625
1761
 
#, fuzzy
1762
 
msgid "Invalid host name"
1763
 
msgstr "Лоше наведено корисничко име"
 
1269
msgid "Empty host"
 
1270
msgstr "Празна ознака рачунара"
1764
1271
 
1765
1272
#: src/url.c:627
1766
1273
msgid "Bad port number"
1782
1289
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1783
1290
msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1784
1291
 
 
1292
#: src/utils.c:120
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
1295
msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"
 
1296
 
1785
1297
#. parent, no error
1786
 
#: src/utils.c:329
 
1298
#: src/utils.c:485
1787
1299
#, c-format
1788
1300
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1789
1301
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1790
1302
 
1791
 
#: src/utils.c:377
 
1303
#: src/utils.c:529
1792
1304
#, c-format
1793
1305
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1794
1306
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1795
 
 
1796
 
#: src/xmalloc.c:64
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1802
 
#~ msgstr ""
1803
 
#~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1806
 
#~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid ""
1809
 
#~ "\n"
1810
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1811
 
#~ msgstr ""
1812
 
#~ "\n"
1813
 
#~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid " [%s to go]"
1816
 
#~ msgstr " [%s преостало]"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Host not found"
1819
 
#~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1822
 
#~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1825
 
#~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1828
 
#~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1831
 
#~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1834
 
#~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1835
 
 
1836
 
#~ msgid ""
1837
 
#~ "\n"
1838
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1839
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1840
 
#~ "\n"
1841
 
#~ msgstr ""
1842
 
#~ "\n"
1843
 
#~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1844
 
#~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1845
 
#~ "\n"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid " (%s to go)"
1848
 
#~ msgstr " (још %s)"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1851
 
#~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid ""
1854
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1855
 
#~ "\n"
1856
 
#~ msgstr ""
1857
 
#~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1858
 
#~ "\n"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1861
 
#~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1862
 
 
1863
 
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1864
 
#~ msgstr ""
1865
 
#~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1866
 
#~ "never.\n"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid ""
1869
 
#~ "Startup:\n"
1870
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1871
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1872
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1873
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1874
 
#~ "\n"
1875
 
#~ msgstr ""
1876
 
#~ "Startup:\n"
1877
 
#~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1878
 
#~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
1879
 
#~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
1880
 
#~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1881
 
#~ "\n"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid ""
1884
 
#~ "Logging and input file:\n"
1885
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1886
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1887
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1888
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1889
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1890
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1891
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1892
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1893
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1894
 
#~ "file.\n"
1895
 
#~ "\n"
1896
 
#~ msgstr ""
1897
 
#~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1898
 
#~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1899
 
#~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1900
 
#~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
1901
 
#~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
1902
 
#~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
1903
 
#~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
1904
 
#~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1905
 
#~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
1906
 
#~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
1907
 
#~ "датотеци.\n"
1908
 
#~ "\n"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid ""
1911
 
#~ "Download:\n"
1912
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1913
 
#~ "unlimits).\n"
1914
 
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1915
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1916
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1917
 
#~ "suffixes.\n"
1918
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1919
 
#~ "file.\n"
1920
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1921
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1922
 
#~ "local.\n"
1923
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1924
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1925
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1926
 
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1927
 
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1928
 
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1929
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1930
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1931
 
#~ "retrieval.\n"
1932
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1933
 
#~ "retrievals.\n"
1934
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1935
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1936
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1937
 
#~ "host.\n"
1938
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1939
 
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1940
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1941
 
#~ "allows.\n"
1942
 
#~ "\n"
1943
 
#~ msgstr ""
1944
 
#~ "Преузимање:\n"
1945
 
#~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
1946
 
#~ "(0=бесконачно).\n"
1947
 
#~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1948
 
#~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1949
 
#~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
1950
 
#~ "ни .# суфиксе.\n"
1951
 
#~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
1952
 
#~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
1953
 
#~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
1954
 
#~ "старије.\n"
1955
 
#~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
1956
 
#~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
1957
 
#~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
1958
 
#~ "СЕКУНДЕ.\n"
1959
 
#~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
1960
 
#~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1961
 
#~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
1962
 
#~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1963
 
#~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1964
 
#~ "поновног поушаја.\n"
1965
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1966
 
#~ "retrievals.\n"
1967
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
1968
 
#~ "заступника.\n"
1969
 
#~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1970
 
#~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1971
 
#~ "локалу.\n"
1972
 
#~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1973
 
#~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
1974
 
#~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1975
 
#~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1976
 
#~ "\n"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid ""
1979
 
#~ "Directories:\n"
1980
 
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1981
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1982
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1983
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1984
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1985
 
#~ "components.\n"
1986
 
#~ "\n"
1987
 
#~ msgstr ""
1988
 
#~ "Директоријуми:\n"
1989
 
#~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
1990
 
#~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
1991
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
1992
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1993
 
#~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
1994
 
#~ "директоријума.\n"
1995
 
#~ "\n"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid ""
1998
 
#~ "HTTP options:\n"
1999
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2000
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2001
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2002
 
#~ "allowed).\n"
2003
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2004
 
#~ "extension.\n"
2005
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2006
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2007
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2008
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2009
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2010
 
#~ "request.\n"
2011
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2012
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2013
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2014
 
#~ "connections).\n"
2015
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2016
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2017
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2018
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2019
 
#~ "data.\n"
2020
 
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2021
 
#~ "\n"
2022
 
#~ msgstr ""
2023
 
#~ "HTTP избори:\n"
2024
 
#~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
2025
 
#~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
2026
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
2027
 
#~ "on).\n"
2028
 
#~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
2029
 
#~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2030
 
#~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
2031
 
#~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
2032
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2033
 
#~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2034
 
#~ "захтев.\n"
2035
 
#~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2036
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2037
 
#~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2038
 
#~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
2039
 
#~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2040
 
#~ "преноса.\n"
2041
 
#~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2042
 
#~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
2043
 
#~ "податке.\n"
2044
 
#~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2045
 
#~ "FILE.\n"
2046
 
#~ "\n"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid ""
2049
 
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2050
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2051
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2052
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2053
 
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2054
 
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2055
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2056
 
#~ "(DER)\n"
2057
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2058
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2059
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2060
 
#~ "\n"
2061
 
#~ msgstr ""
2062
 
#~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2063
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
2064
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
2065
 
#~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
2066
 
#~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
2067
 
#~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
2068
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2069
 
#~ "(DER)\n"
2070
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2071
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2072
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2073
 
#~ "\n"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid ""
2076
 
#~ "FTP options:\n"
2077
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2078
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2079
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2080
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2081
 
#~ "dirs).\n"
2082
 
#~ "\n"
2083
 
#~ msgstr ""
2084
 
#~ "FTP избори:\n"
2085
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2086
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
2087
 
#~ "датотека.\n"
2088
 
#~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
2089
 
#~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
2090
 
#~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2091
 
#~ "\n"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid ""
2094
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2095
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2096
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2097
 
#~ "infinite).\n"
2098
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2099
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2100
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2101
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2102
 
#~ "nr.\n"
2103
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2104
 
#~ "page.\n"
2105
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2106
 
#~ "comments.\n"
2107
 
#~ "\n"
2108
 
#~ msgstr ""
2109
 
#~ "Рекурзивни спуст:\n"
2110
 
#~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
2111
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2112
 
#~ "бесконачну).\n"
2113
 
#~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2114
 
#~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2115
 
#~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
2116
 
#~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2117
 
#~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2118
 
#~ "nr.\n"
2119
 
#~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
2120
 
#~ "HTML стране.\n"
2121
 
#~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2122
 
#~ "\n"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid ""
2125
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2126
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2127
 
#~ "extensions.\n"
2128
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2129
 
#~ "extensions.\n"
2130
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2131
 
#~ "domains.\n"
2132
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2133
 
#~ "domains.\n"
2134
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2135
 
#~ "documents.\n"
2136
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2137
 
#~ "tags.\n"
2138
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2139
 
#~ "tags.\n"
2140
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2141
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2142
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2143
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2144
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2145
 
#~ "directory.\n"
2146
 
#~ "\n"
2147
 
#~ msgstr ""
2148
 
#~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2149
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
2150
 
#~ "(раздвојени запетама)\n"
2151
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
2152
 
#~ "з.)\n"
2153
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
2154
 
#~ "з.)\n"
2155
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
2156
 
#~ "з.)\n"
2157
 
#~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2158
 
#~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2159
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2160
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
2161
 
#~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
2162
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
2163
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
2164
 
#~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
2165
 
#~ "\n"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2168
 
#~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid ""
2171
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2172
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2173
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2174
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2175
 
#~ msgstr ""
2176
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2177
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2178
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2179
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2182
 
#~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2183
 
 
2184
 
#~ msgid "Empty host"
2185
 
#~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2188
 
#~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"