~raof/do-plugins/translation-export

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of raof
  • Date: 2013-10-16 04:35:57 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_raof-20131016043557-wzd6im54alyrz9kb
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: do-plugins\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 22:53+1000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:32+1100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-08 03:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Pedro Augusto <pedro.3a@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-13 04:34+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-16 04:35+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
20
 
21
21
#: ../Alias/src/AliasAction.cs:36
22
22
msgid "Assign Alias..."
494
494
 
495
495
#: ../Empathy/src/EmpathyStatusItem.cs:54
496
496
#: ../Pidgin/src/PidginHandleContactDetailItem.cs:43
497
 
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:42 ../Skype/src/Skype.cs:67
 
497
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:42 ../Skype/src/Skype.cs:72
498
498
msgid "Offline"
499
499
msgstr "Desconectado"
500
500
 
504
504
msgstr "Disponível"
505
505
 
506
506
#: ../Empathy/src/EmpathyStatusItem.cs:56
507
 
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:46 ../Skype/src/Skype.cs:69
 
507
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:46 ../Skype/src/Skype.cs:74
508
508
msgid "Away"
509
509
msgstr "Ausente"
510
510
 
511
511
#: ../Empathy/src/EmpathyStatusItem.cs:57
512
 
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:45 ../Skype/src/Skype.cs:72
 
512
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:45 ../Skype/src/Skype.cs:77
513
513
msgid "Invisible"
514
514
msgstr "Invisível"
515
515
 
1535
1535
msgid "Buddies on your Pidgin buddy list."
1536
1536
msgstr "Contatos presentes em sua lista no Pidgin."
1537
1537
 
1538
 
#: ../Pidgin/src/PidginHandleContactDetailItem.cs:43 ../Skype/src/Skype.cs:66
 
1538
#: ../Pidgin/src/PidginHandleContactDetailItem.cs:43 ../Skype/src/Skype.cs:71
1539
1539
msgid "Online"
1540
1540
msgstr ""
1541
1541
 
2465
2465
msgid "Changes a shelf's name"
2466
2466
msgstr ""
2467
2467
 
2468
 
#: ../Skype/src/Skype.cs:65
 
2468
#: ../Skype/src/Skype.cs:70
2469
2469
msgid "Unknown"
2470
2470
msgstr ""
2471
2471
 
2472
 
#: ../Skype/src/Skype.cs:68
 
2472
#: ../Skype/src/Skype.cs:73
2473
2473
msgid "Skype Me"
2474
2474
msgstr ""
2475
2475
 
2476
 
#: ../Skype/src/Skype.cs:70
 
2476
#: ../Skype/src/Skype.cs:75
2477
2477
msgid "Not Available"
2478
2478
msgstr ""
2479
2479
 
2480
 
#: ../Skype/src/Skype.cs:71
 
2480
#: ../Skype/src/Skype.cs:76
2481
2481
msgid "Do Not Disturb"
2482
2482
msgstr ""
2483
2483
 
2484
 
#: ../Skype/src/Skype.cs:73
 
2484
#: ../Skype/src/Skype.cs:78
2485
2485
msgid "Logged Out"
2486
2486
msgstr ""
2487
2487
 
2488
 
#: ../Skype/src/Skype.cs:74
 
2488
#: ../Skype/src/Skype.cs:79
2489
2489
msgid "Skype Out"
2490
2490
msgstr ""
2491
2491
 
2709
2709
msgid "Tomboy note"
2710
2710
msgstr "Nota do Tomboy"
2711
2711
 
 
2712
#: ../Transmission/gtk-gui/Transmission.TransmissionConfig.cs:67
 
2713
msgid "Port"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: ../Transmission/gtk-gui/Transmission.TransmissionConfig.cs:94
 
2717
msgid "_Address"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: ../Transmission/gtk-gui/Transmission.TransmissionConfig.cs:104
 
2721
msgid "_Password"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: ../Transmission/gtk-gui/Transmission.TransmissionConfig.cs:116
 
2725
msgid "_Login"
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: ../Transmission/src/TorrentFileSetPriorityAction.cs:47
 
2729
msgid "Set priority"
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: ../Transmission/src/TorrentFileSetPriorityAction.cs:51
 
2733
msgid "Set download priority"
 
2734
msgstr ""
 
2735
 
 
2736
#: ../Transmission/src/TorrentLimitDownloadSpeedAction.cs:17
 
2737
msgid "Limit download speed"
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#: ../Transmission/src/TorrentLimitDownloadSpeedAction.cs:21
 
2741
msgid "Set download speed limit"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: ../Transmission/src/TorrentLimitUploadSpeedAction.cs:17
 
2745
msgid "Limit upload speed"
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: ../Transmission/src/TorrentLimitUploadSpeedAction.cs:21
 
2749
msgid "Set upload speed limit"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: ../Transmission/src/TorrentMarkForDownloadAction.cs:19
 
2753
msgid "Mark for download"
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#: ../Transmission/src/TorrentMarkForDownloadAction.cs:23
 
2757
msgid "Mark file as needed to be downloaded"
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#: ../Transmission/src/TorrentOperateAction.cs:15
 
2761
msgid "Operate on files"
 
2762
msgstr ""
 
2763
 
 
2764
#: ../Transmission/src/TorrentOperateAction.cs:19
 
2765
msgid "Operate on downloaded file"
 
2766
msgstr ""
 
2767
 
 
2768
#: ../Transmission/src/TorrentStartAction.cs:18
 
2769
msgid "Start"
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#: ../Transmission/src/TorrentStartAction.cs:22
 
2773
msgid "Start downloading torrent"
 
2774
msgstr ""
 
2775
 
 
2776
#: ../Transmission/src/TorrentStopAction.cs:18
 
2777
msgid "Stop"
 
2778
msgstr ""
 
2779
 
 
2780
#: ../Transmission/src/TorrentStopAction.cs:22
 
2781
msgid "Stop downloading torrent"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: ../Transmission/src/TorrentUnmarkForDownloadAction.cs:19
 
2785
msgid "Unmark for download"
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: ../Transmission/src/TorrentUnmarkForDownloadAction.cs:23
 
2789
msgid "Unmark file as needed to be downloaded"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: ../Transmission/src/TorrentVerifyAction.cs:18
 
2793
msgid "Verify"
 
2794
msgstr ""
 
2795
 
 
2796
#: ../Transmission/src/TorrentVerifyAction.cs:22
 
2797
msgid "Verify torrent"
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
2712
2800
#: ../Tracker/src/TrackerSearchAction.cs:17
2713
2801
msgid "Search with Tracker"
2714
2802
msgstr "Pesquiasr com Tracker"
3385
3473
#: ../Zim/src/ZimPagesItemSource.cs:42
3386
3474
msgid "Zim Desktop Wiki pages"
3387
3475
msgstr "Páginas Wiki sobre Zim Desktop"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "Evolution Contacts"
3390
 
#~ msgstr "Contatos do Evolution"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "Unmount volume"
3393
 
#~ msgstr "Desmontar volume"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Mobile Phone"
3396
 
#~ msgstr "Telefone celular"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Rename to..."
3399
 
#~ msgstr "Renomear para..."
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Finds Firefox bookmarks in your default profile."
3402
 
#~ msgstr "Procura favoritos do Firefox em seu perfil padrão."
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Firefox Bookmarks"
3405
 
#~ msgstr "Favoritos do Firefox"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Click to compete authorization"
3408
 
#~ msgstr "Clique para completar autorização"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Opens a GNOME Terminal with the selected profile."
3411
 
#~ msgstr "Abre um Terminal do GNOME com o perfil selecionado."
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "Open Profile"
3414
 
#~ msgstr "Abrir Perfil"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "Disble pidgin account"
3417
 
#~ msgstr "Desabilitar conta no Pidgin"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid "Pause Rhythmbox Playback"
3420
 
#~ msgstr "Suspende reprodução no Rhythmbox"
3421
 
 
3422
 
#~ msgid "Play Current Track in Rhythmbox"
3423
 
#~ msgstr "Reproduzir faixa atual no Rhythmbox"
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "Play Previous Track in Rhythmbox"
3426
 
#~ msgstr "Reproduz música anterior no Rhythmbox"
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "Play Next Track in Rhythmbox"
3429
 
#~ msgstr "Reproduz próxima música no Rhythmbox"
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "Close your current window."
3432
 
#~ msgstr "Fecha a janela atual."
3433
 
 
3434
 
#~ msgid "Default"
3435
 
#~ msgstr "Padrão"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "Previous Window"
3438
 
#~ msgstr "Janela Anterior"
3439
 
 
3440
 
#~ msgid "The Previously Active Window"
3441
 
#~ msgstr "A última janela ativa"
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "The Currently Active Application"
3444
 
#~ msgstr "O aplicativo atualmente ativo"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid "The Currently Active Window"
3447
 
#~ msgstr "A janela atualmente ativa"
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "Make a window consume the whole screen"
3450
 
#~ msgstr "Faz uma janela ocupar todo o espaço disponível na tela"
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "The Previously Active Application"
3453
 
#~ msgstr "O último aplicativo ativo"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid "Previous Application"
3456
 
#~ msgstr "Aplicativo Anterior"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "Organizes your del.icio.bookmarks by tag"
3459
 
#~ msgstr "Organiza seus favoritos Del.icio.us por marcador"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Address"
3462
 
#~ msgstr "Endereço"
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "Choose folder"
3465
 
#~ msgstr "Selecionar Pasta"
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "ImageShack exception: "
3468
 
#~ msgstr "Exceção ImageShack: "
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "Search and read help documentation (man)"
3471
 
#~ msgstr "Pesquisar e ler documentação (man)"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Manual pages (man)"
3474
 
#~ msgstr "Páginas de Manual (man)"
3475
 
 
3476
 
#, csharp-format
3477
 
#~ msgid "'{0}' sucessfully posted to {1}"
3478
 
#~ msgstr "'{0}' postado com sucesso para {1}"
3479
 
 
3480
 
#~ msgid "Indexes your Opera 6 bookmarks"
3481
 
#~ msgstr "Indexa seus favoritos do Opera 6"
3482
 
 
3483
 
#~ msgid "When actions (e.g. rename) are completed"
3484
 
#~ msgstr "Quando ações (como renomear) são completadas"
3485
 
 
3486
 
#~ msgid "<b>Notification</b>"
3487
 
#~ msgstr "<b>Notificações</b>"
3488
 
 
3489
 
#~ msgid "Delete a selected task from Remember The Milk"
3490
 
#~ msgstr "Excluir uma tarefa selecionada do Remember The Milk"
3491
 
 
3492
 
#~ msgid "Complete a selected task"
3493
 
#~ msgstr "Completa uma tarefa selecionada"
3494
 
 
3495
 
#~ msgid "Set the priority of a task"
3496
 
#~ msgstr "Define a prioridade de uma tarefa"
3497
 
 
3498
 
#~ msgid "Add Selected Item to Shelf"
3499
 
#~ msgstr "Adicionar ítem selecionado à prateleira"
3500
 
 
3501
 
#~ msgid "Shelf Items"
3502
 
#~ msgstr "ítens da prateleira"
3503
 
 
3504
 
#~ msgid "Your Shelf Items"
3505
 
#~ msgstr "Seus ítens da prateleira"
3506
 
 
3507
 
#~ msgid "Tomboy Note Indexer"
3508
 
#~ msgstr "Indexador de notas Tomboy"
3509
 
 
3510
 
#~ msgid "Enable / Disable Language"
3511
 
#~ msgstr "Habilitar / Desabilitar linguagem"
3512
 
 
3513
 
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
3514
 
#~ msgstr "Chinês (tradicional)"
3515
 
 
3516
 
#~ msgid "Translate to Chinese (Traditional)"
3517
 
#~ msgstr "Traduzir para o chinês (tradicional)"
3518
 
 
3519
 
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
3520
 
#~ msgstr "Chinês (simplificado)"
3521
 
 
3522
 
#~ msgid "Translate to Chinese (Simplified)"
3523
 
#~ msgstr "Traduzir para o chinês (simplificado)"
3524
 
 
3525
 
#~ msgid "Maximize"
3526
 
#~ msgstr "Maximizar"
3527
 
 
3528
 
#~ msgid "Parsed url was empty. ImageShack has probably changed its format."
3529
 
#~ msgstr ""
3530
 
#~ "URL analizada está vazia. O ImageShack provavelmente alterou seu formato."
3531
 
 
3532
 
#~ msgid "Web service supported by Ping.FM"
3533
 
#~ msgstr "Serviço web suportado por Ping.FM"
3534
 
 
3535
 
#~ msgid "Web service group supported by Ping.FM"
3536
 
#~ msgstr "Grupo de serviços web suportado por Ping.FM"
3537
 
 
3538
 
#~ msgid "For overdue task(s)"
3539
 
#~ msgstr "Para tarefa(s) expiradas."
3540
 
 
3541
 
#~ msgid "Mark a selected task as \"incomplete\"."
3542
 
#~ msgstr "Marque a tarefa selecionada como \"incomplete\""
3543
 
 
3544
 
#~ msgid "Move a seleted task from one list to another"
3545
 
#~ msgstr "Mover uma tarefa selecionada de uma lista para outra"
3546
 
 
3547
 
#~ msgid "Set the due date/time of a task"
3548
 
#~ msgstr "Configurar o Data/Tempo de expiração de uma tarefa"
3549
 
 
3550
 
#~ msgid "Sets a recurrence pattern for a task."
3551
 
#~ msgstr "Configura um padrão de retorno para uma tarefa."
3552
 
 
3553
 
#~ msgid "Translation Plugin Options"
3554
 
#~ msgstr "Opções do Plugin de Tradução"
3555
 
 
3556
 
#~ msgid "Actions you can do to your screens."
3557
 
#~ msgstr "Ações que você pode fazer para suas telas."
3558
 
 
3559
 
#~ msgid "Action Window"
3560
 
#~ msgstr "Janela de Ação"
3561
 
 
3562
 
#~ msgid "Action a Window."
3563
 
#~ msgstr "Ação em uma Janela"
3564
 
 
3565
 
#~ msgid "Tile All Windows in Current Viewport"
3566
 
#~ msgstr "Exibir todas as janelas na nesta Viewport"
3567
 
 
3568
 
#~ msgid "Close All"
3569
 
#~ msgstr "Fechar Tudo"