~sarahstrong/ubuntu/lucid/gedit/mypatch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Joe Drew
  • Date: 2002-01-13 02:13:27 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20020113021327-dukaa4n50oykvrjg
Tags: upstream-0.9.6
Import upstream version 0.9.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turkish translations for gedit messages
 
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gedit-0.9.5\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2001-03-18 22:37-0600\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2001-03-14 03:52+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@technologist.com>\n"
 
11
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: plugins/browse/browse.c:251
 
17
msgid "Browse"
 
18
msgstr "Gözat"
 
19
 
 
20
#: plugins/browse/browse.c:252 plugins/browse/browse.c:253
 
21
msgid "Web browse plugin"
 
22
msgstr "Web gezgini eklentisi"
 
23
 
 
24
#.
 
25
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
26
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
27
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
28
#.
 
29
#: plugins/browse/browse.glade.h:7
 
30
msgid "gedit: Web Browse plugin"
 
31
msgstr "gedit: Web Gezgini eklentisi"
 
32
 
 
33
#: plugins/browse/browse.glade.h:8
 
34
msgid "Enter the _URL to browse for:"
 
35
msgstr "Gözatılacak _Adresi verin:"
 
36
 
 
37
#: plugins/browse/browse.glade.h:9
 
38
msgid "Lynx found at: "
 
39
msgstr "Lynx'in yeri: "
 
40
 
 
41
#: plugins/browse/browse.glade.h:10 plugins/diff/diff.glade.h:19
 
42
#: plugins/email/email.glade.h:22
 
43
msgid "location"
 
44
msgstr "konum"
 
45
 
 
46
#: plugins/browse/browse.glade.h:11 plugins/diff/diff.glade.h:20
 
47
#: plugins/email/email.glade.h:24
 
48
msgid " _Change... "
 
49
msgstr "_Değiştir ..."
 
50
 
 
51
#: plugins/convert/convert.c:180
 
52
msgid "Convert"
 
53
msgstr "Dönüştür"
 
54
 
 
55
#: plugins/convert/convert.c:181 plugins/convert/convert.c:182
 
56
msgid "Number Converter"
 
57
msgstr "Sayı dönüştürücü"
 
58
 
 
59
#.
 
60
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
61
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
62
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
63
#.
 
64
#: plugins/convert/convert.glade.h:7
 
65
msgid "gedit: Number Converter plugin"
 
66
msgstr "gedit: Sayı dönüştürücü eklentisi"
 
67
 
 
68
#: plugins/convert/convert.glade.h:8
 
69
msgid "_Value to be converted:"
 
70
msgstr "_Dönüştürülecek değer:"
 
71
 
 
72
#: plugins/convert/convert.glade.h:9
 
73
msgid "_Converted value:"
 
74
msgstr "Dö_nüştürülen değer:"
 
75
 
 
76
#: plugins/convert/convert.glade.h:10
 
77
msgid " Decimal to _Hex "
 
78
msgstr "_Onlu'dan Onaltılıya "
 
79
 
 
80
#: plugins/convert/convert.glade.h:11
 
81
msgid " Decimal to _Octal "
 
82
msgstr "Onlu'dan _Sekizliye "
 
83
 
 
84
#: plugins/convert/convert.glade.h:12
 
85
msgid " Hex to Decima_l "
 
86
msgstr "Onaltılı'dan On_luya "
 
87
 
 
88
#: plugins/diff/diff.c:127
 
89
msgid "The two documents you selected are the same."
 
90
msgstr "Seçilen iki belge birbirinin aynı."
 
91
 
 
92
#: plugins/diff/diff.c:133
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid ""
 
95
"The \"first\" file you selected does not exist.\n"
 
96
"\n"
 
97
"Please provide a valid file."
 
98
msgstr ""
 
99
"Seçtiğiniz\"ilk\" dosya yok \n"
 
100
"\n"
 
101
"Lütfen geçerli bir dosya belirtin."
 
102
 
 
103
#: plugins/diff/diff.c:140
 
104
#, fuzzy
 
105
msgid ""
 
106
"The \"second\" file you selected does not exist.\n"
 
107
"\n"
 
108
"Please provide a valid file."
 
109
msgstr ""
 
110
"Seçtiğiniz\"ikinci\" dosya yok \n"
 
111
"\n"
 
112
"Lütfen geçerli bir dosya belirtin."
 
113
 
 
114
#: plugins/diff/diff.c:151
 
115
msgid "The \"first\" document contains no text."
 
116
msgstr "\"İlk\" belge hiç bir metin içermiyor."
 
117
 
 
118
#: plugins/diff/diff.c:163
 
119
msgid "The \"second\" document contains no text."
 
120
msgstr "\"İkinci\" belge hiç bir metin içermiyor."
 
121
 
 
122
#. FIXME: do better error reporting ... . Chema
 
123
#: plugins/diff/diff.c:172
 
124
msgid ""
 
125
"gedit could not create a temp file.\n"
 
126
"\n"
 
127
msgstr ""
 
128
"gedit geçici bir dosya oluşturamadı.\n"
 
129
"\n"
 
130
 
 
131
#: plugins/diff/diff.c:296 plugins/email/email.c:230 src/document.c:753
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Untitled %i"
 
134
msgstr "İsimsiz %i"
 
135
 
 
136
#: plugins/diff/diff.c:497
 
137
msgid "Diff"
 
138
msgstr "Diff"
 
139
 
 
140
#: plugins/diff/diff.c:498
 
141
msgid "Makes a diff file from two documents or files"
 
142
msgstr "İki belge ya da dosyadan bir diff dosyası üretir"
 
143
 
 
144
#: plugins/diff/diff.c:499
 
145
msgid ""
 
146
"Makes a diff file from two documents or files on disk\n"
 
147
"For more info on diff, type \"man diff\" in a shell prompt\n"
 
148
msgstr ""
 
149
"Diskte ki iki belge ya da dosyadan bir diff dosyası üretir\n"
 
150
"diff hakkında daha fazla bilgi için konsolda \"man diff\"\n"
 
151
"çalıştırın\n"
 
152
 
 
153
#.
 
154
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
155
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
156
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
157
#.
 
158
#: plugins/diff/diff.glade.h:7
 
159
msgid "gedit: Diff plugin"
 
160
msgstr "gedit : Diff eklentisi"
 
161
 
 
162
#: plugins/diff/diff.glade.h:8
 
163
msgid "Choose the files to compare"
 
164
msgstr "Karşılaştırılacak dosyaları seçiniz"
 
165
 
 
166
#: plugins/diff/diff.glade.h:9
 
167
msgid "First"
 
168
msgstr "İlk"
 
169
 
 
170
#: plugins/diff/diff.glade.h:10 plugins/diff/diff.glade.h:14
 
171
msgid "From document"
 
172
msgstr "Belgelerden"
 
173
 
 
174
#: plugins/diff/diff.glade.h:11 plugins/diff/diff.glade.h:15
 
175
msgid "From a file on disk"
 
176
msgstr "Diskteki bir dosyadan"
 
177
 
 
178
#: plugins/diff/diff.glade.h:12
 
179
msgid "Select the \"first\" file..."
 
180
msgstr "\"İlk\" dosyayı seç..."
 
181
 
 
182
#: plugins/diff/diff.glade.h:13
 
183
msgid "Second"
 
184
msgstr "İkinci"
 
185
 
 
186
#: plugins/diff/diff.glade.h:16
 
187
msgid "Select the \"second\" file..."
 
188
msgstr "\"İkinci\" dosyayı seç..."
 
189
 
 
190
#: plugins/diff/diff.glade.h:17
 
191
msgid "Use the _unified output format (-u option)"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: plugins/diff/diff.glade.h:18
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "Diff found at: "
 
197
msgstr "Diff'in yeri: "
 
198
 
 
199
#: plugins/email/email.c:76
 
200
#, fuzzy, c-format
 
201
msgid "Executing command: %s"
 
202
msgstr "Çalıştırılan komut: %s"
 
203
 
 
204
#: plugins/email/email.c:276
 
205
msgid "Email"
 
206
msgstr "ePosta"
 
207
 
 
208
#: plugins/email/email.c:277
 
209
msgid "Email the current document"
 
210
msgstr "Belgeyi postala"
 
211
 
 
212
#: plugins/email/email.c:278
 
213
msgid ""
 
214
"Email the current document to a specified email address\n"
 
215
"gedit searches for sendmail to use this plugin."
 
216
msgstr ""
 
217
"gedit bu eklentiyi kullanarak belgeyi belirtilen adrese\n"
 
218
"postalamak için sendmail'i arıyor."
 
219
 
 
220
#.
 
221
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
222
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
223
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
224
#.
 
225
#: plugins/email/email.glade.h:7
 
226
msgid "gedit: e-mail plugin"
 
227
msgstr "gedit : ePosta eklentisi"
 
228
 
 
229
#: plugins/email/email.glade.h:8
 
230
msgid "From:"
 
231
msgstr "Kimden:"
 
232
 
 
233
#: plugins/email/email.glade.h:9
 
234
msgid "To:"
 
235
msgstr "Kime:"
 
236
 
 
237
#: plugins/email/email.glade.h:10
 
238
msgid "Subject:"
 
239
msgstr "Konu:"
 
240
 
 
241
#: plugins/email/email.glade.h:11
 
242
msgid "Change..."
 
243
msgstr "Değiştir..."
 
244
 
 
245
#: plugins/email/email.glade.h:12
 
246
msgid "label12"
 
247
msgstr "yafta12"
 
248
 
 
249
#: plugins/email/email.glade.h:13 plugins/email/email.glade.h:20
 
250
msgid "File to use as body of message: "
 
251
msgstr "İleti olarak kullanılacak dosya: "
 
252
 
 
253
#: plugins/email/email.glade.h:14 plugins/email/email.glade.h:21
 
254
msgid "Sendmail found at:"
 
255
msgstr "Sendmail'in konumu: "
 
256
 
 
257
#: plugins/email/email.glade.h:15
 
258
msgid "label13"
 
259
msgstr "yafta13"
 
260
 
 
261
#: plugins/email/email.glade.h:16
 
262
msgid "gedit: E-mail plugin"
 
263
msgstr "gedit: ePosta eklentisi"
 
264
 
 
265
#: plugins/email/email.glade.h:17
 
266
msgid "F_rom:"
 
267
msgstr "_Kimden:"
 
268
 
 
269
#: plugins/email/email.glade.h:18
 
270
msgid "_Subject:"
 
271
msgstr "K_onu:"
 
272
 
 
273
#: plugins/email/email.glade.h:19
 
274
msgid "_To:"
 
275
msgstr "Ki_me:"
 
276
 
 
277
#: plugins/email/email.glade.h:23
 
278
msgid "filename"
 
279
msgstr "dosyaismi"
 
280
 
 
281
#: plugins/reverse/reverse.c:70
 
282
msgid "Reverse"
 
283
msgstr "Ters"
 
284
 
 
285
#: plugins/reverse/reverse.c:71 plugins/reverse/reverse.c:72
 
286
msgid "Reverse text"
 
287
msgstr "Metni ters çevir"
 
288
 
 
289
#: plugins/sample/sample.c:55
 
290
msgid "Hello World"
 
291
msgstr "Merhaba Dünya"
 
292
 
 
293
#: plugins/sample/sample.c:56 plugins/sample/sample.c:57
 
294
msgid "Sample 'hello world' plugin."
 
295
msgstr "Örnek 'Merhaba dünya' eklentisi."
 
296
 
 
297
#: plugins/shell_output/shell_output.c:65
 
298
msgid ""
 
299
"The shell command entry is empty.\n"
 
300
"\n"
 
301
"Please, insert a valid shell command."
 
302
msgstr ""
 
303
"Kabuk komutu verilmedi.\n"
 
304
"\n"
 
305
"Lütfen geçerli bir komut girin."
 
306
 
 
307
#: plugins/shell_output/shell_output.c:214
 
308
msgid "Shell Output"
 
309
msgstr "Kabuk Çıktısı"
 
310
 
 
311
#: plugins/shell_output/shell_output.c:215
 
312
#: plugins/shell_output/shell_output.c:216
 
313
msgid "Insert the shell output in the document"
 
314
msgstr "Kabuk çıktısını belgeye ekler"
 
315
 
 
316
#.
 
317
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
318
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
319
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
320
#.
 
321
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:7
 
322
msgid "gedit: Shell Output plugin"
 
323
msgstr "gedit: Kabuk çıktısı eklentisi"
 
324
 
 
325
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:8
 
326
msgid "Specify the working directory and the command you want to run."
 
327
msgstr "Çalışma dizinini ve çalıştırılacak komutu belirtiniz."
 
328
 
 
329
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:9
 
330
msgid "_Working directory:"
 
331
msgstr "Ç_alışma dizini:"
 
332
 
 
333
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:10
 
334
msgid "Shell _command:"
 
335
msgstr "Çalıştırılacak komut:"
 
336
 
 
337
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:11
 
338
msgid "Select the working directory..."
 
339
msgstr "Çalışma dizinini seç..."
 
340
 
 
341
#: plugins/time/time.c:84
 
342
msgid "Insert Time"
 
343
msgstr "Zamanı ekle"
 
344
 
 
345
#: plugins/time/time.c:85 plugins/time/time.c:86
 
346
msgid "Inserts the current date and time"
 
347
msgstr "Şimdiki tarihi ve saati ekle"
 
348
 
 
349
#.
 
350
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
351
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
352
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
353
#.
 
354
#: src/dialogs/about.glade.h:7
 
355
msgid "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts and Evan Lawrence"
 
356
msgstr "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts ve Evan Lawrence"
 
357
 
 
358
#: src/dialogs/about.glade.h:8
 
359
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME."
 
360
msgstr ""
 
361
"gedit GNOME için ufak ve kolay kullanılabilen bir metin düzenleyicidir."
 
362
 
 
363
#: src/dialogs/dialog-plugins.c:90
 
364
#, c-format
 
365
msgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"."
 
366
msgstr "%s eklentisini kullanırken \"%s\" için bir konum belirtilmelidir."
 
367
 
 
368
#: src/dialogs/dialog-plugins.c:455
 
369
#, fuzzy, c-format
 
370
msgid ""
 
371
"Plugin Name: %s\n"
 
372
"Author: %s\n"
 
373
"Description: %s\n"
 
374
msgstr ""
 
375
"Eklenti İsmi: %s\n"
 
376
"Yazar: %s\n"
 
377
"Açıklama: %s\n"
 
378
 
 
379
#. glade won't let me set the title of the propertybox
 
380
#: src/dialogs/dialog-prefs.c:578
 
381
msgid "gedit: Preferences"
 
382
msgstr "gedit: Tercihler"
 
383
 
 
384
#.
 
385
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
386
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
387
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
388
#.
 
389
#: src/dialogs/dialog-replace.c:130 src/dialogs/replace.glade.h:7
 
390
#: src/dialogs/replace.glade.h:9
 
391
msgid "Replace"
 
392
msgstr "Değiştir"
 
393
 
 
394
#: src/dialogs/dialog-replace.c:135 src/menus.c:298
 
395
msgid "Find"
 
396
msgstr "Bul"
 
397
 
 
398
#: src/dialogs/dialog-replace.c:332
 
399
#, fuzzy
 
400
msgid "Search string not found"
 
401
msgstr "Metin bulunamadı"
 
402
 
 
403
#: src/dialogs/dialog-replace.c:337
 
404
#, fuzzy
 
405
msgid "Search string not found."
 
406
msgstr "Metin bulunamadı."
 
407
 
 
408
#: src/dialogs/dialog-replace.c:362
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Found and replaced %i occurrences."
 
411
msgstr "%i oluşum bulundu ve değiştirildi."
 
412
 
 
413
#: src/dialogs/dialog-replace.c:373 src/dialogs/dialog-replace.c:376
 
414
msgid "Could not allocate the memory for the Replace all request."
 
415
msgstr "Değiştirmeler için gereken bellek ayrılamadı."
 
416
 
 
417
#: src/dialogs/dialog-uri.c:138 src/file.c:827 src/file.c:834
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Loaded file %s"
 
420
msgstr "%s dosyası yüklendi"
 
421
 
 
422
#.
 
423
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
424
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
425
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
426
#.
 
427
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:7
 
428
msgid "Goto Line"
 
429
msgstr "Satıra git"
 
430
 
 
431
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:8
 
432
msgid "Line number:"
 
433
msgstr "Satır numarası:"
 
434
 
 
435
#.
 
436
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
437
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
438
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
439
#.
 
440
#: src/dialogs/prefs.glade.h:7
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "Preferences"
 
443
msgstr "gedit: Tercihler"
 
444
 
 
445
#: src/dialogs/prefs.glade.h:8
 
446
msgid "Appearance"
 
447
msgstr "Görünüm"
 
448
 
 
449
#: src/dialogs/prefs.glade.h:9
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "S_how statusbar"
 
452
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
 
453
 
 
454
#: src/dialogs/prefs.glade.h:10
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "Set toolbar according to _system settings"
 
457
msgstr "Araç çubuğunu sistem ayarlarına göre yapılandır"
 
458
 
 
459
#: src/dialogs/prefs.glade.h:11
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "Set toolbar to _icons only"
 
462
msgstr "Araç çubuğunda yalnız simgeleri göster"
 
463
 
 
464
#: src/dialogs/prefs.glade.h:12
 
465
#, fuzzy
 
466
msgid "Set toolbar to icons with _text"
 
467
msgstr "Araç çubuğunda yalnız metni göster"
 
468
 
 
469
#: src/dialogs/prefs.glade.h:13
 
470
msgid "Editor Behavior"
 
471
msgstr "Düzenleyici Davranışı"
 
472
 
 
473
#: src/dialogs/prefs.glade.h:14
 
474
#, fuzzy
 
475
msgid "Enable _Auto-indent"
 
476
msgstr "Otomatik Girintilemeyi etkinleştir"
 
477
 
 
478
#: src/dialogs/prefs.glade.h:15
 
479
#, fuzzy
 
480
msgid "Tab _width: "
 
481
msgstr "Sekme Genişliği: "
 
482
 
 
483
#: src/dialogs/prefs.glade.h:16
 
484
msgid "General"
 
485
msgstr "Genel"
 
486
 
 
487
#: src/dialogs/prefs.glade.h:17
 
488
msgid "MDI (Multiple Document Interface)"
 
489
msgstr "MDI (Çoklu Belge Arayüzü)"
 
490
 
 
491
#: src/dialogs/prefs.glade.h:18
 
492
msgid ""
 
493
"Left\n"
 
494
"Right\n"
 
495
"Top\n"
 
496
"Bottom\n"
 
497
msgstr ""
 
498
"Sol\n"
 
499
"Sağ\n"
 
500
"Üst\n"
 
501
"Alt\n"
 
502
 
 
503
#: src/dialogs/prefs.glade.h:23
 
504
msgid ""
 
505
"Notebook\n"
 
506
"Toplevel\n"
 
507
"Modal\n"
 
508
"Default\n"
 
509
msgstr ""
 
510
"Not Defteri\n"
 
511
"Tepe Düzey\n"
 
512
"Paylaşımsız\n"
 
513
"Öntanımlı\n"
 
514
 
 
515
#: src/dialogs/prefs.glade.h:28
 
516
#, fuzzy
 
517
msgid "_Mode: "
 
518
msgstr "Kip: "
 
519
 
 
520
#: src/dialogs/prefs.glade.h:29
 
521
#, fuzzy
 
522
msgid "Notebook _tab position: "
 
523
msgstr "Not Defteri Sekme Konumu: "
 
524
 
 
525
#: src/dialogs/prefs.glade.h:30 src/menus.c:276
 
526
msgid "Undo"
 
527
msgstr "Geri Al"
 
528
 
 
529
#: src/dialogs/prefs.glade.h:31
 
530
#, fuzzy
 
531
msgid "Set limit on _undo levels to:"
 
532
msgstr "Geri almaların sayısı belirtin:"
 
533
 
 
534
#: src/dialogs/prefs.glade.h:32
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "_level(s)"
 
537
msgstr "düzey"
 
538
 
 
539
#: src/dialogs/prefs.glade.h:33
 
540
msgid "Documents"
 
541
msgstr "Belgeler"
 
542
 
 
543
#: src/dialogs/prefs.glade.h:34
 
544
msgid "Fonts"
 
545
msgstr "Yazıtipleri"
 
546
 
 
547
#: src/dialogs/prefs.glade.h:35
 
548
msgid "Pick a Font"
 
549
msgstr "Bir yazıtipi seçiniz"
 
550
 
 
551
#: src/dialogs/prefs.glade.h:36
 
552
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
553
msgstr "AaBbCcÇçDdEeFfGgĞğHhIıİiJjKkLlMmNnOoÖöPpRrSsŞşTtUuÜüVvYyZz"
 
554
 
 
555
#: src/dialogs/prefs.glade.h:37
 
556
#, fuzzy
 
557
msgid "_Default font: "
 
558
msgstr "Öntanımlı Yazıtipi: "
 
559
 
 
560
#: src/dialogs/prefs.glade.h:38
 
561
msgid "Colors"
 
562
msgstr "Renkler"
 
563
 
 
564
#: src/dialogs/prefs.glade.h:39 src/dialogs/prefs.glade.h:40
 
565
msgid "Pick a color"
 
566
msgstr "Bir renk seçiniz"
 
567
 
 
568
#: src/dialogs/prefs.glade.h:41
 
569
#, fuzzy
 
570
msgid "_Background: "
 
571
msgstr "Ardalan: "
 
572
 
 
573
#: src/dialogs/prefs.glade.h:42
 
574
#, fuzzy
 
575
msgid "_Foreground: "
 
576
msgstr "Önalan: "
 
577
 
 
578
#: src/dialogs/prefs.glade.h:43
 
579
msgid "Fonts/Colors"
 
580
msgstr "Yazıtipleri/Renkler"
 
581
 
 
582
#: src/dialogs/prefs.glade.h:44 src/dialogs/prefs.glade.h:52
 
583
msgid "Printing"
 
584
msgstr "Yazdırma"
 
585
 
 
586
#: src/dialogs/prefs.glade.h:45
 
587
msgid "Add _header"
 
588
msgstr "_Başlık ekle"
 
589
 
 
590
#: src/dialogs/prefs.glade.h:46
 
591
msgid "Enable word _wrapping"
 
592
msgstr "Sözcük _sarmalamayı etkinleştir"
 
593
 
 
594
#: src/dialogs/prefs.glade.h:47
 
595
#, fuzzy
 
596
msgid "Print line _numbers every:"
 
597
msgstr "Satır numarası kaç satırda bir basılsın:"
 
598
 
 
599
#: src/dialogs/prefs.glade.h:48
 
600
#, fuzzy
 
601
msgid "l_ine(s)"
 
602
msgstr "satır"
 
603
 
 
604
#: src/dialogs/prefs.glade.h:49
 
605
#, fuzzy
 
606
msgid "Orientation"
 
607
msgstr "Yazdırma"
 
608
 
 
609
#: src/dialogs/prefs.glade.h:50
 
610
msgid "_Portrait"
 
611
msgstr "_Dikey"
 
612
 
 
613
#: src/dialogs/prefs.glade.h:51
 
614
msgid "_Landscape"
 
615
msgstr "_Yatay"
 
616
 
 
617
#: src/dialogs/prefs.glade.h:53 src/dialogs/prefs.glade.h:54
 
618
msgid "Paper"
 
619
msgstr "Kağıt"
 
620
 
 
621
#.
 
622
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
623
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
624
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
625
#.
 
626
#: src/dialogs/program.glade.h:7
 
627
msgid "gedit: Set program location..."
 
628
msgstr "gedit: Uygulamanın konumunu belirt..."
 
629
 
 
630
#: src/dialogs/program.glade.h:8
 
631
msgid "label"
 
632
msgstr "yafta"
 
633
 
 
634
#: src/dialogs/program.glade.h:9
 
635
#, fuzzy
 
636
msgid "_Location to search for:"
 
637
msgstr "Arama _konumu:"
 
638
 
 
639
#: src/dialogs/program.glade.h:10
 
640
msgid "gedit: Browse for program location..."
 
641
msgstr "gedit: Uygulama konumuna gözat..."
 
642
 
 
643
#: src/dialogs/replace.glade.h:8
 
644
msgid "Find Next"
 
645
msgstr "Sonrakini Bul"
 
646
 
 
647
#: src/dialogs/replace.glade.h:10
 
648
msgid "Replace All"
 
649
msgstr "Hepsini değiştir"
 
650
 
 
651
#: src/dialogs/replace.glade.h:11
 
652
msgid "_Search for: "
 
653
msgstr "_Aranacak: "
 
654
 
 
655
#: src/dialogs/replace.glade.h:12
 
656
msgid "_Replace with: "
 
657
msgstr "_Değiştirilecek: "
 
658
 
 
659
#: src/dialogs/replace.glade.h:13
 
660
msgid "Search from the _beginning of the document"
 
661
msgstr "Belgenin başlangıcından itibaren ara"
 
662
 
 
663
#: src/dialogs/replace.glade.h:14
 
664
msgid "Search from the _cursor position"
 
665
msgstr "İ_mleçten itibaren ara"
 
666
 
 
667
#: src/dialogs/replace.glade.h:15
 
668
msgid "Case _sensitive"
 
669
msgstr "Harf büyüklüğüne _duyarlı"
 
670
 
 
671
#.
 
672
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
673
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
674
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
675
#.
 
676
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7
 
677
msgid "gedit Plugin Manager"
 
678
msgstr "gedit Eklenti Yöneticisi"
 
679
 
 
680
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8
 
681
msgid "Select the plugins to install"
 
682
msgstr "Yüklenecek eklentileri seçiniz"
 
683
 
 
684
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:10
 
685
msgid "Available Plugins"
 
686
msgstr "Olası Eklentiler"
 
687
 
 
688
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:11
 
689
msgid "Add >"
 
690
msgstr "Ekle >"
 
691
 
 
692
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:12
 
693
msgid "< Remove"
 
694
msgstr "< Sil"
 
695
 
 
696
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:13
 
697
msgid "Add All >>"
 
698
msgstr "Tümünü ekle >>"
 
699
 
 
700
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:14
 
701
msgid "<< Remove All"
 
702
msgstr "<< Tümünü Sil"
 
703
 
 
704
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:15 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:16
 
705
msgid "Installed Plugins"
 
706
msgstr "Yüklü Eklentiler"
 
707
 
 
708
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:17
 
709
msgid "Plugin description"
 
710
msgstr "Eklenti açıklaması"
 
711
 
 
712
#.
 
713
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
714
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
715
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
716
#.
 
717
#: src/dialogs/uri.glade.h:7
 
718
#, fuzzy
 
719
msgid "Open as URI"
 
720
msgstr "_URI'den aç..."
 
721
 
 
722
#: src/dialogs/uri.glade.h:8 src/menus.c:259
 
723
msgid "Open"
 
724
msgstr "Aç"
 
725
 
 
726
#: src/dialogs/uri.glade.h:9
 
727
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: src/document.c:267 src/document.c:271
 
731
msgid "RO - "
 
732
msgstr "Salt-okunur - "
 
733
 
 
734
#: src/document.c:295 src/document.c:299
 
735
msgid "Untitled"
 
736
msgstr "İsimsiz"
 
737
 
 
738
#: src/document.c:479
 
739
#, c-format
 
740
msgid "``%s'' has been modified.  Do you wish to save it?"
 
741
msgstr "``%s'' dosyası değiştirildi . Kaydetmek ister misiniz"
 
742
 
 
743
#. If you try to open a non existant remote file
 
744
#: src/document.c:710
 
745
#, c-format
 
746
msgid ""
 
747
"An error was encountered while opening the file: \n"
 
748
"\n"
 
749
"%s\n"
 
750
"\n"
 
751
"Please make sure the file exists."
 
752
msgstr ""
 
753
"\"%s\"\n"
 
754
"dosyası açılırken bir hata oluştu.\n"
 
755
"\n"
 
756
"Lütfen dosyanın var olduğundan emin olunuz."
 
757
 
 
758
#: src/document.c:763 src/document.c:771
 
759
msgid "(modified)"
 
760
msgstr "(değiştirilen)"
 
761
 
 
762
#: src/document.c:765 src/document.c:773
 
763
msgid "(readonly)"
 
764
msgstr "(salt-okunur)"
 
765
 
 
766
#: src/document.c:824 src/document.c:864
 
767
msgid "This file does not end with a valid extension\n"
 
768
msgstr "Bu dosyanın geçerli bir soneki yok\n"
 
769
 
 
770
#: src/document.c:872
 
771
#, c-format
 
772
msgid "The file %s was not found."
 
773
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
 
774
 
 
775
#: src/file.c:197
 
776
#, c-format
 
777
msgid ""
 
778
"An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
 
779
"Please make sure the file exists."
 
780
msgstr ""
 
781
"\"%s\" dosyası açılırken bir hata oluştu.\n"
 
782
"Lütfen dosyanın var olduğundan emin olunuz."
 
783
 
 
784
#: src/file.c:219
 
785
#, c-format
 
786
msgid ""
 
787
"An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
 
788
"Could not allocate the required memory."
 
789
msgstr ""
 
790
"\"%s\" dosyası açılırken bir hata saptandı.\n"
 
791
"Gereken bellek ayrılamadı."
 
792
 
 
793
#: src/file.c:232
 
794
#, c-format
 
795
msgid ""
 
796
"An error was encountered while reading the file: \n"
 
797
"\n"
 
798
"%s\n"
 
799
"\n"
 
800
"Make sure that you have permissions for opening the file. "
 
801
msgstr ""
 
802
"%s\n"
 
803
"dosyası açılırken bir hata saptandı\n"
 
804
"\n"
 
805
"Gerekli erişim izinlerine sahip olmayabilirsiniz."
 
806
 
 
807
#: src/file.c:252
 
808
#, c-format
 
809
msgid ""
 
810
"An error was encountered while reading the file: \n"
 
811
"\n"
 
812
"%s"
 
813
msgstr ""
 
814
"%s\n"
 
815
"dosyası okunurken bir hata saptandı."
 
816
 
 
817
#: src/file.c:273
 
818
#, c-format
 
819
msgid ""
 
820
"Internal error reading the file: \n"
 
821
"\n"
 
822
"%s\n"
 
823
"\n"
 
824
"Please, report this error to submit@bugs.gnome.org."
 
825
msgstr ""
 
826
"%s\n"
 
827
"dosyası okunurken hata!\n"
 
828
"\n"
 
829
"Lütfen bu sorunu submit@bugs.gnome.org adresine rapor ediniz."
 
830
 
 
831
#: src/file.c:290
 
832
#, c-format
 
833
msgid ""
 
834
"An error was encountered while closing the file: \n"
 
835
"\n"
 
836
"%s"
 
837
msgstr ""
 
838
"%s\n"
 
839
"\n"
 
840
"dosyası kapatılırken bir hata saptandı."
 
841
 
 
842
#: src/file.c:481
 
843
msgid "Save As..."
 
844
msgstr "Farklı Kaydet... "
 
845
 
 
846
#: src/file.c:551
 
847
msgid "The document contains no data."
 
848
msgstr "Belge veri içermiyor."
 
849
 
 
850
#: src/file.c:562
 
851
#, c-format
 
852
msgid ""
 
853
"gedit was unable to save the file: \n"
 
854
"\n"
 
855
" %s \n"
 
856
"\n"
 
857
"Make sure that the path you provided exists,and that you have the "
 
858
"appropriate write permissions."
 
859
msgstr ""
 
860
"%s\n"
 
861
"dosyası kaydedilemedi\n"
 
862
"\n"
 
863
"Gerekli erişim izinlerinizin bulunduğundan ve\n"
 
864
"dosya yolunun var olduğundan emin olunuz."
 
865
 
 
866
#: src/file.c:576
 
867
#, fuzzy, c-format
 
868
msgid ""
 
869
"gedit was unable to save the file:\n"
 
870
"\n"
 
871
" %s \n"
 
872
"\n"
 
873
"Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to "
 
874
"submit@bugs.gnome.org"
 
875
msgstr ""
 
876
"%s\n"
 
877
"dosyası kaydedilemedi.\n"
 
878
"\n"
 
879
"Bunun sebebi bilinmiyor (1) . Lütfen bu sorunu\n"
 
880
"submit@bugs.gnome.org adresine rapor ediniz."
 
881
 
 
882
#: src/file.c:594
 
883
#, fuzzy, c-format
 
884
msgid ""
 
885
"gedit was unable to save the file:\n"
 
886
"\n"
 
887
" %s \n"
 
888
"\n"
 
889
"Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to "
 
890
"submit@bugs.gnome.org"
 
891
msgstr ""
 
892
"%s\n"
 
893
"dosyası kaydedilemedi : \n"
 
894
"\n"
 
895
"Bunun sebebi bilinmiyor (2) . Lütfen bu sorunu\n"
 
896
"submit@bugs.gnome.org adresine bildiriniz."
 
897
 
 
898
#: src/file.c:696
 
899
msgid "Could not allocate the required memory."
 
900
msgstr "Gerekli bellek ayrılamadı."
 
901
 
 
902
#: src/file.c:716
 
903
#, fuzzy
 
904
msgid "Error in the pipe."
 
905
msgstr "Veri yolunda hata."
 
906
 
 
907
#: src/file.c:841
 
908
#, c-format
 
909
msgid "Loaded %i files"
 
910
msgstr "%i dosya yüklendi"
 
911
 
 
912
#: src/file.c:907
 
913
msgid "Open File ..."
 
914
msgstr "Dosya Aç..."
 
915
 
 
916
#: src/file.c:1040
 
917
#, c-format
 
918
msgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"
 
919
msgstr "``%s''nin üstüne yazılacak. Devam etmek istiyor musunuz?"
 
920
 
 
921
#: src/file.c:1052
 
922
msgid "Document has not been saved."
 
923
msgstr "Belge kaydedilmemişti."
 
924
 
 
925
#: src/file.c:1062
 
926
msgid "Error saving file!"
 
927
msgstr "Kaydederken bir hata oluştu!"
 
928
 
 
929
#: src/file.c:1191
 
930
msgid "You can't revert an Untitled document\n"
 
931
msgstr "İsimsiz bir belge eski haline getirilemez\n"
 
932
 
 
933
#: src/file.c:1204
 
934
#, c-format
 
935
msgid ""
 
936
"Are you sure you wish to revert all changes?\n"
 
937
"(%s)"
 
938
msgstr ""
 
939
"Tüm değişiklikleri geri almak istediğinizden emin misiniz?\n"
 
940
"(%s)"
 
941
 
 
942
#: src/file.c:1235
 
943
#, c-format
 
944
msgid "The file ``%s'' does not exist.  Would you like to create it?"
 
945
msgstr "``%s'' dosyası yok. Dosya oluşturulsun mu?"
 
946
 
 
947
#: src/gedit.c:47
 
948
msgid "Show window debugging messages."
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: src/gedit.c:50
 
952
msgid "Show commands debugging messages."
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: src/gedit.c:53
 
956
msgid "Show document debugging messages."
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: src/gedit.c:56
 
960
msgid "Show file debugging messages."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: src/gedit.c:59
 
964
msgid "Show plugin debugging messages."
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: src/gedit.c:62
 
968
msgid "Show prefs debugging messages."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: src/gedit.c:65
 
972
msgid "Show printing debugging messages."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: src/gedit.c:68
 
976
msgid "Show search debugging messages."
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: src/gedit.c:71
 
980
msgid "Show undo debugging messages."
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: src/gedit.c:74
 
984
msgid "Show view debugging messages."
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: src/gedit.c:77
 
988
msgid "Show recent debugging messages."
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: src/gedit.c:80
 
992
msgid "Turn on all debugging messages."
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: src/gedit.c:173
 
996
msgid "Cannot initialize gnome-vfs."
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: src/menus.c:54
 
1000
msgid "Open (swap) .c/.h file"
 
1001
msgstr ".c/.h dosyalarını aç (takas et)"
 
1002
 
 
1003
#: src/menus.c:62
 
1004
msgid "_New"
 
1005
msgstr "_Yeni"
 
1006
 
 
1007
#: src/menus.c:63 src/menus.c:255
 
1008
msgid "Create a new document"
 
1009
msgstr "Yeni bir belge oluşturur"
 
1010
 
 
1011
#: src/menus.c:68
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "Sav_e All"
 
1014
msgstr "Hepsini Kaydet"
 
1015
 
 
1016
#: src/menus.c:69
 
1017
msgid "Save All Open Files"
 
1018
msgstr "Tüm Açık Dosyaları Kaydet"
 
1019
 
 
1020
#: src/menus.c:74
 
1021
#, fuzzy
 
1022
msgid "_Revert"
 
1023
msgstr "Eski Durumuna Getir"
 
1024
 
 
1025
#: src/menus.c:83
 
1026
msgid "Open from _URI..."
 
1027
msgstr "_URI'den aç..."
 
1028
 
 
1029
#: src/menus.c:84
 
1030
msgid "Open a file from a specified URI"
 
1031
msgstr "Belirtilen URI'den bir dosya açar"
 
1032
 
 
1033
#: src/menus.c:98
 
1034
msgid "Print pre_view"
 
1035
msgstr "Yazdırma ö_nizlemesi"
 
1036
 
 
1037
#: src/menus.c:98
 
1038
msgid "Print preview"
 
1039
msgstr "Yazdırma önizlemesi"
 
1040
 
 
1041
#: src/menus.c:102
 
1042
#, fuzzy
 
1043
msgid "Print pre_view..."
 
1044
msgstr "Yazdırma önizlemesi..."
 
1045
 
 
1046
#: src/menus.c:103
 
1047
msgid "Preview data to be printed"
 
1048
msgstr "Verinin yazıcı çıktısını gösterir"
 
1049
 
 
1050
#: src/menus.c:110
 
1051
#, fuzzy
 
1052
msgid "C_lose All"
 
1053
msgstr "Hepsini Kapat"
 
1054
 
 
1055
#: src/menus.c:111
 
1056
msgid "Close All Open Files"
 
1057
msgstr "Tüm Açık Dosyaları Kapat"
 
1058
 
 
1059
#: src/menus.c:150
 
1060
msgid "Goto _Line..."
 
1061
msgstr "_Satıra git..."
 
1062
 
 
1063
#: src/menus.c:151
 
1064
msgid "Go to a specific line number"
 
1065
msgstr "Belirtilen satıra gider"
 
1066
 
 
1067
#: src/menus.c:160
 
1068
msgid "File _Info"
 
1069
msgstr "Dosya _Bilgileri"
 
1070
 
 
1071
#: src/menus.c:161
 
1072
msgid "Get the basic file info"
 
1073
msgstr "Genel dosya bilgilerini alır"
 
1074
 
 
1075
#: src/menus.c:173
 
1076
msgid "_Add View"
 
1077
msgstr "Görünüm _Ekle"
 
1078
 
 
1079
#: src/menus.c:174
 
1080
msgid "Add a new view of the document"
 
1081
msgstr "Belgenin bir yeni görünümünü ekler"
 
1082
 
 
1083
#: src/menus.c:176
 
1084
msgid "_Remove View"
 
1085
msgstr "Görünümü _Kaldır"
 
1086
 
 
1087
#: src/menus.c:177
 
1088
msgid "Remove view of the document"
 
1089
msgstr "Belge görünümünü kaldırır"
 
1090
 
 
1091
#: src/menus.c:220
 
1092
#, fuzzy
 
1093
msgid "Se_arch"
 
1094
msgstr "_Aranacak: "
 
1095
 
 
1096
#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500
 
1097
#: src/window.c:677
 
1098
msgid "_Plugins"
 
1099
msgstr "_Eklentiler"
 
1100
 
 
1101
#: src/menus.c:241
 
1102
msgid "_Documents"
 
1103
msgstr "_Belgeler"
 
1104
 
 
1105
#: src/menus.c:255
 
1106
msgid "New"
 
1107
msgstr "Yeni"
 
1108
 
 
1109
#: src/menus.c:259
 
1110
msgid "Open a file"
 
1111
msgstr "Bir dosya açar"
 
1112
 
 
1113
#: src/menus.c:263
 
1114
msgid "Save"
 
1115
msgstr "Kaydet"
 
1116
 
 
1117
#: src/menus.c:263
 
1118
msgid "Save the current file"
 
1119
msgstr "Çalışılan dosyayı kaydeder"
 
1120
 
 
1121
#: src/menus.c:267
 
1122
msgid "Close"
 
1123
msgstr "Kapat"
 
1124
 
 
1125
#: src/menus.c:267
 
1126
msgid "Close the current file"
 
1127
msgstr "Çalışılan dosyayı kapatır"
 
1128
 
 
1129
#: src/menus.c:271
 
1130
msgid "Print"
 
1131
msgstr "Yazdır"
 
1132
 
 
1133
#: src/menus.c:271
 
1134
msgid "Print the current file"
 
1135
msgstr "Çalışılan dosyayı yazdırır"
 
1136
 
 
1137
#: src/menus.c:276
 
1138
msgid "Undo last operation"
 
1139
msgstr "Son işlemi geri al"
 
1140
 
 
1141
#: src/menus.c:280
 
1142
msgid "Redo"
 
1143
msgstr "Tekrar Yap"
 
1144
 
 
1145
#: src/menus.c:280
 
1146
msgid "Redo last operation"
 
1147
msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap"
 
1148
 
 
1149
#: src/menus.c:285
 
1150
msgid "Cut"
 
1151
msgstr "Kes"
 
1152
 
 
1153
#: src/menus.c:285
 
1154
msgid "Cut the selection"
 
1155
msgstr "Seçimi metinden kaldırırken panoya kopyalar"
 
1156
 
 
1157
#: src/menus.c:289
 
1158
msgid "Copy"
 
1159
msgstr "Kopyala"
 
1160
 
 
1161
#: src/menus.c:289
 
1162
msgid "Copy the selection"
 
1163
msgstr "Seçimi panoya kopyalar"
 
1164
 
 
1165
#: src/menus.c:293
 
1166
msgid "Paste"
 
1167
msgstr "Yapıştır"
 
1168
 
 
1169
#: src/menus.c:293
 
1170
msgid "Paste the clipboard"
 
1171
msgstr "Panodan yapıştırır"
 
1172
 
 
1173
#: src/menus.c:298
 
1174
msgid "Search for a string"
 
1175
msgstr "Bir metni ara"
 
1176
 
 
1177
#: src/menus.c:303
 
1178
msgid "Exit"
 
1179
msgstr "Çık"
 
1180
 
 
1181
#: src/menus.c:303
 
1182
msgid "Exit the program"
 
1183
msgstr "Uygulamadan çıkar"
 
1184
 
 
1185
#: src/plugin.c:107
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid "_Manager ..."
 
1188
msgstr "Yönetici..."
 
1189
 
 
1190
#: src/plugin.c:108
 
1191
msgid "Add/Remove installed plugins"
 
1192
msgstr "Yüklenen eklentileri Ekle/Kaldır"
 
1193
 
 
1194
#: src/plugin.c:195
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid ""
 
1197
"The program %s could not be found.\n"
 
1198
"\n"
 
1199
msgstr ""
 
1200
"%s uygulaması bulunamadı.\n"
 
1201
"\n"
 
1202
 
 
1203
#: src/plugin.c:211
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid ""
 
1206
"'%s' doesn't seem to exist.\n"
 
1207
"\n"
 
1208
msgstr ""
 
1209
"'%s' yok gibi görünüyor.\n"
 
1210
"\n"
 
1211
 
 
1212
#: src/plugin.c:213
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid ""
 
1215
"'%s' seems to be a directory.\n"
 
1216
"but '%s' could not be found inside it.\n"
 
1217
"\n"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"'%s' bir dizin gibi görünüyor.\n"
 
1220
"Fakat '%s' bu dizinin içinde bulunamadı .\n"
 
1221
"\n"
 
1222
 
 
1223
#: src/plugin.c:216
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid ""
 
1226
"'%s' doesn't seem to be a program.\n"
 
1227
"\n"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"'%s' bir uygulama gibi görünmüyor.\n"
 
1230
"\n"
 
1231
 
 
1232
#: src/plugin.c:220
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid ""
 
1235
"%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"
 
1236
" Do you want to specify a new location for %s?"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"%s %s eklentisi %s olmaksızın kullanılamaz.\n"
 
1239
" %s için yeni bir konum belirtmek ister misiniz?"
 
1240
 
 
1241
#: src/plugin.c:322
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Error, unable to open module file, %s"
 
1244
msgstr "Hata, modül dosyası açılamadı, %s"
 
1245
 
 
1246
#: src/plugin.c:332
 
1247
msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."
 
1248
msgstr "Hata, eklenti init_plugin işlevini içermiyor."
 
1249
 
 
1250
#: src/plugin.c:345
 
1251
msgid "Error, init_plugin returned an error"
 
1252
msgstr "Hata, init_plugin işlevi bir hata üretti."
 
1253
 
 
1254
#: src/plugin.c:392
 
1255
msgid "Error, plugin is still in use"
 
1256
msgstr "Hata, eklenti hala kullanımda"
 
1257
 
 
1258
#: src/print.c:229
 
1259
msgid "Print Document"
 
1260
msgstr "Belgeyi Yazdır"
 
1261
 
 
1262
#: src/print.c:237
 
1263
msgid "Pages"
 
1264
msgstr "Sayfalar"
 
1265
 
 
1266
#: src/print.c:285
 
1267
#, fuzzy
 
1268
msgid "gedit: Print Preview\n"
 
1269
msgstr "gedit: Yazdırma önizlemesi\n"
 
1270
 
 
1271
#: src/print-doc.c:504
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Page: %i/%i"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid ""
 
1279
"gedit could not find the font \"%s\".\n"
 
1280
"gedit is unable to print without this font installed."
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: src/print-util.c:219
 
1284
#, fuzzy
 
1285
msgid "Printing .."
 
1286
msgstr "Yazdırma"
 
1287
 
 
1288
#: src/print-util.c:230
 
1289
#, fuzzy
 
1290
msgid "Printing ..."
 
1291
msgstr "Yazdırma"
 
1292
 
 
1293
#. xgettext translators: Use the name of the stock
 
1294
#. * Menu item for "File"       if it is not the same, we are going to
 
1295
#. * fail to insert the recent menu items.
 
1296
#: src/recent.c:252
 
1297
msgid "_File/"
 
1298
msgstr "_Dosya/"
 
1299
 
 
1300
#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"
 
1301
#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.
 
1302
#: src/recent.c:261
 
1303
msgid "_File"
 
1304
msgstr "_Dosya"
 
1305
 
 
1306
#: src/recent.c:283
 
1307
#, fuzzy, c-format
 
1308
msgid "Unable to open recent file: %s"
 
1309
msgstr "Son çalışılan dosya açılamadı: %s"
 
1310
 
 
1311
#: src/search.c:393
 
1312
msgid ""
 
1313
"Can't count lines if another search operation is active, please close the "
 
1314
"search dialog."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Başka bir arama işlemi sürerken satırlar sayılamaz, lütfen arama "
 
1317
"diyaloğunu kapatın."
 
1318
 
 
1319
#: src/search.c:410
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid ""
 
1322
"Filename: %s\n"
 
1323
"\n"
 
1324
"Total Characters: %i\n"
 
1325
"Total Words: %i\n"
 
1326
"Total Lines: %i\n"
 
1327
"Total Paragraphs: %i\n"
 
1328
"Total Bytes: %i\n"
 
1329
"\n"
 
1330
"Current Line: %i\n"
 
1331
"Current Column: %i"
 
1332
msgstr ""
 
1333
"Dosyaismi: %s\n"
 
1334
"\n"
 
1335
"Toplam harf sayısı: %i\n"
 
1336
"Toplam kelime sayısı: %i\n"
 
1337
"Toplam satır sayısı: %i\n"
 
1338
"Toplam paragraf sayısı: %i\n"
 
1339
"Toplam bayt: %i\n"
 
1340
"\n"
 
1341
"Geçerli satır: %i\n"
 
1342
"Geçerli sütun: %i"
 
1343
 
 
1344
#: src/view.c:994
 
1345
msgid "You can't remove the last view of a document."
 
1346
msgstr "Bir belgenin son görünümü kaldırılamaz."
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "File to use as body of message : "
 
1349
#~ msgstr "İleti gövdesi olarak kullanılacak dosya: "
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "Sendmail found at :"
 
1352
#~ msgstr "Sendmail'in konumu: "