1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: 3.1.4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 20:42+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 00:47+0100\n"
12
"Last-Translator: Peter von Kaehne <refdoc@crosswire.org>\n"
13
"Language-Team: Turkish <support@crosswire.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../src/backend/sword_main.cc:732
21
"Xiphos failure: \"can't happen\", display_mod: null\n"
22
"Please report this. sword_main.cc:set_treekey\n"
23
"What were you doing when this occurred?"
24
msgstr "Xiphos hatası: bildiriniz null Bu, display_mod \"olmaz. sword_main.cc: oluştu set_treekey Bu ne zaman yapıyordun sen?"
26
#: ../src/backend/sword_main.cc:1083
27
msgid "Configuration not found"
28
msgstr "Yapılandırması bulunamadı"
30
#: ../src/editor/slib-editor.c:224
31
#: ../src/gnome2/html.c:633
36
#: ../src/editor/slib-editor.c:391
37
#: ../src/editor/slib-editor.c:438
39
msgstr "Olarak kaydet"
41
#: ../src/editor/slib-editor.c:409
42
#: ../src/editor/slib-editor.c:456
43
#: ../src/editor/slib-editor.c:623
44
msgid "Untitled document"
45
msgstr "belge Untitled"
47
#: ../src/editor/slib-editor.c:648
48
msgid "Are you sure you want to delete the note for"
49
msgstr "Emin misiniz sizin için notu silmek istiyorum"
51
#: ../src/editor/slib-editor.c:691
55
#: ../src/editor/slib-editor.c:698
59
#: ../src/editor/slib-editor.c:705
63
#: ../src/editor/slib-editor.c:715
64
#: ../ui/editor_note.xml.h:15
65
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:21
69
#: ../src/editor/slib-editor.c:722
70
#: ../ui/editor_note.xml.h:9
71
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:14
72
msgid "Print Pre_view"
73
msgstr "Baskı Pre_view"
75
#: ../src/editor/slib-editor.c:729
79
#: ../src/editor/slib-editor.c:736
83
#: ../src/editor/slib-editor.c:743
87
#: ../src/editor/slib-editor.c:750
89
msgstr "Kaydetmek _As ..."
91
#: ../src/editor/slib-editor.c:756
95
#: ../src/editor/slib-editor.c:758
96
msgid "Open new document"
99
#: ../src/editor/slib-editor.c:762
103
#: ../src/editor/slib-editor.c:764
104
msgid "Delete current note"
105
msgstr "Silmek geçerli not"
107
#: ../src/editor/slib-editor.c:769
108
#: ../ui/editor_note.xml.h:14
109
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:20
110
#: ../ui/xi-menus.glade.h:126
114
#: ../src/editor/slib-editor.c:824
116
msgstr "HTML _Output"
118
#: ../src/editor/slib-editor.c:831
120
msgstr "_HTML Kaynak"
122
#: ../src/editor/slib-editor.c:838
123
msgid "_Plain Source"
124
msgstr "_Plain Kaynak"
126
#: ../src/editor/slib-editor.c:845
127
#: ../ui/xi-menus.glade.h:141
131
#: ../src/editor/slib-editor.c:856
132
#: ../ui/editor_note.xml.h:11
133
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:16
137
#: ../src/editor/slib-editor.c:867
138
#: ../src/editor/slib-editor.c:874
140
msgstr "Bağlantı Ekle"
142
#: ../src/editor/slib-editor.c:1256
143
#: ../src/editor/slib-editor.c:1293
144
msgid "Save the changes to document"
145
msgstr "Değişiklikleri belge kaydet"
147
#: ../src/editor/slib-editor.c:1257
148
#: ../src/editor/slib-editor.c:1294
149
msgid "before closing?"
150
msgstr "kapatmadan önce?"
152
#: ../src/editor/slib-editor.c:1264
153
#: ../src/editor/slib-editor.c:1301
154
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
155
msgstr "kaydetmek istemiyorsanız, değişiklikler kalıcı olarak kaybolur."
157
#: ../src/editor/slib-editor.c:1292
158
#: ../ui/xi-menus.glade.h:43
162
#: ../src/editor/slib-editor.c:1347
166
#: ../src/editor/slib-editor.c:1360
170
#: ../src/editor/slib-editor.c:1374
171
msgid "Prayer List/Journal Editor"
172
msgstr "Dua Listesi / Dergi Editörü"
174
#: ../src/gecko/gecko-html.cpp:177
175
#: ../src/gnome2/html.c:162
177
msgstr "Kilidini açmak"
179
#: ../src/gecko/gecko-print.c:172
180
msgid "Preparing to print"
181
msgstr "yazdırmak için hazırlanıyor"
183
#: ../src/gecko/gecko-print.c:266
184
msgid "Printing is not supported on this printer"
185
msgstr "Baskı bu yazıcı desteklenmez"
187
#: ../src/gecko/gecko-print.c:269
189
msgid "Printer %s does not support PostScript printing."
190
msgstr "Yazıcı%s PostScript yazdırma desteği yok."
192
#: ../src/gecko/gecko-print.c:342
193
#: ../src/gecko/gecko-print.c:370
197
#: ../src/gecko/gecko-print.c:372
198
msgid "Waiting to print"
199
msgstr "yazdırmak için bekliyorum"
201
#: ../src/gecko/gecko-print.c:584
202
msgid "An error occurred while printing"
203
msgstr "Bir hata baskı oluştu"
205
#: ../src/gecko/gecko-print.c:588
207
msgid "It was not possible to print your document: %s"
208
msgstr "Bu belgenizi yazdırmak mümkün değildi: %s"
210
#: ../src/gnome2/about_modules.c:195
211
msgid "About Sword Module"
212
msgstr "Kılıç Modül Hakkında"
214
#: ../src/gnome2/about_modules.c:392
215
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:265
216
msgid "The module has no About information."
217
msgstr "Modül bilgi hakkında hiçbir bulunmuyor."
219
#: ../src/gnome2/about_sword.c:81
221
"The SWORD Project is an effort to create an ever-expanding software package for research and study of God and His Word. The SWORD Project framework allows easy use and study of Bible texts, commentaries, lexicons, dictionaries, and other books. Many frontends are built using this framework. An installed set of books may be shared among all frontends using the framework.\n"
223
" Books can be downloaded from the SWORD Project."
224
msgstr "SWORD Proje araştırma ve Tanrı'nın çalışma ve Sözü'ne için giderek genişleyen yazılım paketi oluşturmak için bir çabadır. SWORD Projesi çerçevesinde kullanımı kolay ve İncil metinleri, yorumlar, lexicons, sözlük çalışması, ve diğer kitaplar sağlar. Birçok önyüz Bu çerçevede kullanılarak inşa edilir. dizi kitap yüklü bir çerçeve kullanarak önyüz tüm arasında ortak olabilir. Kitap Projesi SWORD dan olabilir indirilebilir."
226
#: ../src/gnome2/about_sword.c:105
227
msgid "The SWORD Project"
228
msgstr "SWORD Projesi"
230
#: ../src/gnome2/about_trans.c:84
232
"Do you like using Xiphos to study the Bible? Would you like to see its display using your native language? You could translate Xiphos! \n"
234
"We are always looking for contributions of new translations of Xiphos into other languages. If you are able to translate for us, please see the link below, contact us, and get involved with our efforts."
235
msgstr "İncil çalışma Xiphos kullanarak sever misiniz? Eğer anadil kullanarak kendi ekran görmek ister misiniz? Eğer Xiphos çevirmek olabilir! Biz dilde diğer içine Xiphos yeni çeviriler katkılarını her zaman arıyoruz. Eğer bizim için çevirmek için aşağıdaki linke bakınız lütfen bize ulaşın ve çabalarımız ile yer almak edebiliyoruz."
237
#: ../src/gnome2/about_trans.c:98
238
msgid "About Xiphos Translation"
239
msgstr "Xiphos Çeviri Hakkında"
241
#: ../src/gnome2/about_trans.c:140
242
msgid "See TRANSLATION-HOWTO in Xiphos source"
243
msgstr "Xiphos Bkz TERCÜME-HOWTO kaynak"
245
#: ../src/gnome2/about_trans.c:146
246
msgid "Xiphos development"
247
msgstr "Xiphos gelişme"
249
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:130
250
msgid "Copyright 2000-2009 The Xiphos Development Team"
251
msgstr "Telif hakkı 2000-2009 Xiphos Geliştirme Ekibi"
253
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:133
255
"(formerly known as GnomeSword)\n"
257
"Powered by The SWORD Project.\n"
258
"We would like to thank Troy Griffitts and all the other folks who have given us The SWORD Project."
259
msgstr "(Eski Gnomesword'a olarak da bilinir) Projesi SWORD Powered by. Biz istiyorsunuz Projesi SWORD gibi teşekkür sahip verilmiş bize Troy millet diğer Griffitts ve tüm."
261
#: ../src/gnome2/bibletext_dialog.c:315
265
#. info->stock_icon = GTK_STOCK_OPEN;
266
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:171
267
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:363
268
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:658
269
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:756
270
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:134
271
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:2
272
#: ../ui/xi-menus.glade.h:14
276
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:173
277
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:758
278
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:135
279
msgid "Enter Folder Name"
280
msgstr "Klasör Adı girin"
282
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:175
283
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:760
287
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:176
288
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:761
289
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:137
293
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:206
294
msgid "Specify bookmarks file"
295
msgstr "Belirtmek imleri dosyası"
297
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:349
298
#: ../ui/xi-menus.glade.h:36
302
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:366
303
msgid "Folder name: "
306
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:369
307
msgid "Bookmark name: "
308
msgstr "Işareti adı:"
310
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:372
311
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:666
315
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:373
316
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:667
320
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:495
321
msgid "Remove the selected folder"
322
msgstr "Seçilen klasör kaldırma"
324
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:497
325
msgid "(and all its contents)?"
326
msgstr "(Ve tüm içeriği)?"
328
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:500
329
msgid "Remove the selected bookmark"
330
msgstr "seçili yer imini kaldır"
332
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:659
336
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:665
340
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:108
341
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:193
342
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:252
344
msgid "Search result: %s"
345
msgstr "Arama sonucu:%s"
347
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:944
348
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1374
352
#: ../src/gnome2/cipher_key_dialog.c:61
354
msgid "Cipher key for module %s"
355
msgstr "modül için %s Cipher anahtar sözcükler"
357
#: ../src/gnome2/cipher_key_dialog.c:62
361
#: ../src/gnome2/cipher_key_dialog.c:65
365
#: ../src/gnome2/dialog.c:264
366
msgid "Close without Saving"
367
msgstr "Yakın Tasarruf olmadan"
369
#: ../src/gnome2/dialog.c:573
373
#: ../src/gnome2/dialog.c:674
374
msgid "Close _without Saving"
375
msgstr "Yakın Tasarruf _without"
377
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:195
378
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:254
379
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1390
382
msgstr "Ayet Listesi"
384
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:689
388
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:694
389
msgid "SearchResults"
390
msgstr "Arama sonuçları"
392
#: ../src/gnome2/export_dialog.c:267
393
#: ../ui/export-dialog.glade.h:20
394
msgid "Please check copyright before exporting!"
395
msgstr "ihracat öncesi telif kontrol edin!"
397
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:204
398
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:373
402
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:222
403
msgid "Enter Word or Phrase"
404
msgstr "Kelime ya da cümle girin"
406
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:238
407
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:297
408
#: ../ui/search-dialog.glade.h:59
412
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:245
413
msgid "Search backwards"
414
msgstr "Arama geriye"
416
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:254
417
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:262
418
#: ../ui/search-dialog.glade.h:78
419
msgid "Regular expression"
420
msgstr "Düzenli ifade"
422
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:295
424
msgstr "Sonrakini bul"
426
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:304
427
msgid "Set Module Font"
428
msgstr "Set Modülü Yazı"
430
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:334
431
msgid "Change font for"
432
msgstr "için yazı tipini değiştirme"
434
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:338
438
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:342
439
msgid "Current font: "
440
msgstr "Geçerli yazı tipi:"
442
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:374
446
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:378
447
msgid "Use the default font for this module"
448
msgstr "Bu modül için varsayılan yazı tipi kullanın"
450
#. *****************************************************************************
455
#. * #include "main/settings.h"
457
#. * void gconf_setup()
460
#. * verifies and initializes the GConf subsystem, so that "sword://" and
461
#. * similar can be handled by url-comprehending programs such as browsers.
462
#. * dialogs for permission/success/failure => conditional on debug build.
467
#: ../src/gnome2/gui.c:101
469
"URL references using \"sword://\" (similar to web page\n"
470
"references) can be used by programs to look up\n"
471
"scripture references. Your system currently has no\n"
472
"program set to handle these references.\n"
474
"Would you like Xiphos to set itself as the\n"
475
"program to handle these references?"
476
msgstr "kutsal referansları kadar kullanılabilir olmasını programlara bakın: benzer (/ / \"ile olabilir) başvurular sayfa web kılıç\" kullanarak URL referanslar. Sistem şu anda başvuruları ele bunlara set programı vardır hayır. Referansları misiniz bunlar işlemek için programın kendisi gibi ayarlamak ister Xiphos?"
478
#: ../src/gnome2/gui.c:103
480
"Xiphos has successfully set itself\n"
481
"as the handler of sword:// and bible:// URLs.\n"
483
"You may wish to run the program \"gconf-editor\"\n"
484
"to examine keys under /desktop/gnome/url-handlers,\n"
485
"if you need to change these."
486
msgstr "Xiphos kılıç olan bir eylemci kendini olarak ayarlamak başarıyla: / / ve İncil: / / URL değiştirin. Gerekiyor eğer / gnome / url-eylemcileri, masaüstü / gconf \"programı anahtarları altında-editor\" incelemek için çalıştırmak Sen isteyebilirsiniz Bu."
488
#: ../src/gnome2/gui.c:157
491
"Xiphos failed to complete handler init for key #%d:\n"
495
#: ../src/gnome2/gui.c:203
496
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRDUP\" error."
497
msgstr "HATA! Xiphos hakkında bir \"STRDUP\" hatası nedeniyle kaza etmektir."
499
#: ../src/gnome2/gui.c:204
500
#: ../src/gnome2/gui.c:239
501
msgid "Please report this error to the Xiphos team with:"
502
msgstr "ile Xiphos ekibine Lütfen bu hatayı bildirin:"
504
#: ../src/gnome2/gui.c:238
505
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRING\" error."
506
msgstr "HATA! Xiphos hakkında \"STRING\" hatası nedeniyle kaza etmektir."
508
#: ../src/gnome2/main_window.c:793
509
msgid "Xiphos - Bible Study Software"
510
msgstr "Xiphos - İncil Çalışması Yazılım"
512
#: ../src/gnome2/main_window.c:848
513
msgid "Open a new tab"
514
msgstr "yeni bir sekme açma"
516
#: ../src/gnome2/main_window.c:928
517
#: ../src/gnome2/sidebar.c:616
518
#: ../src/gnome2/sidebar.c:622
519
#: ../src/main/sidebar.cc:664
520
#: ../src/main/sidebar.cc:1009
521
#: ../src/main/sidebar.cc:1010
522
#: ../src/main/sidebar.cc:1011
523
msgid "Standard View"
524
msgstr "Standart Profil"
526
#: ../src/gnome2/main_window.c:1009
527
msgid "Commentary View"
528
msgstr "Yorum Profili"
530
#: ../src/gnome2/main_window.c:1025
532
msgstr "Kitap Profili"
534
#: ../src/gnome2/main_window.c:1050
535
msgid "Welcome to Xiphos"
536
msgstr "Hoşgeldin Xiphos için"
538
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1208
540
"Renaming is not available in Windows.\n"
542
"Xiphos is limited by Windows' filesystem,\n"
543
"because it disallows the renaming of filename\n"
544
"components of currently-open files,\n"
545
"such as the contents of this commentary.\n"
546
"Therefore, personal commentary renaming is\n"
547
"not available in the Windows environment."
548
msgstr "ortamı Windows mevcuttur Xiphos yeniden adlandırma. Windows'ta değil kullanılamaz adlandırma bir yorum, kişisel nedenle. yorum bu gibi içeriklerin resimler, açık şu bileşenlerin sınırlı Windows 'dosya sistemi, dosya isimlerinin değiştirilmesi çünkü izin vermez."
550
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1227
551
msgid "Rename Commentary"
552
msgstr "Adlandırmak Yorum"
554
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1230
555
msgid "Choose Commentary Name"
556
msgstr "Seçim Commentary Adı"
558
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1232
562
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1233
563
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:135
564
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:194
565
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:280
566
#: ../src/main/prayerlists.cc:243
570
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1243
571
#: ../src/main/prayerlists.cc:257
572
msgid "Module names must contain [A-Za-z0-9_] only."
573
msgstr "Modül adları yalnızca [A-Za-z0-9_] içermelidir."
575
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1250
576
#: ../src/main/prayerlists.cc:264
577
msgid "Xiphos already knows a module by that name."
578
msgstr "Xiphos zaten bu isimde bir modül biliyor."
580
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1291
583
"Failed to create new configuration:\n"
585
msgstr "yapılandırma, yeni oluşturmak alınamadı:%s"
587
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1300
589
"Configuration build error:\n"
592
"Yapılandırma hatası kurmak:\n"
595
#. *****************************************************************************
598
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:62
600
"<b>Overview of the Module Manager.</b>\n"
602
"This is Xiphos' mechanism to get new and updated content.\n"
603
"If you have never been here before, please take a moment to look it over.\n"
605
"Modules come from different <u>repositories</u>. <b>Module Sources: Add/Remove</b> will show you what repositories are currently known.\n"
607
"<b>Module Sources: Choose</b> is for deciding from where modules should come, that is, from which repository Xiphos should obtain them, as well as where they should be placed on your system. Set <i>Install Source</i> and <i>Install Destination</i>, then click <i>Refresh</i>.\n"
609
"<b>Modules: Install/Update</b> is for selecting and obtaining modules after choosing source and destination.\n"
611
"<b>Modules: Maintenance</b> is for archive and index creation.\n"
613
"See section 5 of our manual for Module Manager detail, or ask for help via Live Chat, or (if no one is responsive in chat) send mail to our users' mailing list.\n"
616
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:65
618
"<b>Welcome to Xiphos.</b>\n"
620
"There are no Bibles installed. In order to initialize, Xiphos needs at least one Bible module. To facilitate this, the Module Manager has been opened so that you may install one or more Bibles, either from a local module set (cdrom, flash drive) or over the network from CrossWire Bible Society. Please refer to these step-by-step instructions, and to the general module manager overview that has also been opened.\n"
622
"<u>For local install:</u>\n"
623
"- In <i>Module Sources: Add/Remove</i>, add a new local folder name where modules can be found.\n"
624
" (This is where folders exist named <i>mods.d</i> and <i>modules</i>.)\n"
625
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Local\" button, and select your folder from the pulldown.\n"
627
"<u>For network install from CrossWire:</u>\n"
628
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Remote\" button and select CrossWire from the pulldown.\n"
629
"- Click the \"Refresh\" button at the bottom.\n"
631
"<u>In either case:</u>\n"
632
"- In <i>Modules: Install/Update</i>, select Bibles and other modules of your preference.\n"
633
"- Click \"Install\".\n"
634
"- Close the Module Manager when you are done.\n"
636
"<u>Warning</u>: If you live in a persecuted country, use with care.\n"
638
"Both this step-by-step instruction dialog and the general introduction dialog may be closed at any time."
639
msgstr "<b>Hoşgeldin Xiphos için.</b> İncil yüklenir yoktur. başlatmak için, Xiphos en az bir İncil modül ihtiyacı var. Bunu kolaylaştırmak için, Modül Yöneticisi yerel bir modül kümesi (CD, flash sürücü) veya CrossWire Bible Society ağ üzerinden ya, bir veya birden fazla İncil kurabilir böylece açıldı. açılmış ayrıca genel modül yöneticisi bakış vardır ve, adım talimatlar Lütfen adım bakın bunlara - <u>yerel. yüklemek için:</u> <i>Kaynaklar</i> yılında <i>Modülü:</i> bulundu <i>Ekle / Kaldır</i> olmak klasör adını modülleri olabilir, eklemek yerel yeni bir (. Bu <i>modül</i> ve bir <i>mods.d</i> adında mevcut olduğu <i>klasörleri.) Modülü</i> - In <i>Kaynaklar seçin,</i> düğmesine tıklayın \"Yerel\" ve <u>gelen ağ kurmak için</u> açılan. <i>seçin</i> sizin seçmek Klasör <u>CrossWire:</u> tıklayın <i>-: Kaynakları Modülü</i> basıp CrossWire dan açılan. düğmesine Uzak \"\" - alt Yenile \"düğmesine at\" ı tıklayın - <u>ya. In case:</u> <i>Modüller In: / Update</i> seçeneğini İncil ve diğer tercih. senin modülleri <i>yükleyin</i> - \"Click\" Install -. yapılır sen Yöneticisi kapatın Modülü:. <u>Uyarı</u> önem veriyorsanız ile zulüm canlı bir kullanmak, ülke zaman. Hem bu adım giriş-adım öğretim iletişim ve genel bir kapatılmaya iletişim olabilir."
641
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:183
642
msgid "Remove these modules?"
643
msgstr "Bu modüllerin kaldırılsın mı?"
645
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:184
646
msgid "Preparing to remove"
647
msgstr "kaldırmak için hazırlanıyor"
649
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:185
653
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:186
654
#: ../ui/xi-menus.glade.h:89
658
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:189
659
msgid "Install these modules?"
660
msgstr "Bu modüllerin kurulsun mu?"
662
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:190
663
msgid "Preparing to install"
664
msgstr "yüklemek için hazırlanıyor"
666
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:191
670
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:192
674
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:195
675
msgid "Archive these modules?"
676
msgstr "Arşiv bu modülleri?"
678
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:196
679
msgid "Preparing to archive"
680
msgstr "arşiv için hazırlanıyor"
682
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:197
686
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:198
690
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:201
692
"Build fast-search index for these\n"
693
"modules (may take minutes/module)?"
694
msgstr "arama indeksi için bu modüllerin-Build hızlı (modül / dakika sürebilir)?"
696
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:202
697
msgid "Preparing to index"
698
msgstr "endeks hazırlanıyor"
700
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:203
704
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:204
708
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:207
709
msgid "Delete fast-search index for these modules?"
710
msgstr "Bu modüller için silme hızlı arama indeksi?"
712
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:208
713
msgid "Preparing to delete index"
714
msgstr "dizini silmek için hazırlanıyor"
716
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:209
717
msgid "Deleting index"
718
msgstr "indeks silme"
720
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:210
724
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:435
728
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:456
729
msgid "A checkmark means this module is already installed"
730
msgstr "Bir onay işareti bu modül zaten yüklü olduğu anlamına gelir"
732
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:478
733
msgid "Click the box to work on this module"
734
msgstr "kutusunda bu modül üzerinde çalışmak için tıklayın"
736
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:479
737
msgid "Click the box to select this module for install/update"
738
msgstr "install / güncelleme için bu modülü seçmek için kutuyu tıklayın"
740
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:498
744
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:508
745
msgid "The index icon means you have built an optimized ('lucene') index for this module for fast searching (see the Maintenance pane for this function)"
746
msgstr "Endeks simge (bu işlev için Bakım bölmesinde bakınız) arama hızlı bu modül için bir ('Lucene') optimize endeksi inşa demektir"
748
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:526
749
msgid "The lock icon means this module is encrypted, and requires that you purchase an unlock key from the content owner"
750
msgstr "Kilit simgesi, bu modül şifreli olduğu anlamına gelir ve bir içerik sahibinden anahtar kilidini satın gerektirir"
752
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:543
753
#: ../ui/xi-menus.glade.h:1
757
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:563
758
msgid "The refresh icon means the Installed module is older than the newer Available module: You should update the module"
759
msgstr "Yenileme simgesi Yüklü modül yeni Mevcut modül daha büyük olduğu anlamına gelir: güncellemeniz gerekir modülü"
761
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:575
765
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:584
769
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:593
773
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:740
776
"`mkdir %s' failed:\n"
779
"`mkdir %s' başarısız oldu:\n"
782
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:762
783
msgid " archived in: \n"
784
msgstr "arşivlenir:\n"
786
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:817
787
msgid "Journals and prayer lists cannot be indexed."
788
msgstr "Dergi ve dua listeleri endeksli olamaz."
790
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:837
795
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:840
796
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1586
800
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1008
801
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1010
802
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1112
803
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1147
804
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1149
805
#: ../src/gnome2/utilities.c:461
806
#: ../src/gnome2/utilities.c:526
807
#: ../src/gnome2/utilities.c:528
808
#: ../src/gnome2/utilities.c:1049
809
#: ../src/main/sidebar.cc:844
810
#: ../src/main/sidebar.cc:916
811
#: ../src/main/sidebar.cc:918
815
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1308
822
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1320
826
msgstr "Türü Modülü Categorized tarafından"
828
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1325
829
#: ../src/gnome2/utilities.c:589
830
#: ../src/main/sidebar.cc:993
831
#: ../src/main/sidebar.cc:995
832
msgid "Biblical Texts"
833
msgstr "İncille Metinler"
835
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1329
836
#: ../src/gnome2/utilities.c:593
837
#: ../src/main/sidebar.cc:676
838
#: ../src/main/sidebar.cc:1018
839
#: ../src/main/sidebar.cc:1020
840
#: ../ui/prefs.glade.h:36
844
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1333
845
#: ../src/gnome2/utilities.c:598
846
#: ../src/main/sidebar.cc:1027
847
#: ../src/main/sidebar.cc:1029
851
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1337
852
#: ../src/gnome2/utilities.c:602
853
#: ../src/main/sidebar.cc:1036
854
#: ../src/main/sidebar.cc:1038
858
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1341
859
#: ../src/gnome2/utilities.c:606
860
#: ../src/main/sidebar.cc:1045
861
#: ../src/main/sidebar.cc:1047
862
msgid "Daily Devotionals"
863
msgstr "Günlük devotionals"
865
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1345
866
#: ../src/gnome2/utilities.c:610
867
#: ../src/main/sidebar.cc:686
868
#: ../src/main/sidebar.cc:1054
869
#: ../src/main/sidebar.cc:1056
870
msgid "General Books"
871
msgstr "Genel Kitaplar"
873
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1349
874
#: ../src/gnome2/utilities.c:614
875
#: ../src/main/sidebar.cc:1063
876
#: ../src/main/sidebar.cc:1065
880
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1353
881
#: ../src/gnome2/utilities.c:618
882
#: ../src/main/sidebar.cc:1072
883
#: ../src/main/sidebar.cc:1074
887
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1357
888
#: ../src/gnome2/utilities.c:622
889
#: ../src/main/sidebar.cc:1081
890
#: ../src/main/sidebar.cc:1083
891
msgid "Cult/Unorthodox"
892
msgstr "Kült / Ortodoks Olmayan"
894
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1365
898
msgstr "Durumu ile Categorized"
900
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1370
902
msgstr "Güncellemeleri"
904
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1374
908
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1378
909
#: ../src/gnome2/sidebar.c:632
910
#: ../src/gnome2/utilities.c:627
911
#: ../src/main/prayerlists.cc:241
912
#: ../src/main/sidebar.cc:1091
913
#: ../src/main/sidebar.cc:1093
914
msgid "Prayer List/Journal"
915
msgstr "Dua Listesi / Dergi"
917
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1570
918
msgid "Refreshing from remote source"
919
msgstr "Uzak bir kaynaktan Yenileniyor"
921
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1580
922
msgid "Remote source not found"
923
msgstr "Uzaktan kaynak bulunamadı"
925
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1650
927
msgstr "Yapılandırmak"
929
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1681
933
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1688
937
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1696
941
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1704
945
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1712
949
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1720
953
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1728
957
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1745
958
msgid "Module Sources"
959
msgstr "Modül Kaynakları"
961
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1748
963
msgstr "Ekle / Kaldır"
965
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1750
969
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1754
970
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1719
971
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1398
975
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1756
976
msgid "Install/Update"
977
msgstr "Install / Güncelleme"
979
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1758
983
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1979
984
msgid "Please Refresh"
985
msgstr "Lütfen yenileyin"
987
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1980
988
msgid "Your module list is not up to date!"
989
msgstr "Sizin modül listesi güncel değil!"
991
#. Zero Bibles is just not workable in Xiphos.
992
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2273
994
"You have uninstalled your last Bible.\n"
995
"Xiphos requires at least one."
996
msgstr "Eğer en az bir şekilde kaldırdınız son İncil de Xiphos. Gerektirir."
998
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2279
1000
"There are still no Bibles installed.\n"
1001
"Xiphos cannot continue without one."
1002
msgstr "olmadan tek devam edebilirsiniz değil Xiphos vardır. yüklü İncil yok hala."
1004
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2369
1005
msgid "Standard remote sources have been loaded."
1006
msgstr "Standart uzaktan kaynaklardan yüklenen edilmiştir."
1008
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2375
1009
msgid "Could not load standard sources from CrossWire."
1010
msgstr "CrossWire arası standart kaynakları yüklenemedi."
1012
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2543
1013
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2789
1014
msgid "Remove the selected source"
1015
msgstr "Seçilen kaynak Kaldır"
1017
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2603
1018
msgid "Enter a remote source"
1019
msgstr "Uzak bir kaynak girin"
1021
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2607
1025
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2608
1029
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2609
1033
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2610
1037
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2611
1038
msgid "User (optional):"
1039
msgstr "Kullanıcı (isteğe bağlı):"
1041
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2612
1042
msgid "Password (optional):"
1043
msgstr "Parola (isteğe bağlı):"
1045
#. this can happen at most once
1046
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2639
1047
msgid "A source by that name already exists."
1048
msgstr "bu isimle bir kaynak zaten var."
1050
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2786
1051
msgid "Delete a remote source"
1052
msgstr "Silmek uzak bir kaynak"
1054
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:358
1055
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:299
1056
msgid "Go outward, to the section containing this one"
1057
msgstr "bu içeren bölümüne, dışa git"
1059
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:373
1060
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:314
1061
msgid "Go to previous item"
1062
msgstr "önceki öğeye gider"
1064
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:387
1065
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:328
1066
msgid "Go to next item"
1067
msgstr "Bir sonraki öğeye gider"
1069
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:401
1070
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:342
1071
msgid "Go inward, to the first subsection"
1072
msgstr "Birinci fıkrada için, dahilde git"
1074
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_dialog.c:868
1075
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_editor.c:876
1076
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_parallel.c:816
1077
msgid "Synchronize this window's scrolling with the main window"
1078
msgstr "ana penceresi ile senkronize bu pencerenin kaydırma"
1080
#: ../src/gnome2/parallel_dialog.c:382
1081
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1725
1085
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:124
1086
msgid "Detach/Attach"
1087
msgstr "Ayırmak / takın"
1089
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:130
1090
#: ../ui/xi-menus.glade.h:61
1091
msgid "Module Options"
1092
msgstr "Modül Seçenekleri"
1094
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:269
1095
#: ../src/gnome2/sidebar.c:615
1096
#: ../src/gnome2/sidebar.c:621
1097
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:255
1098
#: ../src/main/sidebar.cc:645
1099
#: ../src/main/sidebar.cc:1001
1100
#: ../src/main/sidebar.cc:1002
1101
#: ../src/main/sidebar.cc:1003
1102
msgid "Parallel View"
1103
msgstr "Paralel Profili"
1105
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1240
1106
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1278
1107
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1315
1108
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1350
1109
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1385
1110
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1420
1111
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1455
1112
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1491
1113
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1528
1114
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1580
1115
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1968
1116
msgid "-- Select --"
1117
msgstr "- Seçiniz -"
1119
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1542
1120
msgid "Locale will take effect after restart."
1121
msgstr "Yerel yeniden başlattıktan sonra yürürlüğe girecek."
1123
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1617
1124
#: ../ui/prefs.glade.h:84
1128
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1699
1132
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1702
1136
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1705
1137
msgid "Sizes and Faces"
1138
msgstr "Boyutları ve Yüzler"
1140
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1709
1144
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1712
1145
#: ../ui/prefs.glade.h:100
1146
msgid "Tabs and Panes"
1147
msgstr "Sekmeleri ve Bölmeleri"
1149
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1715
1151
msgstr "Seçenekleri"
1153
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1722
1157
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1728
1161
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2377
1162
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:460
1164
msgstr "Net Listesi?"
1166
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2378
1167
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:461
1168
msgid "Are you sure you want to clear the module list?"
1169
msgstr "Eğer modül listesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1171
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2423
1172
#: ../src/main/search_dialog.cc:700
1173
msgid "Remove Module?"
1174
msgstr "Modül kaldırılsın mı?"
1176
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2424
1177
#: ../src/main/search_dialog.cc:701
1178
msgid "Are you sure you want to remove the selected module?"
1179
msgstr "Seçili modülü kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
1181
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:68
1182
#: ../src/main/search_dialog.cc:66
1183
#: ../src/main/search_sidebar.cc:61
1184
msgid "Searching the "
1187
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:69
1188
#: ../src/main/search_dialog.cc:67
1189
#: ../src/main/search_sidebar.cc:62
1193
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:70
1194
#: ../src/main/search_dialog.cc:68
1195
#: ../src/main/search_sidebar.cc:63
1199
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:419
1202
msgstr "Yeni Liste%s"
1204
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:643
1205
msgid "The last module list may not be deleted"
1206
msgstr "Son modül listesi silinemez"
1208
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:661
1209
msgid "Delete list?"
1210
msgstr "Listeyi sil?"
1212
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:662
1213
msgid "Are you sure you want to delete:"
1214
msgstr "Eğer silmek istediğinizden emin misiniz:"
1216
#. *****************************************************************************
1218
#. * on_lucene_intro_clicked
1221
#. * #include "gui/search_dialog.h"
1223
#. * void on_lucene_intro_clicked(GtkToggleButton *button,
1224
#. * gpointer user_data)
1232
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:785
1234
"<b>Syntax overview for optimized \"lucene\" searches</b>\n"
1235
"Search for verses that contain...\n"
1238
" \"loved\" or \"one\"\n"
1239
" This is the same as searching for loved OR one\n"
1241
" The phrase \"loved one\"\n"
1243
" A word starting with \"love\"\n"
1244
" (love OR loves OR loved OR etc...)\n"
1246
" The word \"loved\" and the word \"one\"\n"
1247
" && can be used in place of AND\n"
1249
" Verses that <b>must</b> contain \"loved\" and <b>may</b> contain \"one\"\n"
1251
" \"loved\" but not \"one\"\n"
1252
"(loved one) AND God\n"
1253
" \"loved\" or \"one\" and \"God\"\n"
1255
" Search for the Strong's Greek (\"G\") word number 2316.\n"
1256
" Also, select Strong's display on the <i>Attribute Search</i> tab.\n"
1258
"For complete details, search the web for \"lucene search syntax\"."
1259
msgstr "içeren ... o <b>Kullanımı bakış için optimize edilmiş \"ayet arar\" Lucene</b> Arama \"sevilen\" önce \"ya da\" tek \"bir\" sevilen bir VEYA sevdiler Bu aynı arama gibi için ifade * kelime bir başlangıç \"loved\" aşk bir \"ile\" aşk \"& & ve yerler kullanılmasına VE (aşk VEYA seviyor VEYA VE bir akşam OR vs ..) sabah kelime\" bir \"sözcüğü ve\" sabah + ve ekledi \"loved\" içeren Ayetler <b>gereken</b> bir <b>olabilir</b> içeren \"bir\" ama değil bir \"sonra\" önce değil \"bir\" (bir akşam) ve Tanrı \"lemma\" önce \"ya da\" tek \"ve\": 2316. numarası Arama için G Güçlü Yunan (\"\") sözcüğü G2316 Ayrıca sekmesini <i>Özellik Search</i> seçeneğini güçlü ekran. Ayrıntılar için tam, arama sözdizimi \"arama web için\" Lucene."
1261
#. *****************************************************************************
1263
#. * on_attributes_intro_clicked
1266
#. * #include "gui/search_dialog.h"
1268
#. * void on_attributes_intro_clicked(GtkToggleButton *button,
1269
#. * gpointer user_data)
1277
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:848
1279
"<b>Attribute-based searches</b>\n"
1280
"Searches for content contained in markup outside the main text. Attributes are footnotes, Strong's numbers, and morphological symbols.\n"
1282
"Be aware that most such searches can now be done faster via optimized \"lucene\" searches using keyword qualifiers.\n"
1284
"To use attribute searches, you must select the appropriate button on the <i>Attribute Search</i> tab.\n"
1285
"* Footnote text is searched just like regular text.\n"
1286
"* Strong's words are specified as a prefix letter H or G (Hebrew or Greek) and the numeric word identifier, e.g. G2316 to find \"θεός\" (\"God\").\n"
1287
"* Morphological tags are identified literally, e.g. N-ASF for \"noun, accusative singular feminine\" -- see the Robinson module for details."
1288
msgstr "<b>bazlı aramalar</b> Aramalar için <b>içerik Öznitelik</b> metin ana dışında bulunan bir biçimlendirme. Nitelikleri sembolleri dipnotlar Güçlü,'s sayılar ve morfolojik. Sekmesini <i>Arama Öznitelik</i> Be farkında olduğunu en düğmesini arar, sen seçmelisiniz uygun öznitelik için kullanın. Şimdi bu tür aramaları olmak yapılır elemeleri anahtar \"kullanarak arama Lucene hızlı üzerinden optimize\". * dipnot metni normal gibi aradı sadece. * \"Tanrı)\" (İbranice veya Yunanca) ve sayısal kelime tanımlayıcı, örneğin G2316 bulmak \"θεός. (Güçlü G veya sözleri vardır belirtilen bir önek harfi H * Morfolojik etiketleri tanımlanır kelimenin tam anlamıyla, \"isim hali dişil tekil\" için N-ASF gibi - Ayrıntılar için Robinson modülü bakın."
1290
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:184
1292
"This is an inclusive (\"AND\") search:\n"
1293
"Find matches showing all words."
1294
msgstr "Bu arama bir kapsayıcı (\"VE\"): Kelimeleri gösteren bul eşleşir."
1296
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:200
1297
msgid "Search Module"
1298
msgstr "Arama Modülü"
1300
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:214
1304
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:223
1305
#: ../ui/prefs.glade.h:38
1309
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:237
1313
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:251
1314
#: ../ui/search-dialog.glade.h:66
1318
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:270
1319
#: ../ui/search-dialog.glade.h:44
1320
msgid "Exact phrase"
1323
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:284
1324
msgid "Search Options"
1325
msgstr "Arama Seçenekleri"
1327
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:312
1328
msgid "Search Scope"
1329
msgstr "Arama Kapsam"
1331
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:325
1333
msgstr "Hayır kapsamı"
1335
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:335
1337
msgstr "Kullanım sınırları"
1339
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:344
1343
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:359
1347
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:373
1351
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:380
1355
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1382
1359
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:170
1360
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:179
1364
#: ../src/gnome2/splash.c:396
1365
msgid "Powered by the SWORD Project"
1366
msgstr "SWORD Proje Powered by"
1368
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:364
1369
msgid "Can't create tabs dir."
1370
msgstr "sekmeler dir oluşturulamıyor."
1372
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:133
1373
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:192
1374
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:278
1375
msgid "Prayer List/Journal Item"
1376
msgstr "Dua Listesi / Dergi Öğe"
1378
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:134
1379
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:193
1380
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:279
1384
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:249
1385
msgid "Remove the selected item"
1386
msgstr "Seçili öğeyi kaldır"
1388
#: ../src/gnome2/utilities.c:2018
1390
"An image file's size could not be determined.\n"
1391
"Xiphos cannot resize images to fit window."
1392
msgstr "Bir resim dosyası boyutunu tespit edilemedi. Xiphos penceresine sığacak şekilde yapabilirsiniz resimlerinizin boyutunu değil."
1394
#: ../src/main/display.cc:230
1397
"Improperly encoded personal annotation label:\n"
1399
msgstr "Yanlış etiket kodlanmış kişisel açıklama: '%s'"
1401
#: ../src/main/display.cc:927
1402
#: ../src/main/display.cc:989
1403
#: ../src/main/display.cc:1074
1404
#: ../ui/export-dialog.glade.h:7
1408
#: ../src/main/main.c:122
1409
msgid "Xiphos does not understand more than one argument."
1410
msgstr "Xiphos birden fazla argüman anlamıyor."
1412
#: ../src/main/main.c:168
1413
msgid "Initiating Gecko"
1414
msgstr "Başlatılması Gecko"
1416
#: ../src/main/main.c:174
1417
msgid "Building Interface"
1418
msgstr "Bina Arayüzü"
1420
#: ../src/main/main.c:178
1421
msgid "Starting Sword"
1422
msgstr "Kılıç Başlangıç"
1424
#: ../src/main/main.c:182
1425
msgid "Loading Settings"
1426
msgstr "Yükleme Ayarlar"
1428
#: ../src/main/main.c:186
1429
msgid "Displaying Xiphos"
1430
msgstr "Gösteren Xiphos"
1432
#: ../src/main/module_dialogs.cc:189
1433
#: ../src/main/previewer.cc:93
1434
#: ../ui/prefs.glade.h:85
1436
msgstr "Önizleyicide"
1438
#: ../src/main/module_dialogs.cc:240
1439
#: ../src/main/module_dialogs.cc:351
1440
#: ../src/main/previewer.cc:180
1444
#: ../src/main/module_dialogs.cc:246
1445
#: ../src/main/module_dialogs.cc:356
1446
#: ../src/main/previewer.cc:192
1447
msgid "Cross Reference"
1448
msgstr "Çapraz Referans"
1450
#: ../src/main/module_dialogs.cc:252
1451
#: ../src/main/module_dialogs.cc:266
1452
#: ../src/main/module_dialogs.cc:361
1453
#: ../src/main/module_dialogs.cc:373
1454
#: ../src/main/previewer.cc:198
1455
#: ../src/main/previewer.cc:217
1459
#: ../src/main/module_dialogs.cc:258
1460
#: ../src/main/module_dialogs.cc:277
1461
#: ../src/main/module_dialogs.cc:366
1462
#: ../src/main/module_dialogs.cc:383
1463
#: ../src/main/previewer.cc:204
1464
#: ../src/main/previewer.cc:223
1468
#: ../src/main/module_dialogs.cc:1007
1469
#: ../src/main/url.cc:518
1473
#: ../src/main/parallel_view.cc:380
1474
#: ../ui/xi-menus.glade.h:108
1475
msgid "Strong's Numbers"
1476
msgstr "Güçlü Numaraları"
1478
#: ../src/main/parallel_view.cc:390
1479
#: ../ui/search-dialog.glade.h:52
1480
#: ../ui/xi-menus.glade.h:44
1484
#: ../src/main/parallel_view.cc:400
1485
#: ../ui/search-dialog.glade.h:64
1486
#: ../ui/xi-menus.glade.h:63
1487
msgid "Morphological Tags"
1488
msgstr "Morfolojik Etiketler"
1490
#: ../src/main/parallel_view.cc:410
1491
#: ../ui/xi-menus.glade.h:48
1492
msgid "Hebrew Vowel Points"
1493
msgstr "İbranice Ünlü Noktaları"
1495
#: ../src/main/parallel_view.cc:420
1496
#: ../ui/xi-menus.glade.h:47
1497
msgid "Hebrew Cantillation"
1498
msgstr "İbranice Cantillation"
1500
#: ../src/main/parallel_view.cc:430
1501
#: ../ui/xi-menus.glade.h:45
1502
msgid "Greek Accents"
1503
msgstr "Yunan Vurgular"
1505
#: ../src/main/parallel_view.cc:440
1506
msgid "Cross-references"
1507
msgstr "Çapraz referans"
1509
#: ../src/main/parallel_view.cc:450
1510
#: ../ui/xi-menus.glade.h:57
1514
#: ../src/main/parallel_view.cc:460
1515
#: ../ui/xi-menus.glade.h:46
1519
#: ../src/main/parallel_view.cc:470
1520
msgid "Morpheme Segmentation"
1521
msgstr "Morfem Segmentasyon"
1523
#: ../src/main/parallel_view.cc:484
1524
#: ../ui/xi-menus.glade.h:117
1525
msgid "Words of Christ in Red"
1526
msgstr "Kırmızı Mesih'in Kelimeler"
1528
#: ../src/main/parallel_view.cc:494
1529
#: ../ui/xi-menus.glade.h:110
1530
msgid "Transliteration"
1533
#: ../src/main/parallel_view.cc:504
1534
msgid "Textual Variants"
1535
msgstr "Metinsel Varyantlar"
1537
#: ../src/main/parallel_view.cc:512
1538
#: ../ui/xi-menus.glade.h:86
1539
msgid "Primary Reading"
1542
#: ../src/main/parallel_view.cc:521
1543
#: ../ui/xi-menus.glade.h:101
1544
msgid "Secondary Reading"
1545
msgstr "İkinci Okuma"
1547
#: ../src/main/parallel_view.cc:530
1548
#: ../ui/xi-menus.glade.h:9
1549
msgid "All Readings"
1550
msgstr "Tüm Kaynaklar"
1552
#: ../src/main/parallel_view.cc:688
1553
msgid "view context"
1554
msgstr "görmek bağlamda"
1556
#: ../src/main/prayerlists.cc:74
1560
#: ../src/main/prayerlists.cc:75
1564
#: ../src/main/prayerlists.cc:76
1568
#: ../src/main/prayerlists.cc:77
1572
#: ../src/main/prayerlists.cc:78
1576
#: ../src/main/prayerlists.cc:79
1580
#: ../src/main/prayerlists.cc:80
1584
#: ../src/main/prayerlists.cc:81
1588
#: ../src/main/prayerlists.cc:82
1592
#: ../src/main/prayerlists.cc:83
1596
#: ../src/main/prayerlists.cc:84
1600
#: ../src/main/prayerlists.cc:85
1604
#: ../src/main/prayerlists.cc:124
1608
#: ../src/main/prayerlists.cc:125
1609
msgid "<b>For Growth</b><br/>"
1610
msgstr "<b>Büyüme için</b> <br/>"
1612
#: ../src/main/prayerlists.cc:126
1613
#: ../src/main/prayerlists.cc:383
1617
#: ../src/main/prayerlists.cc:127
1618
msgid "<b>For Salvation</b><br/>"
1619
msgstr "<b>Kurtuluş için</b> <br/>"
1621
#: ../src/main/prayerlists.cc:128
1622
#: ../src/main/prayerlists.cc:387
1626
#: ../src/main/prayerlists.cc:129
1627
msgid "<b>For Health</b><br/>"
1628
msgstr "<b>Sağlık için</b> <br/>"
1630
#: ../src/main/prayerlists.cc:130
1634
#: ../src/main/prayerlists.cc:131
1635
msgid "<b>Miscellaneous</b><br/>"
1636
msgstr "<b>Çeşitli</b> <br/>"
1638
#: ../src/main/prayerlists.cc:139
1642
#: ../src/main/prayerlists.cc:140
1643
msgid "<b>(x)</b><br/>"
1644
msgstr "<b>(X)</b> <br/>"
1646
#: ../src/main/prayerlists.cc:141
1650
#: ../src/main/prayerlists.cc:142
1651
msgid "<b>(y)</b><br/>"
1652
msgstr "<b>(Y)</b> <br/>"
1654
#: ../src/main/prayerlists.cc:143
1658
#: ../src/main/prayerlists.cc:144
1659
msgid "<b>(z)</b><br/>"
1660
msgstr "<b>(Z)</b> <br/>"
1662
#: ../src/main/prayerlists.cc:152
1663
msgid "Minor Topic 1"
1664
msgstr "Minör Konu 1"
1666
#: ../src/main/prayerlists.cc:153
1667
msgid "<b>Subtopic 1</b><br/>"
1668
msgstr "<b>Subtopic 1</b> <br/>"
1670
#: ../src/main/prayerlists.cc:155
1671
msgid "Minor Topic 2"
1672
msgstr "Küçük Konu 2"
1674
#: ../src/main/prayerlists.cc:156
1675
msgid "<b>Subtopic 2</b><br/>"
1676
msgstr "<b>Subtopic 2</b> <br/>"
1678
#: ../src/main/prayerlists.cc:158
1679
msgid "Minor Topic 3"
1680
msgstr "Küçük Konu 3"
1682
#: ../src/main/prayerlists.cc:159
1683
msgid "<b>Subtopic 3</b><br/>"
1684
msgstr "<b>Subtopic 3</b> <br/>"
1686
#: ../src/main/prayerlists.cc:161
1687
msgid "Minor Topic 4"
1688
msgstr "Küçük Konu 4"
1690
#: ../src/main/prayerlists.cc:162
1691
msgid "<b>Subtopic 4</b><br/>"
1692
msgstr "<b>Subtopic 4</b> <br/>"
1694
#: ../src/main/prayerlists.cc:242
1695
msgid "Name for new prayer list or journal"
1696
msgstr "yeni dua listesi veya dergi için Ad"
1698
#: ../src/main/prayerlists.cc:273
1699
msgid "Xiphos finds that prayer list already."
1700
msgstr "Xiphos zaten dua listesi bulur."
1702
#: ../src/main/prayerlists.cc:286
1705
"Xiphos cannot create module's path:\n"
1707
msgstr "Xiphos yolun modülü oluşturamazsınız:%s"
1709
#: ../src/main/prayerlists.cc:326
1710
msgid "A basic prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
1711
msgstr "Temel dua listesi. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
1713
#: ../src/main/prayerlists.cc:327
1714
msgid "BasicPrayerList"
1715
msgstr "BasicPrayerList"
1717
#: ../src/main/prayerlists.cc:341
1718
msgid "MyPrayerList"
1719
msgstr "MyPrayerList"
1721
#: ../src/main/prayerlists.cc:342
1722
msgid "<b>People:</b><br/>Bob<br/>Sam<br/>Sue<br/><br/><b>Church:</b><br/>pews<br/>fellowship<br/>Bibles for missionaries<br/><br/><br/>"
1723
msgstr "<b>Kişi:</b> <br/> Bob <br/> Sam <br/> Dava <br/><br/> <b>Kilise:</b> <br/> pews <br/> arkadaşlık <br/> misyonerler için İncil <br/><br/><br/>"
1725
#: ../src/main/prayerlists.cc:368
1726
msgid "A subject-based prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
1727
msgstr "Bir konu tabanlı dua listesi. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
1729
#: ../src/main/prayerlists.cc:369
1730
msgid "SubjectPrayerList"
1731
msgstr "SubjectPrayerList"
1733
#: ../src/main/prayerlists.cc:384
1734
msgid "Bob<br/>Sam<br/>Sue<br/>John<br/>"
1735
msgstr "Bob <br/> Sam <br/> Dava <br/> John <br/>"
1737
#: ../src/main/prayerlists.cc:385
1738
msgid "Spiritual Growth"
1739
msgstr "Ruhsal Gelişim"
1741
#: ../src/main/prayerlists.cc:386
1742
msgid "Mike<br/>Steve<br/>"
1743
msgstr "Mikrofon <br/> Steve <br/>"
1745
#: ../src/main/prayerlists.cc:388
1746
msgid "Sue<br/>John<br/>"
1747
msgstr "Dava <br/> John <br/>"
1749
#: ../src/main/prayerlists.cc:414
1750
msgid "A monthly prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
1751
msgstr "Bir aylık namaz liste. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
1753
#: ../src/main/prayerlists.cc:415
1754
msgid "MonthlyPrayerList"
1755
msgstr "MonthlyPrayerList"
1757
#: ../src/main/prayerlists.cc:466
1758
msgid "A daily journal. \\par\\par Module created by Xiphos."
1759
msgstr "Bir günlük dergi. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
1761
#: ../src/main/prayerlists.cc:467
1762
msgid "DailyJournal"
1763
msgstr "DailyJournal"
1765
#: ../src/main/prayerlists.cc:531
1766
msgid "An outlined topic (e.g. sermon). \\par\\par Module created by Xiphos."
1767
msgstr "Bir özetlenen konu (örneğin vaaz). \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
1769
#: ../src/main/prayerlists.cc:532
1770
msgid "OutlinedTopic"
1771
msgstr "OutlinedTopic"
1773
#: ../src/main/prayerlists.cc:546
1774
msgid "Major Topic A"
1775
msgstr "Önemli konu A"
1777
#: ../src/main/prayerlists.cc:547
1778
msgid "<b>Major Topic A</b><br/>"
1779
msgstr "<b>Önemli konu A</b> <br/>"
1781
#: ../src/main/prayerlists.cc:549
1782
msgid "Major Topic B"
1783
msgstr "Önemli Konu B"
1785
#: ../src/main/prayerlists.cc:550
1786
msgid "<b>Major Topic B</b><br/>"
1787
msgstr "<b>Önemli Konu B</b> <br/>"
1789
#: ../src/main/prayerlists.cc:552
1790
msgid "Major Topic C"
1791
msgstr "Önemli konu C"
1793
#: ../src/main/prayerlists.cc:553
1794
msgid "<b>Major Topic C</b><br/>"
1795
msgstr "<b>Önemli konu C</b> <br/>"
1797
#: ../src/main/previewer.cc:186
1798
msgid "User Annotation"
1799
msgstr "Kullanıcı Annotation"
1801
#: ../src/main/search_dialog.cc:208
1803
msgid "Search result %s: %s"
1804
msgstr "Arama sonucu%s:%s"
1806
#: ../src/main/search_dialog.cc:440
1807
msgid "Delete Range?"
1808
msgstr "Silmek Aralığı?"
1810
#: ../src/main/search_dialog.cc:441
1811
msgid "Are you sure you want to delete this range?"
1812
msgstr "Eğer bu aralığı silmek istediğinizden emin misiniz?"
1814
#: ../src/main/search_dialog.cc:655
1815
#: ../src/main/search_dialog.cc:1072
1816
#: ../src/main/search_dialog.cc:1075
1817
#: ../src/main/search_dialog.cc:1097
1818
#: ../src/main/search_dialog.cc:1100
1822
#: ../src/main/search_dialog.cc:1465
1826
"No such module is installed.\n"
1830
"Böyle bir modül kurulu var.\b%s"
1832
#: ../src/main/search_dialog.cc:1467
1833
msgid "Please adjust the module list."
1834
msgstr "modül listesi ayarlayın."
1836
#: ../src/main/search_dialog.cc:1483
1838
msgid "No fast-search index exists for %s.%s%s"
1839
msgstr "Hiçbir hızlı arama indeksi%s.%s%s için var"
1841
#: ../src/main/search_dialog.cc:1485
1844
"Search on this module is now `multi word'."
1847
"Bu modül ara 'çok kelime' şimdi."
1849
#: ../src/main/search_dialog.cc:1486
1852
"See the Module Manager, Maintenance pane."
1855
"Modül Yöneticisi, Bakım bölmesi bakın."
1857
#: ../src/main/search_dialog.cc:1549
1858
msgid "Search finished"
1859
msgstr "Arama bitmiş"
1861
#: ../src/main/search_sidebar.cc:100
1865
#: ../src/main/settings.c:105
1866
msgid "$HOME is not set!"
1867
msgstr "$ HOME set değil!"
1869
#: ../src/main/settings.c:118
1872
"Xiphos can not create .xiphos:\n"
1875
"Xiphos cannot continue."
1876
msgstr "Xiphos oluşturmak mümkün değil. Xiphos%s Xiphos devam edemiyor."
1878
#: ../src/main/settings.c:131
1879
#: ../src/main/settings.c:140
1880
#: ../src/main/settings.c:149
1881
msgid "can not create "
1882
msgstr "oluşturamazsınız"
1884
#: ../src/main/settings.c:179
1886
"Empty settings file -- backup recovery attempted.\n"
1887
"Some information may have been lost."
1888
msgstr "Boş ayarları dosyası - yedek kurtarma girişiminde kaybetti. Bazı olabilir bilgi."
1890
#: ../src/main/settings.c:181
1891
msgid "Empty settings file -- no backup?!? Information lost!"
1892
msgstr "Boş ayarları dosyası - Hiçbir yedekleme?!? Bilgi kaybettik!"
1894
#: ../src/main/settings.c:209
1896
"There are no Bibles installed.\n"
1897
"Evidently, you declined to install any.\n"
1899
"Without any Bible modules to display,\n"
1900
"Xiphos cannot proceed,\n"
1901
"and will now exit."
1902
msgstr "İncil yüklü yoktur. Besbelli, herhangi bir kurulum yapmaktan kaçındı. Çıkmak olmadan herhangi bir anda ve İncil modülleri olabilir Xiphos, görüntülemek için değil, devam edin."
1904
#: ../src/main/settings.c:212
1905
msgid "Bible module installation complete."
1906
msgstr "İncil modülü kurulumu tamamlayın."
1908
#: ../src/main/sidebar.cc:409
1912
#: ../src/main/sidebar.cc:470
1916
#: ../src/main/sword.cc:540
1918
"Xiphos's file for language\n"
1919
"abbreviations is missing."
1920
msgstr "için dil kısaltmalar dosya Xiphos's eksik."
1922
#: ../src/main/sword.cc:547
1924
"Xiphos's language abbreviation\n"
1925
"file cannot be opened."
1926
msgstr "Xiphos dil kısaltması dosya açılamaz."
1928
#: ../src/main/sword.cc:560
1930
"Xiphos cannot allocate space\n"
1931
"for language abbreviations."
1932
msgstr "Xiphos kısaltmalar dil için yer ayırabilirsiniz değil."
1934
#: ../src/main/sword.cc:567
1936
"Xiphos cannot read the\n"
1937
"language abbreviation file."
1938
msgstr "Xiphos dosya kısaltma dili okuyamaz."
1940
#. either we were given a null sys_locale, or it didn't match anything.
1941
#: ../src/main/sword.cc:649
1944
"No matching locale found for `%s'.\n"
1946
msgstr "Eşleşen yerelin bulundu için '%s.'%s"
1948
#: ../src/main/sword.cc:651
1949
msgid "Book names and menus may not be translated."
1950
msgstr "Kitap isimleri ve menüler tercüme olmayabilir."
1952
#: ../src/main/sword.cc:1247
1953
msgid "Daily devotional was requested, but there are none installed."
1954
msgstr "Günlük adanmışlık, ama istendi hiçbiri kurulu vardır."
1956
#: ../src/main/sword.cc:1483
1958
"<b>Locked Module.</b>\n"
1960
"<u>You are opening a module which requires a <i>key</i>.</u>\n"
1962
"The module is locked, meaning that the content is encrypted by its publisher, and you must enter its key in order for the content to become useful. This key should have been received by you on the web page which confirmed your purchase, or perhaps sent via email after purchase.\n"
1964
"Please enter the key in the dialog."
1965
msgstr "<b>Kilitli Modülü.</b> <u>You <i>anahtarı</i> gerektirmektedir olan modül açılan bir.</u> Modülü yayıncı onun tarafından şifreli kilitli içerik olduğunu, anlam ve kullanışlı hale içerik için sipariş girmelisiniz önemli olan. Bu anahtar iletişim kilit girin sonra satın alın. Gerektiğini Aldığınız tarafından yeniden yapılandırılan ya da e-posta yoluyla gönderilen belki, ya da satın alma da doğruladı sayfa web."
1967
#: ../src/main/tab_history.c:219
1968
msgid "Clear History"
1969
msgstr "Geçmişi Temizle"
1971
#: ../src/main/url.cc:98
1972
msgid "URL not found:"
1973
msgstr "URL bulunamadı:"
1975
#: ../src/main/url.cc:188
1977
msgid "Xiphos could not execute %s"
1978
msgstr "Yürütmüyor olabilir Xiphos %s"
1980
#: ../src/main/url.cc:196
1981
msgid "Viewer error:\n"
1982
msgstr "Görüntüleyici hatası:\n"
1984
#: ../src/main/url.cc:269
1986
msgid "Show %s in main window"
1987
msgstr "%s ana penceresinde"
1989
#: ../src/main/xml.c:84
1990
#: ../src/main/xml.c:468
1992
msgid "Document not created successfully. \n"
1993
msgstr "Belge değil başarıyla oluşturuldu.\n"
1995
#: ../src/main/xml.c:93
1999
#: ../src/main/xml.c:94
2000
msgid "What must I do to be saved?"
2001
msgstr "Ne kayıtlı olmak için ne yapmalıyız?"
2003
#: ../src/main/xml.c:96
2004
#: ../src/main/xml.c:97
2006
msgstr "Eylemler 16:31"
2008
#: ../src/main/xml.c:101
2009
#: ../src/main/xml.c:102
2011
msgstr "Efesliler 2:8,9"
2013
#: ../src/main/xml.c:106
2014
#: ../src/main/xml.c:107
2016
msgstr "Romalılar 1:16"
2018
#: ../src/main/xml.c:110
2019
msgid "What is the Gospel?"
2020
msgstr "Gospel nedir?"
2022
#: ../src/main/xml.c:112
2023
#: ../src/main/xml.c:113
2024
msgid "1 Cor 15:1-4"
2025
msgstr "1 Kor 15:1-4"
2027
#: ../src/main/xml.c:417
2028
#: ../src/main/xml.c:1174
2030
msgid "Document not parsed successfully. \n"
2031
msgstr "Belge değil başarıyla çözümlenen.\n"
2033
#: ../src/main/xml.c:423
2034
#: ../src/main/xml.c:741
2035
#: ../src/main/xml.c:1055
2036
#: ../src/main/xml.c:1253
2038
msgid "empty document \n"
2039
msgstr "boş belge\n"
2041
#: ../src/main/xml.c:429
2043
msgid "wrong type, root node != SwordBookmarks\n"
2044
msgstr "yanlış tipi, kök düğüm! = SwordBookmarks\n"
2046
#: ../src/main/xml.c:480
2047
msgid "Old Testament"
2050
#: ../src/main/xml.c:481
2054
#: ../src/main/xml.c:486
2055
msgid "New Testament"
2058
#: ../src/main/xml.c:487
2062
#: ../src/main/xml.c:493
2063
msgid "Sample Module List"
2064
msgstr "Örnek Modül Listesi"
2066
#: ../src/main/xml.c:747
2067
#: ../src/main/xml.c:1061
2069
msgid "wrong type, root node != %s\n"
2070
msgstr "yanlış tipi, kök düğüm! =%s\n"
2072
#: ../src/main/xml.c:1214
2075
"Save of settings failed! stat %d, size %d\n"
2077
msgstr "ayarları kaydet başarısız! stat% d, boyutu% d%s"
2079
#: ../src/main/xml.c:1216
2080
msgid "Attempting to revert to previous save."
2081
msgstr "önceki kaydetmek dönmek için çalışılıyor."
2083
#: ../ui/bookmarks.glade.h:1
2084
msgid "Add Bookmark"
2085
msgstr "Eklemek Bookmark"
2087
#: ../ui/bookmarks.glade.h:2
2088
#: ../ui/markverse.glade.h:1
2089
msgid "Bookmark Dialog"
2092
#: ../ui/bookmarks.glade.h:3
2093
msgid "Bookmark Folder Treeview"
2094
msgstr "Imi Klasör Treeview"
2096
#: ../ui/bookmarks.glade.h:4
2097
#: ../ui/markverse.glade.h:2
2098
msgid "Cancel Bookmark"
2099
msgstr "Iptal Bookmark"
2101
#: ../ui/bookmarks.glade.h:5
2102
#: ../ui/markverse.glade.h:3
2103
msgid "Create new folder"
2104
msgstr "Yeni klasör oluştur"
2106
#: ../ui/bookmarks.glade.h:6
2108
msgstr "Etiket Giriş"
2110
#: ../ui/bookmarks.glade.h:7
2114
#: ../ui/bookmarks.glade.h:8
2115
#: ../ui/markverse.glade.h:6
2116
msgid "Module Entry"
2117
msgstr "Modül Giriş"
2119
#: ../ui/bookmarks.glade.h:9
2120
#: ../ui/markverse.glade.h:7
2124
#: ../ui/bookmarks.glade.h:10
2128
#: ../ui/bookmarks.glade.h:11
2129
#: ../ui/markverse.glade.h:8
2130
#: ../ui/xi-menus.glade.h:64
2132
msgstr "Yeni Klasör"
2134
#: ../ui/bookmarks.glade.h:12
2135
#: ../ui/markverse.glade.h:10
2139
#: ../ui/bookmarks.glade.h:13
2140
#: ../ui/markverse.glade.h:11
2144
#: ../ui/editor_note.xml.h:1
2145
msgid "Delete the current note"
2146
msgstr "Silmek geçerli notu"
2148
#: ../ui/editor_note.xml.h:2
2149
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:4
2153
#: ../ui/editor_note.xml.h:3
2154
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:5
2158
#: ../ui/editor_note.xml.h:4
2159
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:6
2160
msgid "Exit the program"
2161
msgstr "Çıkış programı"
2163
#: ../ui/editor_note.xml.h:5
2164
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:7
2168
#: ../ui/editor_note.xml.h:6
2169
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:8
2170
msgid "HTML Format switch"
2171
msgstr "HTML Format anahtarı"
2173
#: ../ui/editor_note.xml.h:7
2174
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:9
2178
#: ../ui/editor_note.xml.h:8
2179
msgid "Preview the note to be printed"
2180
msgstr "Ön dikkat basılacak"
2182
#: ../ui/editor_note.xml.h:10
2183
msgid "Print this note"
2184
msgstr "Baskı bu notu"
2186
#: ../ui/editor_note.xml.h:12
2187
msgid "Save the current note"
2188
msgstr "Geçerli notu kaydedin"
2190
#: ../ui/editor_note.xml.h:13
2191
msgid "_Delete Personal Comment"
2192
msgstr "Kişisel Yorum _Delete"
2194
#: ../ui/editor_note.xml.h:16
2195
msgid "_Save (Personal Comment)"
2196
msgstr "(Kişisel Yorum) _Save"
2198
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:1
2199
msgid "Add this file to your bookmarks"
2200
msgstr "Yer imlerinizi bu dosyayı ekleyin"
2202
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:3
2203
msgid "Create a new document"
2204
msgstr "Yeni belge oluşturma"
2206
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:10
2207
msgid "New Document"
2210
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:11
2214
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:12
2215
msgid "Open a file in Studypad"
2216
msgstr "Studypad bir dosya açın"
2218
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:13
2219
msgid "Preview the document to be printed"
2220
msgstr "Ön belge basılacak"
2222
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:15
2223
msgid "Print this document"
2224
msgstr "Baskı bu belgenin"
2226
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:17
2228
msgstr "Kaydetmek AS"
2230
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:18
2231
msgid "Save the current file"
2232
msgstr "Geçerli dosyayı kaydedin"
2234
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:19
2235
msgid "Save the current file as"
2236
msgstr "Geçerli dosya olarak kaydetme"
2238
#: ../ui/export-dialog.glade.h:1
2242
#: ../ui/export-dialog.glade.h:2
2244
msgstr "<b>Kopya</b>"
2246
#: ../ui/export-dialog.glade.h:3
2247
msgid "<b>Export</b>"
2248
msgstr "<b>Ihracat</b>"
2250
#: ../ui/export-dialog.glade.h:4
2251
msgid "<b>Format</b>"
2252
msgstr "<b>Format</b>"
2254
#: ../ui/export-dialog.glade.h:5
2255
#: ../ui/prefs.glade.h:27
2259
#: ../ui/export-dialog.glade.h:6
2260
msgid "Book Radio Button"
2261
msgstr "Kitap Radyo Düğmesi"
2263
#: ../ui/export-dialog.glade.h:8
2264
msgid "Chapter Radio Button"
2265
msgstr "Bölüm Radyo Düğmesi"
2267
#: ../ui/export-dialog.glade.h:9
2268
#: ../ui/xi-menus.glade.h:20
2269
msgid "Copy/Export Passage"
2270
msgstr "Copy / İhracat Passage"
2272
#: ../ui/export-dialog.glade.h:10
2273
msgid "Export Passage Cancel"
2274
msgstr "Ihracat Passage İptal"
2276
#: ../ui/export-dialog.glade.h:11
2277
msgid "Export Passage OK"
2278
msgstr "Tamam İhracat Passage"
2280
#: ../ui/export-dialog.glade.h:12
2281
msgid "Export complete book"
2282
msgstr "Ihracat tam kitap"
2284
#: ../ui/export-dialog.glade.h:13
2285
msgid "Export complete chapter"
2286
msgstr "Ihracat tam bölüm"
2288
#: ../ui/export-dialog.glade.h:14
2289
msgid "Export single verse"
2290
msgstr "Ihracat tek ayet"
2292
#: ../ui/export-dialog.glade.h:15
2296
#: ../ui/export-dialog.glade.h:16
2297
msgid "HTML Radio Button"
2298
msgstr "HTML Radyo Düğmesi"
2300
#: ../ui/export-dialog.glade.h:17
2304
#: ../ui/export-dialog.glade.h:18
2308
#: ../ui/export-dialog.glade.h:19
2309
msgid "Plain Text Radio Button"
2310
msgstr "Düz Metin Radyo Düğmesi"
2312
#: ../ui/export-dialog.glade.h:21
2313
msgid "Save Export As"
2314
msgstr "Kaydetmek İhracat gibi"
2316
#: ../ui/export-dialog.glade.h:22
2320
#: ../ui/export-dialog.glade.h:23
2321
msgid "Verse Radio Button"
2322
msgstr "Ayet Radyo Düğmesi"
2324
#: ../ui/export-dialog.glade.h:24
2326
msgstr "Ayet aralığı"
2328
#: ../ui/export-dialog.glade.h:25
2332
#: ../ui/markverse.glade.h:4
2334
msgstr "Işaretlemek"
2336
#: ../ui/markverse.glade.h:5
2337
msgid "Mark/Unmark Verse"
2338
msgstr "İşaretle / İş Verse"
2340
#: ../ui/markverse.glade.h:9
2342
msgstr "Işaretini kaldırın"
2344
#: ../ui/module-manager.glade.h:1
2345
msgid "<b>Add and Remove Sources</b>"
2346
msgstr "<b>Eklemek ve Kaynaklar Kaldır</b>"
2348
#: ../ui/module-manager.glade.h:2
2349
msgid "<b>Install Destination</b>"
2350
msgstr "<b>Yüklemek Hedef</b>"
2352
#: ../ui/module-manager.glade.h:3
2353
msgid "<b>Install Source</b>"
2354
msgstr "<b>Yükleme Kaynağı</b>"
2356
#: ../ui/module-manager.glade.h:4
2357
msgid "<b>Module Manager</b>"
2358
msgstr "<b>Modül Yöneticisi</b>"
2360
#. do not translate <b> and </b> they are html formating
2361
#: ../ui/module-manager.glade.h:6
2362
msgid "<b>Sword</b>"
2363
msgstr "<b>Kılıç</b>"
2365
#: ../ui/module-manager.glade.h:7
2366
msgid "<b>WARNING:</b> If you live in a persecuted country use with care."
2367
msgstr "<b>UYARI:</b> bakım Eğer kullanımda bir zulüm ülkede yaşamak sizi."
2369
#: ../ui/module-manager.glade.h:8
2370
msgid "<b>Warning:</b> If you live in a persecuted country and do not wish to risk detection you should NOT use the remote installation feature! "
2371
msgstr "<b>Uyarı:</b> Eğer ülkede zulüm canlı bir sen özellik yükleme uzak kullanırım değil DEĞİL isteyen gerektiğini risk algılama!"
2373
#: ../ui/module-manager.glade.h:9
2374
msgid "<i>Personal area, for your use only:</i>"
2375
msgstr "<i>yalnızca sizin kullanımınız için alan, Kişisel:</i>"
2377
#: ../ui/module-manager.glade.h:10
2378
msgid "<i>System area, for all users:</i>"
2379
msgstr "<i>tüm kullanıcılar için, Sistem alanı:</i>"
2381
#: ../ui/module-manager.glade.h:11
2382
msgid "Add a custom remote install source. You must know its hostname and the folder where its repository lives."
2383
msgstr "Özel bir uzaktan yükleme kaynak ekleyin. Onun ismi ve klasör onun depo yaşıyor bilmeniz gerekir."
2385
#: ../ui/module-manager.glade.h:12
2386
msgid "Add a local folder as an install source, typically on a cdrom or flash drive. Such a folder contains subfolders \"mods.d\" and \"modules\"."
2387
msgstr "bir CD ya da flash sürücüye tipik olarak, bir yükleme kaynağı olarak yerel bir klasör ekleyin. Böyle bir klasöre alt klasörleri ve \"modules\" mods.d \"içeriyor."
2389
#: ../ui/module-manager.glade.h:13
2390
msgid "Build an index of the selected modules, for optimized (\"lucene\") searching."
2391
msgstr "optimize için seçilen modüllerin Build bir dizin (\"Lucene\") arıyor."
2393
#: ../ui/module-manager.glade.h:14
2397
#: ../ui/module-manager.glade.h:15
2398
msgid "Create a zip archive of the selected modules."
2399
msgstr "Seçilen modül bir zip arşivi oluşturun."
2401
#: ../ui/module-manager.glade.h:16
2402
msgid "Current Remote Sources"
2403
msgstr "Geçerli Uzaktan Kaynakları"
2405
#: ../ui/module-manager.glade.h:17
2406
msgid "Current local sources"
2407
msgstr "Mevcut yerel kaynaklardan"
2409
#: ../ui/module-manager.glade.h:18
2410
msgid "Delete the fast-search index of the selected modules."
2411
msgstr "Silmek seçilen modüllerin hızlı arama indeksi."
2413
#: ../ui/module-manager.glade.h:19
2417
#: ../ui/module-manager.glade.h:20
2418
msgid "Install or update the selected modules"
2419
msgstr "Yüklemek veya seçilen modülleri güncelleme"
2421
#: ../ui/module-manager.glade.h:21
2422
msgid "Load and synchronize the standard set of known repositories, as maintained at crosswire.org, with your current remote sources."
2423
msgstr "Yük ve geçerli uzaktan kaynaklarıyla olarak crosswire.org tutulur bilinen depoları standart, senkronize."
2425
#: ../ui/module-manager.glade.h:22
2429
#: ../ui/module-manager.glade.h:23
2430
msgid "Local Install Folder"
2431
msgstr "Yerel Yükleme Klasör"
2433
#: ../ui/module-manager.glade.h:24
2434
msgid "Module Manager"
2435
msgstr "Modül Yöneticisi"
2437
#: ../ui/module-manager.glade.h:25
2438
msgid "Open a brief introductory explanation of how the Module Manager works."
2439
msgstr "Modül Yöneticisi nasıl çalıştığı hakkında kısa bir tanıtım açıklama açın."
2441
#: ../ui/module-manager.glade.h:26
2442
msgid "Refresh Xiphos' knowledge of what modules are available at the selected remote repository"
2443
msgstr "modülleri mevcuttur ne Yenile Xiphos 'bilgi deposu uzaktan seçilen"
2445
#: ../ui/module-manager.glade.h:27
2449
#: ../ui/module-manager.glade.h:28
2450
msgid "Remove a remote install source."
2451
msgstr "bir uzaktan yükleme kaynağını çıkarın."
2453
#: ../ui/module-manager.glade.h:29
2454
msgid "Remove one of your local folders as an install source."
2455
msgstr "bir yükleme kaynağı olarak yerel klasörlerden birini çıkarın."
2457
#: ../ui/module-manager.glade.h:30
2458
msgid "Remove the selected modules from your system"
2459
msgstr "sisteminizden seçilen modüllerini çıkarın"
2461
#: ../ui/module-manager.glade.h:31
2462
msgid "Sword sys dir"
2463
msgstr "Kılıç dir sys"
2465
#: ../ui/module-manager.glade.h:32
2469
#: ../ui/module-manager.glade.h:33
2470
msgid "_Delete Index"
2471
msgstr "_Delete Endeksi"
2473
#: ../ui/module-manager.glade.h:34
2477
#: ../ui/module-manager.glade.h:35
2481
#: ../ui/module-manager.glade.h:36
2482
msgid "_Load Standard"
2483
msgstr "_Load Standart"
2485
#: ../ui/module-manager.glade.h:37
2487
msgstr "_View Intro"
2489
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:1
2493
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:2
2494
msgid "<b>Revelation of John</b>"
2495
msgstr "<b>John Vahiy</b>"
2497
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:3
2498
msgid "Book Selector Button"
2499
msgstr "Kitap Seçici Düğme"
2501
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:4
2502
msgid "Choose book to display"
2503
msgstr "görüntülemek için kitap seçin"
2505
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:5
2506
msgid "Drop down history list"
2507
msgstr "Açılır geçmiş listesi"
2509
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:6
2510
msgid "Reference Entry"
2511
msgstr "Referans Giriş"
2513
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:7
2514
msgid "Toggle Chapter Button"
2515
msgstr "Geçiş Bölüm Düğme"
2517
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:8
2518
msgid "Toggle Verse Button"
2519
msgstr "Geçiş Ayet Düğme"
2521
#: ../ui/prefs.glade.h:1
2531
msgstr "-2 -1 +0 +1 +2 +3 +4 +5"
2533
#: ../ui/prefs.glade.h:9
2534
msgid "<b>Font Colors</b>"
2535
msgstr "<b>Font Renkler</b>"
2537
#: ../ui/prefs.glade.h:10
2538
msgid "<b>Font Sizes</b>"
2539
msgstr "<b>Font Ölçüler</b>"
2541
#: ../ui/prefs.glade.h:11
2542
msgid "<b>General</b>"
2543
msgstr "<b>Genel</b>"
2545
#: ../ui/prefs.glade.h:12
2546
msgid "<b>Main Window Modules</b>"
2547
msgstr "<b>Ana Pencere Modülleri</b>"
2549
#: ../ui/prefs.glade.h:13
2550
#: ../ui/search-dialog.glade.h:5
2551
msgid "<b>Modules</b>"
2552
msgstr "<b>Modülleri</b>"
2554
#: ../ui/prefs.glade.h:14
2556
msgstr "<b>Göstermek</b>"
2558
#: ../ui/prefs.glade.h:15
2559
msgid "<b>Special Purpose Modules</b>"
2560
msgstr "<b>Özel Amaçlı Modüller</b>"
2562
#: ../ui/prefs.glade.h:16
2563
msgid "<b>StudyPad default directory</b>"
2564
msgstr "<b>StudyPad varsayılan dizin</b>"
2566
#: ../ui/prefs.glade.h:17
2568
msgstr "<b>Sekmeler</b>"
2570
#: ../ui/prefs.glade.h:18
2571
#: ../ui/search-dialog.glade.h:15
2573
msgstr "Eklemek Modülleri"
2575
#: ../ui/prefs.glade.h:19
2576
msgid "All displayed font sizes are relative to this choice"
2577
msgstr "Görüntülenen tüm font boyutları bu seçimi göredir"
2579
#: ../ui/prefs.glade.h:20
2580
msgid "Apply high-contrast highlight to current verse - see color pickers"
2581
msgstr "Güncel ayet uygulama yüksek kontrastlı vurgulamak - renk toplayıcılar görmek"
2583
#: ../ui/prefs.glade.h:21
2584
msgid "Automatically resize image content to fit the pane"
2585
msgstr "Otomatik bölmesine sığacak şekilde görüntü içeriğini yeniden boyutlandırmak"
2587
#: ../ui/prefs.glade.h:22
2591
#: ../ui/prefs.glade.h:23
2592
msgid "Base font size"
2593
msgstr "Baz font boyutu"
2595
#: ../ui/prefs.glade.h:24
2597
msgstr "İncil Metinler"
2599
#: ../ui/prefs.glade.h:25
2600
msgid "Bible Texts Checkbox"
2601
msgstr "İncil metinleri Checkbox"
2603
#: ../ui/prefs.glade.h:26
2604
msgid "Biblical Text"
2605
msgstr "İncille Metin"
2607
#: ../ui/prefs.glade.h:28
2608
msgid "Change Biblical Text Combo"
2609
msgstr "Combo İncil Metin Değişikliği"
2611
#: ../ui/prefs.glade.h:29
2612
msgid "Change Book Combo"
2613
msgstr "Combo Kitap Değişim"
2615
#: ../ui/prefs.glade.h:30
2616
msgid "Change Commentary Combo"
2617
msgstr "Combo Yorum değiştir"
2619
#: ../ui/prefs.glade.h:31
2620
msgid "Change Default Dictionary Combo"
2621
msgstr "Değiştirmek Varsayılan Combo Sözlük"
2623
#: ../ui/prefs.glade.h:32
2624
msgid "Change Dictionary Combo"
2625
msgstr "Değiştirmek Combo Sözlük"
2627
#: ../ui/prefs.glade.h:33
2628
msgid "Change Personal Notes Combo"
2629
msgstr "Kişisel Notlar Combo değiştir"
2631
#: ../ui/prefs.glade.h:34
2632
#: ../ui/search-dialog.glade.h:21
2633
msgid "Clear Modules from List Button"
2634
msgstr "Liste Button sil Modülleri"
2636
#: ../ui/prefs.glade.h:35
2637
#: ../ui/search-dialog.glade.h:22
2638
msgid "Clear all modules from the list"
2639
msgstr "Net listeden tüm modülleri"
2641
#: ../ui/prefs.glade.h:37
2642
msgid "Commentaries Checkbox"
2643
msgstr "Yorumlar Checkbox"
2645
#: ../ui/prefs.glade.h:39
2646
msgid "Commonly -1, to make verse numbers less obtrusive"
2647
msgstr "Genellikle -1, ayet numaraları daha az rahatsız edici yapmak"
2649
#: ../ui/prefs.glade.h:40
2653
#: ../ui/prefs.glade.h:41
2654
msgid "Cross-references in verse list"
2655
msgstr "ayet listesinde çapraz referanslar"
2657
#: ../ui/prefs.glade.h:42
2658
msgid "Current Verse"
2659
msgstr "Geçerli Ayet"
2661
#: ../ui/prefs.glade.h:43
2662
msgid "Daily Devotional"
2663
msgstr "Günlük adanmışlık"
2665
#: ../ui/prefs.glade.h:44
2666
msgid "Daily Devotional Combo"
2667
msgstr "Günlük Combo adanmışlık"
2669
#: ../ui/prefs.glade.h:45
2670
msgid "Default Dictionary"
2671
msgstr "Varsayılan Sözlük"
2673
#: ../ui/prefs.glade.h:46
2674
#: ../ui/search-dialog.glade.h:39
2675
msgid "Delete Selected Module From List Button"
2676
msgstr "Liste Button From Delete Selected Modülü"
2678
#: ../ui/prefs.glade.h:47
2682
#: ../ui/prefs.glade.h:48
2683
msgid "Dictionary/Lexicon"
2684
msgstr "Sözlük / Lexicon"
2686
#: ../ui/prefs.glade.h:49
2687
msgid "Dictionary/Lexicon Checkbox"
2688
msgstr "Sözlük / Lexicon Checkbox"
2690
#: ../ui/prefs.glade.h:50
2691
msgid "Enable Prayer Lists"
2692
msgstr "Etkinleştirmek Namaz Listeler"
2694
#: ../ui/prefs.glade.h:51
2695
msgid "Enable Prayer Lists Checkbox"
2696
msgstr "Etkinleştirmek Namaz Listeler Checkbox"
2698
#: ../ui/prefs.glade.h:52
2700
msgstr "Font Renkler"
2702
#: ../ui/prefs.glade.h:53
2706
#: ../ui/prefs.glade.h:54
2707
msgid "Font preferences, per language"
2708
msgstr "Font tercihleri, dil başına"
2710
#: ../ui/prefs.glade.h:55
2714
#: ../ui/prefs.glade.h:56
2715
msgid "General Misc"
2716
msgstr "Genel Çeşitli"
2718
#: ../ui/prefs.glade.h:57
2719
msgid "Greek Lexicon"
2720
msgstr "Yunan Lexicon"
2722
#: ../ui/prefs.glade.h:58
2723
msgid "Greek Lexicon Combo"
2724
msgstr "Lexicon Combo Yunan"
2726
#: ../ui/prefs.glade.h:59
2727
msgid "Hebrew Lexicon"
2728
msgstr "İbranice Lexicon"
2730
#: ../ui/prefs.glade.h:60
2731
msgid "Hebrew Lexicon Combo"
2732
msgstr "İbranice Lexicon Combo"
2734
#: ../ui/prefs.glade.h:61
2738
#: ../ui/prefs.glade.h:62
2739
msgid "Highlight Background"
2740
msgstr "Vurgulamak Arkaplan"
2742
#: ../ui/prefs.glade.h:63
2743
msgid "Highlight Foreground"
2744
msgstr "Vurgulamak Önalan"
2746
#: ../ui/prefs.glade.h:64
2747
msgid "Highlight current verse"
2748
msgstr "Vurgulamak akım ayet"
2750
#: ../ui/prefs.glade.h:65
2751
msgid "Highlight current verse check box"
2752
msgstr "Vurgulamak geçerli ayet onay kutusunu"
2754
#: ../ui/prefs.glade.h:66
2755
msgid "Highlight user annotations"
2756
msgstr "Vurgulamak kullanıcı açıklamalar"
2758
#: ../ui/prefs.glade.h:67
2759
msgid "Highlight user annotations check box"
2760
msgstr "Vurgulamak kullanıcı açıklamalar onay kutusunu"
2762
#: ../ui/prefs.glade.h:68
2763
msgid "If you have set a preferred daily devotion module, its entry for today will be shown at startup."
2764
msgstr "Bir tercih edilen günlük bağlılık modülü set varsa, bugün için kendi giriş açılışta gösterilecek."
2766
#: ../ui/prefs.glade.h:69
2767
msgid "Invert color pairs"
2768
msgstr "Invert renk çiftleri"
2770
#: ../ui/prefs.glade.h:70
2771
msgid "Language Font Combo"
2772
msgstr "Dil Yazı Combo"
2774
#: ../ui/prefs.glade.h:71
2778
#: ../ui/prefs.glade.h:72
2779
msgid "Make double-click of a word always use default dictionary instead of dictionary currently displayed"
2780
msgstr "kullanmak her zaman bir sözcüğün çift tıklatın olun varsayılan anda görüntülenen Sözlük yerine Sözlük"
2782
#: ../ui/prefs.glade.h:73
2783
msgid "Make journals/prayer lists available"
2784
msgstr "mevcut dergilerin / dua listeleri olun"
2786
#: ../ui/prefs.glade.h:74
2787
#: ../ui/search-dialog.glade.h:61
2788
msgid "Module Selection"
2789
msgstr "Modül Seçimi"
2791
#: ../ui/prefs.glade.h:75
2792
msgid "Modules Main"
2793
msgstr "Modülleri Ana"
2795
#: ../ui/prefs.glade.h:76
2796
msgid "Modules Misc"
2797
msgstr "Modülleri Misc"
2799
#: ../ui/prefs.glade.h:77
2800
msgid "Modules Parallel"
2801
msgstr "Modülleri Paralel"
2803
#: ../ui/prefs.glade.h:78
2804
msgid "Name and size choice for any module in a given language; still overridden by a specific choice on a particular module"
2805
msgstr "hala belirli bir seçim tarafından geçersiz belli bir modül üzerinde; belirli bir dildeki herhangi bir modül için İsim ve boyut seçenekleri"
2807
#: ../ui/prefs.glade.h:79
2809
msgstr "Normal Metin"
2811
#: ../ui/prefs.glade.h:80
2812
#: ../ui/search-dialog.glade.h:70
2813
msgid "Open Selection Dialog Button"
2814
msgstr "Açık Seçim Dialog Button"
2816
#: ../ui/prefs.glade.h:81
2817
msgid "Open a dialog to select modules"
2818
msgstr "modülleri seçmek için bir iletişim aç"
2820
#: ../ui/prefs.glade.h:82
2821
msgid "Parallel View in a tab"
2822
msgstr "Bir sekmeyi paralel Profili"
2824
#: ../ui/prefs.glade.h:83
2825
msgid "Personal Notes"
2826
msgstr "Kişisel Notlar"
2828
#: ../ui/prefs.glade.h:86
2829
msgid "Previewer Checkbox"
2830
msgstr "Önizleyicide Checkbox"
2832
#: ../ui/prefs.glade.h:87
2833
#: ../ui/search-dialog.glade.h:80
2834
msgid "Remove the selected module from the list"
2835
msgstr "Listeden seçilen modülünü çıkarın"
2837
#: ../ui/prefs.glade.h:88
2838
msgid "Resize images"
2839
msgstr "Boyutlandırmak görüntüler"
2841
#: ../ui/prefs.glade.h:89
2842
msgid "Resize images checkbox"
2843
msgstr "Boyutlandırmak görüntüler onay"
2845
#: ../ui/prefs.glade.h:90
2846
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter"
2847
msgstr "Ilerleyin Önceki / Sonraki Bölüm için"
2849
#: ../ui/prefs.glade.h:91
2850
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter Checkbox"
2851
msgstr "Ilerleyin Önceki / Sonraki Bölüm Onay için"
2853
#: ../ui/prefs.glade.h:92
2854
msgid "Select A Directory"
2855
msgstr "Bir Dizin Seçin"
2857
#: ../ui/prefs.glade.h:93
2858
msgid "Select a particular language for interface display, other than your usual setting"
2859
msgstr "Her zamanki ayarından daha arayüzünü görüntülemek için belirli bir dil, diğer Seç"
2861
#: ../ui/prefs.glade.h:94
2862
msgid "Show Daily Devotion at start up"
2863
msgstr "Gösterisi Günlük Devotion başlatmak"
2865
#: ../ui/prefs.glade.h:95
2866
msgid "Show splash screen at start up"
2867
msgstr "Gösterisi ekranını başlatmak"
2869
#: ../ui/prefs.glade.h:96
2870
msgid "Single selection of Bible+commentary+book+dictionary, or many sets of such selections in a tabbed interface"
2871
msgstr "İncil Tek seçim + yorum + kitap + bir sekmeli arayüzü böyle seçimleri birçok setleri veya sözlük"
2873
#: ../ui/prefs.glade.h:97
2874
msgid "Special Locale (requires restart)"
2875
msgstr "Özel Locale (yeniden başlatma gerektirir)"
2877
#: ../ui/prefs.glade.h:98
2878
msgid "Special Locale Combo"
2879
msgstr "Yerel Combo Özel"
2881
#: ../ui/prefs.glade.h:99
2882
msgid "StudyPad default directory combo"
2883
msgstr "StudyPad varsayılan dizin combo"
2885
#: ../ui/prefs.glade.h:101
2886
msgid "Use Bible Text scroll bar to scroll to previous or next chapter"
2887
msgstr "Kullanım İncil Metin önceki veya sonraki bölüme gitmek için kaydırma çubuğunu"
2889
#: ../ui/prefs.glade.h:102
2890
msgid "Use default Dictionary"
2891
msgstr "Varsayılan Sözlük"
2893
#: ../ui/prefs.glade.h:103
2894
msgid "Use default Dictionary Checkbox"
2895
msgstr "Varsayılan Sözlük Checkbox"
2897
#: ../ui/prefs.glade.h:104
2898
msgid "Use inverted highlight on user-annotated verses"
2899
msgstr "kullanıcı açıklamalı ayetlere ters vurgulamak kullanın"
2901
#: ../ui/prefs.glade.h:105
2902
msgid "Use tabbed browsing"
2903
msgstr "sekmeli tarama kullanın"
2905
#: ../ui/prefs.glade.h:106
2906
msgid "Use tabbed browsing Checkbox"
2907
msgstr "Kullanım sekmeli tarama Checkbox"
2909
#: ../ui/prefs.glade.h:107
2910
msgid "Use the verse list for Bible cross-references instead of the previewer"
2911
msgstr "İncil çapraz referansları için ayet liste yerine önizleyicide kullanın"
2913
#: ../ui/prefs.glade.h:108
2914
msgid "Verse Number"
2915
msgstr "Ayet sayısı"
2917
#: ../ui/prefs.glade.h:109
2918
msgid "Verse number size"
2919
msgstr "Ayet sayısı boyutu"
2921
#: ../ui/prefs.glade.h:110
2922
msgid "Xrefs in verse list check box"
2923
msgstr "ayet liste onay kutusunu Xrefs"
2925
#: ../ui/search-dialog.glade.h:1
2926
msgid "<b>Attribute</b>"
2927
msgstr "<b>Nitelik</b>"
2929
#: ../ui/search-dialog.glade.h:2
2930
msgid "<b>Found</b>"
2931
msgstr "<b>Bulundu</b>"
2933
#: ../ui/search-dialog.glade.h:3
2934
msgid "<b>List Name</b>"
2935
msgstr "<b>Liste Adı</b>"
2937
#: ../ui/search-dialog.glade.h:4
2938
msgid "<b>Module Lists</b>"
2939
msgstr "<b>Modül Listeler</b>"
2941
#: ../ui/search-dialog.glade.h:6
2942
msgid "<b>Options</b>"
2943
msgstr "<b>Seçenekleri</b>"
2945
#: ../ui/search-dialog.glade.h:7
2946
msgid "<b>Preview</b>"
2947
msgstr "<b>Önizleme</b>"
2949
#: ../ui/search-dialog.glade.h:8
2950
msgid "<b>Range Definition</b>"
2951
msgstr "<b>Aralık tanımı</b>"
2953
#: ../ui/search-dialog.glade.h:9
2954
msgid "<b>Range Name</b>"
2955
msgstr "<b>Aralığı Adı</b>"
2957
#: ../ui/search-dialog.glade.h:10
2958
msgid "<b>Ranges</b>"
2959
msgstr "<b>Aralıkları</b>"
2961
#: ../ui/search-dialog.glade.h:11
2962
msgid "<b>Results Display Options</b>"
2963
msgstr "<b>Sonuçlar Görüntü Seçenekleri</b>"
2965
#: ../ui/search-dialog.glade.h:12
2966
msgid "<b>Scope</b>"
2967
msgstr "<b>Kapsam</b>"
2969
#: ../ui/search-dialog.glade.h:13
2970
msgid "<b>Search Results</b>"
2971
msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>"
2973
#: ../ui/search-dialog.glade.h:14
2974
msgid "<b>Search Type</b>"
2975
msgstr "<b>Arama Türü</b>"
2977
#: ../ui/search-dialog.glade.h:16
2978
msgid "Advanced Search"
2979
msgstr "Gelişmiş Arama"
2981
#: ../ui/search-dialog.glade.h:17
2982
msgid "Attribute Search"
2983
msgstr "Öznitelik Arama"
2985
#: ../ui/search-dialog.glade.h:18
2987
msgstr "Öznitelikleri"
2989
#: ../ui/search-dialog.glade.h:19
2990
msgid "Attributes radiobutton"
2991
msgstr "Nitelikleri Radiobuton"
2993
#: ../ui/search-dialog.glade.h:20
2994
msgid "Clear Custom Module List Button"
2995
msgstr "Net Özel Modül Listesi Düğme"
2997
#: ../ui/search-dialog.glade.h:23
2998
msgid "Clear lists for new search"
2999
msgstr "yeni arama için Clear listeleri"
3001
#: ../ui/search-dialog.glade.h:24
3002
msgid "Create a new module list"
3003
msgstr "yeni bir modül liste oluşturma"
3005
#: ../ui/search-dialog.glade.h:25
3006
msgid "Create new custom range"
3007
msgstr "Yeni özel aralık oluşturma"
3009
#: ../ui/search-dialog.glade.h:26
3010
msgid "Current results"
3011
msgstr "Geçerli sonuçlar"
3013
#: ../ui/search-dialog.glade.h:27
3014
msgid "Current results radiobutton"
3015
msgstr "Geçerli sonuçlar Radiobuton"
3017
#: ../ui/search-dialog.glade.h:28
3018
msgid "Custom Module List Combo"
3019
msgstr "Özel Modül Listesi Combo"
3021
#: ../ui/search-dialog.glade.h:29
3022
msgid "Custom Module List Name Entry"
3023
msgstr "Özel Modül Listesi Giriş"
3025
#: ../ui/search-dialog.glade.h:30
3026
msgid "Custom Module Lists"
3027
msgstr "Özel Modülü Listeler"
3029
#: ../ui/search-dialog.glade.h:31
3030
msgid "Custom Range Preview"
3031
msgstr "Özel Aralığı Önizleme"
3033
#: ../ui/search-dialog.glade.h:32
3034
msgid "Custom Range Selector Combo"
3035
msgstr "Özel Aralık Seçici Combo"
3037
#: ../ui/search-dialog.glade.h:33
3038
msgid "Custom Verse Ranges"
3039
msgstr "Özel Ayet Aralıkları"
3041
#: ../ui/search-dialog.glade.h:34
3042
msgid "Custom module list"
3043
msgstr "Özel bir modül listesi"
3045
#: ../ui/search-dialog.glade.h:35
3046
msgid "Custom module list radiobutton"
3047
msgstr "Özel bir modül listesi Radiobuton"
3049
#: ../ui/search-dialog.glade.h:36
3050
msgid "Custom verse range"
3051
msgstr "Özel ayet aralığı"
3053
#: ../ui/search-dialog.glade.h:37
3054
msgid "Custom verse range radiobutton"
3055
msgstr "Özel ayet aralığı Radiobuton"
3057
#: ../ui/search-dialog.glade.h:38
3058
msgid "Delete Range Button"
3059
msgstr "Silmek Aralığı Düğme"
3061
#: ../ui/search-dialog.glade.h:40
3062
msgid "Delete selected range"
3063
msgstr "Silmek seçilen aralığı"
3065
#: ../ui/search-dialog.glade.h:41
3066
msgid "Delete the selected list"
3067
msgstr "Silmek seçilen liste"
3069
#: ../ui/search-dialog.glade.h:42
3070
msgid "Entire module"
3073
#: ../ui/search-dialog.glade.h:43
3074
msgid "Entire module radiobutton"
3075
msgstr "Tüm modül Radiobuton"
3077
#: ../ui/search-dialog.glade.h:45
3078
msgid "Exact phrase radiobutton"
3079
msgstr "Tam sözcük Radiobuton"
3081
#: ../ui/search-dialog.glade.h:46
3085
#: ../ui/search-dialog.glade.h:47
3086
msgid "Export current search results"
3087
msgstr "Ihracat cari arama sonuçları"
3089
#: ../ui/search-dialog.glade.h:48
3091
"Fast, featureful, index-based search\n"
3092
"Indexes must have been built beforehand:\n"
3093
"See Module Manager's maintenance functions"
3094
msgstr "Hızlı, özellikli endeks bazlı arama Endeksleri önceden yapılmış olmalıdır: bak Modülü Yönetici bakım fonksiyonları"
3096
#: ../ui/search-dialog.glade.h:51
3098
msgstr "Bul düğmesi"
3100
#: ../ui/search-dialog.glade.h:53
3101
msgid "Footnotes radiobutton"
3102
msgstr "Dipnotlar Radiobuton"
3104
#: ../ui/search-dialog.glade.h:54
3105
msgid "In modules that have Footnotes"
3106
msgstr "Dipnotları var modüllerde"
3108
#: ../ui/search-dialog.glade.h:55
3109
msgid "In modules that have Morphological Tags"
3110
msgstr "modüllerde bu Morfolojik Etiketler var"
3112
#: ../ui/search-dialog.glade.h:56
3113
msgid "In modules that have Strong's Numbers"
3114
msgstr "modüllerde o Güçlü Numaraları var"
3116
#: ../ui/search-dialog.glade.h:57
3117
msgid "Main Search Entry"
3118
msgstr "Ana Arama Giriş"
3120
#: ../ui/search-dialog.glade.h:58
3121
msgid "Make selections on the Attribute Search tab"
3122
msgstr "Nitelik Arama sekmesinde seçimlerinizi yapın"
3124
#: ../ui/search-dialog.glade.h:60
3125
msgid "Match case checkbox"
3126
msgstr "Maç durumda onay"
3128
#: ../ui/search-dialog.glade.h:62
3130
msgstr "Modül listesi"
3132
#: ../ui/search-dialog.glade.h:63
3133
msgid "Module list radiobutton"
3134
msgstr "Modül listesi Radiobuton"
3136
#: ../ui/search-dialog.glade.h:65
3137
msgid "Morphological Tags radiobutton"
3138
msgstr "Morfolojik Etiketler Radiobuton"
3140
#: ../ui/search-dialog.glade.h:67
3141
msgid "Multi word radiobutton"
3142
msgstr "Çok kelime Radiobuton"
3144
#: ../ui/search-dialog.glade.h:68
3145
msgid "New Custom Module List Button"
3146
msgstr "Yeni Özel Modül Listesi Düğme"
3148
#: ../ui/search-dialog.glade.h:69
3149
msgid "New Range Button"
3150
msgstr "Yeni Range Düğme"
3152
#: ../ui/search-dialog.glade.h:71
3153
msgid "Open a brief explanation of attribute-based searches."
3154
msgstr "öznitelik tabanlı araması kısa bir açıklama açın."
3156
#: ../ui/search-dialog.glade.h:72
3157
msgid "Open a brief explanation of the syntax used for optimized \"lucene\" searches."
3158
msgstr "optimize \"Lucene\" aramaları için kullanılan sözdizimi kısa bir açıklama açın."
3160
#: ../ui/search-dialog.glade.h:73
3161
msgid "Open a dialog to select modules to add to the list"
3162
msgstr "listeye eklemek için modüller seçmek için bir iletişim aç"
3164
#: ../ui/search-dialog.glade.h:74
3165
msgid "Optimized (\"Lucene\")"
3166
msgstr "Optimize edilmiş (\"Lucene\")"
3168
#: ../ui/search-dialog.glade.h:75
3169
msgid "Optimized (\"Lucene\") radiobutton"
3170
msgstr "Optimize edilmiş (\"Lucene\") Radiobuton"
3172
#: ../ui/search-dialog.glade.h:76
3173
msgid "Range Definition Entry"
3174
msgstr "Aralık tanımı Giriş"
3176
#: ../ui/search-dialog.glade.h:77
3177
msgid "Range Name Entry"
3178
msgstr "Aralığı Adı Giriş"
3180
#: ../ui/search-dialog.glade.h:79
3181
msgid "Regular expression radiobutton"
3182
msgstr "Düzenli ifade Radiobuton"
3184
#: ../ui/search-dialog.glade.h:81
3185
msgid "Result Summary Table"
3186
msgstr "Sonuç Özet Tablo"
3188
#: ../ui/search-dialog.glade.h:82
3189
msgid "Result Summary Window"
3190
msgstr "Sonuç Özet Penceresi"
3192
#: ../ui/search-dialog.glade.h:83
3196
#: ../ui/search-dialog.glade.h:84
3197
msgid "Save Custom Module List Button"
3198
msgstr "Özel Modül Listesi Düğme kaydet"
3200
#: ../ui/search-dialog.glade.h:85
3201
msgid "Save Range Button"
3202
msgstr "Kaydetmek Aralığı Düğme"
3204
#: ../ui/search-dialog.glade.h:86
3205
msgid "Save custom range"
3206
msgstr "Özel aralık Kaydet"
3208
#: ../ui/search-dialog.glade.h:87
3209
msgid "Save search results as bookmarks"
3210
msgstr "imi olarak arama sonuçlarını kaydetme"
3212
#: ../ui/search-dialog.glade.h:88
3213
msgid "Save the module list"
3214
msgstr "modül listesini kaydet"
3216
#: ../ui/search-dialog.glade.h:89
3217
msgid "Search Criteria"
3218
msgstr "Arama Kriterleri"
3220
#: ../ui/search-dialog.glade.h:90
3221
msgid "Search Criteria Treeview"
3222
msgstr "Arama Kriterleri Treeview"
3224
#: ../ui/search-dialog.glade.h:91
3225
msgid "Search entire module"
3226
msgstr "Arama tüm modül"
3228
#: ../ui/search-dialog.glade.h:92
3229
msgid "Search for Morphological tags"
3230
msgstr "Morfolojik etiketleri ara"
3232
#: ../ui/search-dialog.glade.h:93
3233
msgid "Search for Strongs Numbers like G4442 or H1121"
3234
msgstr "G4442 veya H1121 gibi Strongs Numaraları ara"
3236
#: ../ui/search-dialog.glade.h:94
3237
msgid "Search in footnotes"
3238
msgstr "dipnotlar ara"
3240
#: ../ui/search-dialog.glade.h:95
3241
msgid "Show Footnotes"
3242
msgstr "Göstermek Dipnotlar"
3244
#: ../ui/search-dialog.glade.h:96
3245
msgid "Show Footnotes checkbox"
3246
msgstr "Göstermek Dipnotlar onay"
3248
#: ../ui/search-dialog.glade.h:97
3249
msgid "Show Morphological Tags"
3250
msgstr "Göstermek Morfolojik Etiketler"
3252
#: ../ui/search-dialog.glade.h:98
3253
msgid "Show Morphological Tags checkbox"
3254
msgstr "Göstermek Morfolojik Etiketler onay"
3256
#: ../ui/search-dialog.glade.h:99
3257
msgid "Show Strong's Numbers"
3258
msgstr "Göstermek Güçlü Numaraları"
3260
#: ../ui/search-dialog.glade.h:100
3261
msgid "Show Strong's Numbers checkbox"
3262
msgstr "Göstermek Güçlü Numaraları onay"
3264
#: ../ui/search-dialog.glade.h:101
3265
msgid "Show in main window"
3266
msgstr "ana pencerede göster"
3268
#: ../ui/search-dialog.glade.h:102
3269
msgid "Single module"
3272
#: ../ui/search-dialog.glade.h:103
3273
msgid "Single module radiobutton"
3274
msgstr "Tek modül Radiobuton"
3276
#: ../ui/search-dialog.glade.h:104
3277
msgid "Start/stop searching"
3278
msgstr "Start / stop arıyor"
3280
#: ../ui/search-dialog.glade.h:105
3281
msgid "Strongs Numbers"
3282
msgstr "Strongs Numaraları"
3284
#: ../ui/search-dialog.glade.h:106
3285
msgid "Strongs Numbers radiobutton"
3286
msgstr "Strongs Numaraları Radiobuton"
3288
#: ../ui/search-dialog.glade.h:107
3289
msgid "Use a custom module list for the search"
3290
msgstr "Arama için özel bir modül listesini kullanın"
3292
#: ../ui/search-dialog.glade.h:108
3293
msgid "Use a custom range for the scope of the search"
3294
msgstr "arama kapsamını için özel bir aralığı kullanın"
3296
#: ../ui/search-dialog.glade.h:109
3297
msgid "Use a single module for the search"
3298
msgstr "arama için tek bir modülü kullanın"
3300
#: ../ui/search-dialog.glade.h:110
3301
msgid "Use the current module list for the search"
3302
msgstr "Arama için geçerli modül listesini kullanın"
3304
#: ../ui/search-dialog.glade.h:111
3305
msgid "Use the results of the last search as the scope of the search"
3306
msgstr "arama kapsamını olarak son arama sonuçları kullanın"
3308
#: ../ui/search-dialog.glade.h:112
3309
msgid "_Attribute Search"
3310
msgstr "_Attribute Arama"
3312
#: ../ui/search-dialog.glade.h:113
3313
msgid "_Lucene Search Syntax"
3314
msgstr "_Lucene Arama Kullanımı"
3316
#: ../ui/search-dialog.glade.h:114
3317
msgid "e.g. Matt-John;Rev4"
3318
msgstr "örneğin Matt-John; Rev4"
3320
#: ../ui/search-dialog.glade.h:115
3324
#: ../ui/xi-menus.glade.h:2
3325
msgid "About _Translation"
3326
msgstr "_Translation Hakkında"
3328
#: ../ui/xi-menus.glade.h:3
3329
msgid "About _Xiphos"
3330
msgstr "Hakkında _Xiphos"
3332
#: ../ui/xi-menus.glade.h:4
3336
#: ../ui/xi-menus.glade.h:5
3337
msgid "Add Sub-Item"
3338
msgstr "Alt Öğe Ekle"
3340
#: ../ui/xi-menus.glade.h:6
3341
msgid "Add a sub-item"
3342
msgstr "Eklemek bir alt kalemi"
3344
#: ../ui/xi-menus.glade.h:7
3348
#: ../ui/xi-menus.glade.h:8
3349
msgid "Add new folder to selected folder"
3350
msgstr "seçilen klasöre yeni bir klasör ekle"
3352
#: ../ui/xi-menus.glade.h:10
3353
msgid "Allow Reordering"
3354
msgstr "Reordering izin ver"
3356
#: ../ui/xi-menus.glade.h:11
3357
msgid "Allow items to be moved from one folder to another"
3358
msgstr "Izin öğeleri başka bir klasörden diğerine taşınacak"
3360
#: ../ui/xi-menus.glade.h:12
3361
msgid "Annotate Verse"
3362
msgstr "Açıklama Ayet"
3364
#: ../ui/xi-menus.glade.h:13
3365
msgid "Apply a high-contrast highlight to the current verse"
3366
msgstr "Geçerli ayet uygulayın yüksek kontrast vurgulamak"
3368
#: ../ui/xi-menus.glade.h:15
3369
msgid "Bring the simple sidebar search forward"
3370
msgstr "ileri basit kenar çubuğuna arama getir"
3372
#: ../ui/xi-menus.glade.h:16
3373
msgid "Browse in BibleMap.org"
3374
msgstr "Göz BibleMap.org içinde"
3376
#: ../ui/xi-menus.glade.h:17
3377
msgid "Collapse All"
3380
#: ../ui/xi-menus.glade.h:18
3381
msgid "Collapse all Bookmarks groups"
3382
msgstr "Tümünü daralt imleri gruplar"
3384
#: ../ui/xi-menus.glade.h:19
3385
msgid "Commentary by Chapter"
3386
msgstr "Bölüm yorumu"
3388
#: ../ui/xi-menus.glade.h:21
3389
msgid "Create a new daily journal"
3390
msgstr "Yeni bir günlük dergi oluşturma"
3392
#: ../ui/xi-menus.glade.h:22
3393
msgid "Create a new journal or prayerlist from a template"
3394
msgstr "Bir şablondan yeni bir günlük ya da prayerlist oluşturun"
3396
#: ../ui/xi-menus.glade.h:23
3397
msgid "Create a new monthly journal"
3398
msgstr "yeni bir aylık dergi oluşturma"
3400
#: ../ui/xi-menus.glade.h:24
3401
msgid "Create a new outlined topic"
3402
msgstr "Yeni bir özetlenen konu oluşturun"
3404
#: ../ui/xi-menus.glade.h:25
3405
msgid "Create a new simple prayer list"
3406
msgstr "Yeni bir basit dua listesi oluşturun"
3408
#: ../ui/xi-menus.glade.h:26
3409
msgid "Create a new subject prayer list"
3410
msgstr "yeni bir konu dua listesi oluşturun"
3412
#: ../ui/xi-menus.glade.h:27
3416
#: ../ui/xi-menus.glade.h:28
3420
#: ../ui/xi-menus.glade.h:29
3424
#: ../ui/xi-menus.glade.h:30
3426
msgstr "Dictionar_y"
3428
#: ../ui/xi-menus.glade.h:31
3429
msgid "Display Book Heading"
3430
msgstr "Başlığı Ekran Kitap"
3432
#: ../ui/xi-menus.glade.h:32
3433
msgid "Display Chapter Heading"
3434
msgstr "Başlığı Ekran Bölüm"
3436
#: ../ui/xi-menus.glade.h:33
3437
msgid "Display verse numbers in the text"
3438
msgstr "metin görüntüleme ayet numaraları"
3440
#: ../ui/xi-menus.glade.h:34
3442
msgstr "DoubleSpace"
3444
#: ../ui/xi-menus.glade.h:35
3445
msgid "Dump Pers.Comm."
3446
msgstr "Dökümü Pers.Comm."
3448
#: ../ui/xi-menus.glade.h:37
3449
msgid "Edit bookmark item"
3450
msgstr "madde imini düzenle"
3452
#: ../ui/xi-menus.glade.h:38
3453
msgid "Edit this item"
3454
msgstr "Bu öğeyi Düzenle"
3456
#: ../ui/xi-menus.glade.h:39
3458
msgstr "Tümünü Genişlet"
3460
#: ../ui/xi-menus.glade.h:40
3461
msgid "Expand all Bookmarks groups"
3462
msgstr "Genişletmek tüm imleri gruplar"
3464
#: ../ui/xi-menus.glade.h:41
3465
msgid "Export Folder"
3466
msgstr "Ihracat Klasör"
3468
#: ../ui/xi-menus.glade.h:42
3470
msgstr "İhracat Listesi"
3472
#: ../ui/xi-menus.glade.h:49
3473
msgid "Image Content"
3474
msgstr "Görüntü İçerik"
3476
#: ../ui/xi-menus.glade.h:50
3477
msgid "Import Bookmarks"
3478
msgstr "Ithalat imleri"
3480
#: ../ui/xi-menus.glade.h:51
3481
msgid "Insert Bookmark"
3482
msgstr "Favori Ekle"
3484
#: ../ui/xi-menus.glade.h:52
3485
msgid "Insert new bookmark here"
3486
msgstr "Buraya ekle yeni yer imi"
3488
#: ../ui/xi-menus.glade.h:53
3490
msgstr "L_ink Sekmeler"
3492
#: ../ui/xi-menus.glade.h:54
3493
msgid "Learn about The Sword Project, of which Xiphos is one application"
3494
msgstr "hangi Xiphos bir uygulamadır Kılıç Projesi hakkında bilgi edinin"
3496
#: ../ui/xi-menus.glade.h:55
3497
msgid "Learn about Xiphos"
3498
msgstr "Xiphos hakkında bilgi edinin"
3500
#: ../ui/xi-menus.glade.h:56
3501
msgid "Learn about translating the Xiphos interface to other languages"
3502
msgstr "ilgili diğer dillere Xiphos arayüzü tercüme öğrenin"
3504
#: ../ui/xi-menus.glade.h:58
3505
msgid "Load other bookmarks file (default: from BibleTime)"
3506
msgstr "Yük diğer imleri dosyası (varsayılan: BibleTime itibaren)"
3508
#: ../ui/xi-menus.glade.h:59
3509
msgid "Lookup Selection"
3510
msgstr "Arama Seçimi"
3512
#: ../ui/xi-menus.glade.h:60
3513
msgid "Make all tabs' Bibles navigate together"
3514
msgstr "Tüm sekmeleri 'İncil birlikte gitmek olun"
3516
#: ../ui/xi-menus.glade.h:62
3520
#: ../ui/xi-menus.glade.h:65
3524
#: ../ui/xi-menus.glade.h:66
3526
msgstr "Açık Modülü"
3528
#: ../ui/xi-menus.glade.h:67
3529
msgid "Open Study_pad"
3530
msgstr "Açık Study_pad"
3532
#: ../ui/xi-menus.glade.h:68
3533
msgid "Open a browser on an interface to live IRC chat"
3534
msgstr "IRC sohbet canlı bir arayüz üzerinde bir tarayıcı açın"
3536
#: ../ui/xi-menus.glade.h:69
3537
msgid "Open a browser on our bug tracker"
3538
msgstr "Bizim bug tracker bir tarayıcı açın"
3540
#: ../ui/xi-menus.glade.h:70
3541
msgid "Open a browser on the users' mailing list webpage"
3542
msgstr "Kullanıcıların e-posta listesi web sayfasında bir tarayıcı açın"
3544
#: ../ui/xi-menus.glade.h:71
3545
msgid "Open a saved tab settings collection"
3546
msgstr "Kaydedilen bir sekmesi ayarları toplama aç"
3548
#: ../ui/xi-menus.glade.h:72
3549
msgid "Open in a dialog"
3550
msgstr "Bir iletişim aç"
3552
#: ../ui/xi-menus.glade.h:73
3553
msgid "Open in a separate window"
3554
msgstr "ayrı bir pencerede aç"
3556
#: ../ui/xi-menus.glade.h:74
3557
msgid "Open in editor"
3558
msgstr "editörü açın"
3560
#: ../ui/xi-menus.glade.h:75
3561
msgid "Open in new tab"
3562
msgstr "yeni sekmede açma"
3564
#: ../ui/xi-menus.glade.h:76
3566
"Open selected module in a\n"
3567
" separate ['dialog'] window"
3568
msgstr "Açık pencere] 'Seçilen modülü ayrı bir [' iletişim"
3570
#: ../ui/xi-menus.glade.h:78
3571
msgid "Open selected module in a new tab"
3572
msgstr "Açık yeni bir sekmede modül seçili"
3574
#: ../ui/xi-menus.glade.h:79
3575
msgid "Open the advanced search dialog, to run complex queries"
3576
msgstr "Karmaşık sorgular çalıştırmak için, gelişmiş arama iletişim aç"
3578
#: ../ui/xi-menus.glade.h:80
3579
msgid "Open the help viewer on the Xiphos manual"
3580
msgstr "Xiphos kılavuzda yardım görüntüleyici aç"
3582
#: ../ui/xi-menus.glade.h:81
3583
msgid "Open this bookmark in a dialog"
3584
msgstr "bir iletişim içinde bu imi aç"
3586
#: ../ui/xi-menus.glade.h:82
3587
msgid "Open this bookmark in a new tab"
3588
msgstr "yeni bir sekmede bu imi aç"
3590
#: ../ui/xi-menus.glade.h:83
3591
msgid "Operate the sidebar as a separate window"
3592
msgstr "ayrı bir pencere olarak İşlet sidebar"
3594
#: ../ui/xi-menus.glade.h:84
3598
#: ../ui/xi-menus.glade.h:85
3599
msgid "Preview _Daily Devotion"
3600
msgstr "Ön _Daily Devotion"
3602
#: ../ui/xi-menus.glade.h:87
3603
msgid "Provide the full-chapter parallel Bible window as another tab"
3604
msgstr "Başka bir sekme olarak tam bölüm paralel İncil pencere sağlayın"
3606
#: ../ui/xi-menus.glade.h:88
3607
msgid "Read Selection Aloud"
3608
msgstr "Yüksek sesle okuyun Seçimi"
3610
#: ../ui/xi-menus.glade.h:90
3611
msgid "Remove folder and save it"
3612
msgstr "klasöre çıkartın ve kaydedin"
3614
#: ../ui/xi-menus.glade.h:91
3615
msgid "Remove the sidebar entirely from view"
3616
msgstr "görünümünden tamamen sidebar Kaldır"
3618
#: ../ui/xi-menus.glade.h:92
3619
msgid "Remove this item"
3620
msgstr "Bu öğeyi kaldır"
3622
#: ../ui/xi-menus.glade.h:93
3623
msgid "Rename Pers.Comm."
3624
msgstr "Adlandırmak Pers.Comm."
3626
#: ../ui/xi-menus.glade.h:94
3627
msgid "Respect Font Faces"
3628
msgstr "Saygı Yazı Yüzler"
3630
#: ../ui/xi-menus.glade.h:95
3631
msgid "Save list as a series of bookmarks"
3632
msgstr "imlerinin bir dizi olarak listesini kaydedin"
3634
#: ../ui/xi-menus.glade.h:96
3635
msgid "Save list as a single bookmark"
3636
msgstr "tek bir yer imi olarak listesini kaydedin"
3638
#: ../ui/xi-menus.glade.h:97
3639
msgid "Save these results as a series of bookmarks in their own folder"
3640
msgstr "kendi klasöründe yer imleri bir dizi olarak bu sonuçları kaydet"
3642
#: ../ui/xi-menus.glade.h:98
3643
msgid "Save these results as a single bookmark"
3644
msgstr "tek bir yer imi olarak bu sonuçları kaydet"
3646
#: ../ui/xi-menus.glade.h:99
3647
msgid "Save this collection of tab settings"
3648
msgstr "sekmesi ayarları bu koleksiyon kaydet"
3650
#: ../ui/xi-menus.glade.h:100
3651
msgid "Scripture Cross-references"
3652
msgstr "Din Çapraz referanslar"
3654
#: ../ui/xi-menus.glade.h:102
3655
msgid "Select Previewer position between sidebar or beneath Bible"
3656
msgstr "kenar arasında ya da İncil altında seçin önizleyicide pozisyon"
3658
#: ../ui/xi-menus.glade.h:103
3659
msgid "Show Parallel View in a _Tab"
3660
msgstr "Bir _Tab göster Paralel Profili"
3662
#: ../ui/xi-menus.glade.h:104
3663
msgid "Show Previe_wer in the Sidebar"
3664
msgstr "Kenar çubuğunda gösterin Previe_wer"
3666
#: ../ui/xi-menus.glade.h:105
3667
msgid "Show Verse _Numbers"
3668
msgstr "Göstermek Ayet _Numbers"
3670
#: ../ui/xi-menus.glade.h:106
3671
msgid "Show today's entry from your selected daily devotional in the previewer"
3672
msgstr "Seçtiğiniz günlük önizleyicide adanmışlık Göster'i bugünün giriş"
3674
#: ../ui/xi-menus.glade.h:107
3678
#: ../ui/xi-menus.glade.h:109
3682
#: ../ui/xi-menus.glade.h:111
3683
msgid "Turn on text-to-speech reading of Bible verses as they are selected"
3684
msgstr ", seçilen İncil text-to-speech okuma açın ayetler"
3686
#: ../ui/xi-menus.glade.h:112
3687
msgid "Unlock This Module"
3688
msgstr "Kilidini Bu Modülü"
3690
#: ../ui/xi-menus.glade.h:113
3691
msgid "Use Current Dictionary"
3692
msgstr "Kullanmak Şu Sözlük"
3694
#: ../ui/xi-menus.glade.h:114
3695
msgid "Use module manager to install and remove Sword modules"
3696
msgstr "yüklemek ve kaldırmak Kılıç modülleri modül yöneticisi kullanın"
3698
#: ../ui/xi-menus.glade.h:115
3702
#: ../ui/xi-menus.glade.h:116
3703
msgid "Verse Per Line"
3704
msgstr "Ayet Başına Hattı"
3706
#: ../ui/xi-menus.glade.h:118
3707
msgid "_About The SWORD Project"
3708
msgstr "_About SWORD Projesi"
3710
#: ../ui/xi-menus.glade.h:119
3711
msgid "_Advanced Search"
3712
msgstr "_Advanced Arama"
3714
#: ../ui/xi-menus.glade.h:120
3715
msgid "_Attach/Detach Sidebar"
3716
msgstr "_Attach / Sidebar Detach"
3718
#: ../ui/xi-menus.glade.h:121
3722
#: ../ui/xi-menus.glade.h:122
3723
msgid "_Commentary/Book"
3724
msgstr "_Commentary / Kitap"
3726
#: ../ui/xi-menus.glade.h:123
3730
#: ../ui/xi-menus.glade.h:124
3734
#: ../ui/xi-menus.glade.h:125
3738
#: ../ui/xi-menus.glade.h:127
3742
#: ../ui/xi-menus.glade.h:128
3743
msgid "_Highlight Current Verse"
3744
msgstr "Geçerli Ayet _Highlight"
3746
#: ../ui/xi-menus.glade.h:129
3748
msgstr "_Live Sohbet"
3750
#: ../ui/xi-menus.glade.h:130
3751
msgid "_Mailing List"
3752
msgstr "_Mailing Listesi"
3754
#: ../ui/xi-menus.glade.h:131
3755
msgid "_Module Manager"
3756
msgstr "_Module Müdürü"
3758
#: ../ui/xi-menus.glade.h:132
3759
msgid "_New Prayerlist/Journal"
3760
msgstr "Prayerlist / Dergi _new"
3762
#: ../ui/xi-menus.glade.h:133
3763
msgid "_Open Session"
3764
msgstr "_Open Oturum"
3766
#: ../ui/xi-menus.glade.h:134
3767
msgid "_Preferences"
3768
msgstr "_Preferences"
3770
#: ../ui/xi-menus.glade.h:135
3774
#: ../ui/xi-menus.glade.h:136
3776
msgstr "_Read Aloud"
3778
#: ../ui/xi-menus.glade.h:137
3780
msgstr "_Report Bug"
3782
#: ../ui/xi-menus.glade.h:138
3783
msgid "_Save Session"
3784
msgstr "_Save Oturum"
3786
#: ../ui/xi-menus.glade.h:139
3790
#: ../ui/xi-menus.glade.h:140
3791
msgid "_Show/Hide Attached Sidebar"
3792
msgstr "_Show / Ekli Sidebar Gizle"
3794
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:1
3795
msgid "<b>Export to:</b>"
3796
msgstr "<b>Ihracat:</b>"
3798
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:2
3799
msgid "Export Bookmark Folder"
3800
msgstr "Ihracat yer imlerini"
3802
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:3
3806
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:4
3807
msgid "Include Bible text"
3808
msgstr "Içeren İncil metni"
3810
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:5
3814
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:6
3815
msgid "Xiphos bookmarks"
3816
msgstr "Xiphos imleri"
3818
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:7
3822
#: ../ui/xi-export-bookmarks.glade.h:8
3826
#: ../xiphos.desktop.in.in.h:1
3827
msgid "Study the Bible"
3828
msgstr "Çalışma İncil"
3830
#: ../xiphos.desktop.in.in.h:2
3831
msgid "Xiphos Bible Guide"
3832
msgstr "Xiphos İncil Kılavuzu"