~saurabhanandiit/gtg/exportFixed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Izidor Matušov
  • Date: 2012-02-29 10:06:41 UTC
  • mfrom: (1098 gtg)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1103.
  • Revision ID: izidor.matusov@gmail.com-20120229100641-q1uns4yqz1fem2z4
Merged with the current trunk & solved problems with offset

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 11:40+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 12:40+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 12:40+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 08:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:35+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:28 GTG/taskbrowser/__init__.py:32
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-18 04:38+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
20
 
 
21
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
 
22
msgid "Confirm task deletion"
 
23
msgstr "Confirmar desaniciu de xera"
 
24
 
 
25
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
 
26
msgid "<b>Dependencies</b>"
 
27
msgstr "<b>Dependencies</b>"
 
28
 
 
29
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
 
30
msgid "<b>General</b>"
 
31
msgstr "<b>Xeneral</b>"
 
32
 
 
33
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
 
34
msgid "<b>Task Browser</b>"
 
35
msgstr "<b>Visor de xeres</b>"
 
36
 
 
37
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
 
38
msgid "<b>Task Editor</b>"
 
39
msgstr "<b>Editor de xeres</b>"
 
40
 
 
41
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
 
42
msgid "Active _Plugins:"
 
43
msgstr "Com_plementos activos:"
 
44
 
 
45
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
 
46
msgid "Behaviour"
 
47
msgstr "Comportamientu"
 
48
 
 
49
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
 
50
msgid "Check spelling"
 
51
msgstr "Comprobar ortografía"
 
52
 
 
53
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
 
54
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
 
55
msgstr "Preferencies de Getting Things GNOME!"
 
56
 
 
57
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
 
58
msgid "Hide closed tasks older than "
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
 
62
msgid "Plugins"
 
63
msgstr "Complementos"
 
64
 
 
65
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
 
66
msgid "Show description preview in the task list."
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
 
70
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
 
71
msgstr "Aniciar Getting Things GNOME! al aniciar sesión"
 
72
 
 
73
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
 
74
msgid "_About Plugin"
 
75
msgstr "_Tocante al plugin"
 
76
 
 
77
#: GTG/gtk/preferences.py:38
 
78
msgid "Click on a plugin to get a description here."
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:63
 
82
msgid ""
 
83
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
 
84
msgid_plural ""
 
85
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
86
msgstr[0] ""
 
87
msgstr[1] ""
 
88
 
 
89
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:68
 
90
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
 
91
msgid_plural "Are you sure you want to delete this task?"
 
92
msgstr[0] ""
 
93
msgstr[1] ""
 
94
 
 
95
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:74
 
96
msgid "Keep selected tasks"
 
97
msgid_plural "Keep selected task"
 
98
msgstr[0] ""
 
99
msgstr[1] ""
 
100
 
 
101
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:77
 
102
msgid "Permanently remove tasks"
 
103
msgid_plural "Permanently remove task"
 
104
msgstr[0] ""
 
105
msgstr[1] ""
 
106
 
 
107
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:108
 
108
#, python-format
 
109
msgid ""
 
110
"\n"
 
111
"And %d more tasks"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
 
115
msgid "Password:"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
 
119
msgid "Filename:"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
 
123
msgid "Import tags"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
 
127
msgid "All tags"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
 
131
msgid "Just these tags"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
 
135
msgid "Tags to sync"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
 
139
#: GTG/core/treefactory.py:79
 
140
msgid "All tasks"
 
141
msgstr "Toles xeres"
 
142
 
 
143
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
 
144
msgid "Tasks with these tags"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
 
148
msgid "Username"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
 
152
msgid "Import tasks from @ replies "
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:87
 
156
msgid "Import tasks from direct messages"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
 
160
msgid "Import tasks from your tweets"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
 
164
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
 
168
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
 
172
msgid "Check for new tasks every"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
 
176
msgid " minute"
 
177
msgid_plural " minutes"
 
178
msgstr[0] ""
 
179
msgstr[1] ""
 
180
 
 
181
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
 
182
msgid "Ready to start syncing"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
 
186
#, python-format
 
187
msgid "Syncing your only task"
 
188
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
 
189
msgstr[0] ""
 
190
msgstr[1] ""
 
191
 
 
192
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
 
193
#, python-format
 
194
msgid "There's no task tagged %s"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
 
198
#, python-format
 
199
msgid "Syncing a task tagged %s"
 
200
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
 
201
msgstr[0] ""
 
202
msgstr[1] ""
 
203
 
 
204
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
 
205
msgid "Disable syncing"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
 
209
msgid "Enable syncing"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
 
213
msgid "This is the default backend"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
 
217
msgid "Syncing is enabled"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
 
221
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:177
 
222
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:183
 
226
msgid "Author"
 
227
msgid_plural "Authors"
 
228
msgstr[0] ""
 
229
msgstr[1] ""
 
230
 
 
231
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:287
 
232
#, python-format
 
233
msgid "Do you really want to remove the backend '%s'?"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
 
237
msgid "Closed on"
 
238
msgstr "A puntu d'asoceder"
 
239
 
 
240
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
 
241
msgid "Delete"
 
242
msgstr "Desaniciar"
 
243
 
 
244
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3 GTG/gtk/editor/__init__.py:33
 
245
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/gtk/browser/__init__.py:38
 
246
msgid "Dismiss"
 
247
msgstr "Descartar"
 
248
 
 
249
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
 
250
msgid "Due for"
 
251
msgstr "Vencimientu previstu en"
 
252
 
 
253
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
 
254
msgid "Insert subtask"
 
255
msgstr "Amestar xera secundaria"
 
256
 
 
257
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
 
258
msgid "Insert tag"
 
259
msgstr "Inxertar etiqueta"
 
260
 
 
261
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
 
262
msgid "Mark Done"
 
263
msgstr "Marcar como fecho"
 
264
 
 
265
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
 
266
msgid "Now"
 
267
msgstr "Agora"
 
268
 
 
269
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
 
270
msgid "Someday"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
 
274
msgid "Soon"
 
275
msgstr "Aína"
 
276
 
 
277
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
 
278
msgid "Starting on"
 
279
msgstr "Aniciando en"
 
280
 
 
281
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
 
282
msgid "Task"
 
283
msgstr "Xera"
 
284
 
 
285
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31 GTG/gtk/browser/__init__.py:34
22
286
msgid "Mark as done"
23
287
msgstr "Marcar como fecho"
24
288
 
25
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:29 GTG/taskbrowser/__init__.py:34
 
289
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:32 GTG/gtk/browser/__init__.py:36
26
290
msgid "Mark as not done"
27
291
msgstr "Marcar como por facer"
28
292
 
29
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3 GTG/taskeditor/__init__.py:30
30
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:19 GTG/taskbrowser/__init__.py:36
31
 
msgid "Dismiss"
32
 
msgstr "Descartar"
33
 
 
34
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:31 GTG/taskbrowser/__init__.py:38
 
293
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:34 GTG/gtk/browser/__init__.py:40
35
294
msgid "Undismiss"
36
295
msgstr "Reactivar"
37
296
 
38
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7 GTG/taskeditor/__init__.py:32
 
297
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:35
39
298
msgid "Keep as Note"
40
299
msgstr "Caltener como nota"
41
300
 
42
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:33
 
301
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
43
302
msgid "Make a Task"
44
303
msgstr "Crear una Xera"
45
304
 
46
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:35
 
305
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
47
306
msgid "Mark this task as done"
48
307
msgstr "Marcar esta xera como terminada"
49
308
 
50
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:36 GTG/taskeditor/__init__.py:38
 
309
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:39 GTG/gtk/editor/__init__.py:41
51
310
msgid "Mark this task as to be done"
52
311
msgstr "Marcar esta xera como por facer"
53
312
 
54
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:37
 
313
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
55
314
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
56
315
msgstr "Marcar esta xera como nun facer otra vuelta"
57
316
 
58
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:39
 
317
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
59
318
msgid "Permanently remove this task"
60
319
msgstr "Desaniciar esta xera dafechu"
61
320
 
62
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:40
 
321
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:43
63
322
msgid "Insert a subtask in this task"
64
323
msgstr "Amestar una xera secundaria a esta xera"
65
324
 
66
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:41
 
325
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:44
67
326
msgid "Insert a tag in this task"
68
327
msgstr "Amesta-y una etiqueta a esta xera"
69
328
 
70
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
71
 
msgid "Closed on"
72
 
msgstr "A puntu d'asoceder"
73
 
 
74
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:18
75
 
msgid "Delete"
76
 
msgstr "Desaniciar"
77
 
 
78
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4
79
 
msgid "Due for"
80
 
msgstr "Vencimientu previstu en"
81
 
 
82
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
83
 
msgid "Insert subtask"
84
 
msgstr "Amestar xera secundaria"
85
 
 
86
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
87
 
msgid "Insert tag"
88
 
msgstr "Inxertar etiqueta"
89
 
 
90
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
91
 
msgid "Later"
92
 
msgstr "Más sero"
93
 
 
94
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
95
 
msgid "Mark Done"
96
 
msgstr "Marcar como fecho"
97
 
 
98
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
99
 
msgid "Now"
100
 
msgstr "Agora"
101
 
 
102
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
103
 
msgid "Soon"
104
 
msgstr "Aína"
105
 
 
106
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:12
107
 
msgid "Starting on"
108
 
msgstr "Aniciando en"
109
 
 
110
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:13
111
 
msgid "Task"
112
 
msgstr "Xera"
113
 
 
114
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:338
 
329
#: GTG/gtk/editor/editor.py:302
115
330
#, python-format
116
331
msgid "Completed %(days)d day late"
117
332
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
118
333
msgstr[0] "Completada %(days)d día más sero"
119
334
msgstr[1] "Completada %(days)d díes más sero"
120
335
 
121
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:341
 
336
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
122
337
#, python-format
123
338
msgid "Completed %(days)d day early"
124
339
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
125
340
msgstr[0] "Completada %(days)d día enantes"
126
341
msgstr[1] "Completada %(days)d díes enantes"
127
342
 
128
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:347
129
 
msgid "Due tomorrow !"
130
 
msgstr "¡Pa mañana!"
131
 
 
132
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:349
 
343
#: GTG/gtk/editor/editor.py:311
133
344
#, python-format
134
 
msgid "%(days)d day left"
 
345
msgid "Due tomorrow!"
135
346
msgid_plural "%(days)d days left"
136
 
msgstr[0] "falta %(days)d día"
137
 
msgstr[1] "falten %(days)d díes"
138
 
 
139
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:351
140
 
msgid "Due today !"
141
 
msgstr "¡Pa güei!"
142
 
 
143
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:353
144
 
msgid "Due yesterday"
145
 
msgstr "P'ayeri"
146
 
 
147
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:356
 
347
msgstr[0] ""
 
348
msgstr[1] ""
 
349
 
 
350
#: GTG/gtk/editor/editor.py:313
 
351
msgid "Due today!"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: GTG/gtk/editor/editor.py:316
148
355
#, python-format
149
 
msgid "Was %(days)d day ago"
 
356
msgid "Due yesterday!"
150
357
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
151
 
msgstr[0] "Foi fai %(days)d día"
152
 
msgstr[1] "Foi fai %(days)d díes"
153
 
 
154
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14
155
 
msgid "Confirm task deletion"
156
 
msgstr "Confirmar desaniciu de xera"
157
 
 
158
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
159
 
msgid "<b>Dependencies</b>"
160
 
msgstr "<b>Dependencies</b>"
161
 
 
162
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:4
163
 
msgid "<b>General</b>"
164
 
msgstr "<b>Xeneral</b>"
165
 
 
166
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
167
 
msgid "<b>Task Browser</b>"
168
 
msgstr "<b>Visor de xeres</b>"
169
 
 
170
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
171
 
msgid "<b>Task Editor</b>"
172
 
msgstr "<b>Editor de xeres</b>"
173
 
 
174
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
175
 
msgid "Active _Plugins:"
176
 
msgstr "Com_plementos activos:"
177
 
 
178
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12
179
 
msgid "Behaviour"
180
 
msgstr "Comportamientu"
181
 
 
182
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
183
 
msgid "Check spelling"
184
 
msgstr "Comprobar ortografía"
185
 
 
186
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:23
187
 
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
188
 
msgstr "Preferencies de Getting Things GNOME!"
189
 
 
190
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
191
 
msgid "Hide closed tasks older than"
192
 
msgstr "Anubrir xeres zarraes anteriores a"
193
 
 
194
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
195
 
msgid "Plugins"
196
 
msgstr "Complementos"
197
 
 
198
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
199
 
msgid "Show task text preview"
200
 
msgstr "Amosar previsualización de testu de xera"
201
 
 
202
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
203
 
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
204
 
msgstr "Aniciar Getting Things GNOME! al aniciar sesión"
205
 
 
206
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
207
 
msgid "Storage"
208
 
msgstr "Atroxu"
209
 
 
210
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
211
 
msgid "Task _Backends:"
212
 
msgstr "_Motores de xeres:"
213
 
 
214
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:52
215
 
msgid "_About Plugin"
216
 
msgstr "_Tocante al plugin"
217
 
 
218
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1539
219
 
msgid ""
220
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
221
 
msgstr ""
222
 
"Nun puede desfacese'l desaniciu d'una xera, y va desaniciase la viniente "
223
 
"xera: "
224
 
 
225
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1540
226
 
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
227
 
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?"
228
 
 
229
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1541
230
 
msgid "Keep selected task"
231
 
msgstr "Caltener xeres esbillaes"
232
 
 
233
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1542
234
 
msgid "Permanently remove task"
235
 
msgstr "Desaniciar xera permanentemente"
236
 
 
237
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1544
238
 
msgid ""
239
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
240
 
msgstr ""
241
 
"Nun puede desfacese'l desaniciu d'una xera, y van desfacese les siguientes "
242
 
"xeres: "
243
 
 
244
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1545
245
 
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
246
 
msgstr "¿Daveres quies desaniciar estes xeres?"
247
 
 
248
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1546
249
 
msgid "Keep selected tasks"
250
 
msgstr "Caltener xeres esbillaes"
251
 
 
252
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1547
253
 
msgid "Permanently remove tasks"
254
 
msgstr "Desaniciar xeres permanentemente"
255
 
 
256
 
#: GTG/gtg.py:82
257
 
msgid "gtg is already running!"
258
 
msgstr "¡gtg yá ta executándose!"
259
 
 
260
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtmProxy.py:172
261
 
msgid "saving critical object failed"
262
 
msgstr "falló el guardáu d'un oxetu críticu"
263
 
 
264
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:87
265
 
msgid "Downloading task list..."
266
 
msgstr "Descargando la llista de xeres..."
267
 
 
268
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:88
269
 
msgid "Downloading..."
270
 
msgstr "Baxando..."
271
 
 
272
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:123
273
 
msgid "Adding tasks to rtm.."
274
 
msgstr "Amestando xeres a rtm..."
275
 
 
276
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:132
277
 
msgid "Adding tasks to gtg.."
278
 
msgstr "Amestando xeres a gtg..."
279
 
 
280
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:141
281
 
msgid "Deleting tasks from rtm.."
282
 
msgstr "Desaniciando xeres de rtm..."
283
 
 
284
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:151
285
 
msgid "Deleting tasks from gtg.."
286
 
msgstr "Desaniciando xeres de gtg..."
287
 
 
288
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:160
289
 
msgid "Updating changed tasks.."
290
 
msgstr "Anovando xeres cambiaes..."
291
 
 
292
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:185
293
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:190
294
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:193
295
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:196
296
 
msgid "Updating "
297
 
msgstr "Anovando "
298
 
 
299
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:203
300
 
msgid "Saving current state.."
301
 
msgstr "Guardando l'estáu actual..."
302
 
 
303
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:210
304
 
msgid "Synchronization completed."
305
 
msgstr "Finó la sincronización."
306
 
 
307
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:233
308
 
msgid "Adding "
309
 
msgstr "Amestando "
310
 
 
311
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:242
312
 
msgid "Deleting "
313
 
msgstr "Desaniciando "
314
 
 
315
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:273
316
 
msgid "Closing in one second"
317
 
msgstr "Zarrando nun segundu"
318
 
 
319
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/pyrtm/rtm.py:55
320
 
msgid "Invalid state"
321
 
msgstr "Estáu non válidu"
322
 
 
323
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:77 GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:82
324
 
msgid "Synchronize with RTM"
325
 
msgstr "Sincronizar con RTM"
326
 
 
327
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:143
328
 
msgid "Synchronization started"
329
 
msgstr "Entamó la sincronización"
330
 
 
331
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:156
332
 
msgid "Trying to access, please stand by..."
333
 
msgstr "Tentando acceder, aguarde..."
334
 
 
335
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:174
336
 
msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
337
 
msgstr "Nun pudo coneutase con Remember The Milk"
338
 
 
339
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:189
340
 
msgid "Authentication failed."
341
 
msgstr "Falló l'autentificación."
342
 
 
343
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:189
344
 
msgid "Please retry."
345
 
msgstr "Téntalo de nueves."
346
 
 
347
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:193
348
 
msgid ""
349
 
"Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
350
 
"now. When done, press OK"
351
 
msgstr ""
352
 
"Autentifícate con Remember The Milk nel restolador que ta abriéndose. "
353
 
"Darréu, calca n'aceutar."
354
 
 
355
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:40
356
 
msgid "Start task in Hamster"
357
 
msgstr "Aniciar xera en Hamster"
358
 
 
359
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:156
360
 
msgid "Start in Hamster"
361
 
msgstr "Aniciar en Hamster"
362
 
 
363
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:158
364
 
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
365
 
msgstr "Aniciar una nueva actividá en Hamster Time"
366
 
 
367
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:174
368
 
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
369
 
msgstr "Aniciar nueva actividá en Hamster Time "
370
 
 
371
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:188
372
 
msgid "_View Main Window"
373
 
msgstr "_Ver ventana principal"
374
 
 
375
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:196
376
 
msgid "Add _New Task"
377
 
msgstr "Amestar _nueva xera"
378
 
 
379
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:82
380
 
msgid ""
381
 
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
382
 
"in GTG"
383
 
msgstr ""
384
 
"Nun s'alcontró Tomboy/Gnote. Instálalo o desactiva'l complementu "
385
 
"Tomboy/Gnote en GTG"
386
 
 
387
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:127
388
 
msgid "Add Tomboy note"
389
 
msgstr "Amestar una nota de Tomboy"
390
 
 
391
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:195
392
 
msgid ""
393
 
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
394
 
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
395
 
msgstr ""
396
 
" alcontróse nel sistema, pero nun proporciona una interface dbus. El "
397
 
"complementu Tomboy/Gnote nun va funcionar con él."
398
 
 
399
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
400
 
msgid "That note does not exist!"
401
 
msgstr "¡La nota nun esiste!"
402
 
 
403
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
404
 
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
405
 
msgstr "Esa nota nun esiste. ¿Quier crear una nueva?"
406
 
 
407
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
408
 
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
409
 
msgstr "Esta nota de Tomboy yá nun esiste. ¿Quier creala?"
410
 
 
411
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
412
 
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
413
 
msgstr "<b>Métodu pa determinar l'allugamientu</b>"
414
 
 
415
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
416
 
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
417
 
msgstr "<b>Factor de proximidá</b>"
418
 
 
419
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
420
 
msgid ""
421
 
"<small>Distance in kilometers from \n"
422
 
"the current location.</small>"
423
 
msgstr ""
424
 
"<small>Distancia en kilómetros \n"
425
 
"dende'l llugar actual.</small>"
426
 
 
427
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
428
 
msgid "Associate with existing tag"
429
 
msgstr "Asociar con etiqueta esistente"
430
 
 
431
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
432
 
msgid "Associate with new tag"
433
 
msgstr "Asociar con etiqueta nueva"
434
 
 
435
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
436
 
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
437
 
msgstr "Preferencies de xeres xeollocalizaes"
438
 
 
439
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
440
 
msgid "Set the task's location"
441
 
msgstr "Afitar el llugar de la xera"
442
 
 
443
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
444
 
msgid "Use cellphone"
445
 
msgstr "Usar el teléfonu móvil"
446
 
 
447
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
448
 
msgid "Use gps"
449
 
msgstr "Usar gps"
450
 
 
451
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
452
 
msgid "Use network"
453
 
msgstr "Usar la rede"
454
 
 
455
 
#: GTG/plugins/export/export.py:301
456
 
msgid "Template not found"
457
 
msgstr "Nun s'alcuentra la plantía"
458
 
 
459
 
#: GTG/plugins/export/export.py:302
460
 
msgid "Can't load the template file"
461
 
msgstr "Nun puede cargase'l ficheru de plantía"
462
 
 
463
 
#: GTG/plugins/export/export.py:331
464
 
msgid "Choose where to save your list"
465
 
msgstr "Escueyi aú quies atroxar la llista"
466
 
 
467
 
#: GTG/plugins/evolution_sync/evolutionSync.py:33
468
 
msgid "Synchronize with Evolution"
469
 
msgstr "Sincronizar con Evolution"
470
 
 
471
 
#: GTG/tools/dates.py:51
472
 
msgid "Tomorrow"
473
 
msgstr "Mañana"
474
 
 
475
 
#: GTG/tools/dates.py:50
476
 
msgid "Today"
477
 
msgstr "Güei"
478
 
 
479
 
#: GTG/tools/dates.py:55
480
 
msgid "Yesterday"
481
 
msgstr "Ayeri"
482
 
 
483
 
#: GTG/tools/dates.py:58
484
 
#, python-format
485
 
msgid "%(days)d day ago"
486
 
msgid_plural "%(days)d days ago"
487
 
msgstr[0] "fai %(days)d día"
488
 
msgstr[1] "fai %(days)d díes"
489
 
 
490
 
#: GTG/tools/dates.py:60
491
 
#, python-format
492
 
msgid "In %(days)d day"
493
 
msgid_plural "In %(days)d days"
494
 
msgstr[0] "En %(days)d día"
495
 
msgstr[1] "En %(days)d díes"
496
 
 
497
 
#: GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
498
 
msgid "now"
499
 
msgstr "agora"
500
 
 
501
 
#: GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
502
 
msgid "soon"
503
 
msgstr "aína"
504
 
 
505
 
#: GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
506
 
msgid "later"
507
 
msgstr "lluéu"
508
 
 
509
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:33
510
 
msgid "Mark the selected task as done"
511
 
msgstr "Marcar la xera seleicionada como fecha"
512
 
 
513
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:35 GTG/taskbrowser/__init__.py:39
514
 
msgid "Mark the selected task as to be done"
515
 
msgstr "Marcar la xera seleicionada como pendiente"
516
 
 
517
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
518
 
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
519
 
msgstr "Marcar la xera seleicionada como pa nun facer otra vuelta"
520
 
 
521
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:40
522
 
msgid "Permanently remove the selected task"
523
 
msgstr "Desaniciar dafechu la xera seleicionada"
524
 
 
525
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:41
526
 
msgid "Edit the selected task"
527
 
msgstr "Editar la xera seleicionada"
528
 
 
529
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16 GTG/taskbrowser/__init__.py:42
530
 
msgid "Create a new task"
531
 
msgstr "Criar una xera nueva"
532
 
 
533
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:43
534
 
msgid "Create a new subtask"
535
 
msgstr "Crear una nueva xera secundaria"
536
 
 
537
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:44
538
 
msgid "Display only the currently actionable tasks"
539
 
msgstr "Amosar sólo les xeres aicionables dafechu"
540
 
 
541
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47 GTG/taskbrowser/tagtree.py:315
542
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:400 GTG/taskbrowser/tasktree.py:569
543
 
msgid "Tags"
544
 
msgstr "Etiquetes"
545
 
 
546
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:415 GTG/taskbrowser/tasktree.py:599
547
 
msgid "Title"
548
 
msgstr "Títulu"
549
 
 
550
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:429
551
 
msgid "Start date"
552
 
msgstr "Data d'aniciu"
553
 
 
554
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:441
555
 
msgid "Due"
556
 
msgstr "Llímite"
557
 
 
558
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:581
559
 
msgid "Closing date"
560
 
msgstr "Data final"
561
 
 
562
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
 
358
msgstr[0] ""
 
359
msgstr[1] ""
 
360
 
 
361
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
 
362
msgid ""
 
363
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
 
364
"crash?"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: GTG/gtk/crashhandler.py:170
 
368
msgid "An error has occurred"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: GTG/gtk/crashhandler.py:180
 
372
msgid "It looks like an error has occurred."
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: GTG/gtk/crashhandler.py:214
 
376
msgid "_Details"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: GTG/gtk/crashhandler.py:221
 
380
msgid "_Report this problem..."
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: GTG/gtk/crashhandler.py:225
 
384
msgid "_Ignore the error"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: GTG/gtk/crashhandler.py:319
 
388
msgid ""
 
389
" has crashed. Please report the bug on <a "
 
390
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
 
391
"have Apport installed, it will be started for you."
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: GTG/gtk/browser/browser.py:550
 
395
msgid "no active tasks"
 
396
msgstr "nun hai xeres actives"
 
397
 
 
398
#: GTG/gtk/browser/browser.py:552
 
399
#, python-format
 
400
msgid "%(tasks)d active task"
 
401
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
 
402
msgstr[0] "%(tasks)d xera activa"
 
403
msgstr[1] "%(tasks)d xeres actives"
 
404
 
 
405
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
563
406
msgid ""
564
407
"\n"
565
408
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
567
410
"\n"
568
411
"Getting Things Gnome! ye un organizador pal entornu d'escritoriu GNOME."
569
412
 
570
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
 
413
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
571
414
msgid "About GTG!"
572
415
msgstr "¡Tocante a GTG!"
573
416
 
574
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:7
 
417
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
575
418
msgid "Add Tag"
576
419
msgstr "Amestar etiqueta"
577
420
 
578
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:8
 
421
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
579
422
msgid "Add Tag..."
580
423
msgstr "Amestar etiqueta..."
581
424
 
582
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:9
 
425
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
583
426
msgid "Add a Tag..."
584
427
msgstr "Amestar una etiqueta..."
585
428
 
586
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:10
 
429
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
587
430
msgid "Add a subtask"
588
431
msgstr "Amestar una xera secundaria"
589
432
 
590
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:11
 
433
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
591
434
msgid "Apply to subtasks"
592
435
msgstr "Aplicar a xeres secundaries"
593
436
 
594
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:13
 
437
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
595
438
msgid "Cancel"
596
439
msgstr "Encaboxar"
597
440
 
598
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:15
 
441
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
599
442
msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
600
443
msgstr "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
601
444
 
602
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:17
 
445
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11 GTG/gtk/browser/__init__.py:44
 
446
msgid "Create a new task"
 
447
msgstr "Criar una xera nueva"
 
448
 
 
449
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
603
450
msgid "D_ismiss"
604
451
msgstr "D_escartar"
605
452
 
606
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:20
 
453
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
607
454
msgid "Edit"
608
455
msgstr "Editar"
609
456
 
610
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:21
 
457
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
611
458
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
612
459
msgstr "Escribi'l nome de la etiqueta que quies amestar:"
613
460
 
614
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:22
 
461
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
615
462
msgid "GTG website"
616
463
msgstr "Web de GTG"
617
464
 
618
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:24
 
465
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
619
466
msgid "Getting Things Gnome!"
620
467
msgstr "Getting Things Gnome!"
621
468
 
622
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:25
 
469
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
623
470
msgid ""
624
471
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
625
472
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
649
496
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
650
497
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
651
498
 
652
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:30
 
499
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
653
500
msgid ""
654
501
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
655
502
"commas."
657
504
"Gabitu: puedes amestar delles etiquetes separtándoles\n"
658
505
"con comes."
659
506
 
660
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
 
507
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
661
508
msgid "Mark as Done"
662
509
msgstr "Marcar como Fecho"
663
510
 
664
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
 
511
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
665
512
msgid "Mark as Not Done"
666
513
msgstr "Marcar como Por Facer"
667
514
 
668
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
 
515
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
669
516
msgid "Mark as _Done"
670
517
msgstr "Marcar como _Fecho"
671
518
 
672
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
 
519
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
673
520
msgid "New Subtask"
674
521
msgstr "Nueva xera secundaria"
675
522
 
676
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
 
523
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
677
524
msgid "New Task"
678
525
msgstr "Nueva xera"
679
526
 
680
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38
 
527
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31
681
528
msgid "New _Subtask"
682
529
msgstr "Nueva xera _secundaria"
683
530
 
684
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
 
531
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
685
532
msgid "New _Task"
686
533
msgstr "_Xera nueva"
687
534
 
688
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
 
535
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
 
536
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
689
540
msgid "Redo"
690
541
msgstr "Refacer"
691
542
 
692
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
 
543
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
693
544
msgid "Reset Color"
694
545
msgstr "Restaurar Color"
695
546
 
696
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
 
547
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
 
548
msgid "Set due date"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
697
552
msgid "T_oolbar"
698
553
msgstr "_Barra de ferramientes"
699
554
 
700
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
701
 
msgid "Tag is displayed in the workview"
702
 
msgstr "La etiqueta amuésase na vista de trabayu"
703
 
 
704
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
 
555
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:38
705
556
msgid "TagName"
706
557
msgstr "Nome d'etiqueta"
707
558
 
708
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
 
559
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
 
560
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:255
 
561
msgid "Tags"
 
562
msgstr "Etiquetes"
 
563
 
 
564
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
 
565
msgid "Tasks"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:41
709
569
msgid "Und_ismiss"
710
570
msgstr "React_ivar"
711
571
 
712
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
 
572
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:42
713
573
msgid "Undo"
714
574
msgstr "Desfacer"
715
575
 
716
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:51
 
576
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:43
717
577
msgid "Work View"
718
578
msgstr "Vista de trabayu"
719
579
 
720
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:53
 
580
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:44
721
581
msgid "_Background Colors"
722
582
msgstr "Colores del _fondu"
723
583
 
724
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
 
584
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
725
585
msgid "_Closed Tasks Pane"
726
586
msgstr "Panel de xeres _zarraes"
727
587
 
728
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:55
 
588
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
729
589
msgid "_Edit"
730
590
msgstr "_Editar"
731
591
 
732
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:56
 
592
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
733
593
msgid "_Help"
734
594
msgstr "_Aida"
735
595
 
736
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:57
 
596
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
737
597
msgid "_Plugins"
738
598
msgstr "Com_plementos"
739
599
 
740
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:58
 
600
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
741
601
msgid "_Quick Add Entry"
742
602
msgstr "Amestar entrada _rápida"
743
603
 
744
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:59
745
 
msgid "_Schedule for..."
746
 
msgstr "P_rogramar pa..."
 
604
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
 
605
msgid "_Set start date"
 
606
msgstr ""
747
607
 
748
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:60
 
608
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
749
609
msgid "_Tags Sidebar"
750
610
msgstr "Barra llateral d'e_tiquetes"
751
611
 
752
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:61
 
612
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
753
613
msgid "_Tasks"
754
614
msgstr "_Xeres"
755
615
 
756
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:62
 
616
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
757
617
msgid "_View"
758
618
msgstr "_Ver"
759
619
 
760
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:63
 
620
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
761
621
msgid "_Work View"
762
622
msgstr "_Vista de trabayu"
763
623
 
764
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:64
 
624
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
 
625
msgid "_clear due date"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
 
629
msgid "_clear start date"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
 
633
msgid "_later"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
 
637
msgid "_now"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
 
641
msgid "_soon"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
765
645
msgid "_tomorrow"
766
646
msgstr "ma_ñana"
767
647
 
768
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:65
 
648
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
769
649
msgid "next _month"
770
650
msgstr "próximu _mes"
771
651
 
772
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:66
 
652
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:62
773
653
msgid "next _week"
774
654
msgstr "próxima _selmana"
775
655
 
776
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:67
 
656
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:63
777
657
msgid "next _year"
778
658
msgstr "próximu _añu"
779
659
 
780
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:68
 
660
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:64
781
661
msgid "t_oday"
782
662
msgstr "_güei"
783
663
 
784
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:761
785
 
msgid "no active tasks"
786
 
msgstr "nun hai xeres actives"
787
 
 
788
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:763
789
 
#, python-format
790
 
msgid "%(tasks)d active task"
791
 
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
792
 
msgstr[0] "%(tasks)d xera activa"
793
 
msgstr[1] "%(tasks)d xeres actives"
794
 
 
795
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
796
 
msgid "monday"
797
 
msgstr "llunes"
798
 
 
799
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
800
 
msgid "tuesday"
801
 
msgstr "martes"
802
 
 
803
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
804
 
msgid "wednesday"
805
 
msgstr "miércoles"
806
 
 
807
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
808
 
msgid "thursday"
809
 
msgstr "xueves"
810
 
 
811
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
812
 
msgid "friday"
813
 
msgstr "vienres"
814
 
 
815
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
816
 
msgid "saturday"
817
 
msgstr "sábadu"
818
 
 
819
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:778
820
 
msgid "sunday"
821
 
msgstr "domingu"
822
 
 
823
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:787
824
 
msgid "today"
825
 
msgstr "güei"
826
 
 
827
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:791
828
 
msgid "tomorrow"
829
 
msgstr "mañana"
830
 
 
831
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:795
832
 
msgid "next week"
833
 
msgstr "próxima selmana"
834
 
 
835
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:799
836
 
msgid "next month"
837
 
msgstr "próximu mes"
838
 
 
839
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:803
840
 
msgid "next year"
841
 
msgstr "próximu añu"
842
 
 
843
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1338
844
 
msgid "tags"
845
 
msgstr "etiquetes"
846
 
 
847
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1338
848
 
msgid "tag"
849
 
msgstr "etiqueta"
850
 
 
851
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1344
852
 
msgid "defer"
853
 
msgstr "allanciar"
854
 
 
855
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1349
856
 
msgid "due"
857
 
msgstr "llímite"
858
 
 
859
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:7
 
664
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35
 
665
msgid "Mark the selected task as done"
 
666
msgstr "Marcar la xera seleicionada como fecha"
 
667
 
 
668
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/browser/__init__.py:41
 
669
msgid "Mark the selected task as to be done"
 
670
msgstr "Marcar la xera seleicionada como pendiente"
 
671
 
 
672
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39
 
673
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
 
674
msgstr "Marcar la xera seleicionada como pa nun facer otra vuelta"
 
675
 
 
676
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:42
 
677
msgid "Permanently remove the selected task"
 
678
msgstr "Desaniciar dafechu la xera seleicionada"
 
679
 
 
680
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
 
681
msgid "Edit the selected task"
 
682
msgstr "Editar la xera seleicionada"
 
683
 
 
684
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45
 
685
msgid "Create a new subtask"
 
686
msgstr "Crear una nueva xera secundaria"
 
687
 
 
688
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
 
689
msgid "Display only the currently actionable tasks"
 
690
msgstr "Amosar sólo les xeres aicionables dafechu"
 
691
 
 
692
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
 
693
msgid "Hide this tag from the workview"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
 
697
msgid "Show this tag in the workview"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
 
701
#, python-format
 
702
msgid ""
 
703
"The <b>%s</b> backend cannot login with the supplied authentication data and "
 
704
"has been disabled. To retry the login, re-enable the backend."
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
 
708
#, python-format
 
709
msgid "Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> backend."
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
 
713
#, python-format
 
714
msgid "Cannot connect to DBUS, I've disabled the <b>%s</b> backend."
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
 
718
msgid "Configure backend"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
 
722
msgid "Ignore"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
 
726
msgid "Ok"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
 
730
msgid "Confirm"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
 
734
msgid "Continue"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:316
 
738
msgid "Start date"
 
739
msgstr "Data d'aniciu"
 
740
 
 
741
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:327
 
742
msgid "Due"
 
743
msgstr "Llímite"
 
744
 
 
745
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:347
 
746
msgid "Closed date"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:392
 
750
msgid "Title"
 
751
msgstr "Títulu"
 
752
 
 
753
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:95
 
754
msgid "_View Main Window"
 
755
msgstr "_Ver ventana principal"
 
756
 
 
757
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:106
 
758
msgid "Add _New Task"
 
759
msgstr "Amestar _nueva xera"
 
760
 
 
761
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
 
762
msgid ""
 
763
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
 
764
"in GTG"
 
765
msgstr ""
 
766
"Nun s'alcontró Tomboy/Gnote. Instálalo o desactiva'l complementu "
 
767
"Tomboy/Gnote en GTG"
 
768
 
 
769
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:122
 
770
msgid "Add Tomboy note"
 
771
msgstr "Amestar una nota de Tomboy"
 
772
 
 
773
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:196
 
774
msgid ""
 
775
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
 
776
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
 
777
msgstr ""
 
778
" alcontróse nel sistema, pero nun proporciona una interface dbus. El "
 
779
"complementu Tomboy/Gnote nun va funcionar con él."
 
780
 
 
781
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
 
782
msgid "That note does not exist!"
 
783
msgstr "¡La nota nun esiste!"
 
784
 
 
785
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
 
786
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
 
787
msgstr "Esa nota nun esiste. ¿Quier crear una nueva?"
 
788
 
 
789
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
 
790
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
 
791
msgstr "Esta nota de Tomboy yá nun esiste. ¿Quier creala?"
 
792
 
 
793
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:44
 
794
msgid "Send via email"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:69
 
798
#, python-format
 
799
msgid "Status: %s"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:70
 
803
#, python-format
 
804
msgid ""
 
805
"\n"
 
806
"Tags: %s"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:71
 
810
#, python-format
 
811
msgid ""
 
812
"\n"
 
813
"Subtasks:\n"
 
814
"%s"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:73
 
818
#, python-format
 
819
msgid ""
 
820
"\n"
 
821
"Task content:\n"
 
822
"%s"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:76
 
826
#, python-format
 
827
msgid "Task: %(task_title)s"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
 
831
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
 
832
msgstr "<b>Métodu pa determinar l'allugamientu</b>"
 
833
 
 
834
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
 
835
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
 
836
msgstr "<b>Factor de proximidá</b>"
 
837
 
 
838
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
 
839
msgid ""
 
840
"<small>Distance in kilometers from \n"
 
841
"the current location.</small>"
 
842
msgstr ""
 
843
"<small>Distancia en kilómetros \n"
 
844
"dende'l llugar actual.</small>"
 
845
 
 
846
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
 
847
msgid "Associate with existing tag"
 
848
msgstr "Asociar con etiqueta esistente"
 
849
 
 
850
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
 
851
msgid "Associate with new tag"
 
852
msgstr "Asociar con etiqueta nueva"
 
853
 
 
854
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
 
855
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
 
856
msgstr "Preferencies de xeres xeollocalizaes"
 
857
 
 
858
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
 
859
msgid "Set the task's location"
 
860
msgstr "Afitar el llugar de la xera"
 
861
 
 
862
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
 
863
msgid "Use cellphone"
 
864
msgstr "Usar el teléfonu móvil"
 
865
 
 
866
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
 
867
msgid "Use gps"
 
868
msgstr "Usar gps"
 
869
 
 
870
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
 
871
msgid "Use network"
 
872
msgstr "Usar la rede"
 
873
 
 
874
#: GTG/plugins/export/export.py:114
 
875
msgid "Template not found"
 
876
msgstr "Nun s'alcuentra la plantía"
 
877
 
 
878
#: GTG/plugins/export/export.py:121
 
879
#, python-format
 
880
msgid "Could not generate the document: %s"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: GTG/plugins/export/export.py:169
 
884
msgid "Export the tasks currently listed"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: GTG/plugins/export/export.py:322
 
888
msgid "Choose where to save your list"
 
889
msgstr "Escueyi aú quies atroxar la llista"
 
890
 
 
891
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
 
892
msgid "Foldable booklet (PDF)"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
 
896
msgid ""
 
897
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
 
898
"which is a  small foldable booklet."
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
 
902
msgid "A simple Web page (nicely printable)"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
 
906
msgid ""
 
907
"A template to create a simple HTML page with some tasks. It can be printed "
 
908
"nicely."
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
 
912
msgid "A professional-looking HTML page"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
 
916
msgid ""
 
917
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
 
918
"also displayed."
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
 
922
msgid "Text-only"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
 
926
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
 
930
msgid "Status report"
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
 
934
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:154
 
938
msgid "Start task in Hamster"
 
939
msgstr "Aniciar xera en Hamster"
 
940
 
 
941
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:159
 
942
msgid "Start in Hamster"
 
943
msgstr "Aniciar en Hamster"
 
944
 
 
945
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:161
 
946
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
 
947
msgstr "Aniciar una nueva actividá en Hamster Time"
 
948
 
 
949
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:175
 
950
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
 
951
msgstr "Aniciar nueva actividá en Hamster Time "
 
952
 
 
953
#: GTG/gtg.py:84
 
954
msgid "gtg is already running!"
 
955
msgstr "¡gtg yá ta executándose!"
 
956
 
 
957
#: GTG/backends/backend_rtm.py:54
 
958
msgid "Remember The Milk"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: GTG/backends/backend_rtm.py:58
 
962
msgid ""
 
963
"This backend synchronizes your tasks with the web service RememberTheMilk:\n"
 
964
"\t\thttp://rememberthemilk.com\n"
 
965
"\n"
 
966
"Note: This product uses the Remember The Milk API but is not endorsed or "
 
967
"certified by Remember The Milk"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:41
 
971
msgid "Tomboy"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:45
 
975
msgid ""
 
976
"This backend can synchronize all or part of your Tomboy notes in GTG. If you "
 
977
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
 
978
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
 
979
"appear in GTG."
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:53
 
983
msgid "Launchpad"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:57
 
987
msgid ""
 
988
"This backend lets you import the bugs assigned to you (or someone else) on "
 
989
"Launchpad in GTG. As the bug state changes in Launchpad, the GTG task is  "
 
990
"updated.\n"
 
991
"Please note that this is a read only backend, which means that if you open "
 
992
"one of the imported tasks and  change one of the:\n"
 
993
"  - title\n"
 
994
"  - description\n"
 
995
"  - tags\n"
 
996
"Your changes <b>will</b> be reverted when the associated bug is modified. "
 
997
"Apart from those, you are free to set  any other field (start/due dates, "
 
998
"subtasks...): your  changes will be preserved. This is useful to add  "
 
999
"personal annotations to bug"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:244
 
1003
msgid "Bug"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:324
 
1007
msgid "Reported by: "
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:329
 
1011
msgid "Link to bug: "
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
 
1015
msgid "Twitter"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
 
1019
msgid "Imports your twitter  messages into your GTG "
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:53
 
1023
msgid "Invalid state"
 
1024
msgstr "Estáu non válidu"
 
1025
 
 
1026
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
 
1027
msgid "Identi.ca"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
 
1031
msgid "Imports your identi.ca  messages into your GTG "
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
 
1035
msgid "Local File"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
 
1039
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
 
1043
msgid "Gnote"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
 
1047
msgid ""
 
1048
"This backend can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
 
1049
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
 
1050
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
 
1051
"appear in GTG."
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
 
1055
msgid "Evolution tasks"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
 
1059
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
860
1063
msgid "Getting started with GTG"
861
1064
msgstr "Primeros pasos con GTG"
862
1065
 
872
1075
"the task is not relevant any-more, simply press &quot;Dismiss&quot;.\n"
873
1076
"\n"
874
1077
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
875
 
"description. Simply click on the following link:\n"
876
 
"<subtask>1@1</subtask>\n"
 
1078
"description. Simply click on the following link:"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:17
 
1082
msgid ""
877
1083
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
878
1084
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
879
1085
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
882
1088
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
883
1089
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
884
1090
"need to do the subtask anymore.\n"
885
 
"Other stuff you should read:\n"
886
 
"    <subtask>2@1</subtask>\n"
887
 
"    <subtask>3@1</subtask>\n"
888
 
"    <subtask>4@1</subtask>\n"
889
 
"    <subtask>5@1</subtask>\n"
890
 
"    <subtask>6@1</subtask>\n"
891
 
"\n"
 
1091
"Other stuff you should read:"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:26
 
1095
msgid ""
892
1096
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
893
1097
"for improvement using:\n"
894
1098
"    https://bugs.launchpad.net/gtg\n"
896
1100
"Thank you for trying out GTG :-)"
897
1101
msgstr ""
898
1102
 
899
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:38
 
1103
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:34
900
1104
msgid "Learn how to use subtasks"
901
1105
msgstr "Deprende a usar xeres secundaries"
902
1106
 
903
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:36
 
1107
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:35
904
1108
msgid ""
905
1109
"In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
906
1110
"&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
917
1121
"Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
918
1122
msgstr ""
919
1123
 
920
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:52
 
1124
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:48
921
1125
msgid "Learn how to use tags"
922
1126
msgstr "Deprender a usar etiquetes"
923
1127
 
924
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:50
 
1128
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:49
925
1129
msgid ""
926
1130
"A tag is a simple word that begins with &quot;@&quot;.\n"
927
1131
"\n"
951
1155
"subtask. It will never be changed by the parent."
952
1156
msgstr ""
953
1157
 
954
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:70
 
1158
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
955
1159
msgid "Learn how to use the Workview"
956
1160
msgstr "Deprender a usar la Vista de trabayu"
957
1161
 
958
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:68
 
1162
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
959
1163
msgid ""
960
1164
"If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
961
1165
"displayed.\n"
976
1180
"like to do but are not particularly urgent."
977
1181
msgstr ""
978
1182
 
979
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:87
 
1183
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:82
980
1184
msgid "Learn how to use Plugins"
981
1185
msgstr "Deprende cómo usar complementos"
982
1186
 
983
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:84
 
1187
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
984
1188
msgid ""
985
1189
"GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality.\n"
986
1190
"\n"
990
1194
"clicking Preferences. You will then see a tab labeled Plugins."
991
1195
msgstr ""
992
1196
 
993
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:98
 
1197
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:92
994
1198
msgid "Reporting bugs"
995
1199
msgstr "Informar d'errores"
996
1200
 
997
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:94
 
1201
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:93
998
1202
msgid ""
999
1203
"GTG is still very alpha software. We like it and use it everyday but you "
1000
1204
"will encounter some bugs.\n"
1009
1213
"your problem really quickly."
1010
1214
msgstr ""
1011
1215
 
1012
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:112
 
1216
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
1013
1217
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
1014
1218
msgstr "Deprende cómo usar la introducción QuickAdd"
1015
1219
 
1016
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:108
 
1220
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:107
1017
1221
msgid ""
1018
1222
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
1019
1223
"hide it in the View menu.\n"
 
1224
"\n"
1020
1225
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1021
1226
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1022
1227
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create.\n"
1023
 
"You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
1024
 
"in the quickadd entry.\n"
1025
 
"For that the syntax is :\n"
1026
 
"\n"
1027
 
"tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
1028
 
"comma as separator\n"
1029
 
"\n"
1030
 
"due:date or defer:date : This way you can apply a due date or a defer date. "
1031
 
"date can be yyyy-mm-dd (for exemple 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or "
1032
 
"mmdd (0401, in this case the year is implicitly the current one) or today or "
1033
 
"tomorrow or a weekday name (due:monday means due next Monday)\n"
 
1228
"\n"
 
1229
"You can also create a task with the attributes \"tags\", \"due\", and "
 
1230
"\"defer\" in the quickadd entry. The syntax for these attributes is:\n"
 
1231
"\n"
 
1232
"tags:tag1,tag2,tag3\n"
 
1233
" - This way you can apply as many tags as you wish using comma as separator\n"
 
1234
"\n"
 
1235
"due:date \n"
 
1236
"defer:date \n"
 
1237
" - This way you can apply a due date or a defer date. date can be yyyy-mm-dd "
 
1238
"(for example 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or mmdd (0401, in this case "
 
1239
"the year is implicitly the current one) or today or tomorrow or a weekday "
 
1240
"name (due:monday means due next Monday)\n"
1034
1241
"\n"
1035
1242
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the "
1036
1243
"title.\n"
 
1244
"\n"
1037
1245
"If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
1038
1246
msgstr ""
1039
1247
 
1077
1285
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
1078
1286
msgstr "Un mensaxe perafayadizu, ¿non? Por favor, informe d'un bug."
1079
1287
 
1080
 
#: GTG/core/task.py:47
 
1288
#: GTG/core/treefactory.py:90
 
1289
msgid "Tasks with no tags"
 
1290
msgstr "Xeres ensin etiquetes"
 
1291
 
 
1292
#: GTG/core/task.py:60
1081
1293
msgid "My new task"
1082
1294
msgstr "La mio nueva xera"
1083
1295
 
1084
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:214
1085
 
msgid "All tasks"
1086
 
msgstr "Toles xeres"
1087
 
 
1088
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:221
1089
 
msgid "Tasks with no tags"
1090
 
msgstr "Xeres ensin etiquetes"
1091
 
 
1092
 
#, python-format
1093
 
#~ msgid "Was %s days ago"
1094
 
#~ msgstr "Fué hai %s díes"
1095
 
 
1096
 
#, python-format
1097
 
#~ msgid "%s days left"
1098
 
#~ msgstr "Queden %s díes"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting on</span>"
1101
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Entama en</span>"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Due for</span>"
1104
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tien de facese pa</span>"
 
1296
#: GTG/core/task.py:169
 
1297
msgid "tags"
 
1298
msgstr "etiquetes"
 
1299
 
 
1300
#: GTG/core/task.py:169
 
1301
msgid "tag"
 
1302
msgstr "etiqueta"
 
1303
 
 
1304
#: GTG/core/task.py:175
 
1305
msgid "defer"
 
1306
msgstr "allanciar"
 
1307
 
 
1308
#: GTG/core/task.py:180
 
1309
msgid "due"
 
1310
msgstr "llímite"
 
1311
 
 
1312
#: GTG/tests/test_dates.py:38 GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
 
1313
msgid "now"
 
1314
msgstr "agora"
 
1315
 
 
1316
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
 
1317
msgid "soon"
 
1318
msgstr "aína"
 
1319
 
 
1320
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
 
1321
msgid "later"
 
1322
msgstr "lluéu"
 
1323
 
 
1324
#: GTG/tools/dates.py:50
 
1325
msgid "Today"
 
1326
msgstr "Güei"
 
1327
 
 
1328
#: GTG/tools/dates.py:53
 
1329
#, python-format
 
1330
msgid "Yesterday"
 
1331
msgid_plural "%(days)d days ago"
 
1332
msgstr[0] "Ayeri"
 
1333
msgstr[1] "fai %(days)d díes"
 
1334
 
 
1335
#: GTG/tools/dates.py:56
 
1336
#, python-format
 
1337
msgid "Tomorrow"
 
1338
msgid_plural "In %(days)d days"
 
1339
msgstr[0] "Mañana"
 
1340
msgstr[1] "En %(days)d díes"
 
1341
 
 
1342
#: GTG/tools/dates.py:187
 
1343
msgid "monday"
 
1344
msgstr "llunes"
 
1345
 
 
1346
#: GTG/tools/dates.py:187
 
1347
msgid "tuesday"
 
1348
msgstr "martes"
 
1349
 
 
1350
#: GTG/tools/dates.py:187
 
1351
msgid "wednesday"
 
1352
msgstr "miércoles"
 
1353
 
 
1354
#: GTG/tools/dates.py:188
 
1355
msgid "thursday"
 
1356
msgstr "xueves"
 
1357
 
 
1358
#: GTG/tools/dates.py:188
 
1359
msgid "friday"
 
1360
msgstr "vienres"
 
1361
 
 
1362
#: GTG/tools/dates.py:188
 
1363
msgid "saturday"
 
1364
msgstr "sábadu"
 
1365
 
 
1366
#: GTG/tools/dates.py:189
 
1367
msgid "sunday"
 
1368
msgstr "domingu"
 
1369
 
 
1370
#: GTG/tools/dates.py:196
 
1371
msgid "today"
 
1372
msgstr "güei"
 
1373
 
 
1374
#: GTG/tools/dates.py:197
 
1375
msgid "tomorrow"
 
1376
msgstr "mañana"
 
1377
 
 
1378
#: GTG/tools/dates.py:198
 
1379
msgid "next week"
 
1380
msgstr "próxima selmana"
 
1381
 
 
1382
#: GTG/tools/dates.py:199
 
1383
msgid "next month"
 
1384
msgstr "próximu mes"
 
1385
 
 
1386
#: GTG/tools/dates.py:200
 
1387
msgid "next year"
 
1388
msgstr "próximu añu"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Due today !"
 
1391
#~ msgstr "¡Pa güei!"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Due tomorrow !"
 
1394
#~ msgstr "¡Pa mañana!"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Due yesterday"
 
1397
#~ msgstr "P'ayeri"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Later"
 
1400
#~ msgstr "Más sero"
1105
1401
 
1106
1402
#~ msgid "New Note"
1107
1403
#~ msgstr "Nueva nota"
1109
1405
#~ msgid "View Notes"
1110
1406
#~ msgstr "Ver notes"
1111
1407
 
1112
 
#~ msgid "Plugin _Preferences"
1113
 
#~ msgstr "_Preferencies de complementos"
1114
 
 
1115
1408
#~ msgid ""
1116
1409
#~ "In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
1117
1410
#~ "to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
1125
1418
#~ msgstr ""
1126
1419
#~ "Bienveníu a ¡Getting Things Gnome!, el to nuevu alministrador de xeres."
1127
1420
 
1128
 
#~ msgid "Days left"
1129
 
#~ msgstr "Díes que queden"
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "Due date"
1132
 
#~ msgstr "Data de vencimientu"
 
1421
#~ msgid "Closing date"
 
1422
#~ msgstr "Data final"
1133
1423
 
1134
1424
#~ msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
1135
1425
#~ msgstr "Gracies por usar GTG :-)"
1149
1439
#~ "Una xera puede formase con delles xeres secundaries qu'apaecen como enllaces "
1150
1440
#~ "na descripción. Simplemente calca nel siguiente enllaz:"
1151
1441
 
1152
 
#~ msgid "Authors:  "
1153
 
#~ msgstr "Autores:  "
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
1156
 
#~ msgstr "<b>Dengún complementu escoyíu</b>"
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "Plugin Manager"
1159
 
#~ msgstr "Xestor de complementos"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "Description:"
1162
 
#~ msgstr "Descripción:"
1163
 
 
1164
 
#~ msgid "Version: "
1165
 
#~ msgstr "Versión: "
1166
 
 
1167
1442
#~ msgid ""
1168
1443
#~ "Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
1169
1444
#~ "the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
1236
1511
#~ msgid "It becomes yellow, it's a tag."
1237
1512
#~ msgstr "Si se torna mariella, ye una etiqueta."
1238
1513
 
1239
 
#~ msgid "Analyzing tasks..."
1240
 
#~ msgstr "Analizando xeres..."
1241
 
 
1242
 
#~ msgid "Synchronization failed."
1243
 
#~ msgstr "Falló la sincronización."
1244
 
 
1245
 
#~ msgid "Updating remaining tasks.."
1246
 
#~ msgstr "Actualizando les xeres restantes..."
1247
 
 
1248
 
#~ msgid "Running first synchronization..."
1249
 
#~ msgstr "Executando la primer sincronización..."
1250
 
 
1251
 
#~ msgid "Analyzing last sync..."
1252
 
#~ msgstr "Analizando la cabera sincronización..."
1253
 
 
1254
 
#~ msgid "<b>Authentication failed</b>.Please retry."
1255
 
#~ msgstr "<b>Falló la autenticación</b>. Vuelva a intentalo."
1256
 
 
1257
 
#~ msgid "Authentication"
1258
 
#~ msgstr "Autenticación"
1259
 
 
1260
 
#~ msgid "Hello World Plugin"
1261
 
#~ msgstr "Complementu Hola mundu"
1262
 
 
1263
 
#~ msgid "Hello World"
1264
 
#~ msgstr "Hola Mundu"
1265
 
 
1266
 
#~ msgid "Insert the title of the tomboy note "
1267
 
#~ msgstr "Inxertar el títulu de la nota de Tomboy "
1268
 
 
1269
 
#~ msgid "Insert Note"
1270
 
#~ msgstr "Inxertar Nota"
1271
 
 
1272
 
#~ msgid ""
1273
 
#~ "Tomboy not found. Please install it or disable the Tomboy plugin in GTG"
1274
 
#~ msgstr "Nun s'alcontró Tomboy. Instálelu o desactive'l plug-in Tomboy de GTG"
 
1514
#~ msgid "Adding "
 
1515
#~ msgstr "Amestando "
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "Adding tasks to rtm.."
 
1518
#~ msgstr "Amestando xeres a rtm..."
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "Adding tasks to gtg.."
 
1521
#~ msgstr "Amestando xeres a gtg..."
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Downloading task list..."
 
1524
#~ msgstr "Descargando la llista de xeres..."
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Deleting tasks from gtg.."
 
1527
#~ msgstr "Desaniciando xeres de gtg..."
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Deleting "
 
1530
#~ msgstr "Desaniciando "
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Deleting tasks from rtm.."
 
1533
#~ msgstr "Desaniciando xeres de rtm..."
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Trying to access, please stand by..."
 
1536
#~ msgstr "Tentando acceder, aguarde..."
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "saving critical object failed"
 
1539
#~ msgstr "falló el guardáu d'un oxetu críticu"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Synchronization started"
 
1542
#~ msgstr "Entamó la sincronización"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Synchronize with RTM"
 
1545
#~ msgstr "Sincronizar con RTM"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Synchronization completed."
 
1548
#~ msgstr "Finó la sincronización."
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "Closing in one second"
 
1551
#~ msgstr "Zarrando nun segundu"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "Saving current state.."
 
1554
#~ msgstr "Guardando l'estáu actual..."
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "Can't load the template file"
 
1557
#~ msgstr "Nun puede cargase'l ficheru de plantía"
1275
1558
 
1276
1559
#~ msgid ""
1277
1560
#~ "If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
1387
1670
#~ "poder ver fácilmente les xeres conseñáes a una cierta etiqueta. Nun hai "
1388
1671
#~ "llende pa la cantidá d'etiquetes que puede tener una xera."
1389
1672
 
1390
 
#~ msgid "1 active task"
1391
 
#~ msgstr "1 xera activa"
1392
 
 
1393
 
#, python-format
1394
 
#~ msgid "%s active tasks"
1395
 
#~ msgstr "%s xeres actives"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "_Keep selected tasks"
1398
 
#~ msgstr "Cal_tener xeres esbillaes"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid ""
1401
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want delete these "
1402
 
#~ "tasks?</span>\n"
1403
 
#~ "\n"
1404
 
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
1405
 
#~ msgstr ""
1406
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Seguro que quier desaniciar estes "
1407
 
#~ "xeres?</span>\n"
1408
 
#~ "\n"
1409
 
#~ "El desaniciu de xeres nun puede desfacese, y va desaniciar les xeres "
1410
 
#~ "siguientes: "
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Permanently _remove tasks"
1413
 
#~ msgstr "Desanicia_r xeres permanentemente"
 
1673
#~ msgid "_Schedule for..."
 
1674
#~ msgstr "P_rogramar pa..."
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Permanently remove task"
 
1677
#~ msgstr "Desaniciar xera permanentemente"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
1680
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Keep selected task"
 
1683
#~ msgstr "Caltener xeres esbillaes"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Downloading..."
 
1686
#~ msgstr "Baxando..."
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Updating changed tasks.."
 
1689
#~ msgstr "Anovando xeres cambiaes..."
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Updating "
 
1692
#~ msgstr "Anovando "
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Please retry."
 
1695
#~ msgstr "Téntalo de nueves."
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
 
1698
#~ msgstr "Nun pudo coneutase con Remember The Milk"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid ""
 
1701
#~ "Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
 
1702
#~ "now. When done, press OK"
 
1703
#~ msgstr ""
 
1704
#~ "Autentifícate con Remember The Milk nel restolador que ta abriéndose. "
 
1705
#~ "Darréu, calca n'aceutar."
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "Authentication failed."
 
1708
#~ msgstr "Falló l'autentificación."
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Synchronize with Evolution"
 
1711
#~ msgstr "Sincronizar con Evolution"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Tag is displayed in the workview"
 
1714
#~ msgstr "La etiqueta amuésase na vista de trabayu"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid ""
 
1717
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
1718
#~ msgstr ""
 
1719
#~ "Nun puede desfacese'l desaniciu d'una xera, y va desaniciase la viniente "
 
1720
#~ "xera: "
 
1721
 
 
1722
#, python-format
 
1723
#~ msgid "%(days)d day left"
 
1724
#~ msgid_plural "%(days)d days left"
 
1725
#~ msgstr[0] "falta %(days)d día"
 
1726
#~ msgstr[1] "falten %(days)d díes"
 
1727
 
 
1728
#, python-format
 
1729
#~ msgid "Was %(days)d day ago"
 
1730
#~ msgid_plural "Was %(days)d days ago"
 
1731
#~ msgstr[0] "Foi fai %(days)d día"
 
1732
#~ msgstr[1] "Foi fai %(days)d díes"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "For that the syntax is :"
 
1735
#~ msgstr "Por eso la sintaxis ye:"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid ""
 
1738
#~ "The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
 
1739
#~ "hide it in the View menu."
 
1740
#~ msgstr ""
 
1741
#~ "La introducción quickadd ye'l mou más rápidu d'amestar una xera tarea. "
 
1742
#~ "Puedes amosalu o anubrilu nel menú de Ver."
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality."
 
1745
#~ msgstr ""
 
1746
#~ "GTG tien la habilidad d'amestar complementos pa estender la so funcionalidá."
 
1747
 
 
1748
#~ msgid ""
 
1749
#~ "Some examples of the current plugins are Syncing with Remember the Milk and "
 
1750
#~ "Evolution, Tomboy/Gnote integration and Geolocalized Tasks."
 
1751
#~ msgstr ""
 
1752
#~ "Dalgunos exemplos de los actuales complementos son la sincronización con "
 
1753
#~ "Remember the Milk y Evolution, integración con Tomboy/Gnote y xeres "
 
1754
#~ "xeollocalizaes."
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
 
1757
#~ msgstr "Si una pallabra entama con @, interprétase como etiqueta."
 
1758
 
 
1759
#~ msgid ""
 
1760
#~ "Attributes which are added in this way apply but do not appear in the title."
 
1761
#~ msgstr ""
 
1762
#~ "Los atributos que s'amiestaron d'esti mou aplíquense, pero nun apaecen nel "
 
1763
#~ "títulu."
 
1764
 
 
1765
#~ msgid ""
 
1766
#~ "tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
 
1767
#~ "comma as separator"
 
1768
#~ msgstr ""
 
1769
#~ "tags:tag1,tag2,tag3 : D'esta manera pueden aplicase tantes etiquetes como se "
 
1770
#~ "quiera usando la coma como separtador"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid ""
 
1773
#~ "due:date or defer:date : This way you can apply a due date or a defer date. "
 
1774
#~ "date can be yyyy-mm-dd (for exemple 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or "
 
1775
#~ "mmdd (0401, in this case the year is implicitly the current one) or today or "
 
1776
#~ "tomorrow or a weekday name (due:monday means due next Monday)"
 
1777
#~ msgstr ""
 
1778
#~ "due:data or defer:data : D'esti mou puede aplicase una data de terminación o "
 
1779
#~ "una data d'aplazamientu. data puede ser yyyy-mm-dd (por exemplu 2009-04-01), "
 
1780
#~ "o yyyymmdd (20090401), o mmdd (0401, nesti casu l'añu implícitu ye "
 
1781
#~ "l'actual), o today, o tomorrow, o el nome d'un día de la selmana (due:monday "
 
1782
#~ "quier dicir que termina el siguiente llunes)"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid ""
 
1785
#~ "You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
 
1786
#~ "in the quickadd entry."
 
1787
#~ msgstr ""
 
1788
#~ "Tamién puede crease una xera con atributos como etiquetes, data de "
 
1789
#~ "terminación o data d'aplazamientu na entrada de creación rápida."
 
1790
 
 
1791
#~ msgid ""
 
1792
#~ "For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
 
1793
#~ "return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
 
1794
#~ "is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create."
 
1795
#~ msgstr ""
 
1796
#~ "P'amestar una xera, val con escribir el títulu na entrada y calcar Intro. La "
 
1797
#~ "xera va crease y a seleicionase nel visor de xeres. Si s'escueye una "
 
1798
#~ "etiqueta del panel d'etiquetes, esta aplícase-y a la xera creada."