~pkgcrosswire/xiphos/main

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Dmitrijs Ledkovs
  • Date: 2010-11-14 00:38:52 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: dmitrij.ledkov@ubuntu.com-20101114003852-sjt227lz4qqi85xj
New upstream release 3.1.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 3.1.4\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 20:42+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 00:47+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Peter von Kaehne <refdoc@crosswire.org>\n"
 
13
"Language-Team: Turkish <support@crosswire.org>\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: ../src/backend/sword_main.cc:732
 
20
msgid ""
 
21
"Xiphos failure: \"can't happen\", display_mod: null\n"
 
22
"Please report this. sword_main.cc:set_treekey\n"
 
23
"What were you doing when this occurred?"
 
24
msgstr "Xiphos hatası: bildiriniz null Bu, display_mod \"olmaz. sword_main.cc: oluştu set_treekey Bu ne zaman yapıyordun sen?"
 
25
 
 
26
#: ../src/backend/sword_main.cc:1083
 
27
msgid "Configuration not found"
 
28
msgstr "Yapılandırması bulunamadı"
 
29
 
 
30
#: ../src/editor/slib-editor.c:224
 
31
#: ../src/gnome2/html.c:633
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Page %d of %d"
 
34
msgstr "Sayfa %d /%d"
 
35
 
 
36
#: ../src/editor/slib-editor.c:391
 
37
#: ../src/editor/slib-editor.c:438
 
38
msgid "Save As"
 
39
msgstr "Olarak kaydet"
 
40
 
 
41
#: ../src/editor/slib-editor.c:409
 
42
#: ../src/editor/slib-editor.c:456
 
43
#: ../src/editor/slib-editor.c:623
 
44
msgid "Untitled document"
 
45
msgstr "belge Untitled"
 
46
 
 
47
#: ../src/editor/slib-editor.c:648
 
48
msgid "Are you sure you want to delete the note for"
 
49
msgstr "Emin misiniz sizin için notu silmek istiyorum"
 
50
 
 
51
#: ../src/editor/slib-editor.c:691
 
52
msgid "HTML Output"
 
53
msgstr "HTML Çıktı"
 
54
 
 
55
#: ../src/editor/slib-editor.c:698
 
56
msgid "HTML Source"
 
57
msgstr "HTML Kaynak"
 
58
 
 
59
#: ../src/editor/slib-editor.c:705
 
60
msgid "Plain Source"
 
61
msgstr "Düz Kaynak"
 
62
 
 
63
#: ../src/editor/slib-editor.c:715
 
64
#: ../ui/editor_note.xml.h:15
 
65
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:21
 
66
msgid "_Print..."
 
67
msgstr "_Print ..."
 
68
 
 
69
#: ../src/editor/slib-editor.c:722
 
70
#: ../ui/editor_note.xml.h:9
 
71
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:14
 
72
msgid "Print Pre_view"
 
73
msgstr "Baskı Pre_view"
 
74
 
 
75
#: ../src/editor/slib-editor.c:729
 
76
msgid "_Quit"
 
77
msgstr "_Quit"
 
78
 
 
79
#: ../src/editor/slib-editor.c:736
 
80
msgid "_Open"
 
81
msgstr "_Open"
 
82
 
 
83
#: ../src/editor/slib-editor.c:743
 
84
msgid "_Save"
 
85
msgstr "_Save"
 
86
 
 
87
#: ../src/editor/slib-editor.c:750
 
88
msgid "Save _As..."
 
89
msgstr "Kaydetmek _As ..."
 
90
 
 
91
#: ../src/editor/slib-editor.c:756
 
92
msgid "New"
 
93
msgstr "Yeni"
 
94
 
 
95
#: ../src/editor/slib-editor.c:758
 
96
msgid "Open new document"
 
97
msgstr "Yeni belge"
 
98
 
 
99
#: ../src/editor/slib-editor.c:762
 
100
msgid "Delete"
 
101
msgstr "Silmek"
 
102
 
 
103
#: ../src/editor/slib-editor.c:764
 
104
msgid "Delete current note"
 
105
msgstr "Silmek geçerli not"
 
106
 
 
107
#: ../src/editor/slib-editor.c:769
 
108
#: ../ui/editor_note.xml.h:14
 
109
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:20
 
110
#: ../ui/xi-menus.glade.h:126
 
111
msgid "_File"
 
112
msgstr "_file"
 
113
 
 
114
#: ../src/editor/slib-editor.c:824
 
115
msgid "HTML _Output"
 
116
msgstr "HTML _Output"
 
117
 
 
118
#: ../src/editor/slib-editor.c:831
 
119
msgid "_HTML Source"
 
120
msgstr "_HTML Kaynak"
 
121
 
 
122
#: ../src/editor/slib-editor.c:838
 
123
msgid "_Plain Source"
 
124
msgstr "_Plain Kaynak"
 
125
 
 
126
#: ../src/editor/slib-editor.c:845
 
127
#: ../ui/xi-menus.glade.h:141
 
128
msgid "_View"
 
129
msgstr "_View"
 
130
 
 
131
#: ../src/editor/slib-editor.c:856
 
132
#: ../ui/editor_note.xml.h:11
 
133
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:16
 
134
msgid "Save"
 
135
msgstr "Kaydetmek"
 
136
 
 
137
#: ../src/editor/slib-editor.c:867
 
138
#: ../src/editor/slib-editor.c:874
 
139
msgid "Insert Link"
 
140
msgstr "Bağlantı Ekle"
 
141
 
 
142
#: ../src/editor/slib-editor.c:1256
 
143
#: ../src/editor/slib-editor.c:1293
 
144
msgid "Save the changes to document"
 
145
msgstr "Değişiklikleri belge kaydet"
 
146
 
 
147
#: ../src/editor/slib-editor.c:1257
 
148
#: ../src/editor/slib-editor.c:1294
 
149
msgid "before closing?"
 
150
msgstr "kapatmadan önce?"
 
151
 
 
152
#: ../src/editor/slib-editor.c:1264
 
153
#: ../src/editor/slib-editor.c:1301
 
154
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 
155
msgstr "kaydetmek istemiyorsanız, değişiklikler kalıcı olarak kaybolur."
 
156
 
 
157
#: ../src/editor/slib-editor.c:1292
 
158
#: ../ui/xi-menus.glade.h:43
 
159
msgid "File"
 
160
msgstr "Dosya"
 
161
 
 
162
#: ../src/editor/slib-editor.c:1347
 
163
msgid "StudyPad"
 
164
msgstr "StudyPad"
 
165
 
 
166
#: ../src/editor/slib-editor.c:1360
 
167
msgid "Note Editor"
 
168
msgstr "Editör notu"
 
169
 
 
170
#: ../src/editor/slib-editor.c:1374
 
171
msgid "Prayer List/Journal Editor"
 
172
msgstr "Dua Listesi / Dergi Editörü"
 
173
 
 
174
#: ../src/gecko/gecko-html.cpp:177
 
175
#: ../src/gnome2/html.c:162
 
176
msgid "Unlock "
 
177
msgstr "Kilidini açmak"
 
178
 
 
179
#: ../src/gecko/gecko-print.c:172
 
180
msgid "Preparing to print"
 
181
msgstr "yazdırmak için hazırlanıyor"
 
182
 
 
183
#: ../src/gecko/gecko-print.c:266
 
184
msgid "Printing is not supported on this printer"
 
185
msgstr "Baskı bu yazıcı desteklenmez"
 
186
 
 
187
#: ../src/gecko/gecko-print.c:269
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Printer %s does not support PostScript printing."
 
190
msgstr "Yazıcı%s PostScript yazdırma desteği yok."
 
191
 
 
192
#: ../src/gecko/gecko-print.c:342
 
193
#: ../src/gecko/gecko-print.c:370
 
194
msgid "Printing"
 
195
msgstr "Baskı"
 
196
 
 
197
#: ../src/gecko/gecko-print.c:372
 
198
msgid "Waiting to print"
 
199
msgstr "yazdırmak için bekliyorum"
 
200
 
 
201
#: ../src/gecko/gecko-print.c:584
 
202
msgid "An error occurred while printing"
 
203
msgstr "Bir hata baskı oluştu"
 
204
 
 
205
#: ../src/gecko/gecko-print.c:588
 
206
#, c-format
 
207
msgid "It was not possible to print your document: %s"
 
208
msgstr "Bu belgenizi yazdırmak mümkün değildi: %s"
 
209
 
 
210
#: ../src/gnome2/about_modules.c:195
 
211
msgid "About Sword Module"
 
212
msgstr "Kılıç Modül Hakkında"
 
213
 
 
214
#: ../src/gnome2/about_modules.c:392
 
215
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:265
 
216
msgid "The module has no About information."
 
217
msgstr "Modül bilgi hakkında hiçbir bulunmuyor."
 
218
 
 
219
#: ../src/gnome2/about_sword.c:81
 
220
msgid ""
 
221
"The SWORD Project is an effort to create an ever-expanding software package for research and study of God and His Word. The SWORD Project framework allows easy use and study of Bible texts, commentaries, lexicons, dictionaries, and other books. Many frontends are built using this framework. An installed set of books may be shared among all frontends using the framework.\n"
 
222
"\n"
 
223
" Books can be downloaded from the SWORD Project."
 
224
msgstr "SWORD Proje araştırma ve Tanrı&#39;nın çalışma ve Sözü&#39;ne için giderek genişleyen yazılım paketi oluşturmak için bir çabadır. SWORD Projesi çerçevesinde kullanımı kolay ve İncil metinleri, yorumlar, lexicons, sözlük çalışması, ve diğer kitaplar sağlar. Birçok önyüz Bu çerçevede kullanılarak inşa edilir. dizi kitap yüklü bir çerçeve kullanarak önyüz tüm arasında ortak olabilir. Kitap Projesi SWORD dan olabilir indirilebilir."
 
225
 
 
226
#: ../src/gnome2/about_sword.c:105
 
227
msgid "The SWORD Project"
 
228
msgstr "SWORD Projesi"
 
229
 
 
230
#: ../src/gnome2/about_trans.c:84
 
231
msgid ""
 
232
"Do you like using Xiphos to study the Bible? Would you like to see its display using your native language? You could translate Xiphos! \n"
 
233
"\n"
 
234
"We are always looking for contributions of new translations of Xiphos into other languages. If you are able to translate for us, please see the link below, contact us, and get involved with our efforts."
 
235
msgstr "İncil çalışma Xiphos kullanarak sever misiniz? Eğer anadil kullanarak kendi ekran görmek ister misiniz? Eğer Xiphos çevirmek olabilir! Biz dilde diğer içine Xiphos yeni çeviriler katkılarını her zaman arıyoruz. Eğer bizim için çevirmek için aşağıdaki linke bakınız lütfen bize ulaşın ve çabalarımız ile yer almak edebiliyoruz."
 
236
 
 
237
#: ../src/gnome2/about_trans.c:98
 
238
msgid "About Xiphos Translation"
 
239
msgstr "Xiphos Çeviri Hakkında"
 
240
 
 
241
#: ../src/gnome2/about_trans.c:140
 
242
msgid "See TRANSLATION-HOWTO in Xiphos source"
 
243
msgstr "Xiphos Bkz TERCÜME-HOWTO kaynak"
 
244
 
 
245
#: ../src/gnome2/about_trans.c:146
 
246
msgid "Xiphos development"
 
247
msgstr "Xiphos gelişme"
 
248
 
 
249
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:130
 
250
msgid "Copyright 2000-2009 The Xiphos Development Team"
 
251
msgstr "Telif hakkı 2000-2009 Xiphos Geliştirme Ekibi"
 
252
 
 
253
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:133
 
254
msgid ""
 
255
"(formerly known as GnomeSword)\n"
 
256
"\n"
 
257
"Powered by The SWORD Project.\n"
 
258
"We would like to thank Troy Griffitts and all the other folks who have given us The SWORD Project."
 
259
msgstr "(Eski Gnomesword&#39;a olarak da bilinir) Projesi SWORD Powered by. Biz istiyorsunuz Projesi SWORD gibi teşekkür sahip verilmiş bize Troy millet diğer Griffitts ve tüm."
 
260
 
 
261
#: ../src/gnome2/bibletext_dialog.c:315
 
262
msgid "Go to "
 
263
msgstr "git"
 
264
 
 
265
#. info->stock_icon = GTK_STOCK_OPEN;
 
266
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:171
 
267
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:363
 
268
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:658
 
269
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:756
 
270
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:134
 
271
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:2
 
272
#: ../ui/xi-menus.glade.h:14
 
273
msgid "Bookmark"
 
274
msgstr "Imi"
 
275
 
 
276
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:173
 
277
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:758
 
278
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:135
 
279
msgid "Enter Folder Name"
 
280
msgstr "Klasör Adı girin"
 
281
 
 
282
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:175
 
283
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:760
 
284
msgid "Folder Name"
 
285
msgstr "Klasör Adı"
 
286
 
 
287
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:176
 
288
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:761
 
289
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:137
 
290
msgid "Folder: "
 
291
msgstr "Klasör:"
 
292
 
 
293
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:206
 
294
msgid "Specify bookmarks file"
 
295
msgstr "Belirtmek imleri dosyası"
 
296
 
 
297
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:349
 
298
#: ../ui/xi-menus.glade.h:36
 
299
msgid "Edit"
 
300
msgstr "Düzenlemek"
 
301
 
 
302
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:366
 
303
msgid "Folder name: "
 
304
msgstr "Klasör adı:"
 
305
 
 
306
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:369
 
307
msgid "Bookmark name: "
 
308
msgstr "Işareti adı:"
 
309
 
 
310
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:372
 
311
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:666
 
312
msgid "Verse: "
 
313
msgstr "Ayet:"
 
314
 
 
315
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:373
 
316
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:667
 
317
msgid "Module: "
 
318
msgstr "Modülü:"
 
319
 
 
320
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:495
 
321
msgid "Remove the selected folder"
 
322
msgstr "Seçilen klasör kaldırma"
 
323
 
 
324
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:497
 
325
msgid "(and all its contents)?"
 
326
msgstr "(Ve tüm içeriği)?"
 
327
 
 
328
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:500
 
329
msgid "Remove the selected bookmark"
 
330
msgstr "seçili yer imini kaldır"
 
331
 
 
332
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:659
 
333
msgid "Add"
 
334
msgstr "Eklemek"
 
335
 
 
336
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:665
 
337
msgid "Label: "
 
338
msgstr "Etiket:"
 
339
 
 
340
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:108
 
341
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:193
 
342
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:252
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Search result: %s"
 
345
msgstr "Arama sonucu:%s"
 
346
 
 
347
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:944
 
348
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1374
 
349
msgid "Bookmarks"
 
350
msgstr "Imleri"
 
351
 
 
352
#: ../src/gnome2/cipher_key_dialog.c:61
 
353
#, c-format
 
354
msgid "Cipher key for module %s"
 
355
msgstr "modül için %s Cipher anahtar sözcükler"
 
356
 
 
357
#: ../src/gnome2/cipher_key_dialog.c:62
 
358
msgid "for:"
 
359
msgstr "için:"
 
360
 
 
361
#: ../src/gnome2/cipher_key_dialog.c:65
 
362
msgid "Enter Key: "
 
363
msgstr "Enter tuşu:"
 
364
 
 
365
#: ../src/gnome2/dialog.c:264
 
366
msgid "Close without Saving"
 
367
msgstr "Yakın Tasarruf olmadan"
 
368
 
 
369
#: ../src/gnome2/dialog.c:573
 
370
msgid "Xiphos:"
 
371
msgstr "Xiphos:"
 
372
 
 
373
#: ../src/gnome2/dialog.c:674
 
374
msgid "Close _without Saving"
 
375
msgstr "Yakın Tasarruf _without"
 
376
 
 
377
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:195
 
378
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:254
 
379
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1390
 
380
#, c-format
 
381
msgid "Verse List"
 
382
msgstr "Ayet Listesi"
 
383
 
 
384
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:689
 
385
msgid "VerseList"
 
386
msgstr "VerseList"
 
387
 
 
388
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:694
 
389
msgid "SearchResults"
 
390
msgstr "Arama sonuçları"
 
391
 
 
392
#: ../src/gnome2/export_dialog.c:267
 
393
#: ../ui/export-dialog.glade.h:20
 
394
msgid "Please check copyright before exporting!"
 
395
msgstr "ihracat öncesi telif kontrol edin!"
 
396
 
 
397
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:204
 
398
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:373
 
399
msgid "Find"
 
400
msgstr "Bulmak"
 
401
 
 
402
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:222
 
403
msgid "Enter Word or Phrase"
 
404
msgstr "Kelime ya da cümle girin"
 
405
 
 
406
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:238
 
407
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:297
 
408
#: ../ui/search-dialog.glade.h:59
 
409
msgid "Match case"
 
410
msgstr "Maç durumda"
 
411
 
 
412
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:245
 
413
msgid "Search backwards"
 
414
msgstr "Arama geriye"
 
415
 
 
416
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:254
 
417
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:262
 
418
#: ../ui/search-dialog.glade.h:78
 
419
msgid "Regular expression"
 
420
msgstr "Düzenli ifade"
 
421
 
 
422
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:295
 
423
msgid "Find Next"
 
424
msgstr "Sonrakini bul"
 
425
 
 
426
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:304
 
427
msgid "Set Module Font"
 
428
msgstr "Set Modülü Yazı"
 
429
 
 
430
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:334
 
431
msgid "Change font for"
 
432
msgstr "için yazı tipini değiştirme"
 
433
 
 
434
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:338
 
435
msgid "Module"
 
436
msgstr "Modül"
 
437
 
 
438
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:342
 
439
msgid "Current font: "
 
440
msgstr "Geçerli yazı tipi:"
 
441
 
 
442
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:374
 
443
msgid "+0"
 
444
msgstr "+0"
 
445
 
 
446
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:378
 
447
msgid "Use the default font for this module"
 
448
msgstr "Bu modül için varsayılan yazı tipi kullanın"
 
449
 
 
450
#. *****************************************************************************
 
451
#. * Name
 
452
#. *    gconf_setup
 
453
#. *
 
454
#. * Synopsis
 
455
#. *   #include "main/settings.h"
 
456
#. *
 
457
#. *   void gconf_setup()
 
458
#. *
 
459
#. * Description
 
460
#. *   verifies and initializes the GConf subsystem, so that "sword://" and
 
461
#. *   similar can be handled by url-comprehending programs such as browsers.
 
462
#. *   dialogs for permission/success/failure => conditional on debug build.
 
463
#. *
 
464
#. * Return value
 
465
#. *   void
 
466
#.
 
467
#: ../src/gnome2/gui.c:101
 
468
msgid ""
 
469
"URL references using \"sword://\" (similar to web page\n"
 
470
"references) can be used by programs to look up\n"
 
471
"scripture references. Your system currently has no\n"
 
472
"program set to handle these references.\n"
 
473
"\n"
 
474
"Would you like Xiphos to set itself as the\n"
 
475
"program to handle these references?"
 
476
msgstr "kutsal referansları kadar kullanılabilir olmasını programlara bakın: benzer (/ / \"ile olabilir) başvurular sayfa web kılıç\" kullanarak URL referanslar. Sistem şu anda başvuruları ele bunlara set programı vardır hayır. Referansları misiniz bunlar işlemek için programın kendisi gibi ayarlamak ister Xiphos?"
 
477
 
 
478
#: ../src/gnome2/gui.c:103
 
479
msgid ""
 
480
"Xiphos has successfully set itself\n"
 
481
"as the handler of sword:// and bible:// URLs.\n"
 
482
"\n"
 
483
"You may wish to run the program \"gconf-editor\"\n"
 
484
"to examine keys under /desktop/gnome/url-handlers,\n"
 
485
"if you need to change these."
 
486
msgstr "Xiphos kılıç olan bir eylemci kendini olarak ayarlamak başarıyla: / / ve İncil: / / URL değiştirin. Gerekiyor eğer / gnome / url-eylemcileri, masaüstü / gconf \"programı anahtarları altında-editor\" incelemek için çalıştırmak Sen isteyebilirsiniz Bu."
 
487
 
 
488
#: ../src/gnome2/gui.c:157
 
489
#, c-format
 
490
msgid ""
 
491
"Xiphos failed to complete handler init for key #%d:\n"
 
492
"%s"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: ../src/gnome2/gui.c:203
 
496
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRDUP\" error."
 
497
msgstr "HATA! Xiphos hakkında bir \"STRDUP\" hatası nedeniyle kaza etmektir."
 
498
 
 
499
#: ../src/gnome2/gui.c:204
 
500
#: ../src/gnome2/gui.c:239
 
501
msgid "Please report this error to the Xiphos team with:"
 
502
msgstr "ile Xiphos ekibine Lütfen bu hatayı bildirin:"
 
503
 
 
504
#: ../src/gnome2/gui.c:238
 
505
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRING\" error."
 
506
msgstr "HATA! Xiphos hakkında \"STRING\" hatası nedeniyle kaza etmektir."
 
507
 
 
508
#: ../src/gnome2/main_window.c:793
 
509
msgid "Xiphos - Bible Study Software"
 
510
msgstr "Xiphos - İncil Çalışması Yazılım"
 
511
 
 
512
#: ../src/gnome2/main_window.c:848
 
513
msgid "Open a new tab"
 
514
msgstr "yeni bir sekme açma"
 
515
 
 
516
#: ../src/gnome2/main_window.c:928
 
517
#: ../src/gnome2/sidebar.c:616
 
518
#: ../src/gnome2/sidebar.c:622
 
519
#: ../src/main/sidebar.cc:664
 
520
#: ../src/main/sidebar.cc:1009
 
521
#: ../src/main/sidebar.cc:1010
 
522
#: ../src/main/sidebar.cc:1011
 
523
msgid "Standard View"
 
524
msgstr "Standart Profil"
 
525
 
 
526
#: ../src/gnome2/main_window.c:1009
 
527
msgid "Commentary View"
 
528
msgstr "Yorum Profili"
 
529
 
 
530
#: ../src/gnome2/main_window.c:1025
 
531
msgid "Book View"
 
532
msgstr "Kitap Profili"
 
533
 
 
534
#: ../src/gnome2/main_window.c:1050
 
535
msgid "Welcome to Xiphos"
 
536
msgstr "Hoşgeldin Xiphos için"
 
537
 
 
538
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1208
 
539
msgid ""
 
540
"Renaming is not available in Windows.\n"
 
541
"\n"
 
542
"Xiphos is limited by Windows' filesystem,\n"
 
543
"because it disallows the renaming of filename\n"
 
544
"components of currently-open files,\n"
 
545
"such as the contents of this commentary.\n"
 
546
"Therefore, personal commentary renaming is\n"
 
547
"not available in the Windows environment."
 
548
msgstr "ortamı Windows mevcuttur Xiphos yeniden adlandırma. Windows&#39;ta değil kullanılamaz adlandırma bir yorum, kişisel nedenle. yorum bu gibi içeriklerin resimler, açık şu bileşenlerin sınırlı Windows &#39;dosya sistemi, dosya isimlerinin değiştirilmesi çünkü izin vermez."
 
549
 
 
550
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1227
 
551
msgid "Rename Commentary"
 
552
msgstr "Adlandırmak Yorum"
 
553
 
 
554
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1230
 
555
msgid "Choose Commentary Name"
 
556
msgstr "Seçim Commentary Adı"
 
557
 
 
558
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1232
 
559
msgid "New Name"
 
560
msgstr "Yeni Adı"
 
561
 
 
562
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1233
 
563
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:135
 
564
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:194
 
565
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:280
 
566
#: ../src/main/prayerlists.cc:243
 
567
msgid "Name: "
 
568
msgstr "Adı:"
 
569
 
 
570
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1243
 
571
#: ../src/main/prayerlists.cc:257
 
572
msgid "Module names must contain [A-Za-z0-9_] only."
 
573
msgstr "Modül adları yalnızca [A-Za-z0-9_] içermelidir."
 
574
 
 
575
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1250
 
576
#: ../src/main/prayerlists.cc:264
 
577
msgid "Xiphos already knows a module by that name."
 
578
msgstr "Xiphos zaten bu isimde bir modül biliyor."
 
579
 
 
580
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1291
 
581
#, c-format
 
582
msgid ""
 
583
"Failed to create new configuration:\n"
 
584
"%s"
 
585
msgstr "yapılandırma, yeni oluşturmak alınamadı:%s"
 
586
 
 
587
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1300
 
588
msgid ""
 
589
"Configuration build error:\n"
 
590
"\n"
 
591
msgstr ""
 
592
"Yapılandırma hatası kurmak:\n"
 
593
"\n"
 
594
 
 
595
#. *****************************************************************************
 
596
#. * defines
 
597
#.
 
598
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:62
 
599
msgid ""
 
600
"<b>Overview of the Module Manager.</b>\n"
 
601
"\n"
 
602
"This is Xiphos' mechanism to get new and updated content.\n"
 
603
"If you have never been here before, please take a moment to look it over.\n"
 
604
"\n"
 
605
"Modules come from different <u>repositories</u>.  <b>Module Sources: Add/Remove</b> will show you what repositories are currently known.\n"
 
606
"\n"
 
607
"<b>Module Sources: Choose</b> is for deciding from where modules should come, that is, from which repository Xiphos should obtain them, as well as where they should be placed on your system. Set <i>Install Source</i> and <i>Install Destination</i>, then click <i>Refresh</i>.\n"
 
608
"\n"
 
609
"<b>Modules: Install/Update</b> is for selecting and obtaining modules after choosing source and destination.\n"
 
610
"\n"
 
611
"<b>Modules: Maintenance</b> is for archive and index creation.\n"
 
612
"\n"
 
613
"See section 5 of our manual for Module Manager detail, or ask for help via Live Chat, or (if no one is responsive in chat) send mail to our users' mailing list.\n"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:65
 
617
msgid ""
 
618
"<b>Welcome to Xiphos.</b>\n"
 
619
"\n"
 
620
"There are no Bibles installed. In order to initialize, Xiphos needs at least one Bible module. To facilitate this, the Module Manager has been opened so that you may install one or more Bibles, either from a local module set (cdrom, flash drive) or over the network from CrossWire Bible Society. Please refer to these step-by-step instructions, and to the general module manager overview that has also been opened.\n"
 
621
"\n"
 
622
"<u>For local install:</u>\n"
 
623
"- In <i>Module Sources: Add/Remove</i>, add a new local folder name where modules can be found.\n"
 
624
"  (This is where folders exist named <i>mods.d</i> and <i>modules</i>.)\n"
 
625
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Local\" button, and select your folder from the pulldown.\n"
 
626
"\n"
 
627
"<u>For network install from CrossWire:</u>\n"
 
628
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Remote\" button and select CrossWire from the pulldown.\n"
 
629
"- Click the \"Refresh\" button at the bottom.\n"
 
630
"\n"
 
631
"<u>In either case:</u>\n"
 
632
"- In <i>Modules: Install/Update</i>, select Bibles and other modules of your preference.\n"
 
633
"- Click \"Install\".\n"
 
634
"- Close the Module Manager when you are done.\n"
 
635
"\n"
 
636
"<u>Warning</u>: If you live in a persecuted country, use with care.\n"
 
637
"\n"
 
638
"Both this step-by-step instruction dialog and the general introduction dialog may be closed at any time."
 
639
msgstr "<b>Hoşgeldin Xiphos için.</b> İncil yüklenir yoktur. başlatmak için, Xiphos en az bir İncil modül ihtiyacı var. Bunu kolaylaştırmak için, Modül Yöneticisi yerel bir modül kümesi (CD, flash sürücü) veya CrossWire Bible Society ağ üzerinden ya, bir veya birden fazla İncil kurabilir böylece açıldı. açılmış ayrıca genel modül yöneticisi bakış vardır ve, adım talimatlar Lütfen adım bakın bunlara - <u>yerel. yüklemek için:</u> <i>Kaynaklar</i> yılında <i>Modülü:</i> bulundu <i>Ekle / Kaldır</i> olmak klasör adını modülleri olabilir, eklemek yerel yeni bir (. Bu <i>modül</i> ve bir <i>mods.d</i> adında mevcut olduğu <i>klasörleri.) Modülü</i> - In <i>Kaynaklar seçin,</i> düğmesine tıklayın \"Yerel\" ve <u>gelen ağ kurmak için</u> açılan. <i>seçin</i> sizin seçmek Klasör <u>CrossWire:</u> tıklayın <i>-: Kaynakları Modülü</i> basıp CrossWire dan açılan. düğmesine Uzak \"\" - alt Yenile \"düğmesine at\" ı tıklayın - <u>ya. In case:</u> <i>Modüller In: / Update</i> seçeneğini İncil ve diğer tercih. senin modülleri <i>yükleyin</i> - \"Click\" Install -. yapılır sen Yöneticisi kapatın Modülü:. <u>Uyarı</u> önem veriyorsanız ile zulüm canlı bir kullanmak, ülke zaman. Hem bu adım giriş-adım öğretim iletişim ve genel bir kapatılmaya iletişim olabilir."
 
640
 
 
641
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:183
 
642
msgid "Remove these modules?"
 
643
msgstr "Bu modüllerin kaldırılsın mı?"
 
644
 
 
645
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:184
 
646
msgid "Preparing to remove"
 
647
msgstr "kaldırmak için hazırlanıyor"
 
648
 
 
649
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:185
 
650
msgid "Removing"
 
651
msgstr "Çıkarmadan"
 
652
 
 
653
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:186
 
654
#: ../ui/xi-menus.glade.h:89
 
655
msgid "Remove"
 
656
msgstr "Kaldırmak"
 
657
 
 
658
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:189
 
659
msgid "Install these modules?"
 
660
msgstr "Bu modüllerin kurulsun mu?"
 
661
 
 
662
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:190
 
663
msgid "Preparing to install"
 
664
msgstr "yüklemek için hazırlanıyor"
 
665
 
 
666
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:191
 
667
msgid "Installing"
 
668
msgstr "Yükleme"
 
669
 
 
670
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:192
 
671
msgid "Install"
 
672
msgstr "Yüklemek"
 
673
 
 
674
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:195
 
675
msgid "Archive these modules?"
 
676
msgstr "Arşiv bu modülleri?"
 
677
 
 
678
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:196
 
679
msgid "Preparing to archive"
 
680
msgstr "arşiv için hazırlanıyor"
 
681
 
 
682
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:197
 
683
msgid "Archiving"
 
684
msgstr "Arşivleme"
 
685
 
 
686
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:198
 
687
msgid "Archive"
 
688
msgstr "Arşiv"
 
689
 
 
690
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:201
 
691
msgid ""
 
692
"Build fast-search index for these\n"
 
693
"modules (may take minutes/module)?"
 
694
msgstr "arama indeksi için bu modüllerin-Build hızlı (modül / dakika sürebilir)?"
 
695
 
 
696
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:202
 
697
msgid "Preparing to index"
 
698
msgstr "endeks hazırlanıyor"
 
699
 
 
700
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:203
 
701
msgid "Indexing"
 
702
msgstr "Endeksleme"
 
703
 
 
704
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:204
 
705
msgid "Index"
 
706
msgstr "Indeks"
 
707
 
 
708
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:207
 
709
msgid "Delete fast-search index for these modules?"
 
710
msgstr "Bu modüller için silme hızlı arama indeksi?"
 
711
 
 
712
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:208
 
713
msgid "Preparing to delete index"
 
714
msgstr "dizini silmek için hazırlanıyor"
 
715
 
 
716
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:209
 
717
msgid "Deleting index"
 
718
msgstr "indeks silme"
 
719
 
 
720
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:210
 
721
msgid "Deletion"
 
722
msgstr "Silme"
 
723
 
 
724
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:435
 
725
msgid "Module Name"
 
726
msgstr "Modül Adı"
 
727
 
 
728
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:456
 
729
msgid "A checkmark means this module is already installed"
 
730
msgstr "Bir onay işareti bu modül zaten yüklü olduğu anlamına gelir"
 
731
 
 
732
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:478
 
733
msgid "Click the box to work on this module"
 
734
msgstr "kutusunda bu modül üzerinde çalışmak için tıklayın"
 
735
 
 
736
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:479
 
737
msgid "Click the box to select this module for install/update"
 
738
msgstr "install / güncelleme için bu modülü seçmek için kutuyu tıklayın"
 
739
 
 
740
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:498
 
741
msgid "Installed"
 
742
msgstr "Yüklü"
 
743
 
 
744
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:508
 
745
msgid "The index icon means you have built an optimized ('lucene') index for this module for fast searching (see the Maintenance pane for this function)"
 
746
msgstr "Endeks simge (bu işlev için Bakım bölmesinde bakınız) arama hızlı bu modül için bir (&#39;Lucene&#39;) optimize endeksi inşa demektir"
 
747
 
 
748
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:526
 
749
msgid "The lock icon means this module is encrypted, and requires that you purchase an unlock key from the content owner"
 
750
msgstr "Kilit simgesi, bu modül şifreli olduğu anlamına gelir ve bir içerik sahibinden anahtar kilidini satın gerektirir"
 
751
 
 
752
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:543
 
753
#: ../ui/xi-menus.glade.h:1
 
754
msgid "About"
 
755
msgstr "Hakkında"
 
756
 
 
757
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:563
 
758
msgid "The refresh icon means the Installed module is older than the newer Available module: You should update the module"
 
759
msgstr "Yenileme simgesi Yüklü modül yeni Mevcut modül daha büyük olduğu anlamına gelir: güncellemeniz gerekir modülü"
 
760
 
 
761
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:575
 
762
msgid "Available"
 
763
msgstr "Mevcut"
 
764
 
 
765
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:584
 
766
msgid "Size"
 
767
msgstr "Boyut"
 
768
 
 
769
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:593
 
770
msgid "Description"
 
771
msgstr "Açıklama"
 
772
 
 
773
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:740
 
774
#, c-format
 
775
msgid ""
 
776
"`mkdir %s' failed:\n"
 
777
"%s."
 
778
msgstr ""
 
779
"`mkdir %s' başarısız oldu:\n"
 
780
"%s."
 
781
 
 
782
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:762
 
783
msgid " archived in: \n"
 
784
msgstr "arşivlenir:\n"
 
785
 
 
786
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:817
 
787
msgid "Journals and prayer lists cannot be indexed."
 
788
msgstr "Dergi ve dua listeleri endeksli olamaz."
 
789
 
 
790
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:837
 
791
#, c-format
 
792
msgid "%s failed"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:840
 
796
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1586
 
797
msgid "Finished"
 
798
msgstr "Bitmiş"
 
799
 
 
800
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1008
 
801
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1010
 
802
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1112
 
803
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1147
 
804
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1149
 
805
#: ../src/gnome2/utilities.c:461
 
806
#: ../src/gnome2/utilities.c:526
 
807
#: ../src/gnome2/utilities.c:528
 
808
#: ../src/gnome2/utilities.c:1049
 
809
#: ../src/main/sidebar.cc:844
 
810
#: ../src/main/sidebar.cc:916
 
811
#: ../src/main/sidebar.cc:918
 
812
msgid "Unknown"
 
813
msgstr "Bilinmeyen"
 
814
 
 
815
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1308
 
816
#, c-format
 
817
msgid ""
 
818
"Repository:\n"
 
819
"%s"
 
820
msgstr "Depo:%s"
 
821
 
 
822
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1320
 
823
msgid ""
 
824
"Categorized by\n"
 
825
"Module Type"
 
826
msgstr "Türü Modülü Categorized tarafından"
 
827
 
 
828
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1325
 
829
#: ../src/gnome2/utilities.c:589
 
830
#: ../src/main/sidebar.cc:993
 
831
#: ../src/main/sidebar.cc:995
 
832
msgid "Biblical Texts"
 
833
msgstr "İncille Metinler"
 
834
 
 
835
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1329
 
836
#: ../src/gnome2/utilities.c:593
 
837
#: ../src/main/sidebar.cc:676
 
838
#: ../src/main/sidebar.cc:1018
 
839
#: ../src/main/sidebar.cc:1020
 
840
#: ../ui/prefs.glade.h:36
 
841
msgid "Commentaries"
 
842
msgstr "Yorumlar"
 
843
 
 
844
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1333
 
845
#: ../src/gnome2/utilities.c:598
 
846
#: ../src/main/sidebar.cc:1027
 
847
#: ../src/main/sidebar.cc:1029
 
848
msgid "Dictionaries"
 
849
msgstr "Sözlükler"
 
850
 
 
851
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1337
 
852
#: ../src/gnome2/utilities.c:602
 
853
#: ../src/main/sidebar.cc:1036
 
854
#: ../src/main/sidebar.cc:1038
 
855
msgid "Glossaries"
 
856
msgstr "Sözlükler"
 
857
 
 
858
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1341
 
859
#: ../src/gnome2/utilities.c:606
 
860
#: ../src/main/sidebar.cc:1045
 
861
#: ../src/main/sidebar.cc:1047
 
862
msgid "Daily Devotionals"
 
863
msgstr "Günlük devotionals"
 
864
 
 
865
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1345
 
866
#: ../src/gnome2/utilities.c:610
 
867
#: ../src/main/sidebar.cc:686
 
868
#: ../src/main/sidebar.cc:1054
 
869
#: ../src/main/sidebar.cc:1056
 
870
msgid "General Books"
 
871
msgstr "Genel Kitaplar"
 
872
 
 
873
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1349
 
874
#: ../src/gnome2/utilities.c:614
 
875
#: ../src/main/sidebar.cc:1063
 
876
#: ../src/main/sidebar.cc:1065
 
877
msgid "Maps"
 
878
msgstr "Haritaları"
 
879
 
 
880
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1353
 
881
#: ../src/gnome2/utilities.c:618
 
882
#: ../src/main/sidebar.cc:1072
 
883
#: ../src/main/sidebar.cc:1074
 
884
msgid "Images"
 
885
msgstr "Görüntüler"
 
886
 
 
887
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1357
 
888
#: ../src/gnome2/utilities.c:622
 
889
#: ../src/main/sidebar.cc:1081
 
890
#: ../src/main/sidebar.cc:1083
 
891
msgid "Cult/Unorthodox"
 
892
msgstr "Kült / Ortodoks Olmayan"
 
893
 
 
894
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1365
 
895
msgid ""
 
896
"Categorized by\n"
 
897
"Availability"
 
898
msgstr "Durumu ile Categorized"
 
899
 
 
900
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1370
 
901
msgid "Updates"
 
902
msgstr "Güncellemeleri"
 
903
 
 
904
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1374
 
905
msgid "Uninstalled"
 
906
msgstr "Kaldırıldı"
 
907
 
 
908
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1378
 
909
#: ../src/gnome2/sidebar.c:632
 
910
#: ../src/gnome2/utilities.c:627
 
911
#: ../src/main/prayerlists.cc:241
 
912
#: ../src/main/sidebar.cc:1091
 
913
#: ../src/main/sidebar.cc:1093
 
914
msgid "Prayer List/Journal"
 
915
msgstr "Dua Listesi / Dergi"
 
916
 
 
917
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1570
 
918
msgid "Refreshing from remote source"
 
919
msgstr "Uzak bir kaynaktan Yenileniyor"
 
920
 
 
921
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1580
 
922
msgid "Remote source not found"
 
923
msgstr "Uzaktan kaynak bulunamadı"
 
924
 
 
925
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1650
 
926
msgid "Configure"
 
927
msgstr "Yapılandırmak"
 
928
 
 
929
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1681
 
930
msgid "Type"
 
931
msgstr "Türü"
 
932
 
 
933
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1688
 
934
msgid "Caption"
 
935
msgstr "Başlık"
 
936
 
 
937
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1696
 
938
msgid "Source"
 
939
msgstr "Kaynak"
 
940
 
 
941
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1704
 
942
msgid "Directory"
 
943
msgstr "Dizin"
 
944
 
 
945
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1712
 
946
msgid "User"
 
947
msgstr "Kullanıcı"
 
948
 
 
949
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1720
 
950
msgid "Password"
 
951
msgstr "Şifre"
 
952
 
 
953
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1728
 
954
msgid "UID"
 
955
msgstr "UID"
 
956
 
 
957
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1745
 
958
msgid "Module Sources"
 
959
msgstr "Modül Kaynakları"
 
960
 
 
961
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1748
 
962
msgid "Add/Remove"
 
963
msgstr "Ekle / Kaldır"
 
964
 
 
965
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1750
 
966
msgid "Choose"
 
967
msgstr "Seçmek"
 
968
 
 
969
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1754
 
970
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1719
 
971
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1398
 
972
msgid "Modules"
 
973
msgstr "Modülleri"
 
974
 
 
975
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1756
 
976
msgid "Install/Update"
 
977
msgstr "Install / Güncelleme"
 
978
 
 
979
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1758
 
980
msgid "Maintenance"
 
981
msgstr "Bakım"
 
982
 
 
983
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1979
 
984
msgid "Please Refresh"
 
985
msgstr "Lütfen yenileyin"
 
986
 
 
987
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1980
 
988
msgid "Your module list is not up to date!"
 
989
msgstr "Sizin modül listesi güncel değil!"
 
990
 
 
991
#. Zero Bibles is just not workable in Xiphos.
 
992
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2273
 
993
msgid ""
 
994
"You have uninstalled your last Bible.\n"
 
995
"Xiphos requires at least one."
 
996
msgstr "Eğer en az bir şekilde kaldırdınız son İncil de Xiphos. Gerektirir."
 
997
 
 
998
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2279
 
999
msgid ""
 
1000
"There are still no Bibles installed.\n"
 
1001
"Xiphos cannot continue without one."
 
1002
msgstr "olmadan tek devam edebilirsiniz değil Xiphos vardır. yüklü İncil yok hala."
 
1003
 
 
1004
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2369
 
1005
msgid "Standard remote sources have been loaded."
 
1006
msgstr "Standart uzaktan kaynaklardan yüklenen edilmiştir."
 
1007
 
 
1008
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2375
 
1009
msgid "Could not load standard sources from CrossWire."
 
1010
msgstr "CrossWire arası standart kaynakları yüklenemedi."
 
1011
 
 
1012
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2543
 
1013
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2789
 
1014
msgid "Remove the selected source"
 
1015
msgstr "Seçilen kaynak Kaldır"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2603
 
1018
msgid "Enter a remote source"
 
1019
msgstr "Uzak bir kaynak girin"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2607
 
1022
msgid "Caption:"
 
1023
msgstr "Başlık:"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2608
 
1026
msgid "Type:"
 
1027
msgstr "Türü:"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2609
 
1030
msgid "Host:"
 
1031
msgstr "Host:"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2610
 
1034
msgid "Directory:"
 
1035
msgstr "Dizin:"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2611
 
1038
msgid "User (optional):"
 
1039
msgstr "Kullanıcı (isteğe bağlı):"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2612
 
1042
msgid "Password (optional):"
 
1043
msgstr "Parola (isteğe bağlı):"
 
1044
 
 
1045
#. this can happen at most once
 
1046
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2639
 
1047
msgid "A source by that name already exists."
 
1048
msgstr "bu isimle bir kaynak zaten var."
 
1049
 
 
1050
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2786
 
1051
msgid "Delete a remote source"
 
1052
msgstr "Silmek uzak bir kaynak"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:358
 
1055
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:299
 
1056
msgid "Go outward, to the section containing this one"
 
1057
msgstr "bu içeren bölümüne, dışa git"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:373
 
1060
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:314
 
1061
msgid "Go to previous item"
 
1062
msgstr "önceki öğeye gider"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:387
 
1065
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:328
 
1066
msgid "Go to next item"
 
1067
msgstr "Bir sonraki öğeye gider"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:401
 
1070
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:342
 
1071
msgid "Go inward, to the first subsection"
 
1072
msgstr "Birinci fıkrada için, dahilde git"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_dialog.c:868
 
1075
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_editor.c:876
 
1076
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_parallel.c:816
 
1077
msgid "Synchronize this window's scrolling with the main window"
 
1078
msgstr "ana penceresi ile senkronize bu pencerenin kaydırma"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/gnome2/parallel_dialog.c:382
 
1081
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1725
 
1082
msgid "Parallel"
 
1083
msgstr "Paralel"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:124
 
1086
msgid "Detach/Attach"
 
1087
msgstr "Ayırmak / takın"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:130
 
1090
#: ../ui/xi-menus.glade.h:61
 
1091
msgid "Module Options"
 
1092
msgstr "Modül Seçenekleri"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:269
 
1095
#: ../src/gnome2/sidebar.c:615
 
1096
#: ../src/gnome2/sidebar.c:621
 
1097
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:255
 
1098
#: ../src/main/sidebar.cc:645
 
1099
#: ../src/main/sidebar.cc:1001
 
1100
#: ../src/main/sidebar.cc:1002
 
1101
#: ../src/main/sidebar.cc:1003
 
1102
msgid "Parallel View"
 
1103
msgstr "Paralel Profili"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1240
 
1106
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1278
 
1107
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1315
 
1108
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1350
 
1109
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1385
 
1110
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1420
 
1111
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1455
 
1112
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1491
 
1113
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1528
 
1114
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1580
 
1115
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1968
 
1116
msgid "-- Select --"
 
1117
msgstr "- Seçiniz -"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1542
 
1120
msgid "Locale will take effect after restart."
 
1121
msgstr "Yerel yeniden başlattıktan sonra yürürlüğe girecek."
 
1122
 
 
1123
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1617
 
1124
#: ../ui/prefs.glade.h:84
 
1125
msgid "Preferences"
 
1126
msgstr "Tercihleri"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1699
 
1129
msgid "Fonts"
 
1130
msgstr "Yazı"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1702
 
1133
msgid "Color"
 
1134
msgstr "Renk"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1705
 
1137
msgid "Sizes and Faces"
 
1138
msgstr "Boyutları ve Yüzler"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1709
 
1141
msgid "General"
 
1142
msgstr "Genel"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1712
 
1145
#: ../ui/prefs.glade.h:100
 
1146
msgid "Tabs and Panes"
 
1147
msgstr "Sekmeleri ve Bölmeleri"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1715
 
1150
msgid "Options"
 
1151
msgstr "Seçenekleri"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1722
 
1154
msgid "Main"
 
1155
msgstr "Ana"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1728
 
1158
msgid "Special"
 
1159
msgstr "Özel"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2377
 
1162
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:460
 
1163
msgid "Clear List?"
 
1164
msgstr "Net Listesi?"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2378
 
1167
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:461
 
1168
msgid "Are you sure you want to clear the module list?"
 
1169
msgstr "Eğer modül listesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2423
 
1172
#: ../src/main/search_dialog.cc:700
 
1173
msgid "Remove Module?"
 
1174
msgstr "Modül kaldırılsın mı?"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2424
 
1177
#: ../src/main/search_dialog.cc:701
 
1178
msgid "Are you sure you want to remove the selected module?"
 
1179
msgstr "Seçili modülü kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:68
 
1182
#: ../src/main/search_dialog.cc:66
 
1183
#: ../src/main/search_sidebar.cc:61
 
1184
msgid "Searching the "
 
1185
msgstr "Arama"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:69
 
1188
#: ../src/main/search_dialog.cc:67
 
1189
#: ../src/main/search_sidebar.cc:62
 
1190
msgid " Module"
 
1191
msgstr "Modül"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:70
 
1194
#: ../src/main/search_dialog.cc:68
 
1195
#: ../src/main/search_sidebar.cc:63
 
1196
msgid "found in "
 
1197
msgstr "bulundu"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:419
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "New List %s"
 
1202
msgstr "Yeni Liste%s"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:643
 
1205
msgid "The last module list may not be deleted"
 
1206
msgstr "Son modül listesi silinemez"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:661
 
1209
msgid "Delete list?"
 
1210
msgstr "Listeyi sil?"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:662
 
1213
msgid "Are you sure you want to delete:"
 
1214
msgstr "Eğer silmek istediğinizden emin misiniz:"
 
1215
 
 
1216
#. *****************************************************************************
 
1217
#. * Name
 
1218
#. *   on_lucene_intro_clicked
 
1219
#. *
 
1220
#. * Synopsis
 
1221
#. *   #include "gui/search_dialog.h"
 
1222
#. *
 
1223
#. *   void on_lucene_intro_clicked(GtkToggleButton *button,
 
1224
#. *                              gpointer user_data)
 
1225
#. *
 
1226
#. * Description
 
1227
#. *
 
1228
#. *
 
1229
#. * Return value
 
1230
#. *   void
 
1231
#.
 
1232
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:785
 
1233
msgid ""
 
1234
"<b>Syntax overview for optimized \"lucene\" searches</b>\n"
 
1235
"Search for verses that contain...\n"
 
1236
"\n"
 
1237
"loved one\n"
 
1238
"        \"loved\" or \"one\"\n"
 
1239
"       This is the same as searching for loved OR one\n"
 
1240
"\"loved one\"\n"
 
1241
"       The phrase \"loved one\"\n"
 
1242
"love*\n"
 
1243
"       A word starting with \"love\"\n"
 
1244
"       (love OR loves OR loved OR etc...)\n"
 
1245
"loved AND one\n"
 
1246
"       The word \"loved\" and the word \"one\"\n"
 
1247
"       &amp;&amp; can be used in place of AND\n"
 
1248
"+loved one\n"
 
1249
"       Verses that <b>must</b> contain \"loved\" and <b>may</b> contain \"one\"\n"
 
1250
"loved NOT one\n"
 
1251
"       \"loved\" but not \"one\"\n"
 
1252
"(loved one) AND God\n"
 
1253
"       \"loved\" or \"one\" and \"God\"\n"
 
1254
"lemma:G2316\n"
 
1255
"       Search for the Strong's Greek (\"G\") word number 2316.\n"
 
1256
"       Also, select Strong's display on the <i>Attribute Search</i> tab.\n"
 
1257
"\n"
 
1258
"For complete details, search the web for \"lucene search syntax\"."
 
1259
msgstr "içeren ... o <b>Kullanımı bakış için optimize edilmiş \"ayet arar\" Lucene</b> Arama \"sevilen\" önce \"ya da\" tek \"bir\" sevilen bir VEYA sevdiler Bu aynı arama gibi için ifade * kelime bir başlangıç \"loved\" aşk bir \"ile\" aşk \"& & ve yerler kullanılmasına VE (aşk VEYA seviyor VEYA VE bir akşam OR vs ..) sabah kelime\" bir \"sözcüğü ve\" sabah + ve ekledi \"loved\" içeren Ayetler <b>gereken</b> bir <b>olabilir</b> içeren \"bir\" ama değil bir \"sonra\" önce değil \"bir\" (bir akşam) ve Tanrı \"lemma\" önce \"ya da\" tek \"ve\": 2316. numarası Arama için G Güçlü Yunan (\"\") sözcüğü G2316 Ayrıca sekmesini <i>Özellik Search</i> seçeneğini güçlü ekran. Ayrıntılar için tam, arama sözdizimi \"arama web için\" Lucene."
 
1260
 
 
1261
#. *****************************************************************************
 
1262
#. * Name
 
1263
#. *   on_attributes_intro_clicked
 
1264
#. *
 
1265
#. * Synopsis
 
1266
#. *   #include "gui/search_dialog.h"
 
1267
#. *
 
1268
#. *   void on_attributes_intro_clicked(GtkToggleButton *button,
 
1269
#. *                              gpointer user_data)
 
1270
#. *
 
1271
#. * Description
 
1272
#. *
 
1273
#. *
 
1274
#. * Return value
 
1275
#. *   void
 
1276
#.
 
1277
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:848
 
1278
msgid ""
 
1279
"<b>Attribute-based searches</b>\n"
 
1280
"Searches for content contained in markup outside the main text. Attributes are footnotes, Strong's numbers, and morphological symbols.\n"
 
1281
"\n"
 
1282
"Be aware that most such searches can now be done faster via optimized \"lucene\" searches using keyword qualifiers.\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"To use attribute searches, you must select the appropriate button on the <i>Attribute Search</i> tab.\n"
 
1285
"* Footnote text is searched just like regular text.\n"
 
1286
"* Strong's words are specified as a prefix letter H or G (Hebrew or Greek) and the numeric word identifier, e.g. G2316 to find \"θεός\" (\"God\").\n"
 
1287
"* Morphological tags are identified literally, e.g. N-ASF for \"noun, accusative singular feminine\" -- see the Robinson module for details."
 
1288
msgstr "<b>bazlı aramalar</b> Aramalar için <b>içerik Öznitelik</b> metin ana dışında bulunan bir biçimlendirme. Nitelikleri sembolleri dipnotlar Güçlü,&#39;s sayılar ve morfolojik. Sekmesini <i>Arama Öznitelik</i> Be farkında olduğunu en düğmesini arar, sen seçmelisiniz uygun öznitelik için kullanın. Şimdi bu tür aramaları olmak yapılır elemeleri anahtar \"kullanarak arama Lucene hızlı üzerinden optimize\". * dipnot metni normal gibi aradı sadece. * \"Tanrı)\" (İbranice veya Yunanca) ve sayısal kelime tanımlayıcı, örneğin G2316 bulmak \"θεός. (Güçlü G veya sözleri vardır belirtilen bir önek harfi H * Morfolojik etiketleri tanımlanır kelimenin tam anlamıyla, \"isim hali dişil tekil\" için N-ASF gibi - Ayrıntılar için Robinson modülü bakın."
 
1289
 
 
1290
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:184
 
1291
msgid ""
 
1292
"This is an inclusive (\"AND\") search:\n"
 
1293
"Find matches showing all words."
 
1294
msgstr "Bu arama bir kapsayıcı (\"VE\"): Kelimeleri gösteren bul eşleşir."
 
1295
 
 
1296
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:200
 
1297
msgid "Search Module"
 
1298
msgstr "Arama Modülü"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:214
 
1301
msgid "Bible"
 
1302
msgstr "İncil"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:223
 
1305
#: ../ui/prefs.glade.h:38
 
1306
msgid "Commentary"
 
1307
msgstr "Yorum"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:237
 
1310
msgid "Search Type"
 
1311
msgstr "Arama Türü"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:251
 
1314
#: ../ui/search-dialog.glade.h:66
 
1315
msgid "Multi word"
 
1316
msgstr "Çok kelime"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:270
 
1319
#: ../ui/search-dialog.glade.h:44
 
1320
msgid "Exact phrase"
 
1321
msgstr "Tam cümle"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:284
 
1324
msgid "Search Options"
 
1325
msgstr "Arama Seçenekleri"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:312
 
1328
msgid "Search Scope"
 
1329
msgstr "Arama Kapsam"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:325
 
1332
msgid "No scope"
 
1333
msgstr "Hayır kapsamı"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:335
 
1336
msgid "Use bounds"
 
1337
msgstr "Kullanım sınırları"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:344
 
1340
msgid "Last search"
 
1341
msgstr "Son arama"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:359
 
1344
msgid "Bounds"
 
1345
msgstr "Sınır"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:373
 
1348
msgid "Lower"
 
1349
msgstr "Alt"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:380
 
1352
msgid "Upper"
 
1353
msgstr "Üst"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1382
 
1356
msgid "Search"
 
1357
msgstr "Arama"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:170
 
1360
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:179
 
1361
msgid "Sidebar"
 
1362
msgstr "Sidebar"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/gnome2/splash.c:396
 
1365
msgid "Powered by the SWORD Project"
 
1366
msgstr "SWORD Proje Powered by"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:364
 
1369
msgid "Can't create tabs dir."
 
1370
msgstr "sekmeler dir oluşturulamıyor."
 
1371
 
 
1372
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:133
 
1373
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:192
 
1374
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:278
 
1375
msgid "Prayer List/Journal Item"
 
1376
msgstr "Dua Listesi / Dergi Öğe"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:134
 
1379
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:193
 
1380
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:279
 
1381
msgid "New name"
 
1382
msgstr "Yeni isim"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:249
 
1385
msgid "Remove the selected item"
 
1386
msgstr "Seçili öğeyi kaldır"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/gnome2/utilities.c:2018
 
1389
msgid ""
 
1390
"An image file's size could not be determined.\n"
 
1391
"Xiphos cannot resize images to fit window."
 
1392
msgstr "Bir resim dosyası boyutunu tespit edilemedi. Xiphos penceresine sığacak şekilde yapabilirsiniz resimlerinizin boyutunu değil."
 
1393
 
 
1394
#: ../src/main/display.cc:230
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid ""
 
1397
"Improperly encoded personal annotation label:\n"
 
1398
"'%s'"
 
1399
msgstr "Yanlış etiket kodlanmış kişisel açıklama: &#39;%s&#39;"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/main/display.cc:927
 
1402
#: ../src/main/display.cc:989
 
1403
#: ../src/main/display.cc:1074
 
1404
#: ../ui/export-dialog.glade.h:7
 
1405
msgid "Chapter"
 
1406
msgstr "Bölüm"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/main/main.c:122
 
1409
msgid "Xiphos does not understand more than one argument."
 
1410
msgstr "Xiphos birden fazla argüman anlamıyor."
 
1411
 
 
1412
#: ../src/main/main.c:168
 
1413
msgid "Initiating Gecko"
 
1414
msgstr "Başlatılması Gecko"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/main/main.c:174
 
1417
msgid "Building Interface"
 
1418
msgstr "Bina Arayüzü"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/main/main.c:178
 
1421
msgid "Starting Sword"
 
1422
msgstr "Kılıç Başlangıç"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/main/main.c:182
 
1425
msgid "Loading Settings"
 
1426
msgstr "Yükleme Ayarlar"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/main/main.c:186
 
1429
msgid "Displaying Xiphos"
 
1430
msgstr "Gösteren Xiphos"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/main/module_dialogs.cc:189
 
1433
#: ../src/main/previewer.cc:93
 
1434
#: ../ui/prefs.glade.h:85
 
1435
msgid "Previewer"
 
1436
msgstr "Önizleyicide"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/main/module_dialogs.cc:240
 
1439
#: ../src/main/module_dialogs.cc:351
 
1440
#: ../src/main/previewer.cc:180
 
1441
msgid "Footnote"
 
1442
msgstr "Dipnot"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/main/module_dialogs.cc:246
 
1445
#: ../src/main/module_dialogs.cc:356
 
1446
#: ../src/main/previewer.cc:192
 
1447
msgid "Cross Reference"
 
1448
msgstr "Çapraz Referans"
 
1449
 
 
1450
#: ../src/main/module_dialogs.cc:252
 
1451
#: ../src/main/module_dialogs.cc:266
 
1452
#: ../src/main/module_dialogs.cc:361
 
1453
#: ../src/main/module_dialogs.cc:373
 
1454
#: ../src/main/previewer.cc:198
 
1455
#: ../src/main/previewer.cc:217
 
1456
msgid "Strongs"
 
1457
msgstr "Strongs"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/main/module_dialogs.cc:258
 
1460
#: ../src/main/module_dialogs.cc:277
 
1461
#: ../src/main/module_dialogs.cc:366
 
1462
#: ../src/main/module_dialogs.cc:383
 
1463
#: ../src/main/previewer.cc:204
 
1464
#: ../src/main/previewer.cc:223
 
1465
msgid "Morphology"
 
1466
msgstr "Morfoloji"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/main/module_dialogs.cc:1007
 
1469
#: ../src/main/url.cc:518
 
1470
msgid "Back to "
 
1471
msgstr "Geri"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/main/parallel_view.cc:380
 
1474
#: ../ui/xi-menus.glade.h:108
 
1475
msgid "Strong's Numbers"
 
1476
msgstr "Güçlü Numaraları"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/main/parallel_view.cc:390
 
1479
#: ../ui/search-dialog.glade.h:52
 
1480
#: ../ui/xi-menus.glade.h:44
 
1481
msgid "Footnotes"
 
1482
msgstr "Dipnotlar"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/main/parallel_view.cc:400
 
1485
#: ../ui/search-dialog.glade.h:64
 
1486
#: ../ui/xi-menus.glade.h:63
 
1487
msgid "Morphological Tags"
 
1488
msgstr "Morfolojik Etiketler"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/main/parallel_view.cc:410
 
1491
#: ../ui/xi-menus.glade.h:48
 
1492
msgid "Hebrew Vowel Points"
 
1493
msgstr "İbranice Ünlü Noktaları"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/main/parallel_view.cc:420
 
1496
#: ../ui/xi-menus.glade.h:47
 
1497
msgid "Hebrew Cantillation"
 
1498
msgstr "İbranice Cantillation"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/main/parallel_view.cc:430
 
1501
#: ../ui/xi-menus.glade.h:45
 
1502
msgid "Greek Accents"
 
1503
msgstr "Yunan Vurgular"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/main/parallel_view.cc:440
 
1506
msgid "Cross-references"
 
1507
msgstr "Çapraz referans"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/main/parallel_view.cc:450
 
1510
#: ../ui/xi-menus.glade.h:57
 
1511
msgid "Lemmas"
 
1512
msgstr "Lemmas"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/main/parallel_view.cc:460
 
1515
#: ../ui/xi-menus.glade.h:46
 
1516
msgid "Headings"
 
1517
msgstr "Başlıkları"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/main/parallel_view.cc:470
 
1520
msgid "Morpheme Segmentation"
 
1521
msgstr "Morfem Segmentasyon"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/main/parallel_view.cc:484
 
1524
#: ../ui/xi-menus.glade.h:117
 
1525
msgid "Words of Christ in Red"
 
1526
msgstr "Kırmızı Mesih&#39;in Kelimeler"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/main/parallel_view.cc:494
 
1529
#: ../ui/xi-menus.glade.h:110
 
1530
msgid "Transliteration"
 
1531
msgstr "Çevirisi"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/main/parallel_view.cc:504
 
1534
msgid "Textual Variants"
 
1535
msgstr "Metinsel Varyantlar"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/main/parallel_view.cc:512
 
1538
#: ../ui/xi-menus.glade.h:86
 
1539
msgid "Primary Reading"
 
1540
msgstr "İlk Okuma"
 
1541
 
 
1542
#: ../src/main/parallel_view.cc:521
 
1543
#: ../ui/xi-menus.glade.h:101
 
1544
msgid "Secondary Reading"
 
1545
msgstr "İkinci Okuma"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/main/parallel_view.cc:530
 
1548
#: ../ui/xi-menus.glade.h:9
 
1549
msgid "All Readings"
 
1550
msgstr "Tüm Kaynaklar"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/main/parallel_view.cc:688
 
1553
msgid "view context"
 
1554
msgstr "görmek bağlamda"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/main/prayerlists.cc:74
 
1557
msgid "January"
 
1558
msgstr "Ocak"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/main/prayerlists.cc:75
 
1561
msgid "February"
 
1562
msgstr "Şubat"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/main/prayerlists.cc:76
 
1565
msgid "March"
 
1566
msgstr "Mart"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/main/prayerlists.cc:77
 
1569
msgid "April"
 
1570
msgstr "Nisan"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/main/prayerlists.cc:78
 
1573
msgid "May"
 
1574
msgstr "Mayıs"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/main/prayerlists.cc:79
 
1577
msgid "June"
 
1578
msgstr "Haziran"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/main/prayerlists.cc:80
 
1581
msgid "July"
 
1582
msgstr "Temmuz"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/main/prayerlists.cc:81
 
1585
msgid "August"
 
1586
msgstr "Ağustos"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/main/prayerlists.cc:82
 
1589
msgid "September"
 
1590
msgstr "Eylül"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/main/prayerlists.cc:83
 
1593
msgid "October"
 
1594
msgstr "Ekim"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/main/prayerlists.cc:84
 
1597
msgid "November"
 
1598
msgstr "Kasım"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/main/prayerlists.cc:85
 
1601
msgid "December"
 
1602
msgstr "Aralık"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/main/prayerlists.cc:124
 
1605
msgid "Growth"
 
1606
msgstr "Büyüme"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/main/prayerlists.cc:125
 
1609
msgid "<b>For Growth</b><br/>"
 
1610
msgstr "<b>Büyüme için</b> <br/>"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/main/prayerlists.cc:126
 
1613
#: ../src/main/prayerlists.cc:383
 
1614
msgid "Salvation"
 
1615
msgstr "Kurtuluş"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/main/prayerlists.cc:127
 
1618
msgid "<b>For Salvation</b><br/>"
 
1619
msgstr "<b>Kurtuluş için</b> <br/>"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/main/prayerlists.cc:128
 
1622
#: ../src/main/prayerlists.cc:387
 
1623
msgid "Health"
 
1624
msgstr "Sağlık"
 
1625
 
 
1626
#: ../src/main/prayerlists.cc:129
 
1627
msgid "<b>For Health</b><br/>"
 
1628
msgstr "<b>Sağlık için</b> <br/>"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/main/prayerlists.cc:130
 
1631
msgid "Misc"
 
1632
msgstr "Misc"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/main/prayerlists.cc:131
 
1635
msgid "<b>Miscellaneous</b><br/>"
 
1636
msgstr "<b>Çeşitli</b> <br/>"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/main/prayerlists.cc:139
 
1639
msgid "Point x"
 
1640
msgstr "Noktası x"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/main/prayerlists.cc:140
 
1643
msgid "<b>(x)</b><br/>"
 
1644
msgstr "<b>(X)</b> <br/>"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/main/prayerlists.cc:141
 
1647
msgid "Point y"
 
1648
msgstr "Nokta y"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/main/prayerlists.cc:142
 
1651
msgid "<b>(y)</b><br/>"
 
1652
msgstr "<b>(Y)</b> <br/>"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/main/prayerlists.cc:143
 
1655
msgid "Point z"
 
1656
msgstr "Nokta z"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/main/prayerlists.cc:144
 
1659
msgid "<b>(z)</b><br/>"
 
1660
msgstr "<b>(Z)</b> <br/>"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/main/prayerlists.cc:152
 
1663
msgid "Minor Topic 1"
 
1664
msgstr "Minör Konu 1"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/main/prayerlists.cc:153
 
1667
msgid "<b>Subtopic 1</b><br/>"
 
1668
msgstr "<b>Subtopic 1</b> <br/>"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/main/prayerlists.cc:155
 
1671
msgid "Minor Topic 2"
 
1672
msgstr "Küçük Konu 2"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/main/prayerlists.cc:156
 
1675
msgid "<b>Subtopic 2</b><br/>"
 
1676
msgstr "<b>Subtopic 2</b> <br/>"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/main/prayerlists.cc:158
 
1679
msgid "Minor Topic 3"
 
1680
msgstr "Küçük Konu 3"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/main/prayerlists.cc:159
 
1683
msgid "<b>Subtopic 3</b><br/>"
 
1684
msgstr "<b>Subtopic 3</b> <br/>"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/main/prayerlists.cc:161
 
1687
msgid "Minor Topic 4"
 
1688
msgstr "Küçük Konu 4"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/main/prayerlists.cc:162
 
1691
msgid "<b>Subtopic 4</b><br/>"
 
1692
msgstr "<b>Subtopic 4</b> <br/>"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/main/prayerlists.cc:242
 
1695
msgid "Name for new prayer list or journal"
 
1696
msgstr "yeni dua listesi veya dergi için Ad"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/main/prayerlists.cc:273
 
1699
msgid "Xiphos finds that prayer list already."
 
1700
msgstr "Xiphos zaten dua listesi bulur."
 
1701
 
 
1702
#: ../src/main/prayerlists.cc:286
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid ""
 
1705
"Xiphos cannot create module's path:\n"
 
1706
"%s"
 
1707
msgstr "Xiphos yolun modülü oluşturamazsınız:%s"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/main/prayerlists.cc:326
 
1710
msgid "A basic prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
 
1711
msgstr "Temel dua listesi. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
 
1712
 
 
1713
#: ../src/main/prayerlists.cc:327
 
1714
msgid "BasicPrayerList"
 
1715
msgstr "BasicPrayerList"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/main/prayerlists.cc:341
 
1718
msgid "MyPrayerList"
 
1719
msgstr "MyPrayerList"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/main/prayerlists.cc:342
 
1722
msgid "<b>People:</b><br/>Bob<br/>Sam<br/>Sue<br/><br/><b>Church:</b><br/>pews<br/>fellowship<br/>Bibles for missionaries<br/><br/><br/>"
 
1723
msgstr "<b>Kişi:</b> <br/> Bob <br/> Sam <br/> Dava <br/><br/> <b>Kilise:</b> <br/> pews <br/> arkadaşlık <br/> misyonerler için İncil <br/><br/><br/>"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/main/prayerlists.cc:368
 
1726
msgid "A subject-based prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
 
1727
msgstr "Bir konu tabanlı dua listesi. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
 
1728
 
 
1729
#: ../src/main/prayerlists.cc:369
 
1730
msgid "SubjectPrayerList"
 
1731
msgstr "SubjectPrayerList"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/main/prayerlists.cc:384
 
1734
msgid "Bob<br/>Sam<br/>Sue<br/>John<br/>"
 
1735
msgstr "Bob <br/> Sam <br/> Dava <br/> John <br/>"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/main/prayerlists.cc:385
 
1738
msgid "Spiritual Growth"
 
1739
msgstr "Ruhsal Gelişim"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/main/prayerlists.cc:386
 
1742
msgid "Mike<br/>Steve<br/>"
 
1743
msgstr "Mikrofon <br/> Steve <br/>"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/main/prayerlists.cc:388
 
1746
msgid "Sue<br/>John<br/>"
 
1747
msgstr "Dava <br/> John <br/>"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/main/prayerlists.cc:414
 
1750
msgid "A monthly prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
 
1751
msgstr "Bir aylık namaz liste. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
 
1752
 
 
1753
#: ../src/main/prayerlists.cc:415
 
1754
msgid "MonthlyPrayerList"
 
1755
msgstr "MonthlyPrayerList"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/main/prayerlists.cc:466
 
1758
msgid "A daily journal. \\par\\par Module created by Xiphos."
 
1759
msgstr "Bir günlük dergi. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
 
1760
 
 
1761
#: ../src/main/prayerlists.cc:467
 
1762
msgid "DailyJournal"
 
1763
msgstr "DailyJournal"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/main/prayerlists.cc:531
 
1766
msgid "An outlined topic (e.g. sermon). \\par\\par Module created by Xiphos."
 
1767
msgstr "Bir özetlenen konu (örneğin vaaz). \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
 
1768
 
 
1769
#: ../src/main/prayerlists.cc:532
 
1770
msgid "OutlinedTopic"
 
1771
msgstr "OutlinedTopic"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/main/prayerlists.cc:546
 
1774
msgid "Major Topic A"
 
1775
msgstr "Önemli konu A"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/main/prayerlists.cc:547
 
1778
msgid "<b>Major Topic A</b><br/>"
 
1779
msgstr "<b>Önemli konu A</b> <br/>"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/main/prayerlists.cc:549
 
1782
msgid "Major Topic B"
 
1783
msgstr "Önemli Konu B"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/main/prayerlists.cc:550
 
1786
msgid "<b>Major Topic B</b><br/>"
 
1787
msgstr "<b>Önemli Konu B</b> <br/>"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/main/prayerlists.cc:552
 
1790
msgid "Major Topic C"
 
1791
msgstr "Önemli konu C"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/main/prayerlists.cc:553
 
1794
msgid "<b>Major Topic C</b><br/>"
 
1795
msgstr "<b>Önemli konu C</b> <br/>"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/main/previewer.cc:186
 
1798
msgid "User Annotation"
 
1799
msgstr "Kullanıcı Annotation"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/main/search_dialog.cc:208
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "Search result %s: %s"
 
1804
msgstr "Arama sonucu%s:%s"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/main/search_dialog.cc:440
 
1807
msgid "Delete Range?"
 
1808
msgstr "Silmek Aralığı?"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/main/search_dialog.cc:441
 
1811
msgid "Are you sure you want to delete this range?"
 
1812
msgstr "Eğer bu aralığı silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/main/search_dialog.cc:655
 
1815
#: ../src/main/search_dialog.cc:1072
 
1816
#: ../src/main/search_dialog.cc:1075
 
1817
#: ../src/main/search_dialog.cc:1097
 
1818
#: ../src/main/search_dialog.cc:1100
 
1819
msgid "Search: "
 
1820
msgstr "Arama:"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/main/search_dialog.cc:1465
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid ""
 
1825
"%s:\n"
 
1826
"No such module is installed.\n"
 
1827
"%s"
 
1828
msgstr ""
 
1829
"%s:\n"
 
1830
"Böyle bir modül kurulu var.\b%s"
 
1831
 
 
1832
#: ../src/main/search_dialog.cc:1467
 
1833
msgid "Please adjust the module list."
 
1834
msgstr "modül listesi ayarlayın."
 
1835
 
 
1836
#: ../src/main/search_dialog.cc:1483
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "No fast-search index exists for %s.%s%s"
 
1839
msgstr "Hiçbir hızlı arama indeksi%s.%s%s için var"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/main/search_dialog.cc:1485
 
1842
msgid ""
 
1843
"\n"
 
1844
"Search on this module is now `multi word'."
 
1845
msgstr ""
 
1846
"\n"
 
1847
"Bu modül ara 'çok kelime' şimdi."
 
1848
 
 
1849
#: ../src/main/search_dialog.cc:1486
 
1850
msgid ""
 
1851
"\n"
 
1852
"See the Module Manager, Maintenance pane."
 
1853
msgstr ""
 
1854
"\n"
 
1855
"Modül Yöneticisi, Bakım bölmesi bakın."
 
1856
 
 
1857
#: ../src/main/search_dialog.cc:1549
 
1858
msgid "Search finished"
 
1859
msgstr "Arama bitmiş"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/main/search_sidebar.cc:100
 
1862
msgid "matches"
 
1863
msgstr "maçlar"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/main/settings.c:105
 
1866
msgid "$HOME is not set!"
 
1867
msgstr "$ HOME set değil!"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/main/settings.c:118
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid ""
 
1872
"Xiphos can not create  .xiphos:\n"
 
1873
"%s\n"
 
1874
"\n"
 
1875
"Xiphos cannot continue."
 
1876
msgstr "Xiphos oluşturmak mümkün değil. Xiphos%s Xiphos devam edemiyor."
 
1877
 
 
1878
#: ../src/main/settings.c:131
 
1879
#: ../src/main/settings.c:140
 
1880
#: ../src/main/settings.c:149
 
1881
msgid "can not create "
 
1882
msgstr "oluşturamazsınız"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/main/settings.c:179
 
1885
msgid ""
 
1886
"Empty settings file -- backup recovery attempted.\n"
 
1887
"Some information may have been lost."
 
1888
msgstr "Boş ayarları dosyası - yedek kurtarma girişiminde kaybetti. Bazı olabilir bilgi."
 
1889
 
 
1890
#: ../src/main/settings.c:181
 
1891
msgid "Empty settings file -- no backup?!? Information lost!"
 
1892
msgstr "Boş ayarları dosyası - Hiçbir yedekleme?!? Bilgi kaybettik!"
 
1893
 
 
1894
#: ../src/main/settings.c:209
 
1895
msgid ""
 
1896
"There are no Bibles installed.\n"
 
1897
"Evidently, you declined to install any.\n"
 
1898
"\n"
 
1899
"Without any Bible modules to display,\n"
 
1900
"Xiphos cannot proceed,\n"
 
1901
"and will now exit."
 
1902
msgstr "İncil yüklü yoktur. Besbelli, herhangi bir kurulum yapmaktan kaçındı. Çıkmak olmadan herhangi bir anda ve İncil modülleri olabilir Xiphos, görüntülemek için değil, devam edin."
 
1903
 
 
1904
#: ../src/main/settings.c:212
 
1905
msgid "Bible module installation complete."
 
1906
msgstr "İncil modülü kurulumu tamamlayın."
 
1907
 
 
1908
#: ../src/main/sidebar.cc:409
 
1909
msgid "verse"
 
1910
msgstr "ayet"
 
1911
 
 
1912
#: ../src/main/sidebar.cc:470
 
1913
msgid "chapter"
 
1914
msgstr "bölüm"
 
1915
 
 
1916
#: ../src/main/sword.cc:540
 
1917
msgid ""
 
1918
"Xiphos's file for language\n"
 
1919
"abbreviations is missing."
 
1920
msgstr "için dil kısaltmalar dosya Xiphos&#39;s eksik."
 
1921
 
 
1922
#: ../src/main/sword.cc:547
 
1923
msgid ""
 
1924
"Xiphos's language abbreviation\n"
 
1925
"file cannot be opened."
 
1926
msgstr "Xiphos dil kısaltması dosya açılamaz."
 
1927
 
 
1928
#: ../src/main/sword.cc:560
 
1929
msgid ""
 
1930
"Xiphos cannot allocate space\n"
 
1931
"for language abbreviations."
 
1932
msgstr "Xiphos kısaltmalar dil için yer ayırabilirsiniz değil."
 
1933
 
 
1934
#: ../src/main/sword.cc:567
 
1935
msgid ""
 
1936
"Xiphos cannot read the\n"
 
1937
"language abbreviation file."
 
1938
msgstr "Xiphos dosya kısaltma dili okuyamaz."
 
1939
 
 
1940
#. either we were given a null sys_locale, or it didn't match anything.
 
1941
#: ../src/main/sword.cc:649
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid ""
 
1944
"No matching locale found for `%s'.\n"
 
1945
"%s"
 
1946
msgstr "Eşleşen yerelin bulundu için '%s.'%s"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/main/sword.cc:651
 
1949
msgid "Book names and menus may not be translated."
 
1950
msgstr "Kitap isimleri ve menüler tercüme olmayabilir."
 
1951
 
 
1952
#: ../src/main/sword.cc:1247
 
1953
msgid "Daily devotional was requested, but there are none installed."
 
1954
msgstr "Günlük adanmışlık, ama istendi hiçbiri kurulu vardır."
 
1955
 
 
1956
#: ../src/main/sword.cc:1483
 
1957
msgid ""
 
1958
"<b>Locked Module.</b>\n"
 
1959
"\n"
 
1960
"<u>You are opening a module which requires a <i>key</i>.</u>\n"
 
1961
"\n"
 
1962
"The module is locked, meaning that the content is encrypted by its publisher, and you must enter its key in order for the content to become useful.  This key should have been received by you on the web page which confirmed your purchase, or perhaps sent via email after purchase.\n"
 
1963
"\n"
 
1964
"Please enter the key in the dialog."
 
1965
msgstr "<b>Kilitli Modülü.</b> <u>You <i>anahtarı</i> gerektirmektedir olan modül açılan bir.</u> Modülü yayıncı onun tarafından şifreli kilitli içerik olduğunu, anlam ve kullanışlı hale içerik için sipariş girmelisiniz önemli olan. Bu anahtar iletişim kilit girin sonra satın alın. Gerektiğini Aldığınız tarafından yeniden yapılandırılan ya da e-posta yoluyla gönderilen belki, ya da satın alma da doğruladı sayfa web."
 
1966
 
 
1967
#: ../src/main/tab_history.c:219
 
1968
msgid "Clear History"
 
1969
msgstr "Geçmişi Temizle"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/main/url.cc:98
 
1972
msgid "URL not found:"
 
1973
msgstr "URL bulunamadı:"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/main/url.cc:188
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "Xiphos could not execute %s"
 
1978
msgstr "Yürütmüyor olabilir Xiphos %s"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/main/url.cc:196
 
1981
msgid "Viewer error:\n"
 
1982
msgstr "Görüntüleyici hatası:\n"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/main/url.cc:269
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "Show %s in main window"
 
1987
msgstr "%s ana penceresinde"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/main/xml.c:84
 
1990
#: ../src/main/xml.c:468
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "Document not created successfully. \n"
 
1993
msgstr "Belge değil başarıyla oluşturuldu.\n"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/main/xml.c:93
 
1996
msgid "Personal"
 
1997
msgstr "Kişisel"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/main/xml.c:94
 
2000
msgid "What must I do to be saved?"
 
2001
msgstr "Ne kayıtlı olmak için ne yapmalıyız?"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/main/xml.c:96
 
2004
#: ../src/main/xml.c:97
 
2005
msgid "Acts 16:31"
 
2006
msgstr "Eylemler 16:31"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/main/xml.c:101
 
2009
#: ../src/main/xml.c:102
 
2010
msgid "Eph 2:8,9"
 
2011
msgstr "Efesliler 2:8,9"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/main/xml.c:106
 
2014
#: ../src/main/xml.c:107
 
2015
msgid "Romans 1:16"
 
2016
msgstr "Romalılar 1:16"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/main/xml.c:110
 
2019
msgid "What is the Gospel?"
 
2020
msgstr "Gospel nedir?"
 
2021
 
 
2022
#: ../src/main/xml.c:112
 
2023
#: ../src/main/xml.c:113
 
2024
msgid "1 Cor 15:1-4"
 
2025
msgstr "1 Kor 15:1-4"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/main/xml.c:417
 
2028
#: ../src/main/xml.c:1174
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "Document not parsed successfully. \n"
 
2031
msgstr "Belge değil başarıyla çözümlenen.\n"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/main/xml.c:423
 
2034
#: ../src/main/xml.c:741
 
2035
#: ../src/main/xml.c:1055
 
2036
#: ../src/main/xml.c:1253
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "empty document \n"
 
2039
msgstr "boş belge\n"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/main/xml.c:429
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "wrong type, root node != SwordBookmarks\n"
 
2044
msgstr "yanlış tipi, kök düğüm! = SwordBookmarks\n"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/main/xml.c:480
 
2047
msgid "Old Testament"
 
2048
msgstr "Eski Ahit"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/main/xml.c:481
 
2051
msgid "Gen - Mal"
 
2052
msgstr "Gen - Mal"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/main/xml.c:486
 
2055
msgid "New Testament"
 
2056
msgstr "Yeni Ahit"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/main/xml.c:487
 
2059
msgid "Mat - Rev"
 
2060
msgstr "Mat - Rev"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/main/xml.c:493
 
2063
msgid "Sample Module List"
 
2064
msgstr "Örnek Modül Listesi"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/main/xml.c:747
 
2067
#: ../src/main/xml.c:1061
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "wrong type, root node != %s\n"
 
2070
msgstr "yanlış tipi, kök düğüm! =%s\n"
 
2071
 
 
2072
#: ../src/main/xml.c:1214
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid ""
 
2075
"Save of settings failed! stat %d, size %d\n"
 
2076
"%s"
 
2077
msgstr "ayarları kaydet başarısız! stat% d, boyutu% d%s"
 
2078
 
 
2079
#: ../src/main/xml.c:1216
 
2080
msgid "Attempting to revert to previous save."
 
2081
msgstr "önceki kaydetmek dönmek için çalışılıyor."
 
2082
 
 
2083
#: ../ui/bookmarks.glade.h:1
 
2084
msgid "Add Bookmark"
 
2085
msgstr "Eklemek Bookmark"
 
2086
 
 
2087
#: ../ui/bookmarks.glade.h:2
 
2088
#: ../ui/markverse.glade.h:1
 
2089
msgid "Bookmark Dialog"
 
2090
msgstr "Imi Dialog"
 
2091
 
 
2092
#: ../ui/bookmarks.glade.h:3
 
2093
msgid "Bookmark Folder Treeview"
 
2094
msgstr "Imi Klasör Treeview"
 
2095
 
 
2096
#: ../ui/bookmarks.glade.h:4
 
2097
#: ../ui/markverse.glade.h:2
 
2098
msgid "Cancel Bookmark"
 
2099
msgstr "Iptal Bookmark"
 
2100
 
 
2101
#: ../ui/bookmarks.glade.h:5
 
2102
#: ../ui/markverse.glade.h:3
 
2103
msgid "Create new folder"
 
2104
msgstr "Yeni klasör oluştur"
 
2105
 
 
2106
#: ../ui/bookmarks.glade.h:6
 
2107
msgid "Label Entry"
 
2108
msgstr "Etiket Giriş"
 
2109
 
 
2110
#: ../ui/bookmarks.glade.h:7
 
2111
msgid "Label:"
 
2112
msgstr "Etiket:"
 
2113
 
 
2114
#: ../ui/bookmarks.glade.h:8
 
2115
#: ../ui/markverse.glade.h:6
 
2116
msgid "Module Entry"
 
2117
msgstr "Modül Giriş"
 
2118
 
 
2119
#: ../ui/bookmarks.glade.h:9
 
2120
#: ../ui/markverse.glade.h:7
 
2121
msgid "Module:"
 
2122
msgstr "Modülü:"
 
2123
 
 
2124
#: ../ui/bookmarks.glade.h:10
 
2125
msgid "New ..."
 
2126
msgstr "Yeni ..."
 
2127
 
 
2128
#: ../ui/bookmarks.glade.h:11
 
2129
#: ../ui/markverse.glade.h:8
 
2130
#: ../ui/xi-menus.glade.h:64
 
2131
msgid "New Folder"
 
2132
msgstr "Yeni Klasör"
 
2133
 
 
2134
#: ../ui/bookmarks.glade.h:12
 
2135
#: ../ui/markverse.glade.h:10
 
2136
msgid "Verse Entry"
 
2137
msgstr "Ayet Giriş"
 
2138
 
 
2139
#: ../ui/bookmarks.glade.h:13
 
2140
#: ../ui/markverse.glade.h:11
 
2141
msgid "Verse:"
 
2142
msgstr "Ayet:"
 
2143
 
 
2144
#: ../ui/editor_note.xml.h:1
 
2145
msgid "Delete the current note"
 
2146
msgstr "Silmek geçerli notu"
 
2147
 
 
2148
#: ../ui/editor_note.xml.h:2
 
2149
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:4
 
2150
msgid "E_xit"
 
2151
msgstr "E_xit"
 
2152
 
 
2153
#: ../ui/editor_note.xml.h:3
 
2154
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:5
 
2155
msgid "Exit"
 
2156
msgstr "Çıkış"
 
2157
 
 
2158
#: ../ui/editor_note.xml.h:4
 
2159
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:6
 
2160
msgid "Exit the program"
 
2161
msgstr "Çıkış programı"
 
2162
 
 
2163
#: ../ui/editor_note.xml.h:5
 
2164
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:7
 
2165
msgid "For_mat"
 
2166
msgstr "For_mat"
 
2167
 
 
2168
#: ../ui/editor_note.xml.h:6
 
2169
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:8
 
2170
msgid "HTML Format switch"
 
2171
msgstr "HTML Format anahtarı"
 
2172
 
 
2173
#: ../ui/editor_note.xml.h:7
 
2174
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:9
 
2175
msgid "HTML mode"
 
2176
msgstr "HTML modu"
 
2177
 
 
2178
#: ../ui/editor_note.xml.h:8
 
2179
msgid "Preview the note to be printed"
 
2180
msgstr "Ön dikkat basılacak"
 
2181
 
 
2182
#: ../ui/editor_note.xml.h:10
 
2183
msgid "Print this note"
 
2184
msgstr "Baskı bu notu"
 
2185
 
 
2186
#: ../ui/editor_note.xml.h:12
 
2187
msgid "Save the current note"
 
2188
msgstr "Geçerli notu kaydedin"
 
2189
 
 
2190
#: ../ui/editor_note.xml.h:13
 
2191
msgid "_Delete Personal Comment"
 
2192
msgstr "Kişisel Yorum _Delete"
 
2193
 
 
2194
#: ../ui/editor_note.xml.h:16
 
2195
msgid "_Save (Personal Comment)"
 
2196
msgstr "(Kişisel Yorum) _Save"
 
2197
 
 
2198
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:1
 
2199
msgid "Add this file to your bookmarks"
 
2200
msgstr "Yer imlerinizi bu dosyayı ekleyin"
 
2201
 
 
2202
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:3
 
2203
msgid "Create a new document"
 
2204
msgstr "Yeni belge oluşturma"
 
2205
 
 
2206
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:10
 
2207
msgid "New Document"
 
2208
msgstr "Yeni Belge"
 
2209
 
 
2210
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:11
 
2211
msgid "Open"
 
2212
msgstr "Açık"
 
2213
 
 
2214
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:12
 
2215
msgid "Open a file in Studypad"
 
2216
msgstr "Studypad bir dosya açın"
 
2217
 
 
2218
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:13
 
2219
msgid "Preview the document to be printed"
 
2220
msgstr "Ön belge basılacak"
 
2221
 
 
2222
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:15
 
2223
msgid "Print this document"
 
2224
msgstr "Baskı bu belgenin"
 
2225
 
 
2226
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:17
 
2227
msgid "Save AS"
 
2228
msgstr "Kaydetmek AS"
 
2229
 
 
2230
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:18
 
2231
msgid "Save the current file"
 
2232
msgstr "Geçerli dosyayı kaydedin"
 
2233
 
 
2234
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:19
 
2235
msgid "Save the current file as"
 
2236
msgstr "Geçerli dosya olarak kaydetme"
 
2237
 
 
2238
#: ../ui/export-dialog.glade.h:1
 
2239
msgid ": "
 
2240
msgstr ":"
 
2241
 
 
2242
#: ../ui/export-dialog.glade.h:2
 
2243
msgid "<b>Copy</b>"
 
2244
msgstr "<b>Kopya</b>"
 
2245
 
 
2246
#: ../ui/export-dialog.glade.h:3
 
2247
msgid "<b>Export</b>"
 
2248
msgstr "<b>Ihracat</b>"
 
2249
 
 
2250
#: ../ui/export-dialog.glade.h:4
 
2251
msgid "<b>Format</b>"
 
2252
msgstr "<b>Format</b>"
 
2253
 
 
2254
#: ../ui/export-dialog.glade.h:5
 
2255
#: ../ui/prefs.glade.h:27
 
2256
msgid "Book"
 
2257
msgstr "Kitap"
 
2258
 
 
2259
#: ../ui/export-dialog.glade.h:6
 
2260
msgid "Book Radio Button"
 
2261
msgstr "Kitap Radyo Düğmesi"
 
2262
 
 
2263
#: ../ui/export-dialog.glade.h:8
 
2264
msgid "Chapter Radio Button"
 
2265
msgstr "Bölüm Radyo Düğmesi"
 
2266
 
 
2267
#: ../ui/export-dialog.glade.h:9
 
2268
#: ../ui/xi-menus.glade.h:20
 
2269
msgid "Copy/Export Passage"
 
2270
msgstr "Copy / İhracat Passage"
 
2271
 
 
2272
#: ../ui/export-dialog.glade.h:10
 
2273
msgid "Export Passage Cancel"
 
2274
msgstr "Ihracat Passage İptal"
 
2275
 
 
2276
#: ../ui/export-dialog.glade.h:11
 
2277
msgid "Export Passage OK"
 
2278
msgstr "Tamam İhracat Passage"
 
2279
 
 
2280
#: ../ui/export-dialog.glade.h:12
 
2281
msgid "Export complete book"
 
2282
msgstr "Ihracat tam kitap"
 
2283
 
 
2284
#: ../ui/export-dialog.glade.h:13
 
2285
msgid "Export complete chapter"
 
2286
msgstr "Ihracat tam bölüm"
 
2287
 
 
2288
#: ../ui/export-dialog.glade.h:14
 
2289
msgid "Export single verse"
 
2290
msgstr "Ihracat tek ayet"
 
2291
 
 
2292
#: ../ui/export-dialog.glade.h:15
 
2293
msgid "HTML"
 
2294
msgstr "HTML"
 
2295
 
 
2296
#: ../ui/export-dialog.glade.h:16
 
2297
msgid "HTML Radio Button"
 
2298
msgstr "HTML Radyo Düğmesi"
 
2299
 
 
2300
#: ../ui/export-dialog.glade.h:17
 
2301
msgid "Key"
 
2302
msgstr "Anahtar"
 
2303
 
 
2304
#: ../ui/export-dialog.glade.h:18
 
2305
msgid "Plain Text"
 
2306
msgstr "Düz Metin"
 
2307
 
 
2308
#: ../ui/export-dialog.glade.h:19
 
2309
msgid "Plain Text Radio Button"
 
2310
msgstr "Düz Metin Radyo Düğmesi"
 
2311
 
 
2312
#: ../ui/export-dialog.glade.h:21
 
2313
msgid "Save Export As"
 
2314
msgstr "Kaydetmek İhracat gibi"
 
2315
 
 
2316
#: ../ui/export-dialog.glade.h:22
 
2317
msgid "Verse"
 
2318
msgstr "Ayet"
 
2319
 
 
2320
#: ../ui/export-dialog.glade.h:23
 
2321
msgid "Verse Radio Button"
 
2322
msgstr "Ayet Radyo Düğmesi"
 
2323
 
 
2324
#: ../ui/export-dialog.glade.h:24
 
2325
msgid "Verse range"
 
2326
msgstr "Ayet aralığı"
 
2327
 
 
2328
#: ../ui/export-dialog.glade.h:25
 
2329
msgid "Version"
 
2330
msgstr "Versiyon"
 
2331
 
 
2332
#: ../ui/markverse.glade.h:4
 
2333
msgid "Mark"
 
2334
msgstr "Işaretlemek"
 
2335
 
 
2336
#: ../ui/markverse.glade.h:5
 
2337
msgid "Mark/Unmark Verse"
 
2338
msgstr "İşaretle / İş Verse"
 
2339
 
 
2340
#: ../ui/markverse.glade.h:9
 
2341
msgid "Unmark"
 
2342
msgstr "Işaretini kaldırın"
 
2343
 
 
2344
#: ../ui/module-manager.glade.h:1
 
2345
msgid "<b>Add and Remove Sources</b>"
 
2346
msgstr "<b>Eklemek ve Kaynaklar Kaldır</b>"
 
2347
 
 
2348
#: ../ui/module-manager.glade.h:2
 
2349
msgid "<b>Install Destination</b>"
 
2350
msgstr "<b>Yüklemek Hedef</b>"
 
2351
 
 
2352
#: ../ui/module-manager.glade.h:3
 
2353
msgid "<b>Install Source</b>"
 
2354
msgstr "<b>Yükleme Kaynağı</b>"
 
2355
 
 
2356
#: ../ui/module-manager.glade.h:4
 
2357
msgid "<b>Module Manager</b>"
 
2358
msgstr "<b>Modül Yöneticisi</b>"
 
2359
 
 
2360
#. do not translate <b> and </b> they are html formating
 
2361
#: ../ui/module-manager.glade.h:6
 
2362
msgid "<b>Sword</b>"
 
2363
msgstr "<b>Kılıç</b>"
 
2364
 
 
2365
#: ../ui/module-manager.glade.h:7
 
2366
msgid "<b>WARNING:</b> If you live in a persecuted country use with care."
 
2367
msgstr "<b>UYARI:</b> bakım Eğer kullanımda bir zulüm ülkede yaşamak sizi."
 
2368
 
 
2369
#: ../ui/module-manager.glade.h:8
 
2370
msgid "<b>Warning:</b> If you live in a persecuted country and do not wish to risk detection you should NOT use  the remote installation feature! "
 
2371
msgstr "<b>Uyarı:</b> Eğer ülkede zulüm canlı bir sen özellik yükleme uzak kullanırım değil DEĞİL isteyen gerektiğini risk algılama!"
 
2372
 
 
2373
#: ../ui/module-manager.glade.h:9
 
2374
msgid "<i>Personal area, for your use only:</i>"
 
2375
msgstr "<i>yalnızca sizin kullanımınız için alan, Kişisel:</i>"
 
2376
 
 
2377
#: ../ui/module-manager.glade.h:10
 
2378
msgid "<i>System area, for all users:</i>"
 
2379
msgstr "<i>tüm kullanıcılar için, Sistem alanı:</i>"
 
2380
 
 
2381
#: ../ui/module-manager.glade.h:11
 
2382
msgid "Add a custom remote install source. You must know its hostname and the folder where its repository lives."
 
2383
msgstr "Özel bir uzaktan yükleme kaynak ekleyin. Onun ismi ve klasör onun depo yaşıyor bilmeniz gerekir."
 
2384
 
 
2385
#: ../ui/module-manager.glade.h:12
 
2386
msgid "Add a local folder as an install source, typically on a cdrom or flash drive.  Such a folder contains subfolders \"mods.d\" and \"modules\"."
 
2387
msgstr "bir CD ya da flash sürücüye tipik olarak, bir yükleme kaynağı olarak yerel bir klasör ekleyin. Böyle bir klasöre alt klasörleri ve \"modules\" mods.d \"içeriyor."
 
2388
 
 
2389
#: ../ui/module-manager.glade.h:13
 
2390
msgid "Build an index of the selected modules, for optimized (\"lucene\") searching."
 
2391
msgstr "optimize için seçilen modüllerin Build bir dizin (\"Lucene\") arıyor."
 
2392
 
 
2393
#: ../ui/module-manager.glade.h:14
 
2394
msgid "Continue"
 
2395
msgstr "Devam"
 
2396
 
 
2397
#: ../ui/module-manager.glade.h:15
 
2398
msgid "Create a zip archive of the selected modules."
 
2399
msgstr "Seçilen modül bir zip arşivi oluşturun."
 
2400
 
 
2401
#: ../ui/module-manager.glade.h:16
 
2402
msgid "Current Remote Sources"
 
2403
msgstr "Geçerli Uzaktan Kaynakları"
 
2404
 
 
2405
#: ../ui/module-manager.glade.h:17
 
2406
msgid "Current local sources"
 
2407
msgstr "Mevcut yerel kaynaklardan"
 
2408
 
 
2409
#: ../ui/module-manager.glade.h:18
 
2410
msgid "Delete the fast-search index of the selected modules."
 
2411
msgstr "Silmek seçilen modüllerin hızlı arama indeksi."
 
2412
 
 
2413
#: ../ui/module-manager.glade.h:19
 
2414
msgid "Home dir"
 
2415
msgstr "Ev dir"
 
2416
 
 
2417
#: ../ui/module-manager.glade.h:20
 
2418
msgid "Install or update the selected modules"
 
2419
msgstr "Yüklemek veya seçilen modülleri güncelleme"
 
2420
 
 
2421
#: ../ui/module-manager.glade.h:21
 
2422
msgid "Load and synchronize the standard set of known repositories, as maintained at crosswire.org, with your current remote sources."
 
2423
msgstr "Yük ve geçerli uzaktan kaynaklarıyla olarak crosswire.org tutulur bilinen depoları standart, senkronize."
 
2424
 
 
2425
#: ../ui/module-manager.glade.h:22
 
2426
msgid "Local"
 
2427
msgstr "Yerel"
 
2428
 
 
2429
#: ../ui/module-manager.glade.h:23
 
2430
msgid "Local Install Folder"
 
2431
msgstr "Yerel Yükleme Klasör"
 
2432
 
 
2433
#: ../ui/module-manager.glade.h:24
 
2434
msgid "Module Manager"
 
2435
msgstr "Modül Yöneticisi"
 
2436
 
 
2437
#: ../ui/module-manager.glade.h:25
 
2438
msgid "Open a brief introductory explanation of how the Module Manager works."
 
2439
msgstr "Modül Yöneticisi nasıl çalıştığı hakkında kısa bir tanıtım açıklama açın."
 
2440
 
 
2441
#: ../ui/module-manager.glade.h:26
 
2442
msgid "Refresh Xiphos' knowledge of what modules are available at the selected remote repository"
 
2443
msgstr "modülleri mevcuttur ne Yenile Xiphos &#39;bilgi deposu uzaktan seçilen"
 
2444
 
 
2445
#: ../ui/module-manager.glade.h:27
 
2446
msgid "Remote"
 
2447
msgstr "Uzak"
 
2448
 
 
2449
#: ../ui/module-manager.glade.h:28
 
2450
msgid "Remove a remote install source."
 
2451
msgstr "bir uzaktan yükleme kaynağını çıkarın."
 
2452
 
 
2453
#: ../ui/module-manager.glade.h:29
 
2454
msgid "Remove one of your local folders as an install source."
 
2455
msgstr "bir yükleme kaynağı olarak yerel klasörlerden birini çıkarın."
 
2456
 
 
2457
#: ../ui/module-manager.glade.h:30
 
2458
msgid "Remove the selected modules from your system"
 
2459
msgstr "sisteminizden seçilen modüllerini çıkarın"
 
2460
 
 
2461
#: ../ui/module-manager.glade.h:31
 
2462
msgid "Sword sys dir"
 
2463
msgstr "Kılıç dir sys"
 
2464
 
 
2465
#: ../ui/module-manager.glade.h:32
 
2466
msgid "_Archive"
 
2467
msgstr "_Archive"
 
2468
 
 
2469
#: ../ui/module-manager.glade.h:33
 
2470
msgid "_Delete Index"
 
2471
msgstr "_Delete Endeksi"
 
2472
 
 
2473
#: ../ui/module-manager.glade.h:34
 
2474
msgid "_Index"
 
2475
msgstr "_Index"
 
2476
 
 
2477
#: ../ui/module-manager.glade.h:35
 
2478
msgid "_Install"
 
2479
msgstr "_Install"
 
2480
 
 
2481
#: ../ui/module-manager.glade.h:36
 
2482
msgid "_Load Standard"
 
2483
msgstr "_Load Standart"
 
2484
 
 
2485
#: ../ui/module-manager.glade.h:37
 
2486
msgid "_View Intro"
 
2487
msgstr "_View Intro"
 
2488
 
 
2489
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:1
 
2490
msgid "1"
 
2491
msgstr "1"
 
2492
 
 
2493
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:2
 
2494
msgid "<b>Revelation of John</b>"
 
2495
msgstr "<b>John Vahiy</b>"
 
2496
 
 
2497
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:3
 
2498
msgid "Book Selector Button"
 
2499
msgstr "Kitap Seçici Düğme"
 
2500
 
 
2501
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:4
 
2502
msgid "Choose book to display"
 
2503
msgstr "görüntülemek için kitap seçin"
 
2504
 
 
2505
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:5
 
2506
msgid "Drop down history list"
 
2507
msgstr "Açılır geçmiş listesi"
 
2508
 
 
2509
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:6
 
2510
msgid "Reference Entry"
 
2511
msgstr "Referans Giriş"
 
2512
 
 
2513
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:7
 
2514
msgid "Toggle Chapter Button"
 
2515
msgstr "Geçiş Bölüm Düğme"
 
2516
 
 
2517
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:8
 
2518
msgid "Toggle Verse Button"
 
2519
msgstr "Geçiş Ayet Düğme"
 
2520
 
 
2521
#: ../ui/prefs.glade.h:1
 
2522
msgid ""
 
2523
"-2\n"
 
2524
"-1\n"
 
2525
"+0\n"
 
2526
"+1\n"
 
2527
"+2\n"
 
2528
"+3\n"
 
2529
"+4\n"
 
2530
"+5"
 
2531
msgstr "-2 -1 +0 +1 +2 +3 +4 +5"
 
2532
 
 
2533
#: ../ui/prefs.glade.h:9
 
2534
msgid "<b>Font Colors</b>"
 
2535
msgstr "<b>Font Renkler</b>"
 
2536
 
 
2537
#: ../ui/prefs.glade.h:10
 
2538
msgid "<b>Font Sizes</b>"
 
2539
msgstr "<b>Font Ölçüler</b>"
 
2540
 
 
2541
#: ../ui/prefs.glade.h:11
 
2542
msgid "<b>General</b>"
 
2543
msgstr "<b>Genel</b>"
 
2544
 
 
2545
#: ../ui/prefs.glade.h:12
 
2546
msgid "<b>Main Window Modules</b>"
 
2547
msgstr "<b>Ana Pencere Modülleri</b>"
 
2548
 
 
2549
#: ../ui/prefs.glade.h:13
 
2550
#: ../ui/search-dialog.glade.h:5
 
2551
msgid "<b>Modules</b>"
 
2552
msgstr "<b>Modülleri</b>"
 
2553
 
 
2554
#: ../ui/prefs.glade.h:14
 
2555
msgid "<b>Show</b>"
 
2556
msgstr "<b>Göstermek</b>"
 
2557
 
 
2558
#: ../ui/prefs.glade.h:15
 
2559
msgid "<b>Special Purpose Modules</b>"
 
2560
msgstr "<b>Özel Amaçlı Modüller</b>"
 
2561
 
 
2562
#: ../ui/prefs.glade.h:16
 
2563
msgid "<b>StudyPad default directory</b>"
 
2564
msgstr "<b>StudyPad varsayılan dizin</b>"
 
2565
 
 
2566
#: ../ui/prefs.glade.h:17
 
2567
msgid "<b>Tabs</b>"
 
2568
msgstr "<b>Sekmeler</b>"
 
2569
 
 
2570
#: ../ui/prefs.glade.h:18
 
2571
#: ../ui/search-dialog.glade.h:15
 
2572
msgid "Add Modules"
 
2573
msgstr "Eklemek Modülleri"
 
2574
 
 
2575
#: ../ui/prefs.glade.h:19
 
2576
msgid "All displayed font sizes are relative to this choice"
 
2577
msgstr "Görüntülenen tüm font boyutları bu seçimi göredir"
 
2578
 
 
2579
#: ../ui/prefs.glade.h:20
 
2580
msgid "Apply high-contrast highlight to current verse - see color pickers"
 
2581
msgstr "Güncel ayet uygulama yüksek kontrastlı vurgulamak - renk toplayıcılar görmek"
 
2582
 
 
2583
#: ../ui/prefs.glade.h:21
 
2584
msgid "Automatically resize image content to fit the pane"
 
2585
msgstr "Otomatik bölmesine sığacak şekilde görüntü içeriğini yeniden boyutlandırmak"
 
2586
 
 
2587
#: ../ui/prefs.glade.h:22
 
2588
msgid "Background"
 
2589
msgstr "Arka plan"
 
2590
 
 
2591
#: ../ui/prefs.glade.h:23
 
2592
msgid "Base font size"
 
2593
msgstr "Baz font boyutu"
 
2594
 
 
2595
#: ../ui/prefs.glade.h:24
 
2596
msgid "Bible Texts"
 
2597
msgstr "İncil Metinler"
 
2598
 
 
2599
#: ../ui/prefs.glade.h:25
 
2600
msgid "Bible Texts Checkbox"
 
2601
msgstr "İncil metinleri Checkbox"
 
2602
 
 
2603
#: ../ui/prefs.glade.h:26
 
2604
msgid "Biblical Text"
 
2605
msgstr "İncille Metin"
 
2606
 
 
2607
#: ../ui/prefs.glade.h:28
 
2608
msgid "Change Biblical Text Combo"
 
2609
msgstr "Combo İncil Metin Değişikliği"
 
2610
 
 
2611
#: ../ui/prefs.glade.h:29
 
2612
msgid "Change Book Combo"
 
2613
msgstr "Combo Kitap Değişim"
 
2614
 
 
2615
#: ../ui/prefs.glade.h:30
 
2616
msgid "Change Commentary Combo"
 
2617
msgstr "Combo Yorum değiştir"
 
2618
 
 
2619
#: ../ui/prefs.glade.h:31
 
2620
msgid "Change Default Dictionary Combo"
 
2621
msgstr "Değiştirmek Varsayılan Combo Sözlük"
 
2622
 
 
2623
#: ../ui/prefs.glade.h:32
 
2624
msgid "Change Dictionary Combo"
 
2625
msgstr "Değiştirmek Combo Sözlük"
 
2626
 
 
2627
#: ../ui/prefs.glade.h:33
 
2628
msgid "Change Personal Notes Combo"
 
2629
msgstr "Kişisel Notlar Combo değiştir"
 
2630
 
 
2631
#: ../ui/prefs.glade.h:34
 
2632
#: ../ui/search-dialog.glade.h:21
 
2633
msgid "Clear Modules from List Button"
 
2634
msgstr "Liste Button sil Modülleri"
 
2635
 
 
2636
#: ../ui/prefs.glade.h:35
 
2637
#: ../ui/search-dialog.glade.h:22
 
2638
msgid "Clear all modules from the list"
 
2639
msgstr "Net listeden tüm modülleri"
 
2640
 
 
2641
#: ../ui/prefs.glade.h:37
 
2642
msgid "Commentaries Checkbox"
 
2643
msgstr "Yorumlar Checkbox"
 
2644
 
 
2645
#: ../ui/prefs.glade.h:39
 
2646
msgid "Commonly -1, to make verse numbers less obtrusive"
 
2647
msgstr "Genellikle -1, ayet numaraları daha az rahatsız edici yapmak"
 
2648
 
 
2649
#: ../ui/prefs.glade.h:40
 
2650
msgid "Cover"
 
2651
msgstr "Kapak"
 
2652
 
 
2653
#: ../ui/prefs.glade.h:41
 
2654
msgid "Cross-references in verse list"
 
2655
msgstr "ayet listesinde çapraz referanslar"
 
2656
 
 
2657
#: ../ui/prefs.glade.h:42
 
2658
msgid "Current Verse"
 
2659
msgstr "Geçerli Ayet"
 
2660
 
 
2661
#: ../ui/prefs.glade.h:43
 
2662
msgid "Daily Devotional"
 
2663
msgstr "Günlük adanmışlık"
 
2664
 
 
2665
#: ../ui/prefs.glade.h:44
 
2666
msgid "Daily Devotional Combo"
 
2667
msgstr "Günlük Combo adanmışlık"
 
2668
 
 
2669
#: ../ui/prefs.glade.h:45
 
2670
msgid "Default Dictionary"
 
2671
msgstr "Varsayılan Sözlük"
 
2672
 
 
2673
#: ../ui/prefs.glade.h:46
 
2674
#: ../ui/search-dialog.glade.h:39
 
2675
msgid "Delete Selected Module From List Button"
 
2676
msgstr "Liste Button From Delete Selected Modülü"
 
2677
 
 
2678
#: ../ui/prefs.glade.h:47
 
2679
msgid "Dictionary"
 
2680
msgstr "Sözlük"
 
2681
 
 
2682
#: ../ui/prefs.glade.h:48
 
2683
msgid "Dictionary/Lexicon"
 
2684
msgstr "Sözlük / Lexicon"
 
2685
 
 
2686
#: ../ui/prefs.glade.h:49
 
2687
msgid "Dictionary/Lexicon Checkbox"
 
2688
msgstr "Sözlük / Lexicon Checkbox"
 
2689
 
 
2690
#: ../ui/prefs.glade.h:50
 
2691
msgid "Enable Prayer Lists"
 
2692
msgstr "Etkinleştirmek Namaz Listeler"
 
2693
 
 
2694
#: ../ui/prefs.glade.h:51
 
2695
msgid "Enable Prayer Lists Checkbox"
 
2696
msgstr "Etkinleştirmek Namaz Listeler Checkbox"
 
2697
 
 
2698
#: ../ui/prefs.glade.h:52
 
2699
msgid "Font Colors"
 
2700
msgstr "Font Renkler"
 
2701
 
 
2702
#: ../ui/prefs.glade.h:53
 
2703
msgid "Font Misc"
 
2704
msgstr "Font Misc"
 
2705
 
 
2706
#: ../ui/prefs.glade.h:54
 
2707
msgid "Font preferences, per language"
 
2708
msgstr "Font tercihleri, dil başına"
 
2709
 
 
2710
#: ../ui/prefs.glade.h:55
 
2711
msgid "Foreground"
 
2712
msgstr "Ön plan"
 
2713
 
 
2714
#: ../ui/prefs.glade.h:56
 
2715
msgid "General Misc"
 
2716
msgstr "Genel Çeşitli"
 
2717
 
 
2718
#: ../ui/prefs.glade.h:57
 
2719
msgid "Greek Lexicon"
 
2720
msgstr "Yunan Lexicon"
 
2721
 
 
2722
#: ../ui/prefs.glade.h:58
 
2723
msgid "Greek Lexicon Combo"
 
2724
msgstr "Lexicon Combo Yunan"
 
2725
 
 
2726
#: ../ui/prefs.glade.h:59
 
2727
msgid "Hebrew Lexicon"
 
2728
msgstr "İbranice Lexicon"
 
2729
 
 
2730
#: ../ui/prefs.glade.h:60
 
2731
msgid "Hebrew Lexicon Combo"
 
2732
msgstr "İbranice Lexicon Combo"
 
2733
 
 
2734
#: ../ui/prefs.glade.h:61
 
2735
msgid "Highlight"
 
2736
msgstr "Vurgulamak"
 
2737
 
 
2738
#: ../ui/prefs.glade.h:62
 
2739
msgid "Highlight Background"
 
2740
msgstr "Vurgulamak Arkaplan"
 
2741
 
 
2742
#: ../ui/prefs.glade.h:63
 
2743
msgid "Highlight Foreground"
 
2744
msgstr "Vurgulamak Önalan"
 
2745
 
 
2746
#: ../ui/prefs.glade.h:64
 
2747
msgid "Highlight current verse"
 
2748
msgstr "Vurgulamak akım ayet"
 
2749
 
 
2750
#: ../ui/prefs.glade.h:65
 
2751
msgid "Highlight current verse check box"
 
2752
msgstr "Vurgulamak geçerli ayet onay kutusunu"
 
2753
 
 
2754
#: ../ui/prefs.glade.h:66
 
2755
msgid "Highlight user annotations"
 
2756
msgstr "Vurgulamak kullanıcı açıklamalar"
 
2757
 
 
2758
#: ../ui/prefs.glade.h:67
 
2759
msgid "Highlight user annotations check box"
 
2760
msgstr "Vurgulamak kullanıcı açıklamalar onay kutusunu"
 
2761
 
 
2762
#: ../ui/prefs.glade.h:68
 
2763
msgid "If you have set a preferred daily devotion module, its entry for today will be shown at startup."
 
2764
msgstr "Bir tercih edilen günlük bağlılık modülü set varsa, bugün için kendi giriş açılışta gösterilecek."
 
2765
 
 
2766
#: ../ui/prefs.glade.h:69
 
2767
msgid "Invert color pairs"
 
2768
msgstr "Invert renk çiftleri"
 
2769
 
 
2770
#: ../ui/prefs.glade.h:70
 
2771
msgid "Language Font Combo"
 
2772
msgstr "Dil Yazı Combo"
 
2773
 
 
2774
#: ../ui/prefs.glade.h:71
 
2775
msgid "Links"
 
2776
msgstr "Linkler"
 
2777
 
 
2778
#: ../ui/prefs.glade.h:72
 
2779
msgid "Make double-click of a word always use default dictionary instead of dictionary currently displayed"
 
2780
msgstr "kullanmak her zaman bir sözcüğün çift tıklatın olun varsayılan anda görüntülenen Sözlük yerine Sözlük"
 
2781
 
 
2782
#: ../ui/prefs.glade.h:73
 
2783
msgid "Make journals/prayer lists available"
 
2784
msgstr "mevcut dergilerin / dua listeleri olun"
 
2785
 
 
2786
#: ../ui/prefs.glade.h:74
 
2787
#: ../ui/search-dialog.glade.h:61
 
2788
msgid "Module Selection"
 
2789
msgstr "Modül Seçimi"
 
2790
 
 
2791
#: ../ui/prefs.glade.h:75
 
2792
msgid "Modules Main"
 
2793
msgstr "Modülleri Ana"
 
2794
 
 
2795
#: ../ui/prefs.glade.h:76
 
2796
msgid "Modules Misc"
 
2797
msgstr "Modülleri Misc"
 
2798
 
 
2799
#: ../ui/prefs.glade.h:77
 
2800
msgid "Modules Parallel"
 
2801
msgstr "Modülleri Paralel"
 
2802
 
 
2803
#: ../ui/prefs.glade.h:78
 
2804
msgid "Name and size choice for any module in a given language; still overridden by a specific choice on a particular module"
 
2805
msgstr "hala belirli bir seçim tarafından geçersiz belli bir modül üzerinde; belirli bir dildeki herhangi bir modül için İsim ve boyut seçenekleri"
 
2806
 
 
2807
#: ../ui/prefs.glade.h:79
 
2808
msgid "Normal Text"
 
2809
msgstr "Normal Metin"
 
2810
 
 
2811
#: ../ui/prefs.glade.h:80
 
2812
#: ../ui/search-dialog.glade.h:70
 
2813
msgid "Open Selection Dialog Button"
 
2814
msgstr "Açık Seçim Dialog Button"
 
2815
 
 
2816
#: ../ui/prefs.glade.h:81
 
2817
msgid "Open a dialog to select modules"
 
2818
msgstr "modülleri seçmek için bir iletişim aç"
 
2819
 
 
2820
#: ../ui/prefs.glade.h:82
 
2821
msgid "Parallel View in a tab"
 
2822
msgstr "Bir sekmeyi paralel Profili"
 
2823
 
 
2824
#: ../ui/prefs.glade.h:83
 
2825
msgid "Personal Notes"
 
2826
msgstr "Kişisel Notlar"
 
2827
 
 
2828
#: ../ui/prefs.glade.h:86
 
2829
msgid "Previewer Checkbox"
 
2830
msgstr "Önizleyicide Checkbox"
 
2831
 
 
2832
#: ../ui/prefs.glade.h:87
 
2833
#: ../ui/search-dialog.glade.h:80
 
2834
msgid "Remove the selected module from the list"
 
2835
msgstr "Listeden seçilen modülünü çıkarın"
 
2836
 
 
2837
#: ../ui/prefs.glade.h:88
 
2838
msgid "Resize images"
 
2839
msgstr "Boyutlandırmak görüntüler"
 
2840
 
 
2841
#: ../ui/prefs.glade.h:89
 
2842
msgid "Resize images checkbox"
 
2843
msgstr "Boyutlandırmak görüntüler onay"
 
2844
 
 
2845
#: ../ui/prefs.glade.h:90
 
2846
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter"
 
2847
msgstr "Ilerleyin Önceki / Sonraki Bölüm için"
 
2848
 
 
2849
#: ../ui/prefs.glade.h:91
 
2850
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter Checkbox"
 
2851
msgstr "Ilerleyin Önceki / Sonraki Bölüm Onay için"
 
2852
 
 
2853
#: ../ui/prefs.glade.h:92
 
2854
msgid "Select A Directory"
 
2855
msgstr "Bir Dizin Seçin"
 
2856
 
 
2857
#: ../ui/prefs.glade.h:93
 
2858
msgid "Select a particular language for interface display, other than your usual setting"
 
2859
msgstr "Her zamanki ayarından daha arayüzünü görüntülemek için belirli bir dil, diğer Seç"
 
2860
 
 
2861
#: ../ui/prefs.glade.h:94
 
2862
msgid "Show Daily Devotion at start up"
 
2863
msgstr "Gösterisi Günlük Devotion başlatmak"
 
2864
 
 
2865
#: ../ui/prefs.glade.h:95
 
2866
msgid "Show splash screen at start up"
 
2867
msgstr "Gösterisi ekranını başlatmak"
 
2868
 
 
2869
#: ../ui/prefs.glade.h:96
 
2870
msgid "Single selection of Bible+commentary+book+dictionary, or many sets of such selections in a tabbed interface"
 
2871
msgstr "İncil Tek seçim + yorum + kitap + bir sekmeli arayüzü böyle seçimleri birçok setleri veya sözlük"
 
2872
 
 
2873
#: ../ui/prefs.glade.h:97
 
2874
msgid "Special Locale (requires restart)"
 
2875
msgstr "Özel Locale (yeniden başlatma gerektirir)"
 
2876
 
 
2877
#: ../ui/prefs.glade.h:98
 
2878
msgid "Special Locale Combo"
 
2879
msgstr "Yerel Combo Özel"
 
2880
 
 
2881
#: ../ui/prefs.glade.h:99
 
2882
msgid "StudyPad default directory combo"
 
2883
msgstr "StudyPad varsayılan dizin combo"
 
2884
 
 
2885
#: ../ui/prefs.glade.h:101
 
2886
msgid "Use Bible Text scroll bar to scroll to previous or next chapter"
 
2887
msgstr "Kullanım İncil Metin önceki veya sonraki bölüme gitmek için kaydırma çubuğunu"
 
2888
 
 
2889
#: ../ui/prefs.glade.h:102
 
2890
msgid "Use default Dictionary"
 
2891
msgstr "Varsayılan Sözlük"
 
2892
 
 
2893
#: ../ui/prefs.glade.h:103
 
2894
msgid "Use default Dictionary Checkbox"
 
2895
msgstr "Varsayılan Sözlük Checkbox"
 
2896
 
 
2897
#: ../ui/prefs.glade.h:104
 
2898
msgid "Use inverted highlight on user-annotated verses"
 
2899
msgstr "kullanıcı açıklamalı ayetlere ters vurgulamak kullanın"
 
2900
 
 
2901
#: ../ui/prefs.glade.h:105
 
2902
msgid "Use tabbed browsing"
 
2903
msgstr "sekmeli tarama kullanın"
 
2904
 
 
2905
#: ../ui/prefs.glade.h:106
 
2906
msgid "Use tabbed browsing Checkbox"
 
2907
msgstr "Kullanım sekmeli tarama Checkbox"
 
2908
 
 
2909
#: ../ui/prefs.glade.h:107
 
2910
msgid "Use the verse list for Bible cross-references instead of the previewer"
 
2911
msgstr "İncil çapraz referansları için ayet liste yerine önizleyicide kullanın"
 
2912
 
 
2913
#: ../ui/prefs.glade.h:108
 
2914
msgid "Verse Number"
 
2915
msgstr "Ayet sayısı"
 
2916
 
 
2917
#: ../ui/prefs.glade.h:109
 
2918
msgid "Verse number size"
 
2919
msgstr "Ayet sayısı boyutu"
 
2920
 
 
2921
#: ../ui/prefs.glade.h:110
 
2922
msgid "Xrefs in verse list check box"
 
2923
msgstr "ayet liste onay kutusunu Xrefs"
 
2924
 
 
2925
#: ../ui/search-dialog.glade.h:1
 
2926
msgid "<b>Attribute</b>"
 
2927
msgstr "<b>Nitelik</b>"
 
2928
 
 
2929
#: ../ui/search-dialog.glade.h:2
 
2930
msgid "<b>Found</b>"
 
2931
msgstr "<b>Bulundu</b>"
 
2932
 
 
2933
#: ../ui/search-dialog.glade.h:3
 
2934
msgid "<b>List Name</b>"
 
2935
msgstr "<b>Liste Adı</b>"
 
2936
 
 
2937
#: ../ui/search-dialog.glade.h:4
 
2938
msgid "<b>Module Lists</b>"
 
2939
msgstr "<b>Modül Listeler</b>"
 
2940
 
 
2941
#: ../ui/search-dialog.glade.h:6
 
2942
msgid "<b>Options</b>"
 
2943
msgstr "<b>Seçenekleri</b>"
 
2944
 
 
2945
#: ../ui/search-dialog.glade.h:7
 
2946
msgid "<b>Preview</b>"
 
2947
msgstr "<b>Önizleme</b>"
 
2948
 
 
2949
#: ../ui/search-dialog.glade.h:8
 
2950
msgid "<b>Range Definition</b>"
 
2951
msgstr "<b>Aralık tanımı</b>"
 
2952
 
 
2953
#: ../ui/search-dialog.glade.h:9
 
2954
msgid "<b>Range Name</b>"
 
2955
msgstr "<b>Aralığı Adı</b>"
 
2956
 
 
2957
#: ../ui/search-dialog.glade.h:10
 
2958
msgid "<b>Ranges</b>"
 
2959
msgstr "<b>Aralıkları</b>"
 
2960
 
 
2961
#: ../ui/search-dialog.glade.h:11
 
2962
msgid "<b>Results Display Options</b>"
 
2963
msgstr "<b>Sonuçlar Görüntü Seçenekleri</b>"
 
2964
 
 
2965
#: ../ui/search-dialog.glade.h:12
 
2966
msgid "<b>Scope</b>"
 
2967
msgstr "<b>Kapsam</b>"
 
2968
 
 
2969
#: ../ui/search-dialog.glade.h:13
 
2970
msgid "<b>Search Results</b>"
 
2971
msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>"
 
2972
 
 
2973
#: ../ui/search-dialog.glade.h:14
 
2974
msgid "<b>Search Type</b>"
 
2975
msgstr "<b>Arama Türü</b>"
 
2976
 
 
2977
#: ../ui/search-dialog.glade.h:16
 
2978
msgid "Advanced Search"
 
2979
msgstr "Gelişmiş Arama"
 
2980
 
 
2981
#: ../ui/search-dialog.glade.h:17
 
2982
msgid "Attribute Search"
 
2983
msgstr "Öznitelik Arama"
 
2984
 
 
2985
#: ../ui/search-dialog.glade.h:18
 
2986
msgid "Attributes"
 
2987
msgstr "Öznitelikleri"
 
2988
 
 
2989
#: ../ui/search-dialog.glade.h:19
 
2990
msgid "Attributes radiobutton"
 
2991
msgstr "Nitelikleri Radiobuton"
 
2992
 
 
2993
#: ../ui/search-dialog.glade.h:20
 
2994
msgid "Clear Custom Module List Button"
 
2995
msgstr "Net Özel Modül Listesi Düğme"
 
2996
 
 
2997
#: ../ui/search-dialog.glade.h:23
 
2998
msgid "Clear lists for new search"
 
2999
msgstr "yeni arama için Clear listeleri"
 
3000
 
 
3001
#: ../ui/search-dialog.glade.h:24
 
3002
msgid "Create a new module list"
 
3003
msgstr "yeni bir modül liste oluşturma"
 
3004
 
 
3005
#: ../ui/search-dialog.glade.h:25
 
3006
msgid "Create new custom range"
 
3007
msgstr "Yeni özel aralık oluşturma"
 
3008
 
 
3009
#: ../ui/search-dialog.glade.h:26
 
3010
msgid "Current results"
 
3011
msgstr "Geçerli sonuçlar"
 
3012
 
 
3013
#: ../ui/search-dialog.glade.h:27
 
3014
msgid "Current results radiobutton"
 
3015
msgstr "Geçerli sonuçlar Radiobuton"
 
3016
 
 
3017
#: ../ui/search-dialog.glade.h:28
 
3018
msgid "Custom Module List Combo"
 
3019
msgstr "Özel Modül Listesi Combo"
 
3020
 
 
3021
#: ../ui/search-dialog.glade.h:29
 
3022
msgid "Custom Module List Name Entry"
 
3023
msgstr "Özel Modül Listesi Giriş"
 
3024
 
 
3025
#: ../ui/search-dialog.glade.h:30
 
3026
msgid "Custom Module Lists"
 
3027
msgstr "Özel Modülü Listeler"
 
3028
 
 
3029
#: ../ui/search-dialog.glade.h:31
 
3030
msgid "Custom Range Preview"
 
3031
msgstr "Özel Aralığı Önizleme"
 
3032
 
 
3033
#: ../ui/search-dialog.glade.h:32
 
3034
msgid "Custom Range Selector Combo"
 
3035
msgstr "Özel Aralık Seçici Combo"
 
3036
 
 
3037
#: ../ui/search-dialog.glade.h:33
 
3038
msgid "Custom Verse Ranges"
 
3039
msgstr "Özel Ayet Aralıkları"
 
3040
 
 
3041
#: ../ui/search-dialog.glade.h:34
 
3042
msgid "Custom module list"
 
3043
msgstr "Özel bir modül listesi"
 
3044
 
 
3045
#: ../ui/search-dialog.glade.h:35
 
3046
msgid "Custom module list radiobutton"
 
3047
msgstr "Özel bir modül listesi Radiobuton"
 
3048
 
 
3049
#: ../ui/search-dialog.glade.h:36
 
3050
msgid "Custom verse range"
 
3051
msgstr "Özel ayet aralığı"
 
3052
 
 
3053
#: ../ui/search-dialog.glade.h:37
 
3054
msgid "Custom verse range radiobutton"
 
3055
msgstr "Özel ayet aralığı Radiobuton"
 
3056
 
 
3057
#: ../ui/search-dialog.glade.h:38
 
3058
msgid "Delete Range Button"
 
3059
msgstr "Silmek Aralığı Düğme"
 
3060
 
 
3061
#: ../ui/search-dialog.glade.h:40
 
3062
msgid "Delete selected range"
 
3063
msgstr "Silmek seçilen aralığı"
 
3064
 
 
3065
#: ../ui/search-dialog.glade.h:41
 
3066
msgid "Delete the selected list"
 
3067
msgstr "Silmek seçilen liste"
 
3068
 
 
3069
#: ../ui/search-dialog.glade.h:42
 
3070
msgid "Entire module"
 
3071
msgstr "Tüm modül"
 
3072
 
 
3073
#: ../ui/search-dialog.glade.h:43
 
3074
msgid "Entire module radiobutton"
 
3075
msgstr "Tüm modül Radiobuton"
 
3076
 
 
3077
#: ../ui/search-dialog.glade.h:45
 
3078
msgid "Exact phrase radiobutton"
 
3079
msgstr "Tam sözcük Radiobuton"
 
3080
 
 
3081
#: ../ui/search-dialog.glade.h:46
 
3082
msgid "Export"
 
3083
msgstr "Ihracat"
 
3084
 
 
3085
#: ../ui/search-dialog.glade.h:47
 
3086
msgid "Export current search results"
 
3087
msgstr "Ihracat cari arama sonuçları"
 
3088
 
 
3089
#: ../ui/search-dialog.glade.h:48
 
3090
msgid ""
 
3091
"Fast, featureful, index-based search\n"
 
3092
"Indexes must have been built beforehand:\n"
 
3093
"See Module Manager's maintenance functions"
 
3094
msgstr "Hızlı, özellikli endeks bazlı arama Endeksleri önceden yapılmış olmalıdır: bak Modülü Yönetici bakım fonksiyonları"
 
3095
 
 
3096
#: ../ui/search-dialog.glade.h:51
 
3097
msgid "Find Button"
 
3098
msgstr "Bul düğmesi"
 
3099
 
 
3100
#: ../ui/search-dialog.glade.h:53
 
3101
msgid "Footnotes radiobutton"
 
3102
msgstr "Dipnotlar Radiobuton"
 
3103
 
 
3104
#: ../ui/search-dialog.glade.h:54
 
3105
msgid "In modules that have Footnotes"
 
3106
msgstr "Dipnotları var modüllerde"
 
3107
 
 
3108
#: ../ui/search-dialog.glade.h:55
 
3109
msgid "In modules that have Morphological Tags"
 
3110
msgstr "modüllerde bu Morfolojik Etiketler var"
 
3111
 
 
3112
#: ../ui/search-dialog.glade.h:56
 
3113
msgid "In modules that have Strong's Numbers"
 
3114
msgstr "modüllerde o Güçlü Numaraları var"
 
3115
 
 
3116
#: ../ui/search-dialog.glade.h:57
 
3117
msgid "Main Search Entry"
 
3118
msgstr "Ana Arama Giriş"
 
3119
 
 
3120
#: ../ui/search-dialog.glade.h:58
 
3121
msgid "Make selections on the Attribute Search tab"
 
3122
msgstr "Nitelik Arama sekmesinde seçimlerinizi yapın"
 
3123
 
 
3124
#: ../ui/search-dialog.glade.h:60
 
3125
msgid "Match case checkbox"
 
3126
msgstr "Maç durumda onay"
 
3127
 
 
3128
#: ../ui/search-dialog.glade.h:62
 
3129
msgid "Module list"
 
3130
msgstr "Modül listesi"
 
3131
 
 
3132
#: ../ui/search-dialog.glade.h:63
 
3133
msgid "Module list radiobutton"
 
3134
msgstr "Modül listesi Radiobuton"
 
3135
 
 
3136
#: ../ui/search-dialog.glade.h:65
 
3137
msgid "Morphological Tags radiobutton"
 
3138
msgstr "Morfolojik Etiketler Radiobuton"
 
3139
 
 
3140
#: ../ui/search-dialog.glade.h:67
 
3141
msgid "Multi word radiobutton"
 
3142
msgstr "Çok kelime Radiobuton"
 
3143
 
 
3144
#: ../ui/search-dialog.glade.h:68
 
3145
msgid "New Custom Module List Button"
 
3146
msgstr "Yeni Özel Modül Listesi Düğme"
 
3147
 
 
3148
#: ../ui/search-dialog.glade.h:69
 
3149
msgid "New Range Button"
 
3150
msgstr "Yeni Range Düğme"
 
3151
 
 
3152
#: ../ui/search-dialog.glade.h:71
 
3153
msgid "Open a brief explanation of attribute-based searches."
 
3154
msgstr "öznitelik tabanlı araması kısa bir açıklama açın."
 
3155
 
 
3156
#: ../ui/search-dialog.glade.h:72
 
3157
msgid "Open a brief explanation of the syntax used for optimized \"lucene\" searches."
 
3158
msgstr "optimize \"Lucene\" aramaları için kullanılan sözdizimi kısa bir açıklama açın."
 
3159
 
 
3160
#: ../ui/search-dialog.glade.h:73
 
3161
msgid "Open a dialog to select modules to add to the list"
 
3162
msgstr "listeye eklemek için modüller seçmek için bir iletişim aç"
 
3163
 
 
3164
#: ../ui/search-dialog.glade.h:74
 
3165
msgid "Optimized (\"Lucene\")"
 
3166
msgstr "Optimize edilmiş (\"Lucene\")"
 
3167
 
 
3168
#: ../ui/search-dialog.glade.h:75
 
3169
msgid "Optimized (\"Lucene\") radiobutton"
 
3170
msgstr "Optimize edilmiş (\"Lucene\") Radiobuton"
 
3171
 
 
3172
#: ../ui/search-dialog.glade.h:76
 
3173
msgid "Range Definition Entry"
 
3174
msgstr "Aralık tanımı Giriş"
 
3175
 
 
3176
#: ../ui/search-dialog.glade.h:77
 
3177
msgid "Range Name Entry"
 
3178
msgstr "Aralığı Adı Giriş"
 
3179
 
 
3180
#: ../ui/search-dialog.glade.h:79
 
3181
msgid "Regular expression radiobutton"
 
3182
msgstr "Düzenli ifade Radiobuton"
 
3183
 
 
3184
#: ../ui/search-dialog.glade.h:81
 
3185
msgid "Result Summary Table"
 
3186
msgstr "Sonuç Özet Tablo"
 
3187
 
 
3188
#: ../ui/search-dialog.glade.h:82
 
3189
msgid "Result Summary Window"
 
3190
msgstr "Sonuç Özet Penceresi"
 
3191
 
 
3192
#: ../ui/search-dialog.glade.h:83
 
3193
msgid "Results"
 
3194
msgstr "Sonuçlar"
 
3195
 
 
3196
#: ../ui/search-dialog.glade.h:84
 
3197
msgid "Save Custom Module List Button"
 
3198
msgstr "Özel Modül Listesi Düğme kaydet"
 
3199
 
 
3200
#: ../ui/search-dialog.glade.h:85
 
3201
msgid "Save Range Button"
 
3202
msgstr "Kaydetmek Aralığı Düğme"
 
3203
 
 
3204
#: ../ui/search-dialog.glade.h:86
 
3205
msgid "Save custom range"
 
3206
msgstr "Özel aralık Kaydet"
 
3207
 
 
3208
#: ../ui/search-dialog.glade.h:87
 
3209
msgid "Save search results as bookmarks"
 
3210
msgstr "imi olarak arama sonuçlarını kaydetme"
 
3211
 
 
3212
#: ../ui/search-dialog.glade.h:88
 
3213
msgid "Save the module list"
 
3214
msgstr "modül listesini kaydet"
 
3215
 
 
3216
#: ../ui/search-dialog.glade.h:89
 
3217
msgid "Search  Criteria"
 
3218
msgstr "Arama Kriterleri"
 
3219
 
 
3220
#: ../ui/search-dialog.glade.h:90
 
3221
msgid "Search Criteria Treeview"
 
3222
msgstr "Arama Kriterleri Treeview"
 
3223
 
 
3224
#: ../ui/search-dialog.glade.h:91
 
3225
msgid "Search entire module"
 
3226
msgstr "Arama tüm modül"
 
3227
 
 
3228
#: ../ui/search-dialog.glade.h:92
 
3229
msgid "Search for Morphological tags"
 
3230
msgstr "Morfolojik etiketleri ara"
 
3231
 
 
3232
#: ../ui/search-dialog.glade.h:93
 
3233
msgid "Search for Strongs Numbers like G4442 or H1121"
 
3234
msgstr "G4442 veya H1121 gibi Strongs Numaraları ara"
 
3235
 
 
3236
#: ../ui/search-dialog.glade.h:94
 
3237
msgid "Search in footnotes"
 
3238
msgstr "dipnotlar ara"
 
3239
 
 
3240
#: ../ui/search-dialog.glade.h:95
 
3241
msgid "Show Footnotes"
 
3242
msgstr "Göstermek Dipnotlar"
 
3243
 
 
3244
#: ../ui/search-dialog.glade.h:96
 
3245
msgid "Show Footnotes checkbox"
 
3246
msgstr "Göstermek Dipnotlar onay"
 
3247
 
 
3248
#: ../ui/search-dialog.glade.h:97
 
3249
msgid "Show Morphological Tags"
 
3250
msgstr "Göstermek Morfolojik Etiketler"
 
3251
 
 
3252
#: ../ui/search-dialog.glade.h:98
 
3253
msgid "Show Morphological Tags checkbox"
 
3254
msgstr "Göstermek Morfolojik Etiketler onay"
 
3255
 
 
3256
#: ../ui/search-dialog.glade.h:99
 
3257
msgid "Show Strong's Numbers"
 
3258
msgstr "Göstermek Güçlü Numaraları"
 
3259
 
 
3260
#: ../ui/search-dialog.glade.h:100
 
3261
msgid "Show Strong's Numbers checkbox"
 
3262
msgstr "Göstermek Güçlü Numaraları onay"
 
3263
 
 
3264
#: ../ui/search-dialog.glade.h:101
 
3265
msgid "Show in main window"
 
3266
msgstr "ana pencerede göster"
 
3267
 
 
3268
#: ../ui/search-dialog.glade.h:102
 
3269
msgid "Single module"
 
3270
msgstr "Tek modül"
 
3271
 
 
3272
#: ../ui/search-dialog.glade.h:103
 
3273
msgid "Single module radiobutton"
 
3274
msgstr "Tek modül Radiobuton"
 
3275
 
 
3276
#: ../ui/search-dialog.glade.h:104
 
3277
msgid "Start/stop searching"
 
3278
msgstr "Start / stop arıyor"
 
3279
 
 
3280
#: ../ui/search-dialog.glade.h:105
 
3281
msgid "Strongs Numbers"
 
3282
msgstr "Strongs Numaraları"
 
3283
 
 
3284
#: ../ui/search-dialog.glade.h:106
 
3285
msgid "Strongs Numbers radiobutton"
 
3286
msgstr "Strongs Numaraları Radiobuton"
 
3287
 
 
3288
#: ../ui/search-dialog.glade.h:107
 
3289
msgid "Use a custom module list for the search"
 
3290
msgstr "Arama için özel bir modül listesini kullanın"
 
3291
 
 
3292
#: ../ui/search-dialog.glade.h:108
 
3293
msgid "Use a custom range for the scope of the search"
 
3294
msgstr "arama kapsamını için özel bir aralığı kullanın"
 
3295
 
 
3296
#: ../ui/search-dialog.glade.h:109
 
3297
msgid "Use a single module for the search"
 
3298
msgstr "arama için tek bir modülü kullanın"
 
3299
 
 
3300
#: ../ui/search-dialog.glade.h:110
 
3301
msgid "Use the current module list for the search"
 
3302
msgstr "Arama için geçerli modül listesini kullanın"
 
3303
 
 
3304
#: ../ui/search-dialog.glade.h:111
 
3305
msgid "Use the results of the last search as the scope of the search"
 
3306
msgstr "arama kapsamını olarak son arama sonuçları kullanın"
 
3307
 
 
3308
#: ../ui/search-dialog.glade.h:112
 
3309
msgid "_Attribute Search"
 
3310
msgstr "_Attribute Arama"
 
3311
 
 
3312
#: ../ui/search-dialog.glade.h:113
 
3313
msgid "_Lucene Search Syntax"
 
3314
msgstr "_Lucene Arama Kullanımı"
 
3315
 
 
3316
#: ../ui/search-dialog.glade.h:114
 
3317
msgid "e.g. Matt-John;Rev4"
 
3318
msgstr "örneğin Matt-John; Rev4"
 
3319
 
 
3320
#: ../ui/search-dialog.glade.h:115
 
3321
msgid "for "
 
3322
msgstr "için"
 
3323
 
 
3324
#: ../ui/xi-menus.glade.h:2
 
3325
msgid "About _Translation"
 
3326
msgstr "_Translation Hakkında"
 
3327
 
 
3328
#: ../ui/xi-menus.glade.h:3
 
3329
msgid "About _Xiphos"
 
3330
msgstr "Hakkında _Xiphos"
 
3331
 
 
3332
#: ../ui/xi-menus.glade.h:4
 
3333
msgid "Add Item"
 
3334
msgstr "Öğe ekle"
 
3335
 
 
3336
#: ../ui/xi-menus.glade.h:5
 
3337
msgid "Add Sub-Item"
 
3338
msgstr "Alt Öğe Ekle"
 
3339
 
 
3340
#: ../ui/xi-menus.glade.h:6
 
3341
msgid "Add a sub-item"
 
3342
msgstr "Eklemek bir alt kalemi"
 
3343
 
 
3344
#: ../ui/xi-menus.glade.h:7
 
3345
msgid "Add an item"
 
3346
msgstr "öğe ekleme"
 
3347
 
 
3348
#: ../ui/xi-menus.glade.h:8
 
3349
msgid "Add new folder to selected folder"
 
3350
msgstr "seçilen klasöre yeni bir klasör ekle"
 
3351
 
 
3352
#: ../ui/xi-menus.glade.h:10
 
3353
msgid "Allow Reordering"
 
3354
msgstr "Reordering izin ver"
 
3355
 
 
3356
#: ../ui/xi-menus.glade.h:11
 
3357
msgid "Allow items to be moved from one folder to another"
 
3358
msgstr "Izin öğeleri başka bir klasörden diğerine taşınacak"
 
3359
 
 
3360
#: ../ui/xi-menus.glade.h:12
 
3361
msgid "Annotate Verse"
 
3362
msgstr "Açıklama Ayet"
 
3363
 
 
3364
#: ../ui/xi-menus.glade.h:13
 
3365
msgid "Apply a high-contrast highlight to the current verse"
 
3366
msgstr "Geçerli ayet uygulayın yüksek kontrast vurgulamak"
 
3367
 
 
3368
#: ../ui/xi-menus.glade.h:15
 
3369
msgid "Bring the simple sidebar search forward"
 
3370
msgstr "ileri basit kenar çubuğuna arama getir"
 
3371
 
 
3372
#: ../ui/xi-menus.glade.h:16
 
3373
msgid "Browse in BibleMap.org"
 
3374
msgstr "Göz BibleMap.org içinde"
 
3375
 
 
3376
#: ../ui/xi-menus.glade.h:17
 
3377
msgid "Collapse All"
 
3378
msgstr "Çöküşü Tüm"
 
3379
 
 
3380
#: ../ui/xi-menus.glade.h:18
 
3381
msgid "Collapse all Bookmarks groups"
 
3382
msgstr "Tümünü daralt imleri gruplar"
 
3383
 
 
3384
#: ../ui/xi-menus.glade.h:19
 
3385
msgid "Commentary by Chapter"
 
3386
msgstr "Bölüm yorumu"
 
3387
 
 
3388
#: ../ui/xi-menus.glade.h:21
 
3389
msgid "Create a new daily journal"
 
3390
msgstr "Yeni bir günlük dergi oluşturma"
 
3391
 
 
3392
#: ../ui/xi-menus.glade.h:22
 
3393
msgid "Create a new journal or prayerlist from a template"
 
3394
msgstr "Bir şablondan yeni bir günlük ya da prayerlist oluşturun"
 
3395
 
 
3396
#: ../ui/xi-menus.glade.h:23
 
3397
msgid "Create a new monthly journal"
 
3398
msgstr "yeni bir aylık dergi oluşturma"
 
3399
 
 
3400
#: ../ui/xi-menus.glade.h:24
 
3401
msgid "Create a new outlined topic"
 
3402
msgstr "Yeni bir özetlenen konu oluşturun"
 
3403
 
 
3404
#: ../ui/xi-menus.glade.h:25
 
3405
msgid "Create a new simple prayer list"
 
3406
msgstr "Yeni bir basit dua listesi oluşturun"
 
3407
 
 
3408
#: ../ui/xi-menus.glade.h:26
 
3409
msgid "Create a new subject prayer list"
 
3410
msgstr "yeni bir konu dua listesi oluşturun"
 
3411
 
 
3412
#: ../ui/xi-menus.glade.h:27
 
3413
msgid "Daily"
 
3414
msgstr "Günlük"
 
3415
 
 
3416
#: ../ui/xi-menus.glade.h:28
 
3417
msgid "Delete Item"
 
3418
msgstr "Silmek Öğe"
 
3419
 
 
3420
#: ../ui/xi-menus.glade.h:29
 
3421
msgid "Delete item"
 
3422
msgstr "Silmek öğe"
 
3423
 
 
3424
#: ../ui/xi-menus.glade.h:30
 
3425
msgid "Dictionar_y"
 
3426
msgstr "Dictionar_y"
 
3427
 
 
3428
#: ../ui/xi-menus.glade.h:31
 
3429
msgid "Display Book Heading"
 
3430
msgstr "Başlığı Ekran Kitap"
 
3431
 
 
3432
#: ../ui/xi-menus.glade.h:32
 
3433
msgid "Display Chapter Heading"
 
3434
msgstr "Başlığı Ekran Bölüm"
 
3435
 
 
3436
#: ../ui/xi-menus.glade.h:33
 
3437
msgid "Display verse numbers in the text"
 
3438
msgstr "metin görüntüleme ayet numaraları"
 
3439
 
 
3440
#: ../ui/xi-menus.glade.h:34
 
3441
msgid "Doublespace"
 
3442
msgstr "DoubleSpace"
 
3443
 
 
3444
#: ../ui/xi-menus.glade.h:35
 
3445
msgid "Dump Pers.Comm."
 
3446
msgstr "Dökümü Pers.Comm."
 
3447
 
 
3448
#: ../ui/xi-menus.glade.h:37
 
3449
msgid "Edit bookmark item"
 
3450
msgstr "madde imini düzenle"
 
3451
 
 
3452
#: ../ui/xi-menus.glade.h:38
 
3453
msgid "Edit this item"
 
3454
msgstr "Bu öğeyi Düzenle"
 
3455
 
 
3456
#: ../ui/xi-menus.glade.h:39
 
3457
msgid "Expand All"
 
3458
msgstr "Tümünü Genişlet"
 
3459
 
 
3460
#: ../ui/xi-menus.glade.h:40
 
3461
msgid "Expand all Bookmarks groups"
 
3462
msgstr "Genişletmek tüm imleri gruplar"
 
3463
 
 
3464
#: ../ui/xi-menus.glade.h:41
 
3465
msgid "Export Folder"
 
3466
msgstr "Ihracat Klasör"
 
3467
 
 
3468
#: ../ui/xi-menus.glade.h:42
 
3469
msgid "Export List"
 
3470
msgstr "İhracat Listesi"
 
3471
 
 
3472
#: ../ui/xi-menus.glade.h:49
 
3473
msgid "Image Content"
 
3474
msgstr "Görüntü İçerik"
 
3475
 
 
3476
#: ../ui/xi-menus.glade.h:50
 
3477
msgid "Import Bookmarks"
 
3478
msgstr "Ithalat imleri"
 
3479
 
 
3480
#: ../ui/xi-menus.glade.h:51
 
3481
msgid "Insert Bookmark"
 
3482
msgstr "Favori Ekle"
 
3483
 
 
3484
#: ../ui/xi-menus.glade.h:52
 
3485
msgid "Insert new bookmark here"
 
3486
msgstr "Buraya ekle yeni yer imi"
 
3487
 
 
3488
#: ../ui/xi-menus.glade.h:53
 
3489
msgid "L_ink Tabs"
 
3490
msgstr "L_ink Sekmeler"
 
3491
 
 
3492
#: ../ui/xi-menus.glade.h:54
 
3493
msgid "Learn about The Sword Project, of which Xiphos is one application"
 
3494
msgstr "hangi Xiphos bir uygulamadır Kılıç Projesi hakkında bilgi edinin"
 
3495
 
 
3496
#: ../ui/xi-menus.glade.h:55
 
3497
msgid "Learn about Xiphos"
 
3498
msgstr "Xiphos hakkında bilgi edinin"
 
3499
 
 
3500
#: ../ui/xi-menus.glade.h:56
 
3501
msgid "Learn about translating the Xiphos interface to other languages"
 
3502
msgstr "ilgili diğer dillere Xiphos arayüzü tercüme öğrenin"
 
3503
 
 
3504
#: ../ui/xi-menus.glade.h:58
 
3505
msgid "Load other bookmarks file (default: from BibleTime)"
 
3506
msgstr "Yük diğer imleri dosyası (varsayılan: BibleTime itibaren)"
 
3507
 
 
3508
#: ../ui/xi-menus.glade.h:59
 
3509
msgid "Lookup Selection"
 
3510
msgstr "Arama Seçimi"
 
3511
 
 
3512
#: ../ui/xi-menus.glade.h:60
 
3513
msgid "Make all tabs' Bibles navigate together"
 
3514
msgstr "Tüm sekmeleri &#39;İncil birlikte gitmek olun"
 
3515
 
 
3516
#: ../ui/xi-menus.glade.h:62
 
3517
msgid "Monthly"
 
3518
msgstr "Aylık"
 
3519
 
 
3520
#: ../ui/xi-menus.glade.h:65
 
3521
msgid "Note"
 
3522
msgstr "Dikkat"
 
3523
 
 
3524
#: ../ui/xi-menus.glade.h:66
 
3525
msgid "Open Module"
 
3526
msgstr "Açık Modülü"
 
3527
 
 
3528
#: ../ui/xi-menus.glade.h:67
 
3529
msgid "Open Study_pad"
 
3530
msgstr "Açık Study_pad"
 
3531
 
 
3532
#: ../ui/xi-menus.glade.h:68
 
3533
msgid "Open a browser on an interface to live IRC chat"
 
3534
msgstr "IRC sohbet canlı bir arayüz üzerinde bir tarayıcı açın"
 
3535
 
 
3536
#: ../ui/xi-menus.glade.h:69
 
3537
msgid "Open a browser on our bug tracker"
 
3538
msgstr "Bizim bug tracker bir tarayıcı açın"
 
3539
 
 
3540
#: ../ui/xi-menus.glade.h:70
 
3541
msgid "Open a browser on the users' mailing list webpage"
 
3542
msgstr "Kullanıcıların e-posta listesi web sayfasında bir tarayıcı açın"
 
3543
 
 
3544
#: ../ui/xi-menus.glade.h:71
 
3545
msgid "Open a saved tab settings collection"
 
3546
msgstr "Kaydedilen bir sekmesi ayarları toplama aç"
 
3547
 
 
3548
#: ../ui/xi-menus.glade.h:72
 
3549
msgid "Open in a dialog"
 
3550
msgstr "Bir iletişim aç"
 
3551
 
 
3552
#: ../ui/xi-menus.glade.h:73
 
3553
msgid "Open in a separate window"
 
3554
msgstr "ayrı bir pencerede aç"
 
3555
 
 
3556
#: ../ui/xi-menus.glade.h:74
 
3557
msgid "Open in editor"
 
3558
msgstr "editörü açın"
 
3559
 
 
3560
#: ../ui/xi-menus.glade.h:75
 
3561
msgid "Open in new tab"
 
3562
msgstr "yeni sekmede açma"
 
3563
 
 
3564
#: ../ui/xi-menus.glade.h:76
 
3565
msgid ""
 
3566
"Open selected module in a\n"
 
3567
"       separate ['dialog'] window"
 
3568
msgstr "Açık pencere] &#39;Seçilen modülü ayrı bir [&#39; iletişim"
 
3569
 
 
3570
#: ../ui/xi-menus.glade.h:78
 
3571
msgid "Open selected module in a new tab"
 
3572
msgstr "Açık yeni bir sekmede modül seçili"
 
3573
 
 
3574
#: ../ui/xi-menus.glade.h:79
 
3575
msgid "Open the advanced search dialog, to run complex queries"
 
3576
msgstr "Karmaşık sorgular çalıştırmak için, gelişmiş arama iletişim aç"
 
3577
 
 
3578
#: ../ui/xi-menus.glade.h:80
 
3579
msgid "Open the help viewer on the Xiphos manual"
 
3580
msgstr "Xiphos kılavuzda yardım görüntüleyici aç"
 
3581
 
 
3582
#: ../ui/xi-menus.glade.h:81
 
3583
msgid "Open this bookmark in a dialog"
 
3584
msgstr "bir iletişim içinde bu imi aç"
 
3585
 
 
3586
#: ../ui/xi-menus.glade.h:82
 
3587
msgid "Open this bookmark in a new tab"
 
3588
msgstr "yeni bir sekmede bu imi aç"
 
3589
 
 
3590
#: ../ui/xi-menus.glade.h:83
 
3591
msgid "Operate the sidebar as a separate window"
 
3592
msgstr "ayrı bir pencere olarak İşlet sidebar"
 
3593
 
 
3594
#: ../ui/xi-menus.glade.h:84
 
3595
msgid "Outlined"
 
3596
msgstr "Özetlenen"
 
3597
 
 
3598
#: ../ui/xi-menus.glade.h:85
 
3599
msgid "Preview _Daily Devotion"
 
3600
msgstr "Ön _Daily Devotion"
 
3601
 
 
3602
#: ../ui/xi-menus.glade.h:87
 
3603
msgid "Provide the full-chapter parallel Bible window as another tab"
 
3604
msgstr "Başka bir sekme olarak tam bölüm paralel İncil pencere sağlayın"
 
3605
 
 
3606
#: ../ui/xi-menus.glade.h:88
 
3607
msgid "Read Selection Aloud"
 
3608
msgstr "Yüksek sesle okuyun Seçimi"
 
3609
 
 
3610
#: ../ui/xi-menus.glade.h:90
 
3611
msgid "Remove folder and save it"
 
3612
msgstr "klasöre çıkartın ve kaydedin"
 
3613
 
 
3614
#: ../ui/xi-menus.glade.h:91
 
3615
msgid "Remove the sidebar entirely from view"
 
3616
msgstr "görünümünden tamamen sidebar Kaldır"
 
3617
 
 
3618
#: ../ui/xi-menus.glade.h:92
 
3619
msgid "Remove this item"
 
3620
msgstr "Bu öğeyi kaldır"
 
3621
 
 
3622
#: ../ui/xi-menus.glade.h:93
 
3623
msgid "Rename Pers.Comm."
 
3624
msgstr "Adlandırmak Pers.Comm."
 
3625
 
 
3626
#: ../ui/xi-menus.glade.h:94
 
3627
msgid "Respect Font Faces"
 
3628
msgstr "Saygı Yazı Yüzler"
 
3629
 
 
3630
#: ../ui/xi-menus.glade.h:95
 
3631
msgid "Save list as a series of bookmarks"
 
3632
msgstr "imlerinin bir dizi olarak listesini kaydedin"
 
3633
 
 
3634
#: ../ui/xi-menus.glade.h:96
 
3635
msgid "Save list as a single bookmark"
 
3636
msgstr "tek bir yer imi olarak listesini kaydedin"
 
3637
 
 
3638
#: ../ui/xi-menus.glade.h:97
 
3639
msgid "Save these results as a series of bookmarks in their own folder"
 
3640
msgstr "kendi klasöründe yer imleri bir dizi olarak bu sonuçları kaydet"
 
3641
 
 
3642
#: ../ui/xi-menus.glade.h:98
 
3643
msgid "Save these results as a single bookmark"
 
3644
msgstr "tek bir yer imi olarak bu sonuçları kaydet"
 
3645
 
 
3646
#: ../ui/xi-menus.glade.h:99
 
3647
msgid "Save this collection of tab settings"
 
3648
msgstr "sekmesi ayarları bu koleksiyon kaydet"
 
3649
 
 
3650
#: ../ui/xi-menus.glade.h:100
 
3651
msgid "Scripture Cross-references"
 
3652
msgstr "Din Çapraz referanslar"
 
3653
 
 
3654
#: ../ui/xi-menus.glade.h:102
 
3655
msgid "Select Previewer position between sidebar or beneath Bible"
 
3656
msgstr "kenar arasında ya da İncil altında seçin önizleyicide pozisyon"
 
3657
 
 
3658
#: ../ui/xi-menus.glade.h:103
 
3659
msgid "Show Parallel View in a _Tab"
 
3660
msgstr "Bir _Tab göster Paralel Profili"
 
3661
 
 
3662
#: ../ui/xi-menus.glade.h:104
 
3663
msgid "Show Previe_wer in the Sidebar"
 
3664
msgstr "Kenar çubuğunda gösterin Previe_wer"
 
3665
 
 
3666
#: ../ui/xi-menus.glade.h:105
 
3667
msgid "Show Verse _Numbers"
 
3668
msgstr "Göstermek Ayet _Numbers"
 
3669
 
 
3670
#: ../ui/xi-menus.glade.h:106
 
3671
msgid "Show today's entry from your selected daily devotional in the previewer"
 
3672
msgstr "Seçtiğiniz günlük önizleyicide adanmışlık Göster&#39;i bugünün giriş"
 
3673
 
 
3674
#: ../ui/xi-menus.glade.h:107
 
3675
msgid "Simple"
 
3676
msgstr "Basit"
 
3677
 
 
3678
#: ../ui/xi-menus.glade.h:109
 
3679
msgid "Subject"
 
3680
msgstr "Konu"
 
3681
 
 
3682
#: ../ui/xi-menus.glade.h:111
 
3683
msgid "Turn on text-to-speech reading of Bible verses as they are selected"
 
3684
msgstr ", seçilen İncil text-to-speech okuma açın ayetler"
 
3685
 
 
3686
#: ../ui/xi-menus.glade.h:112
 
3687
msgid "Unlock This Module"
 
3688
msgstr "Kilidini Bu Modülü"
 
3689
 
 
3690
#: ../ui/xi-menus.glade.h:113
 
3691
msgid "Use Current Dictionary"
 
3692
msgstr "Kullanmak Şu Sözlük"
 
3693
 
 
3694
#: ../ui/xi-menus.glade.h:114
 
3695
msgid "Use module manager to install and remove Sword modules"
 
3696
msgstr "yüklemek ve kaldırmak Kılıç modülleri modül yöneticisi kullanın"
 
3697
 
 
3698
#: ../ui/xi-menus.glade.h:115
 
3699
msgid "Variants"
 
3700
msgstr "Türevleri"
 
3701
 
 
3702
#: ../ui/xi-menus.glade.h:116
 
3703
msgid "Verse Per Line"
 
3704
msgstr "Ayet Başına Hattı"
 
3705
 
 
3706
#: ../ui/xi-menus.glade.h:118
 
3707
msgid "_About The SWORD Project"
 
3708
msgstr "_About SWORD Projesi"
 
3709
 
 
3710
#: ../ui/xi-menus.glade.h:119
 
3711
msgid "_Advanced Search"
 
3712
msgstr "_Advanced Arama"
 
3713
 
 
3714
#: ../ui/xi-menus.glade.h:120
 
3715
msgid "_Attach/Detach Sidebar"
 
3716
msgstr "_Attach / Sidebar Detach"
 
3717
 
 
3718
#: ../ui/xi-menus.glade.h:121
 
3719
msgid "_Bible"
 
3720
msgstr "_Bible"
 
3721
 
 
3722
#: ../ui/xi-menus.glade.h:122
 
3723
msgid "_Commentary/Book"
 
3724
msgstr "_Commentary / Kitap"
 
3725
 
 
3726
#: ../ui/xi-menus.glade.h:123
 
3727
msgid "_Contents"
 
3728
msgstr "_Contents"
 
3729
 
 
3730
#: ../ui/xi-menus.glade.h:124
 
3731
msgid "_Edit"
 
3732
msgstr "_Edit"
 
3733
 
 
3734
#: ../ui/xi-menus.glade.h:125
 
3735
msgid "_Edit Item"
 
3736
msgstr "_Edit Öğe"
 
3737
 
 
3738
#: ../ui/xi-menus.glade.h:127
 
3739
msgid "_Help"
 
3740
msgstr "_Help"
 
3741
 
 
3742
#: ../ui/xi-menus.glade.h:128
 
3743
msgid "_Highlight Current Verse"
 
3744
msgstr "Geçerli Ayet _Highlight"
 
3745
 
 
3746
#: ../ui/xi-menus.glade.h:129
 
3747
msgid "_Live Chat"
 
3748
msgstr "_Live Sohbet"
 
3749
 
 
3750
#: ../ui/xi-menus.glade.h:130
 
3751
msgid "_Mailing List"
 
3752
msgstr "_Mailing Listesi"
 
3753
 
 
3754
#: ../ui/xi-menus.glade.h:131
 
3755
msgid "_Module Manager"
 
3756
msgstr "_Module Müdürü"
 
3757
 
 
3758
#: ../ui/xi-menus.glade.h:132
 
3759
msgid "_New Prayerlist/Journal"
 
3760
msgstr "Prayerlist / Dergi _new"
 
3761
 
 
3762
#: ../ui/xi-menus.glade.h:133
 
3763
msgid "_Open Session"
 
3764
msgstr "_Open Oturum"
 
3765
 
 
3766
#: ../ui/xi-menus.glade.h:134
 
3767
msgid "_Preferences"
 
3768
msgstr "_Preferences"
 
3769
 
 
3770
#: ../ui/xi-menus.glade.h:135
 
3771
msgid "_Preview"
 
3772
msgstr "_Preview"
 
3773
 
 
3774
#: ../ui/xi-menus.glade.h:136
 
3775
msgid "_Read Aloud"
 
3776
msgstr "_Read Aloud"
 
3777
 
 
3778
#: ../ui/xi-menus.glade.h:137
 
3779
msgid "_Report Bug"
 
3780
msgstr "_Report Bug"
 
3781
 
 
3782
#: ../ui/xi-menus.glade.h:138
 
3783
msgid "_Save Session"
 
3784
msgstr "_Save Oturum"
 
3785
 
 
3786
#: ../ui/xi-menus.glade.h:139
 
3787
msgid "_Search"
 
3788
msgstr "_search"
 
3789
 
 
3790
#: ../ui/xi-menus.glade.h:140
 
3791
msgid "_Show/Hide Attached Sidebar"
 
3792
msgstr "_Show / Ekli Sidebar Gizle"
 
3793
 
 
3794
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:1
 
3795
msgid "<b>Export to:</b>"
 
3796
msgstr "<b>Ihracat:</b>"
 
3797
 
 
3798
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:2
 
3799
msgid "Export Bookmark Folder"
 
3800
msgstr "Ihracat yer imlerini"
 
3801
 
 
3802
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:3
 
3803
msgid "Html"
 
3804
msgstr "Html"
 
3805
 
 
3806
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:4
 
3807
msgid "Include Bible text"
 
3808
msgstr "Içeren İncil metni"
 
3809
 
 
3810
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:5
 
3811
msgid "Plain text"
 
3812
msgstr "Düz metin"
 
3813
 
 
3814
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:6
 
3815
msgid "Xiphos bookmarks"
 
3816
msgstr "Xiphos imleri"
 
3817
 
 
3818
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:7
 
3819
msgid "gtk-cancel"
 
3820
msgstr "gtk-iptal"
 
3821
 
 
3822
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:8
 
3823
msgid "gtk-ok"
 
3824
msgstr "gtk-ok"
 
3825
 
 
3826
#: ../xiphos.desktop.in.in.h:1
 
3827
msgid "Study the Bible"
 
3828
msgstr "Çalışma İncil"
 
3829
 
 
3830
#: ../xiphos.desktop.in.in.h:2
 
3831
msgid "Xiphos Bible Guide"
 
3832
msgstr "Xiphos İncil Kılavuzu"
 
3833