8
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 11:40+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 12:40+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 12:40+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 08:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:35+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: GTG/taskeditor/__init__.py:28 GTG/taskbrowser/__init__.py:32
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-18 04:38+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
21
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
22
msgid "Confirm task deletion"
23
msgstr "Confirmar desaniciu de xera"
25
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
26
msgid "<b>Dependencies</b>"
27
msgstr "<b>Dependencies</b>"
29
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
30
msgid "<b>General</b>"
31
msgstr "<b>Xeneral</b>"
33
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
34
msgid "<b>Task Browser</b>"
35
msgstr "<b>Visor de xeres</b>"
37
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
38
msgid "<b>Task Editor</b>"
39
msgstr "<b>Editor de xeres</b>"
41
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
42
msgid "Active _Plugins:"
43
msgstr "Com_plementos activos:"
45
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
47
msgstr "Comportamientu"
49
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
50
msgid "Check spelling"
51
msgstr "Comprobar ortografía"
53
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
54
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
55
msgstr "Preferencies de Getting Things GNOME!"
57
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
58
msgid "Hide closed tasks older than "
61
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
65
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
66
msgid "Show description preview in the task list."
69
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
70
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
71
msgstr "Aniciar Getting Things GNOME! al aniciar sesión"
73
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
75
msgstr "_Tocante al plugin"
77
#: GTG/gtk/preferences.py:38
78
msgid "Click on a plugin to get a description here."
81
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:63
83
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
85
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
89
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:68
90
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
91
msgid_plural "Are you sure you want to delete this task?"
95
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:74
96
msgid "Keep selected tasks"
97
msgid_plural "Keep selected task"
101
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:77
102
msgid "Permanently remove tasks"
103
msgid_plural "Permanently remove task"
107
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:108
114
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
118
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
122
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
126
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
130
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
131
msgid "Just these tags"
134
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
138
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
139
#: GTG/core/treefactory.py:79
143
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
144
msgid "Tasks with these tags"
147
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
151
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
152
msgid "Import tasks from @ replies "
155
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:87
156
msgid "Import tasks from direct messages"
159
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
160
msgid "Import tasks from your tweets"
163
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
164
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
167
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
168
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
171
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
172
msgid "Check for new tasks every"
175
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
177
msgid_plural " minutes"
181
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
182
msgid "Ready to start syncing"
185
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
187
msgid "Syncing your only task"
188
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
192
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
194
msgid "There's no task tagged %s"
197
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
199
msgid "Syncing a task tagged %s"
200
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
204
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
205
msgid "Disable syncing"
208
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
209
msgid "Enable syncing"
212
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
213
msgid "This is the default backend"
216
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
217
msgid "Syncing is enabled"
220
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
221
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:177
222
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
225
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:183
227
msgid_plural "Authors"
231
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:287
233
msgid "Do you really want to remove the backend '%s'?"
236
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
238
msgstr "A puntu d'asoceder"
240
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
244
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3 GTG/gtk/editor/__init__.py:33
245
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/gtk/browser/__init__.py:38
249
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
251
msgstr "Vencimientu previstu en"
253
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
254
msgid "Insert subtask"
255
msgstr "Amestar xera secundaria"
257
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
259
msgstr "Inxertar etiqueta"
261
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
263
msgstr "Marcar como fecho"
265
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
269
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
273
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
277
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
279
msgstr "Aniciando en"
281
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
285
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31 GTG/gtk/browser/__init__.py:34
22
286
msgid "Mark as done"
23
287
msgstr "Marcar como fecho"
25
#: GTG/taskeditor/__init__.py:29 GTG/taskbrowser/__init__.py:34
289
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:32 GTG/gtk/browser/__init__.py:36
26
290
msgid "Mark as not done"
27
291
msgstr "Marcar como por facer"
29
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3 GTG/taskeditor/__init__.py:30
30
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:19 GTG/taskbrowser/__init__.py:36
34
#: GTG/taskeditor/__init__.py:31 GTG/taskbrowser/__init__.py:38
293
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:34 GTG/gtk/browser/__init__.py:40
36
295
msgstr "Reactivar"
38
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7 GTG/taskeditor/__init__.py:32
297
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:35
39
298
msgid "Keep as Note"
40
299
msgstr "Caltener como nota"
42
#: GTG/taskeditor/__init__.py:33
301
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
43
302
msgid "Make a Task"
44
303
msgstr "Crear una Xera"
46
#: GTG/taskeditor/__init__.py:35
305
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
47
306
msgid "Mark this task as done"
48
307
msgstr "Marcar esta xera como terminada"
50
#: GTG/taskeditor/__init__.py:36 GTG/taskeditor/__init__.py:38
309
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:39 GTG/gtk/editor/__init__.py:41
51
310
msgid "Mark this task as to be done"
52
311
msgstr "Marcar esta xera como por facer"
54
#: GTG/taskeditor/__init__.py:37
313
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
55
314
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
56
315
msgstr "Marcar esta xera como nun facer otra vuelta"
58
#: GTG/taskeditor/__init__.py:39
317
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
59
318
msgid "Permanently remove this task"
60
319
msgstr "Desaniciar esta xera dafechu"
62
#: GTG/taskeditor/__init__.py:40
321
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:43
63
322
msgid "Insert a subtask in this task"
64
323
msgstr "Amestar una xera secundaria a esta xera"
66
#: GTG/taskeditor/__init__.py:41
325
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:44
67
326
msgid "Insert a tag in this task"
68
327
msgstr "Amesta-y una etiqueta a esta xera"
70
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
72
msgstr "A puntu d'asoceder"
74
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:18
78
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4
80
msgstr "Vencimientu previstu en"
82
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
83
msgid "Insert subtask"
84
msgstr "Amestar xera secundaria"
86
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
88
msgstr "Inxertar etiqueta"
90
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
94
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
96
msgstr "Marcar como fecho"
98
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
102
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
106
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:12
108
msgstr "Aniciando en"
110
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:13
114
#: GTG/taskeditor/editor.py:338
329
#: GTG/gtk/editor/editor.py:302
116
331
msgid "Completed %(days)d day late"
117
332
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
118
333
msgstr[0] "Completada %(days)d día más sero"
119
334
msgstr[1] "Completada %(days)d díes más sero"
121
#: GTG/taskeditor/editor.py:341
336
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
123
338
msgid "Completed %(days)d day early"
124
339
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
125
340
msgstr[0] "Completada %(days)d día enantes"
126
341
msgstr[1] "Completada %(days)d díes enantes"
128
#: GTG/taskeditor/editor.py:347
129
msgid "Due tomorrow !"
132
#: GTG/taskeditor/editor.py:349
343
#: GTG/gtk/editor/editor.py:311
134
msgid "%(days)d day left"
345
msgid "Due tomorrow!"
135
346
msgid_plural "%(days)d days left"
136
msgstr[0] "falta %(days)d día"
137
msgstr[1] "falten %(days)d díes"
139
#: GTG/taskeditor/editor.py:351
143
#: GTG/taskeditor/editor.py:353
144
msgid "Due yesterday"
147
#: GTG/taskeditor/editor.py:356
350
#: GTG/gtk/editor/editor.py:313
354
#: GTG/gtk/editor/editor.py:316
149
msgid "Was %(days)d day ago"
356
msgid "Due yesterday!"
150
357
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
151
msgstr[0] "Foi fai %(days)d día"
152
msgstr[1] "Foi fai %(days)d díes"
154
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14
155
msgid "Confirm task deletion"
156
msgstr "Confirmar desaniciu de xera"
158
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
159
msgid "<b>Dependencies</b>"
160
msgstr "<b>Dependencies</b>"
162
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:4
163
msgid "<b>General</b>"
164
msgstr "<b>Xeneral</b>"
166
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
167
msgid "<b>Task Browser</b>"
168
msgstr "<b>Visor de xeres</b>"
170
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
171
msgid "<b>Task Editor</b>"
172
msgstr "<b>Editor de xeres</b>"
174
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
175
msgid "Active _Plugins:"
176
msgstr "Com_plementos activos:"
178
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12
180
msgstr "Comportamientu"
182
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
183
msgid "Check spelling"
184
msgstr "Comprobar ortografía"
186
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:23
187
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
188
msgstr "Preferencies de Getting Things GNOME!"
190
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
191
msgid "Hide closed tasks older than"
192
msgstr "Anubrir xeres zarraes anteriores a"
194
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
196
msgstr "Complementos"
198
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
199
msgid "Show task text preview"
200
msgstr "Amosar previsualización de testu de xera"
202
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
203
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
204
msgstr "Aniciar Getting Things GNOME! al aniciar sesión"
206
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
210
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
211
msgid "Task _Backends:"
212
msgstr "_Motores de xeres:"
214
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:52
215
msgid "_About Plugin"
216
msgstr "_Tocante al plugin"
218
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1539
220
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
222
"Nun puede desfacese'l desaniciu d'una xera, y va desaniciase la viniente "
225
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1540
226
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
227
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?"
229
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1541
230
msgid "Keep selected task"
231
msgstr "Caltener xeres esbillaes"
233
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1542
234
msgid "Permanently remove task"
235
msgstr "Desaniciar xera permanentemente"
237
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1544
239
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
241
"Nun puede desfacese'l desaniciu d'una xera, y van desfacese les siguientes "
244
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1545
245
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
246
msgstr "¿Daveres quies desaniciar estes xeres?"
248
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1546
249
msgid "Keep selected tasks"
250
msgstr "Caltener xeres esbillaes"
252
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1547
253
msgid "Permanently remove tasks"
254
msgstr "Desaniciar xeres permanentemente"
257
msgid "gtg is already running!"
258
msgstr "¡gtg yá ta executándose!"
260
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtmProxy.py:172
261
msgid "saving critical object failed"
262
msgstr "falló el guardáu d'un oxetu críticu"
264
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:87
265
msgid "Downloading task list..."
266
msgstr "Descargando la llista de xeres..."
268
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:88
269
msgid "Downloading..."
272
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:123
273
msgid "Adding tasks to rtm.."
274
msgstr "Amestando xeres a rtm..."
276
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:132
277
msgid "Adding tasks to gtg.."
278
msgstr "Amestando xeres a gtg..."
280
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:141
281
msgid "Deleting tasks from rtm.."
282
msgstr "Desaniciando xeres de rtm..."
284
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:151
285
msgid "Deleting tasks from gtg.."
286
msgstr "Desaniciando xeres de gtg..."
288
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:160
289
msgid "Updating changed tasks.."
290
msgstr "Anovando xeres cambiaes..."
292
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:185
293
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:190
294
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:193
295
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:196
299
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:203
300
msgid "Saving current state.."
301
msgstr "Guardando l'estáu actual..."
303
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:210
304
msgid "Synchronization completed."
305
msgstr "Finó la sincronización."
307
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:233
311
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:242
313
msgstr "Desaniciando "
315
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:273
316
msgid "Closing in one second"
317
msgstr "Zarrando nun segundu"
319
#: GTG/plugins/rtm_sync/pyrtm/rtm.py:55
320
msgid "Invalid state"
321
msgstr "Estáu non válidu"
323
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:77 GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:82
324
msgid "Synchronize with RTM"
325
msgstr "Sincronizar con RTM"
327
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:143
328
msgid "Synchronization started"
329
msgstr "Entamó la sincronización"
331
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:156
332
msgid "Trying to access, please stand by..."
333
msgstr "Tentando acceder, aguarde..."
335
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:174
336
msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
337
msgstr "Nun pudo coneutase con Remember The Milk"
339
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:189
340
msgid "Authentication failed."
341
msgstr "Falló l'autentificación."
343
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:189
344
msgid "Please retry."
345
msgstr "Téntalo de nueves."
347
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:193
349
"Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
350
"now. When done, press OK"
352
"Autentifícate con Remember The Milk nel restolador que ta abriéndose. "
353
"Darréu, calca n'aceutar."
355
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:40
356
msgid "Start task in Hamster"
357
msgstr "Aniciar xera en Hamster"
359
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:156
360
msgid "Start in Hamster"
361
msgstr "Aniciar en Hamster"
363
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:158
364
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
365
msgstr "Aniciar una nueva actividá en Hamster Time"
367
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:174
368
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
369
msgstr "Aniciar nueva actividá en Hamster Time "
371
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:188
372
msgid "_View Main Window"
373
msgstr "_Ver ventana principal"
375
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:196
376
msgid "Add _New Task"
377
msgstr "Amestar _nueva xera"
379
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:82
381
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
384
"Nun s'alcontró Tomboy/Gnote. Instálalo o desactiva'l complementu "
385
"Tomboy/Gnote en GTG"
387
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:127
388
msgid "Add Tomboy note"
389
msgstr "Amestar una nota de Tomboy"
391
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:195
393
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
394
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
396
" alcontróse nel sistema, pero nun proporciona una interface dbus. El "
397
"complementu Tomboy/Gnote nun va funcionar con él."
399
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
400
msgid "That note does not exist!"
401
msgstr "¡La nota nun esiste!"
403
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
404
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
405
msgstr "Esa nota nun esiste. ¿Quier crear una nueva?"
407
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
408
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
409
msgstr "Esta nota de Tomboy yá nun esiste. ¿Quier creala?"
411
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
412
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
413
msgstr "<b>Métodu pa determinar l'allugamientu</b>"
415
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
416
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
417
msgstr "<b>Factor de proximidá</b>"
419
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
421
"<small>Distance in kilometers from \n"
422
"the current location.</small>"
424
"<small>Distancia en kilómetros \n"
425
"dende'l llugar actual.</small>"
427
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
428
msgid "Associate with existing tag"
429
msgstr "Asociar con etiqueta esistente"
431
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
432
msgid "Associate with new tag"
433
msgstr "Asociar con etiqueta nueva"
435
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
436
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
437
msgstr "Preferencies de xeres xeollocalizaes"
439
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
440
msgid "Set the task's location"
441
msgstr "Afitar el llugar de la xera"
443
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
444
msgid "Use cellphone"
445
msgstr "Usar el teléfonu móvil"
447
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
451
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
453
msgstr "Usar la rede"
455
#: GTG/plugins/export/export.py:301
456
msgid "Template not found"
457
msgstr "Nun s'alcuentra la plantía"
459
#: GTG/plugins/export/export.py:302
460
msgid "Can't load the template file"
461
msgstr "Nun puede cargase'l ficheru de plantía"
463
#: GTG/plugins/export/export.py:331
464
msgid "Choose where to save your list"
465
msgstr "Escueyi aú quies atroxar la llista"
467
#: GTG/plugins/evolution_sync/evolutionSync.py:33
468
msgid "Synchronize with Evolution"
469
msgstr "Sincronizar con Evolution"
471
#: GTG/tools/dates.py:51
475
#: GTG/tools/dates.py:50
479
#: GTG/tools/dates.py:55
483
#: GTG/tools/dates.py:58
485
msgid "%(days)d day ago"
486
msgid_plural "%(days)d days ago"
487
msgstr[0] "fai %(days)d día"
488
msgstr[1] "fai %(days)d díes"
490
#: GTG/tools/dates.py:60
492
msgid "In %(days)d day"
493
msgid_plural "In %(days)d days"
494
msgstr[0] "En %(days)d día"
495
msgstr[1] "En %(days)d díes"
497
#: GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
501
#: GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
505
#: GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
509
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:33
510
msgid "Mark the selected task as done"
511
msgstr "Marcar la xera seleicionada como fecha"
513
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:35 GTG/taskbrowser/__init__.py:39
514
msgid "Mark the selected task as to be done"
515
msgstr "Marcar la xera seleicionada como pendiente"
517
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
518
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
519
msgstr "Marcar la xera seleicionada como pa nun facer otra vuelta"
521
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:40
522
msgid "Permanently remove the selected task"
523
msgstr "Desaniciar dafechu la xera seleicionada"
525
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:41
526
msgid "Edit the selected task"
527
msgstr "Editar la xera seleicionada"
529
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16 GTG/taskbrowser/__init__.py:42
530
msgid "Create a new task"
531
msgstr "Criar una xera nueva"
533
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:43
534
msgid "Create a new subtask"
535
msgstr "Crear una nueva xera secundaria"
537
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:44
538
msgid "Display only the currently actionable tasks"
539
msgstr "Amosar sólo les xeres aicionables dafechu"
541
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47 GTG/taskbrowser/tagtree.py:315
542
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:400 GTG/taskbrowser/tasktree.py:569
546
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:415 GTG/taskbrowser/tasktree.py:599
550
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:429
552
msgstr "Data d'aniciu"
554
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:441
558
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:581
562
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
361
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
363
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
367
#: GTG/gtk/crashhandler.py:170
368
msgid "An error has occurred"
371
#: GTG/gtk/crashhandler.py:180
372
msgid "It looks like an error has occurred."
375
#: GTG/gtk/crashhandler.py:214
379
#: GTG/gtk/crashhandler.py:221
380
msgid "_Report this problem..."
383
#: GTG/gtk/crashhandler.py:225
384
msgid "_Ignore the error"
387
#: GTG/gtk/crashhandler.py:319
389
" has crashed. Please report the bug on <a "
390
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
391
"have Apport installed, it will be started for you."
394
#: GTG/gtk/browser/browser.py:550
395
msgid "no active tasks"
396
msgstr "nun hai xeres actives"
398
#: GTG/gtk/browser/browser.py:552
400
msgid "%(tasks)d active task"
401
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
402
msgstr[0] "%(tasks)d xera activa"
403
msgstr[1] "%(tasks)d xeres actives"
405
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
565
408
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
657
504
"Gabitu: puedes amestar delles etiquetes separtándoles\n"
660
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
507
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
661
508
msgid "Mark as Done"
662
509
msgstr "Marcar como Fecho"
664
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
511
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
665
512
msgid "Mark as Not Done"
666
513
msgstr "Marcar como Por Facer"
668
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
515
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
669
516
msgid "Mark as _Done"
670
517
msgstr "Marcar como _Fecho"
672
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
519
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
673
520
msgid "New Subtask"
674
521
msgstr "Nueva xera secundaria"
676
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
523
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
678
525
msgstr "Nueva xera"
680
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38
527
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31
681
528
msgid "New _Subtask"
682
529
msgstr "Nueva xera _secundaria"
684
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
531
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
685
532
msgid "New _Task"
686
533
msgstr "_Xera nueva"
688
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
535
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
536
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
539
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
692
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
543
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
693
544
msgid "Reset Color"
694
545
msgstr "Restaurar Color"
696
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
547
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
551
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
698
553
msgstr "_Barra de ferramientes"
700
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
701
msgid "Tag is displayed in the workview"
702
msgstr "La etiqueta amuésase na vista de trabayu"
704
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
555
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:38
706
557
msgstr "Nome d'etiqueta"
708
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
559
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
560
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:255
564
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
568
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:41
709
569
msgid "Und_ismiss"
710
570
msgstr "React_ivar"
712
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
572
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:42
714
574
msgstr "Desfacer"
716
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:51
576
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:43
717
577
msgid "Work View"
718
578
msgstr "Vista de trabayu"
720
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:53
580
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:44
721
581
msgid "_Background Colors"
722
582
msgstr "Colores del _fondu"
724
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
584
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
725
585
msgid "_Closed Tasks Pane"
726
586
msgstr "Panel de xeres _zarraes"
728
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:55
588
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
732
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:56
592
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
736
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:57
596
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
738
598
msgstr "Com_plementos"
740
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:58
600
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
741
601
msgid "_Quick Add Entry"
742
602
msgstr "Amestar entrada _rápida"
744
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:59
745
msgid "_Schedule for..."
746
msgstr "P_rogramar pa..."
604
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
605
msgid "_Set start date"
748
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:60
608
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
749
609
msgid "_Tags Sidebar"
750
610
msgstr "Barra llateral d'e_tiquetes"
752
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:61
612
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
756
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:62
616
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
760
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:63
620
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
761
621
msgid "_Work View"
762
622
msgstr "_Vista de trabayu"
764
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:64
624
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
625
msgid "_clear due date"
628
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
629
msgid "_clear start date"
632
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
636
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
640
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
644
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
765
645
msgid "_tomorrow"
768
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:65
648
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
769
649
msgid "next _month"
770
650
msgstr "próximu _mes"
772
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:66
652
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:62
773
653
msgid "next _week"
774
654
msgstr "próxima _selmana"
776
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:67
656
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:63
777
657
msgid "next _year"
778
658
msgstr "próximu _añu"
780
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:68
660
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:64
784
#: GTG/taskbrowser/browser.py:761
785
msgid "no active tasks"
786
msgstr "nun hai xeres actives"
788
#: GTG/taskbrowser/browser.py:763
790
msgid "%(tasks)d active task"
791
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
792
msgstr[0] "%(tasks)d xera activa"
793
msgstr[1] "%(tasks)d xeres actives"
795
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
799
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
803
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
807
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
811
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
815
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
819
#: GTG/taskbrowser/browser.py:778
823
#: GTG/taskbrowser/browser.py:787
827
#: GTG/taskbrowser/browser.py:791
831
#: GTG/taskbrowser/browser.py:795
833
msgstr "próxima selmana"
835
#: GTG/taskbrowser/browser.py:799
839
#: GTG/taskbrowser/browser.py:803
843
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1338
847
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1338
851
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1344
855
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1349
859
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:7
664
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35
665
msgid "Mark the selected task as done"
666
msgstr "Marcar la xera seleicionada como fecha"
668
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/browser/__init__.py:41
669
msgid "Mark the selected task as to be done"
670
msgstr "Marcar la xera seleicionada como pendiente"
672
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39
673
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
674
msgstr "Marcar la xera seleicionada como pa nun facer otra vuelta"
676
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:42
677
msgid "Permanently remove the selected task"
678
msgstr "Desaniciar dafechu la xera seleicionada"
680
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
681
msgid "Edit the selected task"
682
msgstr "Editar la xera seleicionada"
684
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45
685
msgid "Create a new subtask"
686
msgstr "Crear una nueva xera secundaria"
688
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
689
msgid "Display only the currently actionable tasks"
690
msgstr "Amosar sólo les xeres aicionables dafechu"
692
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
693
msgid "Hide this tag from the workview"
696
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
697
msgid "Show this tag in the workview"
700
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
703
"The <b>%s</b> backend cannot login with the supplied authentication data and "
704
"has been disabled. To retry the login, re-enable the backend."
707
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
709
msgid "Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> backend."
712
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
714
msgid "Cannot connect to DBUS, I've disabled the <b>%s</b> backend."
717
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
718
msgid "Configure backend"
721
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
725
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
729
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
733
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
737
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:316
739
msgstr "Data d'aniciu"
741
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:327
745
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:347
749
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:392
753
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:95
754
msgid "_View Main Window"
755
msgstr "_Ver ventana principal"
757
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:106
758
msgid "Add _New Task"
759
msgstr "Amestar _nueva xera"
761
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
763
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
766
"Nun s'alcontró Tomboy/Gnote. Instálalo o desactiva'l complementu "
767
"Tomboy/Gnote en GTG"
769
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:122
770
msgid "Add Tomboy note"
771
msgstr "Amestar una nota de Tomboy"
773
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:196
775
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
776
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
778
" alcontróse nel sistema, pero nun proporciona una interface dbus. El "
779
"complementu Tomboy/Gnote nun va funcionar con él."
781
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
782
msgid "That note does not exist!"
783
msgstr "¡La nota nun esiste!"
785
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
786
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
787
msgstr "Esa nota nun esiste. ¿Quier crear una nueva?"
789
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
790
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
791
msgstr "Esta nota de Tomboy yá nun esiste. ¿Quier creala?"
793
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:44
794
msgid "Send via email"
797
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:69
802
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:70
809
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:71
817
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:73
825
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:76
827
msgid "Task: %(task_title)s"
830
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
831
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
832
msgstr "<b>Métodu pa determinar l'allugamientu</b>"
834
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
835
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
836
msgstr "<b>Factor de proximidá</b>"
838
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
840
"<small>Distance in kilometers from \n"
841
"the current location.</small>"
843
"<small>Distancia en kilómetros \n"
844
"dende'l llugar actual.</small>"
846
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
847
msgid "Associate with existing tag"
848
msgstr "Asociar con etiqueta esistente"
850
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
851
msgid "Associate with new tag"
852
msgstr "Asociar con etiqueta nueva"
854
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
855
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
856
msgstr "Preferencies de xeres xeollocalizaes"
858
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
859
msgid "Set the task's location"
860
msgstr "Afitar el llugar de la xera"
862
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
863
msgid "Use cellphone"
864
msgstr "Usar el teléfonu móvil"
866
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
870
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
872
msgstr "Usar la rede"
874
#: GTG/plugins/export/export.py:114
875
msgid "Template not found"
876
msgstr "Nun s'alcuentra la plantía"
878
#: GTG/plugins/export/export.py:121
880
msgid "Could not generate the document: %s"
883
#: GTG/plugins/export/export.py:169
884
msgid "Export the tasks currently listed"
887
#: GTG/plugins/export/export.py:322
888
msgid "Choose where to save your list"
889
msgstr "Escueyi aú quies atroxar la llista"
891
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
892
msgid "Foldable booklet (PDF)"
895
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
897
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
898
"which is a small foldable booklet."
901
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
902
msgid "A simple Web page (nicely printable)"
905
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
907
"A template to create a simple HTML page with some tasks. It can be printed "
911
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
912
msgid "A professional-looking HTML page"
915
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
917
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
921
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
925
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
926
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
929
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
930
msgid "Status report"
933
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
934
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
937
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:154
938
msgid "Start task in Hamster"
939
msgstr "Aniciar xera en Hamster"
941
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:159
942
msgid "Start in Hamster"
943
msgstr "Aniciar en Hamster"
945
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:161
946
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
947
msgstr "Aniciar una nueva actividá en Hamster Time"
949
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:175
950
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
951
msgstr "Aniciar nueva actividá en Hamster Time "
954
msgid "gtg is already running!"
955
msgstr "¡gtg yá ta executándose!"
957
#: GTG/backends/backend_rtm.py:54
958
msgid "Remember The Milk"
961
#: GTG/backends/backend_rtm.py:58
963
"This backend synchronizes your tasks with the web service RememberTheMilk:\n"
964
"\t\thttp://rememberthemilk.com\n"
966
"Note: This product uses the Remember The Milk API but is not endorsed or "
967
"certified by Remember The Milk"
970
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:41
974
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:45
976
"This backend can synchronize all or part of your Tomboy notes in GTG. If you "
977
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
978
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
982
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:53
986
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:57
988
"This backend lets you import the bugs assigned to you (or someone else) on "
989
"Launchpad in GTG. As the bug state changes in Launchpad, the GTG task is "
991
"Please note that this is a read only backend, which means that if you open "
992
"one of the imported tasks and change one of the:\n"
996
"Your changes <b>will</b> be reverted when the associated bug is modified. "
997
"Apart from those, you are free to set any other field (start/due dates, "
998
"subtasks...): your changes will be preserved. This is useful to add "
999
"personal annotations to bug"
1002
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:244
1006
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:324
1007
msgid "Reported by: "
1010
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:329
1011
msgid "Link to bug: "
1014
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
1018
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
1019
msgid "Imports your twitter messages into your GTG "
1022
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:53
1023
msgid "Invalid state"
1024
msgstr "Estáu non válidu"
1026
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
1030
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
1031
msgid "Imports your identi.ca messages into your GTG "
1034
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
1038
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
1039
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
1042
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
1046
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
1048
"This backend can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
1049
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
1050
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
1054
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
1055
msgid "Evolution tasks"
1058
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
1059
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
1062
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
860
1063
msgid "Getting started with GTG"
861
1064
msgstr "Primeros pasos con GTG"
1387
1670
#~ "poder ver fácilmente les xeres conseñáes a una cierta etiqueta. Nun hai "
1388
1671
#~ "llende pa la cantidá d'etiquetes que puede tener una xera."
1390
#~ msgid "1 active task"
1391
#~ msgstr "1 xera activa"
1394
#~ msgid "%s active tasks"
1395
#~ msgstr "%s xeres actives"
1397
#~ msgid "_Keep selected tasks"
1398
#~ msgstr "Cal_tener xeres esbillaes"
1401
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want delete these "
1402
#~ "tasks?</span>\n"
1404
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
1406
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Seguro que quier desaniciar estes "
1407
#~ "xeres?</span>\n"
1409
#~ "El desaniciu de xeres nun puede desfacese, y va desaniciar les xeres "
1412
#~ msgid "Permanently _remove tasks"
1413
#~ msgstr "Desanicia_r xeres permanentemente"
1673
#~ msgid "_Schedule for..."
1674
#~ msgstr "P_rogramar pa..."
1676
#~ msgid "Permanently remove task"
1677
#~ msgstr "Desaniciar xera permanentemente"
1679
#~ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1680
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?"
1682
#~ msgid "Keep selected task"
1683
#~ msgstr "Caltener xeres esbillaes"
1685
#~ msgid "Downloading..."
1686
#~ msgstr "Baxando..."
1688
#~ msgid "Updating changed tasks.."
1689
#~ msgstr "Anovando xeres cambiaes..."
1691
#~ msgid "Updating "
1692
#~ msgstr "Anovando "
1694
#~ msgid "Please retry."
1695
#~ msgstr "Téntalo de nueves."
1697
#~ msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
1698
#~ msgstr "Nun pudo coneutase con Remember The Milk"
1701
#~ "Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
1702
#~ "now. When done, press OK"
1704
#~ "Autentifícate con Remember The Milk nel restolador que ta abriéndose. "
1705
#~ "Darréu, calca n'aceutar."
1707
#~ msgid "Authentication failed."
1708
#~ msgstr "Falló l'autentificación."
1710
#~ msgid "Synchronize with Evolution"
1711
#~ msgstr "Sincronizar con Evolution"
1713
#~ msgid "Tag is displayed in the workview"
1714
#~ msgstr "La etiqueta amuésase na vista de trabayu"
1717
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
1719
#~ "Nun puede desfacese'l desaniciu d'una xera, y va desaniciase la viniente "
1723
#~ msgid "%(days)d day left"
1724
#~ msgid_plural "%(days)d days left"
1725
#~ msgstr[0] "falta %(days)d día"
1726
#~ msgstr[1] "falten %(days)d díes"
1729
#~ msgid "Was %(days)d day ago"
1730
#~ msgid_plural "Was %(days)d days ago"
1731
#~ msgstr[0] "Foi fai %(days)d día"
1732
#~ msgstr[1] "Foi fai %(days)d díes"
1734
#~ msgid "For that the syntax is :"
1735
#~ msgstr "Por eso la sintaxis ye:"
1738
#~ "The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
1739
#~ "hide it in the View menu."
1741
#~ "La introducción quickadd ye'l mou más rápidu d'amestar una xera tarea. "
1742
#~ "Puedes amosalu o anubrilu nel menú de Ver."
1744
#~ msgid "GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality."
1746
#~ "GTG tien la habilidad d'amestar complementos pa estender la so funcionalidá."
1749
#~ "Some examples of the current plugins are Syncing with Remember the Milk and "
1750
#~ "Evolution, Tomboy/Gnote integration and Geolocalized Tasks."
1752
#~ "Dalgunos exemplos de los actuales complementos son la sincronización con "
1753
#~ "Remember the Milk y Evolution, integración con Tomboy/Gnote y xeres "
1754
#~ "xeollocalizaes."
1756
#~ msgid "If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
1757
#~ msgstr "Si una pallabra entama con @, interprétase como etiqueta."
1760
#~ "Attributes which are added in this way apply but do not appear in the title."
1762
#~ "Los atributos que s'amiestaron d'esti mou aplíquense, pero nun apaecen nel "
1766
#~ "tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
1767
#~ "comma as separator"
1769
#~ "tags:tag1,tag2,tag3 : D'esta manera pueden aplicase tantes etiquetes como se "
1770
#~ "quiera usando la coma como separtador"
1773
#~ "due:date or defer:date : This way you can apply a due date or a defer date. "
1774
#~ "date can be yyyy-mm-dd (for exemple 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or "
1775
#~ "mmdd (0401, in this case the year is implicitly the current one) or today or "
1776
#~ "tomorrow or a weekday name (due:monday means due next Monday)"
1778
#~ "due:data or defer:data : D'esti mou puede aplicase una data de terminación o "
1779
#~ "una data d'aplazamientu. data puede ser yyyy-mm-dd (por exemplu 2009-04-01), "
1780
#~ "o yyyymmdd (20090401), o mmdd (0401, nesti casu l'añu implícitu ye "
1781
#~ "l'actual), o today, o tomorrow, o el nome d'un día de la selmana (due:monday "
1782
#~ "quier dicir que termina el siguiente llunes)"
1785
#~ "You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
1786
#~ "in the quickadd entry."
1788
#~ "Tamién puede crease una xera con atributos como etiquetes, data de "
1789
#~ "terminación o data d'aplazamientu na entrada de creación rápida."
1792
#~ "For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1793
#~ "return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1794
#~ "is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create."
1796
#~ "P'amestar una xera, val con escribir el títulu na entrada y calcar Intro. La "
1797
#~ "xera va crease y a seleicionase nel visor de xeres. Si s'escueye una "
1798
#~ "etiqueta del panel d'etiquetes, esta aplícase-y a la xera creada."