~saurabhanandiit/gtg/exportFixed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Izidor Matušov
  • Date: 2012-02-29 10:06:41 UTC
  • mfrom: (1098 gtg)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1103.
  • Revision ID: izidor.matusov@gmail.com-20120229100641-q1uns4yqz1fem2z4
Merged with the current trunk & solved problems with offset

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 11:40+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 14:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Luca Falavigna <dktrkranz@ubuntu.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 12:40+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 16:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-14 05:03+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:31 GTG/taskbrowser/__init__.py:36
22
 
msgid "Mark as done"
23
 
msgstr "Attività completata"
24
 
 
25
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:32 GTG/taskbrowser/__init__.py:38
26
 
msgid "Mark as not done"
27
 
msgstr "Attività non completata"
28
 
 
29
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:33 GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3
30
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:40 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14
31
 
msgid "Dismiss"
32
 
msgstr "Rimuovi"
33
 
 
34
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:34 GTG/taskbrowser/__init__.py:42
35
 
msgid "Undismiss"
36
 
msgstr "Ripristina"
37
 
 
38
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:35
39
 
msgid "Keep as Note"
40
 
msgstr "Mantieni come nota"
41
 
 
42
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:36
43
 
msgid "Make a Task"
44
 
msgstr "Crea un'attività"
45
 
 
46
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:38
47
 
msgid "Mark this task as done"
48
 
msgstr "Marca questa attività completa"
49
 
 
50
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:39 GTG/taskeditor/__init__.py:41
51
 
msgid "Mark this task as to be done"
52
 
msgstr "Marca questa attività come da svolgere"
53
 
 
54
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:40
55
 
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
56
 
msgstr "Marca questa attività come da non completare"
57
 
 
58
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:42
59
 
msgid "Permanently remove this task"
60
 
msgstr "Rimuovi l'attività in modo permanente"
61
 
 
62
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:43
63
 
msgid "Insert a subtask in this task"
64
 
msgstr "Aggiungi una subattività per questa attività"
65
 
 
66
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:44
67
 
msgid "Insert a tag in this task"
68
 
msgstr "Inserisci un'etichetta per questa attività"
69
 
 
70
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
71
 
msgid "Closed on"
72
 
msgstr "Chiusa il"
73
 
 
74
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:13
75
 
msgid "Delete"
76
 
msgstr "Elimina"
77
 
 
78
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4
79
 
msgid "Due for"
80
 
msgstr "Da completare il"
81
 
 
82
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
83
 
msgid "Insert subtask"
84
 
msgstr "Inserisci subattività"
85
 
 
86
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
87
 
msgid "Insert tag"
88
 
msgstr "Inserisci tag"
89
 
 
90
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7
91
 
msgid "Later"
92
 
msgstr "Più tardi"
93
 
 
94
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
95
 
msgid "Mark Done"
96
 
msgstr "Attività completata"
97
 
 
98
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
99
 
msgid "Now"
100
 
msgstr "Adesso"
101
 
 
102
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
103
 
msgid "Soon"
104
 
msgstr "Tra poco"
105
 
 
106
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
107
 
msgid "Starting on"
108
 
msgstr "Inizia il"
109
 
 
110
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:12
111
 
msgid "Task"
112
 
msgstr "Attività"
113
 
 
114
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:321
115
 
#, python-format
116
 
msgid "Completed %(days)d day late"
117
 
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
118
 
msgstr[0] ""
119
 
msgstr[1] ""
120
 
 
121
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:324
122
 
#, python-format
123
 
msgid "Completed %(days)d day early"
124
 
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
125
 
msgstr[0] ""
126
 
msgstr[1] ""
127
 
 
128
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:330
129
 
msgid "Due tomorrow !"
130
 
msgstr "Entro domani !"
131
 
 
132
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:332
133
 
#, python-format
134
 
msgid "%(days)d day left"
135
 
msgid_plural "%(days)d days left"
136
 
msgstr[0] ""
137
 
msgstr[1] ""
138
 
 
139
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:334
140
 
msgid "Due today !"
141
 
msgstr "Entro oggi !"
142
 
 
143
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:336
144
 
msgid "Due yesterday"
145
 
msgstr "Scaduto ieri"
146
 
 
147
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:339
148
 
#, python-format
149
 
msgid "Was %(days)d day ago"
150
 
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
151
 
msgstr[0] ""
152
 
msgstr[1] ""
153
 
 
154
 
#: GTG/viewmanager/deletion.glade.h:1
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 05:27+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
 
20
 
 
21
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
155
22
msgid "Confirm task deletion"
156
 
msgstr "Conferma l'eliminazione dell'attività"
 
23
msgstr "Conferma eliminazione dell'attività"
157
24
 
158
 
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:1
 
25
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
159
26
msgid "<b>Dependencies</b>"
160
27
msgstr "<b>Dipendenze</b>"
161
28
 
162
 
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:2
 
29
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
163
30
msgid "<b>General</b>"
164
31
msgstr "<b>Generale</b>"
165
32
 
166
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
 
33
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
167
34
msgid "<b>Task Browser</b>"
168
35
msgstr "<b>Esplora attività</b>"
169
36
 
170
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
 
37
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
171
38
msgid "<b>Task Editor</b>"
172
39
msgstr "<b>Editor attività</b>"
173
40
 
174
 
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:5
 
41
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
175
42
msgid "Active _Plugins:"
176
43
msgstr "_Plugin attivi:"
177
44
 
178
 
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:6
 
45
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
179
46
msgid "Behaviour"
180
47
msgstr "Comportamento"
181
48
 
182
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
 
49
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
183
50
msgid "Check spelling"
184
51
msgstr "Controllare l'ortografia"
185
52
 
186
 
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:8
 
53
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
187
54
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
188
55
msgstr "Preferenze di Getting Things GNOME!"
189
56
 
190
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
191
 
msgid "Hide closed tasks older than"
192
 
msgstr "Nascondere le attività più vecchie di"
 
57
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
 
58
msgid "Hide closed tasks older than "
 
59
msgstr "Mostra attività chiuse più vecchie di "
193
60
 
194
 
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:10
 
61
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
195
62
msgid "Plugins"
196
63
msgstr "Plugin"
197
64
 
198
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
199
 
msgid "Show task text preview"
200
 
msgstr "Mostrare un'anteprima dell'attività"
 
65
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
 
66
msgid "Show description preview in the task list."
 
67
msgstr "Mostra anteprima della descrizione nell'elenco delle attività."
201
68
 
202
 
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:12
 
69
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
203
70
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
204
71
msgstr "Avviare Getting Things GNOME all'accesso"
205
72
 
206
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
207
 
msgid "Storage"
208
 
msgstr "Archiviazione"
209
 
 
210
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
211
 
msgid "Task _Backends:"
212
 
msgstr "Bac_kend attività:"
213
 
 
214
 
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:15
 
73
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
215
74
msgid "_About Plugin"
216
75
msgstr "I_nformazioni sul plugin"
217
76
 
218
 
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:58
 
77
#: GTG/gtk/preferences.py:38
 
78
msgid "Click on a plugin to get a description here."
 
79
msgstr "Fare clic su un plugin per visualizzare qui la descrizione."
 
80
 
 
81
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:63
219
82
msgid ""
 
83
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
 
84
msgid_plural ""
220
85
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
221
 
msgstr ""
 
86
msgstr[0] ""
 
87
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verranno eliminate "
 
88
"le seguenti attività: "
 
89
msgstr[1] ""
222
90
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verrà eliminata la "
223
91
"seguente attività: "
224
92
 
225
 
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:59
226
 
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
227
 
msgstr "Eliminare questa attività?"
228
 
 
229
 
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:60
230
 
msgid "Keep selected task"
231
 
msgstr "Mantieni attività selezionata"
232
 
 
233
 
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:61
234
 
msgid "Permanently remove task"
235
 
msgstr "Rimuovi attività"
236
 
 
237
 
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:63
238
 
msgid ""
239
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
240
 
msgstr ""
241
 
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verranno eliminate "
242
 
"le seguenti attività: "
243
 
 
244
 
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:64
 
93
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:68
245
94
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
246
 
msgstr "Eliminare queste attività?"
 
95
msgid_plural "Are you sure you want to delete this task?"
 
96
msgstr[0] "Eliminare veramente queste attività?"
 
97
msgstr[1] "Eliminare veramente questa attività?"
247
98
 
248
 
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:65
 
99
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:74
249
100
msgid "Keep selected tasks"
250
 
msgstr "Mantieni attività selezionate"
 
101
msgid_plural "Keep selected task"
 
102
msgstr[0] "Mantieni attività selezionate"
 
103
msgstr[1] "Mantieni attività selezionata"
251
104
 
252
 
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:66
 
105
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:77
253
106
msgid "Permanently remove tasks"
254
 
msgstr "Rimuovi attività"
255
 
 
256
 
#: GTG/gtg.py:84
257
 
msgid "gtg is already running!"
258
 
msgstr "gtg è già in esecuzione!"
259
 
 
260
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtmProxy.py:171
261
 
msgid "saving critical object failed"
262
 
msgstr "Salvataggio di un elemento critico fallito"
263
 
 
264
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:87
265
 
msgid "Downloading task list..."
266
 
msgstr "Scaricamento della lista delle attività in corso.."
267
 
 
268
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:88
269
 
msgid "Downloading..."
270
 
msgstr "Scaricamento..."
271
 
 
272
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:123
273
 
msgid "Adding tasks to rtm.."
274
 
msgstr "Aggiungo un'attività a rtm.."
275
 
 
276
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:133
277
 
msgid "Adding tasks to gtg.."
278
 
msgstr "Aggiungo un'attività a gtg.."
279
 
 
280
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:143
281
 
msgid "Deleting tasks from rtm.."
282
 
msgstr "Cancellando un'attività da rtm.."
283
 
 
284
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:154
285
 
msgid "Deleting tasks from gtg.."
286
 
msgstr "Cancellando un'attività da gtg.."
287
 
 
288
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:164
289
 
msgid "Updating changed tasks.."
290
 
msgstr "Aggiornamento attività modificate..."
291
 
 
292
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:189
293
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:194
294
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:197
295
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:200
296
 
msgid "Updating "
297
 
msgstr "Aggiornando "
298
 
 
299
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:208
300
 
msgid "Saving current state.."
301
 
msgstr "Salvando lo stato corrente.."
302
 
 
303
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:215
304
 
msgid "Synchronization completed."
305
 
msgstr "Sincronizzazione completata."
306
 
 
307
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:238
308
 
msgid "Adding "
309
 
msgstr "Aggiungendo "
310
 
 
311
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:247
312
 
msgid "Deleting "
313
 
msgstr "Cancellando "
314
 
 
315
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:277
316
 
msgid "Closing in one second"
317
 
msgstr "Chiusura in un secondo"
318
 
 
319
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/pyrtm/rtm.py:55
320
 
msgid "Invalid state"
321
 
msgstr "Stato non valido"
322
 
 
323
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:77 GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:82
324
 
msgid "Synchronize with RTM"
325
 
msgstr "Sincronizza con RTM"
326
 
 
327
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:143
328
 
msgid "Synchronization started"
329
 
msgstr "Sincronizzazione iniziata"
330
 
 
331
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:156
332
 
msgid "Trying to access, please stand by..."
333
 
msgstr "Tentativo d'accesso, attendere prego..."
334
 
 
335
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:174
336
 
msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
337
 
msgstr "Connessione a Remember The Milk fallita"
338
 
 
339
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:189
340
 
msgid "Authentication failed."
341
 
msgstr "Autenticazione non riuscita."
342
 
 
343
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:189
344
 
msgid "Please retry."
345
 
msgstr "Riprovare."
346
 
 
347
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:193
348
 
msgid ""
349
 
"Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
350
 
"now. When done, press OK"
351
 
msgstr ""
352
 
"Accedere a Remember The Milk nel browser che è stato appena aperto. Quando "
353
 
"ciò è stato fatto, premere OK"
354
 
 
355
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:40
356
 
msgid "Start task in Hamster"
357
 
msgstr "Avvia attività in «Conteggio tempo»"
358
 
 
359
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:156
360
 
msgid "Start in Hamster"
361
 
msgstr "Avvia in «Conteggio tempo»"
362
 
 
363
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:158
364
 
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
365
 
msgstr "Avvia una nuova attività in «Conteggio tempo»"
366
 
 
367
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:174
368
 
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
369
 
msgstr "Avvia una nuova attività in «Conteggio tempo» "
370
 
 
371
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:188
372
 
msgid "_View Main Window"
373
 
msgstr "_Visualizza finestra principale"
374
 
 
375
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:196
376
 
msgid "Add _New Task"
377
 
msgstr "A_ggiungi nuova attività"
378
 
 
379
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:82
380
 
msgid ""
381
 
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
382
 
"in GTG"
383
 
msgstr ""
384
 
"Tomboy/Gnote non trovato. Installare il programma o disabilitare il plugin "
385
 
"corrispondente."
386
 
 
387
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:127
388
 
msgid "Add Tomboy note"
389
 
msgstr "Aggiungi una nota con Tomboy"
390
 
 
391
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:195
392
 
msgid ""
393
 
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
394
 
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
395
 
msgstr ""
396
 
" è stato trovato nel sistema, ma non fornisce un'interfaccia D-Bus. Il "
397
 
"plugin Tomboy/Gnote non funzionerà."
398
 
 
399
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
400
 
msgid "That note does not exist!"
401
 
msgstr "Quella nota non esiste!"
402
 
 
403
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
404
 
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
405
 
msgstr "La nota non esiste. Si desidera crearne una nuova?"
406
 
 
407
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
408
 
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
409
 
msgstr "Questa nota di Tomboy non esiste più. Si desidera crearla?"
410
 
 
411
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
412
 
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
413
 
msgstr "<b>Metodo di Determinazione della Posizione</b>"
414
 
 
415
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
416
 
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
417
 
msgstr "<b>Fattore di Prossimità</b>"
418
 
 
419
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
420
 
msgid ""
421
 
"<small>Distance in kilometers from \n"
422
 
"the current location.</small>"
423
 
msgstr ""
424
 
"<small>Distanza in chilometri dalla \n"
425
 
"posizione corrente</small>"
426
 
 
427
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
428
 
msgid "Associate with existing tag"
429
 
msgstr "Associa con un tag esistente"
430
 
 
431
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
432
 
msgid "Associate with new tag"
433
 
msgstr "Associa con un nuovo tag"
434
 
 
435
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
436
 
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
437
 
msgstr "Preferenze per le attività geolocalizzate"
438
 
 
439
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
440
 
msgid "Set the task's location"
441
 
msgstr "Inserisci un luogo per l'attività"
442
 
 
443
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
444
 
msgid "Use cellphone"
445
 
msgstr "Usa il telefono cellulare"
446
 
 
447
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
448
 
msgid "Use gps"
449
 
msgstr "Usa il GPS"
450
 
 
451
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
452
 
msgid "Use network"
453
 
msgstr "Usa la rete"
454
 
 
455
 
#: GTG/plugins/export/export.py:301
456
 
msgid "Template not found"
457
 
msgstr "Modello non trovato"
458
 
 
459
 
#: GTG/plugins/export/export.py:302
460
 
msgid "Can't load the template file"
461
 
msgstr "Impossibile caricare il file del modello"
462
 
 
463
 
#: GTG/plugins/export/export.py:331
464
 
msgid "Choose where to save your list"
465
 
msgstr "Scegli dove salvare la lista"
466
 
 
467
 
#: GTG/plugins/evolution_sync/evolutionSync.py:33
468
 
msgid "Synchronize with Evolution"
469
 
msgstr "Sincronizza con Evolution"
470
 
 
471
 
#: GTG/tools/dates.py:51
472
 
msgid "Tomorrow"
473
 
msgstr "Domani"
474
 
 
475
 
#: GTG/tools/dates.py:53
476
 
msgid "Today"
477
 
msgstr "Oggi"
478
 
 
479
 
#: GTG/tools/dates.py:55
480
 
msgid "Yesterday"
481
 
msgstr "Ieri"
482
 
 
483
 
#: GTG/tools/dates.py:58
484
 
#, python-format
485
 
msgid "%(days)d day ago"
486
 
msgid_plural "%(days)d days ago"
487
 
msgstr[0] ""
488
 
msgstr[1] ""
489
 
 
490
 
#: GTG/tools/dates.py:60
491
 
#, python-format
492
 
msgid "In %(days)d day"
493
 
msgid_plural "In %(days)d days"
494
 
msgstr[0] ""
495
 
msgstr[1] ""
496
 
 
497
 
#: GTG/tools/dates.py:98 GTG/tools/dates.py:140
498
 
msgid "now"
499
 
msgstr "adesso"
500
 
 
501
 
#: GTG/tools/dates.py:99 GTG/tools/dates.py:142
502
 
msgid "soon"
503
 
msgstr "tra poco"
504
 
 
505
 
#: GTG/tools/dates.py:100 GTG/tools/dates.py:144
506
 
msgid "later"
507
 
msgstr "più tardi"
508
 
 
509
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
510
 
msgid "Mark the selected task as done"
511
 
msgstr "Marca l'attività selezionata come completa"
512
 
 
513
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:39 GTG/taskbrowser/__init__.py:43
514
 
msgid "Mark the selected task as to be done"
515
 
msgstr "Marca l'attività selezionata come da completare"
516
 
 
517
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:41
518
 
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
519
 
msgstr "Marca l'attività come non completa"
520
 
 
521
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:44
522
 
msgid "Permanently remove the selected task"
523
 
msgstr "Rimuovi definitivamente l'attività selezionata"
524
 
 
525
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:45
526
 
msgid "Edit the selected task"
527
 
msgstr "Modifica l'attività selezionata"
528
 
 
529
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:46 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:11
530
 
msgid "Create a new task"
531
 
msgstr "Crea una nuova attività"
532
 
 
533
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:47
534
 
msgid "Create a new subtask"
535
 
msgstr "Crea una nuova subattività"
536
 
 
537
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:48
538
 
msgid "Display only the currently actionable tasks"
539
 
msgstr "Visualizza solo le attività eseguibili ora"
540
 
 
541
 
#: GTG/taskbrowser/tagtree.py:348 GTG/taskbrowser/tasktree.py:353
542
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:521 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38
543
 
msgid "Tags"
544
 
msgstr "Tag"
545
 
 
546
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:368 GTG/taskbrowser/tasktree.py:545
547
 
msgid "Title"
548
 
msgstr "Titolo"
549
 
 
550
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:382
551
 
msgid "Start date"
552
 
msgstr "Data d'inizio"
553
 
 
554
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:394
555
 
msgid "Due"
556
 
msgstr "Scadenza"
557
 
 
558
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:533
559
 
msgid "Closing date"
560
 
msgstr "Data di completamento"
561
 
 
562
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
 
107
msgid_plural "Permanently remove task"
 
108
msgstr[0] "Rimuovi definitivamente le attività"
 
109
msgstr[1] "Rimuovi definitivamente l'attività"
 
110
 
 
111
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:108
 
112
#, python-format
 
113
msgid ""
 
114
"\n"
 
115
"And %d more tasks"
 
116
msgstr ""
 
117
"\n"
 
118
"E altre %d attività"
 
119
 
 
120
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
 
121
msgid "Password:"
 
122
msgstr "Password:"
 
123
 
 
124
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
 
125
msgid "Filename:"
 
126
msgstr "Nome file:"
 
127
 
 
128
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
 
129
msgid "Import tags"
 
130
msgstr "Importa etichette"
 
131
 
 
132
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
 
133
msgid "All tags"
 
134
msgstr "Tutte le etichette"
 
135
 
 
136
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
 
137
msgid "Just these tags"
 
138
msgstr "Solo queste etichette"
 
139
 
 
140
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
 
141
msgid "Tags to sync"
 
142
msgstr "Etichette da sincronizzare"
 
143
 
 
144
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
 
145
#: GTG/core/treefactory.py:79
 
146
msgid "All tasks"
 
147
msgstr "Tutte le attività"
 
148
 
 
149
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
 
150
msgid "Tasks with these tags"
 
151
msgstr "Attività con queste etichette"
 
152
 
 
153
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
 
154
msgid "Username"
 
155
msgstr "Nome utente"
 
156
 
 
157
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
 
158
msgid "Import tasks from @ replies "
 
159
msgstr "Importa attività da @ risposte "
 
160
 
 
161
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:87
 
162
msgid "Import tasks from direct messages"
 
163
msgstr "Importa attività dai messaggi diretti"
 
164
 
 
165
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
 
166
msgid "Import tasks from your tweets"
 
167
msgstr "Importa attività dai propri tweet"
 
168
 
 
169
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
 
170
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
 
171
msgstr "Etichetta le attività di GTG con le etichette del bug"
 
172
 
 
173
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
 
174
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
 
175
msgstr "Etichetta le attività di GTG con il progetto relativo al bug"
 
176
 
 
177
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
 
178
msgid "Check for new tasks every"
 
179
msgstr "Controllare nuove attività ogni"
 
180
 
 
181
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
 
182
msgid " minute"
 
183
msgid_plural " minutes"
 
184
msgstr[0] " minuto"
 
185
msgstr[1] " minuti"
 
186
 
 
187
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
 
188
msgid "Ready to start syncing"
 
189
msgstr "Pronto per avviare la sincronizzazione"
 
190
 
 
191
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
 
192
#, python-format
 
193
msgid "Syncing your only task"
 
194
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
 
195
msgstr[0] "Sincronizza solo la propria attività"
 
196
msgstr[1] "Sincronizza tutte le %d attività"
 
197
 
 
198
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
 
199
#, python-format
 
200
msgid "There's no task tagged %s"
 
201
msgstr "Non ci sono attività con l'etichetta %s"
 
202
 
 
203
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
 
204
#, python-format
 
205
msgid "Syncing a task tagged %s"
 
206
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
 
207
msgstr[0] ""
 
208
msgstr[1] ""
 
209
 
 
210
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
 
211
msgid "Disable syncing"
 
212
msgstr "Disabilita sincronizzazione"
 
213
 
 
214
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
 
215
msgid "Enable syncing"
 
216
msgstr "Abilita sincronizzazione"
 
217
 
 
218
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
 
219
msgid "This is the default backend"
 
220
msgstr "Questo è il backend predefinito"
 
221
 
 
222
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
 
223
msgid "Syncing is enabled"
 
224
msgstr "Sincronizzazione abilitata"
 
225
 
 
226
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
 
227
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:177
 
228
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
 
229
msgstr "Sincronizzazione <span color=\"red\">disabilitata</span>"
 
230
 
 
231
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:183
 
232
msgid "Author"
 
233
msgid_plural "Authors"
 
234
msgstr[0] "Autore"
 
235
msgstr[1] "Autori"
 
236
 
 
237
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:287
 
238
#, python-format
 
239
msgid "Do you really want to remove the backend '%s'?"
 
240
msgstr "Rimuovere veramente il backend \"%s\"?"
 
241
 
 
242
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
 
243
msgid "Closed on"
 
244
msgstr "Chiusa il"
 
245
 
 
246
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
 
247
msgid "Delete"
 
248
msgstr "Elimina"
 
249
 
 
250
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3 GTG/gtk/editor/__init__.py:33
 
251
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/gtk/browser/__init__.py:38
 
252
msgid "Dismiss"
 
253
msgstr "Rimuovi"
 
254
 
 
255
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
 
256
msgid "Due for"
 
257
msgstr "Da completare entro il"
 
258
 
 
259
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
 
260
msgid "Insert subtask"
 
261
msgstr "Inserisci attività ausiliaria"
 
262
 
 
263
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
 
264
msgid "Insert tag"
 
265
msgstr "Inserisci etichetta"
 
266
 
 
267
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
 
268
msgid "Mark Done"
 
269
msgstr "Completata"
 
270
 
 
271
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
 
272
msgid "Now"
 
273
msgstr "Adesso"
 
274
 
 
275
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
 
276
msgid "Someday"
 
277
msgstr "Un giorno"
 
278
 
 
279
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
 
280
msgid "Soon"
 
281
msgstr "Tra poco"
 
282
 
 
283
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
 
284
msgid "Starting on"
 
285
msgstr "Iniziata il"
 
286
 
 
287
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
 
288
msgid "Task"
 
289
msgstr "Attività"
 
290
 
 
291
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31 GTG/gtk/browser/__init__.py:34
 
292
msgid "Mark as done"
 
293
msgstr "Completata"
 
294
 
 
295
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:32 GTG/gtk/browser/__init__.py:36
 
296
msgid "Mark as not done"
 
297
msgstr "Non completata"
 
298
 
 
299
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:34 GTG/gtk/browser/__init__.py:40
 
300
msgid "Undismiss"
 
301
msgstr "Ripristina"
 
302
 
 
303
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:35
 
304
msgid "Keep as Note"
 
305
msgstr "Mantieni come nota"
 
306
 
 
307
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
 
308
msgid "Make a Task"
 
309
msgstr "Crea un'attività"
 
310
 
 
311
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
 
312
msgid "Mark this task as done"
 
313
msgstr "Segna questa attività come completata"
 
314
 
 
315
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:39 GTG/gtk/editor/__init__.py:41
 
316
msgid "Mark this task as to be done"
 
317
msgstr "Segna questa attività come da svolgere"
 
318
 
 
319
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
 
320
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
 
321
msgstr "Segna questa attività come da non completare più"
 
322
 
 
323
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
 
324
msgid "Permanently remove this task"
 
325
msgstr "Rimuove completamente questa attività"
 
326
 
 
327
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:43
 
328
msgid "Insert a subtask in this task"
 
329
msgstr "Inserisce un'attività ausiliaria in questa attività"
 
330
 
 
331
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:44
 
332
msgid "Insert a tag in this task"
 
333
msgstr "Inserisce un'etichetta in questa attività"
 
334
 
 
335
#: GTG/gtk/editor/editor.py:302
 
336
#, python-format
 
337
msgid "Completed %(days)d day late"
 
338
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
 
339
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno di ritardo"
 
340
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni di ritardo"
 
341
 
 
342
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
 
343
#, python-format
 
344
msgid "Completed %(days)d day early"
 
345
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
 
346
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno d'anticipo"
 
347
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni d'anticipo"
 
348
 
 
349
#: GTG/gtk/editor/editor.py:311
 
350
#, python-format
 
351
msgid "Due tomorrow!"
 
352
msgid_plural "%(days)d days left"
 
353
msgstr[0] "Entro domani."
 
354
msgstr[1] "Entro %(days)d giorni"
 
355
 
 
356
#: GTG/gtk/editor/editor.py:313
 
357
msgid "Due today!"
 
358
msgstr "Entro oggi."
 
359
 
 
360
#: GTG/gtk/editor/editor.py:316
 
361
#, python-format
 
362
msgid "Due yesterday!"
 
363
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
 
364
msgstr[0] "Scaduta ieri."
 
365
msgstr[1] "Scaduta %(days)d giorni fa"
 
366
 
 
367
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
 
368
msgid ""
 
369
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
 
370
"crash?"
 
371
msgstr ""
 
372
"È possibile aiutare a risolvere il problema inviando una segnalazione"
 
373
 
 
374
#: GTG/gtk/crashhandler.py:170
 
375
msgid "An error has occurred"
 
376
msgstr "Si è verificato un errore"
 
377
 
 
378
#: GTG/gtk/crashhandler.py:180
 
379
msgid "It looks like an error has occurred."
 
380
msgstr "Sembra che si sia verificato un errore."
 
381
 
 
382
#: GTG/gtk/crashhandler.py:214
 
383
msgid "_Details"
 
384
msgstr "_Dettagli"
 
385
 
 
386
#: GTG/gtk/crashhandler.py:221
 
387
msgid "_Report this problem..."
 
388
msgstr "_Segnala un problema..."
 
389
 
 
390
#: GTG/gtk/crashhandler.py:225
 
391
msgid "_Ignore the error"
 
392
msgstr "_Ignora l'errore"
 
393
 
 
394
#: GTG/gtk/crashhandler.py:319
 
395
msgid ""
 
396
" has crashed. Please report the bug on <a "
 
397
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
 
398
"have Apport installed, it will be started for you."
 
399
msgstr ""
 
400
" è terminato in modo inatteso. Riportare il bug sulla <a "
 
401
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">pagina Launchpad del "
 
402
"progetto</a>. Se Apport è installato, verrà avviato automaticamente."
 
403
 
 
404
#: GTG/gtk/browser/browser.py:550
 
405
msgid "no active tasks"
 
406
msgstr "Nessuna attività in corso"
 
407
 
 
408
#: GTG/gtk/browser/browser.py:552
 
409
#, python-format
 
410
msgid "%(tasks)d active task"
 
411
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
 
412
msgstr[0] "%(tasks)d attività da completare"
 
413
msgstr[1] "%(tasks)d attività da completare"
 
414
 
 
415
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
563
416
msgid ""
564
417
"\n"
565
418
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
566
419
msgstr ""
567
420
"\n"
568
 
"Getting Things GNOME! è un organizzatore di attività per l'ambiente di "
569
 
"lavoro GNOME."
 
421
"Getting Things GNOME! è un organizzatore di attività per l'ambiente grafico "
 
422
"GNOME."
570
423
 
571
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
 
424
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
572
425
msgid "About GTG!"
573
 
msgstr "Informazioni"
 
426
msgstr "Informazioni su GTG!"
574
427
 
575
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:4
 
428
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
576
429
msgid "Add Tag"
577
430
msgstr "Aggiungi etichetta"
578
431
 
579
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
 
432
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
580
433
msgid "Add Tag..."
581
434
msgstr "Aggiungi etichetta..."
582
435
 
583
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
 
436
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
584
437
msgid "Add a Tag..."
585
438
msgstr "Aggiungi etichetta..."
586
439
 
587
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:7
 
440
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
588
441
msgid "Add a subtask"
589
 
msgstr "Aggiungi una subattività"
 
442
msgstr "Aggiungi un'attività ausiliaria"
590
443
 
591
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:8
 
444
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
592
445
msgid "Apply to subtasks"
593
 
msgstr "Applica alle attività ausiliari"
 
446
msgstr "Applica alle attività ausiliarie"
594
447
 
595
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:9
 
448
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
596
449
msgid "Cancel"
597
450
msgstr "Annulla"
598
451
 
599
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:10
 
452
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
600
453
msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
601
 
msgstr "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
602
 
 
603
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12
 
454
msgstr "Copyright © 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
455
 
 
456
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11 GTG/gtk/browser/__init__.py:44
 
457
msgid "Create a new task"
 
458
msgstr "Crea una nuova attività"
 
459
 
 
460
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
604
461
msgid "D_ismiss"
605
462
msgstr "_Rimuovi"
606
463
 
607
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:15
 
464
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
608
465
msgid "Edit"
609
466
msgstr "Modifica"
610
467
 
611
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
 
468
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
612
469
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
613
470
msgstr "Inserire il nome delle etichette da aggiungere:"
614
471
 
615
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:17
 
472
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
616
473
msgid "GTG website"
617
 
msgstr "Sito Internet di GTG"
 
474
msgstr "Sito web di GTG"
618
475
 
619
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:18
 
476
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
620
477
msgid "Getting Things Gnome!"
621
478
msgstr "Getting Things GNOME!"
622
479
 
623
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:19
 
480
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
624
481
msgid ""
625
482
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
626
483
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
636
493
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
637
494
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
638
495
msgstr ""
639
 
"Getting Things GNOME! is free software; you can redistribute it and/or "
640
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
641
 
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
642
 
"option) any later version.\n"
643
 
"\n"
644
 
"Getting Things GNOME! is distributed in the hope that it will be useful, but "
645
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
646
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
647
 
"more details.\n"
648
 
"\n"
649
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
 
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
651
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
496
"Getting Things Gnome!  è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
 
497
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
 
498
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della licenza, o (a "
 
499
"scelta) una versione più recente.\n"
 
500
"\n"
 
501
"Getting Things Gnome!  è distribuito nella speranza che possa risultare "
 
502
"utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di "
 
503
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori "
 
504
"dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
 
505
"\n"
 
506
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
 
507
"Getting Things Gnome!. In caso contrario scrivere a:\n"
 
508
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
 
509
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
510
"  02110-1301 USA"
652
511
 
653
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:24
 
512
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
654
513
msgid ""
655
514
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
656
515
"commas."
658
517
"Suggerimento: è possibile aggiungere molteplici etichette separate da\n"
659
518
"virgole."
660
519
 
661
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:26
 
520
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
662
521
msgid "Mark as Done"
663
 
msgstr "Attività completata"
 
522
msgstr "Completata"
664
523
 
665
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:27
 
524
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
666
525
msgid "Mark as Not Done"
667
 
msgstr "Attività non completata"
 
526
msgstr "Non completata"
668
527
 
669
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:28
 
528
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
670
529
msgid "Mark as _Done"
671
 
msgstr "Attività _completata"
 
530
msgstr "Segna come co_mpletata"
672
531
 
673
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:29
 
532
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
674
533
msgid "New Subtask"
675
 
msgstr "Nuova subattività"
 
534
msgstr "Nuova attività ausiliaria"
676
535
 
677
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:30
 
536
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
678
537
msgid "New Task"
679
538
msgstr "Nuova attività"
680
539
 
681
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:31
 
540
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31
682
541
msgid "New _Subtask"
683
 
msgstr "Nuova _subattività"
 
542
msgstr "Nuova _attività ausiliaria"
684
543
 
685
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
 
544
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
686
545
msgid "New _Task"
687
 
msgstr "Nuova a_ttività"
688
 
 
689
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
 
546
msgstr "_Nuova attività"
 
547
 
 
548
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
 
549
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
 
550
msgstr "Aprire la documentazione di GTG nel browser web"
 
551
 
 
552
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
690
553
msgid "Redo"
691
554
msgstr "Ripeti"
692
555
 
693
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
 
556
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
694
557
msgid "Reset Color"
695
558
msgstr "Ripristina colore"
696
559
 
697
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:35
 
560
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
 
561
msgid "Set due date"
 
562
msgstr "Imposta data di scadenza"
 
563
 
 
564
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
698
565
msgid "T_oolbar"
699
566
msgstr "Barra degli _strumenti"
700
567
 
701
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
702
 
msgid "Tag is displayed in the workview"
703
 
msgstr "Il tag è visualizzato nella scaletta di lavoro"
704
 
 
705
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
 
568
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:38
706
569
msgid "TagName"
707
 
msgstr "NomeEtichetta"
708
 
 
709
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
 
570
msgstr "Nome etichetta"
 
571
 
 
572
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
 
573
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:255
 
574
msgid "Tags"
 
575
msgstr "Etichette"
 
576
 
 
577
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
 
578
msgid "Tasks"
 
579
msgstr "Attività"
 
580
 
 
581
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:41
710
582
msgid "Und_ismiss"
711
 
msgstr "Ripristina"
 
583
msgstr "Ri_pristina"
712
584
 
713
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
 
585
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:42
714
586
msgid "Undo"
715
587
msgstr "Annulla"
716
588
 
717
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
 
589
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:43
718
590
msgid "Work View"
719
591
msgstr "Scaletta di lavoro"
720
592
 
721
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
 
593
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:44
722
594
msgid "_Background Colors"
723
595
msgstr "_Colori di sfondo"
724
596
 
725
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
 
597
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
726
598
msgid "_Closed Tasks Pane"
727
 
msgstr "_Pannello delle attività chiuse"
 
599
msgstr "_Riquadro attività chiuse"
728
600
 
729
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
 
601
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
730
602
msgid "_Edit"
731
603
msgstr "_Modifica"
732
604
 
733
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
 
605
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
734
606
msgid "_Help"
735
607
msgstr "_Aiuto"
736
608
 
737
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
 
609
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
738
610
msgid "_Plugins"
739
611
msgstr "_Plugin"
740
612
 
741
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
 
613
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
742
614
msgid "_Quick Add Entry"
743
 
msgstr "_Inserimento elementi"
744
 
 
745
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
746
 
msgid "_Schedule for..."
747
 
msgstr "_Pianifica per..."
748
 
 
749
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
 
615
msgstr "_Inserimento rapido attività"
 
616
 
 
617
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
 
618
msgid "_Set start date"
 
619
msgstr "Impo_sta data di inizio"
 
620
 
 
621
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
750
622
msgid "_Tags Sidebar"
751
 
msgstr "Barra laterale _Tag"
 
623
msgstr "Riquadro etic_hette"
752
624
 
753
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:50
 
625
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
754
626
msgid "_Tasks"
755
627
msgstr "_Attività"
756
628
 
757
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:51
 
629
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
758
630
msgid "_View"
759
631
msgstr "_Visualizza"
760
632
 
761
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:52
 
633
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
762
634
msgid "_Work View"
763
635
msgstr "_Scaletta di lavoro"
764
636
 
765
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:53
 
637
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
 
638
msgid "_clear due date"
 
639
msgstr "_Cancella data di scadenza"
 
640
 
 
641
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
 
642
msgid "_clear start date"
 
643
msgstr "_Cancella data di inizio"
 
644
 
 
645
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
 
646
msgid "_later"
 
647
msgstr "D_opo"
 
648
 
 
649
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
 
650
msgid "_now"
 
651
msgstr "O_ra"
 
652
 
 
653
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
 
654
msgid "_soon"
 
655
msgstr "Pr_esto"
 
656
 
 
657
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
766
658
msgid "_tomorrow"
767
659
msgstr "_domani"
768
660
 
769
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
 
661
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
770
662
msgid "next _month"
771
663
msgstr "il prossimo _mese"
772
664
 
773
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:55
 
665
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:62
774
666
msgid "next _week"
775
667
msgstr "la prossima _settimana"
776
668
 
777
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:56
 
669
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:63
778
670
msgid "next _year"
779
671
msgstr "il prossimo _anno"
780
672
 
781
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:57
 
673
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:64
782
674
msgid "t_oday"
783
675
msgstr "_oggi"
784
676
 
785
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:571
786
 
msgid "no active tasks"
787
 
msgstr "Nessuna attività in corso"
788
 
 
789
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:573
790
 
#, python-format
791
 
msgid "%(tasks)d active task"
792
 
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
793
 
msgstr[0] ""
794
 
msgstr[1] ""
795
 
 
796
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:584
797
 
msgid "monday"
798
 
msgstr "lunedì"
799
 
 
800
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:584
801
 
msgid "tuesday"
802
 
msgstr "martedì"
803
 
 
804
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:584
805
 
msgid "wednesday"
806
 
msgstr "mercoledì"
807
 
 
808
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:585
809
 
msgid "thursday"
810
 
msgstr "giovedì"
811
 
 
812
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:585
813
 
msgid "friday"
814
 
msgstr "venerdì"
815
 
 
816
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:585
817
 
msgid "saturday"
818
 
msgstr "sabato"
819
 
 
820
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:586
821
 
msgid "sunday"
822
 
msgstr "domenica"
823
 
 
824
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:595
825
 
msgid "today"
826
 
msgstr "oggi"
827
 
 
828
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:599
829
 
msgid "tomorrow"
830
 
msgstr "domani"
831
 
 
832
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:603
833
 
msgid "next week"
834
 
msgstr "la prossima settima"
835
 
 
836
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:607
837
 
msgid "next month"
838
 
msgstr "il prossimo mese"
839
 
 
840
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:611
841
 
msgid "next year"
842
 
msgstr "il prossimo anno"
843
 
 
844
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1013
845
 
msgid "tags"
846
 
msgstr "tag"
847
 
 
848
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1013
849
 
msgid "tag"
850
 
msgstr "tag"
851
 
 
852
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1019
853
 
msgid "defer"
854
 
msgstr "posticipa"
855
 
 
856
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1024
857
 
msgid "due"
858
 
msgstr "dovuta"
 
677
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35
 
678
msgid "Mark the selected task as done"
 
679
msgstr "Segna l'attività selezionata come completata"
 
680
 
 
681
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/browser/__init__.py:41
 
682
msgid "Mark the selected task as to be done"
 
683
msgstr "Segna l'attività selezionata come da completare"
 
684
 
 
685
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39
 
686
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
 
687
msgstr "Segna l'attività come da non completare più"
 
688
 
 
689
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:42
 
690
msgid "Permanently remove the selected task"
 
691
msgstr "Rimuove definitivamente l'attività selezionata"
 
692
 
 
693
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
 
694
msgid "Edit the selected task"
 
695
msgstr "Modifica l'attività selezionata"
 
696
 
 
697
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45
 
698
msgid "Create a new subtask"
 
699
msgstr "Crea una nuova attività ausiliaria"
 
700
 
 
701
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
 
702
msgid "Display only the currently actionable tasks"
 
703
msgstr "Visualizza solo le attività eseguibili ora"
 
704
 
 
705
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
 
706
msgid "Hide this tag from the workview"
 
707
msgstr "Nascondi l'etichetta dalla scaletta di lavoro"
 
708
 
 
709
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
 
710
msgid "Show this tag in the workview"
 
711
msgstr "Mostra questa etichetta nella scaletta di lavoro"
 
712
 
 
713
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
 
714
#, python-format
 
715
msgid ""
 
716
"The <b>%s</b> backend cannot login with the supplied authentication data and "
 
717
"has been disabled. To retry the login, re-enable the backend."
 
718
msgstr ""
 
719
"Il backend <b>%s</b> non può effettuare l'accesso con i dati di "
 
720
"autenticazione forniti ed è stato disabilitato. Per effettuare un nuovo "
 
721
"tentativo di accesso, abilitare nuovamente il backend."
 
722
 
 
723
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
 
724
#, python-format
 
725
msgid "Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> backend."
 
726
msgstr ""
 
727
"A causa di un problema di rete non è possibile contattare il backend "
 
728
"<b>%s</b>."
 
729
 
 
730
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
 
731
#, python-format
 
732
msgid "Cannot connect to DBUS, I've disabled the <b>%s</b> backend."
 
733
msgstr ""
 
734
"Impossibile contattare DBUS. Il backend <b>%s</b> è stato disabilitato."
 
735
 
 
736
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
 
737
msgid "Configure backend"
 
738
msgstr "Configura backend"
 
739
 
 
740
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
 
741
msgid "Ignore"
 
742
msgstr "Ignora"
 
743
 
 
744
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
 
745
msgid "Ok"
 
746
msgstr "OK"
 
747
 
 
748
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
 
749
msgid "Confirm"
 
750
msgstr "Conferma"
 
751
 
 
752
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
 
753
msgid "Continue"
 
754
msgstr "Continua"
 
755
 
 
756
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:316
 
757
msgid "Start date"
 
758
msgstr "Data d'inizio"
 
759
 
 
760
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:327
 
761
msgid "Due"
 
762
msgstr "Scadenza"
 
763
 
 
764
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:347
 
765
msgid "Closed date"
 
766
msgstr "Data di chiusura"
 
767
 
 
768
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:392
 
769
msgid "Title"
 
770
msgstr "Titolo"
 
771
 
 
772
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:95
 
773
msgid "_View Main Window"
 
774
msgstr "_Visualizza finestra principale"
 
775
 
 
776
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:106
 
777
msgid "Add _New Task"
 
778
msgstr "A_ggiungi nuova attività"
 
779
 
 
780
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
 
781
msgid ""
 
782
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
 
783
"in GTG"
 
784
msgstr ""
 
785
"Tomboy/Gnote non trovato. Installare il programma o disabilitare il plugin "
 
786
"corrispondente."
 
787
 
 
788
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:122
 
789
msgid "Add Tomboy note"
 
790
msgstr "Aggiungi nota Tomboy"
 
791
 
 
792
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:196
 
793
msgid ""
 
794
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
 
795
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
 
796
msgstr ""
 
797
" è stato trovato nel sistema, ma non fornisce un'interfaccia D-Bus. Il "
 
798
"plugin Tomboy/Gnote non funzionerà."
 
799
 
 
800
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
 
801
msgid "That note does not exist!"
 
802
msgstr "Quella nota non esiste."
 
803
 
 
804
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
 
805
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
 
806
msgstr "La nota non esiste. Crearne una nuova?"
 
807
 
 
808
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
 
809
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
 
810
msgstr "Questa nota non esiste più. Crearla?"
 
811
 
 
812
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:44
 
813
msgid "Send via email"
 
814
msgstr "Invia via email"
 
815
 
 
816
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:69
 
817
#, python-format
 
818
msgid "Status: %s"
 
819
msgstr "Stato: %s"
 
820
 
 
821
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:70
 
822
#, python-format
 
823
msgid ""
 
824
"\n"
 
825
"Tags: %s"
 
826
msgstr ""
 
827
"\n"
 
828
"Etichette: %s"
 
829
 
 
830
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:71
 
831
#, python-format
 
832
msgid ""
 
833
"\n"
 
834
"Subtasks:\n"
 
835
"%s"
 
836
msgstr ""
 
837
"\n"
 
838
"Attività ausiliarie:\n"
 
839
"%s"
 
840
 
 
841
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:73
 
842
#, python-format
 
843
msgid ""
 
844
"\n"
 
845
"Task content:\n"
 
846
"%s"
 
847
msgstr ""
 
848
"\n"
 
849
"Contenuto dell'attività:\n"
 
850
"%s"
 
851
 
 
852
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:76
 
853
#, python-format
 
854
msgid "Task: %(task_title)s"
 
855
msgstr "Attività: %(task_title)s"
 
856
 
 
857
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
 
858
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
 
859
msgstr "<b>Metodo di determinazione della posizione</b>"
 
860
 
 
861
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
 
862
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
 
863
msgstr "<b>Fattore di prossimità</b>"
 
864
 
 
865
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
 
866
msgid ""
 
867
"<small>Distance in kilometers from \n"
 
868
"the current location.</small>"
 
869
msgstr ""
 
870
"<small>Distanza in chilometri dalla \n"
 
871
"posizione corrente.</small>"
 
872
 
 
873
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
 
874
msgid "Associate with existing tag"
 
875
msgstr "Associare a un'etichetta esistente"
 
876
 
 
877
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
 
878
msgid "Associate with new tag"
 
879
msgstr "Associare a una nuova etichetta"
 
880
 
 
881
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
 
882
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
 
883
msgstr "Preferenze delle attività geolocalizzate"
 
884
 
 
885
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
 
886
msgid "Set the task's location"
 
887
msgstr "Impostare il luogo dell'attività"
 
888
 
 
889
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
 
890
msgid "Use cellphone"
 
891
msgstr "Usare il telefono cellulare"
 
892
 
 
893
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
 
894
msgid "Use gps"
 
895
msgstr "Usare il GPS"
 
896
 
 
897
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
 
898
msgid "Use network"
 
899
msgstr "Usare la rete"
 
900
 
 
901
#: GTG/plugins/export/export.py:114
 
902
msgid "Template not found"
 
903
msgstr "Modello non trovato"
 
904
 
 
905
#: GTG/plugins/export/export.py:121
 
906
#, python-format
 
907
msgid "Could not generate the document: %s"
 
908
msgstr "Impossibile generare il documento: %s"
 
909
 
 
910
#: GTG/plugins/export/export.py:169
 
911
msgid "Export the tasks currently listed"
 
912
msgstr "Esporta le attività attualmente elencate"
 
913
 
 
914
#: GTG/plugins/export/export.py:322
 
915
msgid "Choose where to save your list"
 
916
msgstr "Scegliere dove salvare l'elenco"
 
917
 
 
918
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
 
919
msgid "Foldable booklet (PDF)"
 
920
msgstr "Libretto pieghevole (PDF)"
 
921
 
 
922
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
 
923
msgid ""
 
924
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
 
925
"which is a  small foldable booklet."
 
926
msgstr ""
 
927
"Un modello per creare un <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
 
928
"che è un libretto pieghevole."
 
929
 
 
930
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
 
931
msgid "A simple Web page (nicely printable)"
 
932
msgstr "Una semplice pagina web (facilmente stampabile)"
 
933
 
 
934
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
 
935
msgid ""
 
936
"A template to create a simple HTML page with some tasks. It can be printed "
 
937
"nicely."
 
938
msgstr ""
 
939
"Un modello per creare una semplice pagina HTML con alcune attività. Può "
 
940
"essere facilmente stampata."
 
941
 
 
942
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
 
943
msgid "A professional-looking HTML page"
 
944
msgstr "Una pagina HTML dall'aspetto professionale"
 
945
 
 
946
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
 
947
msgid ""
 
948
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
 
949
"also displayed."
 
950
msgstr ""
 
951
"Un modello per creare una pagina HTML con alcune attività e alcune "
 
952
"etichette. Verranno mostrati anche colori delle etichette."
 
953
 
 
954
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
 
955
msgid "Text-only"
 
956
msgstr "Solo testo"
 
957
 
 
958
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
 
959
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
 
960
msgstr "Un modello per creare un semplice file di testo con alcune attività."
 
961
 
 
962
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
 
963
msgid "Status report"
 
964
msgstr "Rapporto sullo stato"
 
965
 
 
966
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
 
967
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
 
968
msgstr ""
 
969
"Un modello per creare un file di testo compatto che elenca solo i titoli "
 
970
"delle attività."
 
971
 
 
972
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:154
 
973
msgid "Start task in Hamster"
 
974
msgstr "Avvia attività in «Conteggio tempo»"
 
975
 
 
976
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:159
 
977
msgid "Start in Hamster"
 
978
msgstr "Avvia in «Conteggio tempo»"
 
979
 
 
980
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:161
 
981
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
 
982
msgstr "Avvia una nuova attività in «Conteggio tempo»"
 
983
 
 
984
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:175
 
985
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
 
986
msgstr "Avvia una nuova attività in «Conteggio tempo» "
 
987
 
 
988
#: GTG/gtg.py:84
 
989
msgid "gtg is already running!"
 
990
msgstr "GTG è già in esecuzione."
 
991
 
 
992
#: GTG/backends/backend_rtm.py:54
 
993
msgid "Remember The Milk"
 
994
msgstr "Remember The Milk"
 
995
 
 
996
#: GTG/backends/backend_rtm.py:58
 
997
msgid ""
 
998
"This backend synchronizes your tasks with the web service RememberTheMilk:\n"
 
999
"\t\thttp://rememberthemilk.com\n"
 
1000
"\n"
 
1001
"Note: This product uses the Remember The Milk API but is not endorsed or "
 
1002
"certified by Remember The Milk"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Questo backend sincronizza le attività con il servizio web RememberTheMilk:\n"
 
1005
"\t\thttp://rememberthemilk.com\n"
 
1006
"\n"
 
1007
"Nota: questo prodotto utilizza le API di Remember The Milk ma non è né "
 
1008
"approvato ufficialmente né certificato da Remember The Milk"
 
1009
 
 
1010
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:41
 
1011
msgid "Tomboy"
 
1012
msgstr "Tomboy"
 
1013
 
 
1014
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:45
 
1015
msgid ""
 
1016
"This backend can synchronize all or part of your Tomboy notes in GTG. If you "
 
1017
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
 
1018
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
 
1019
"appear in GTG."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Questo backend può sincronizzare in GTG tutte o una parte delle note "
 
1022
"presenti in Tomboy. Se si decide che sarebbe comodo avere una nota "
 
1023
"nell'elenco delle cose da fare, aggiungere alla nota l'etichetta scelta (che "
 
1024
"verrà configurata in seguito) e comparirà in GTG."
 
1025
 
 
1026
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:53
 
1027
msgid "Launchpad"
 
1028
msgstr "Launchpad"
 
1029
 
 
1030
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:57
 
1031
msgid ""
 
1032
"This backend lets you import the bugs assigned to you (or someone else) on "
 
1033
"Launchpad in GTG. As the bug state changes in Launchpad, the GTG task is  "
 
1034
"updated.\n"
 
1035
"Please note that this is a read only backend, which means that if you open "
 
1036
"one of the imported tasks and  change one of the:\n"
 
1037
"  - title\n"
 
1038
"  - description\n"
 
1039
"  - tags\n"
 
1040
"Your changes <b>will</b> be reverted when the associated bug is modified. "
 
1041
"Apart from those, you are free to set  any other field (start/due dates, "
 
1042
"subtasks...): your  changes will be preserved. This is useful to add  "
 
1043
"personal annotations to bug"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Questo backend consente di importare in GTG i bug assegnati all'utente su "
 
1046
"Launchpad. Appena lo stato del bug cambia in Launchpad, l'attività in GTG "
 
1047
"viene aggiornata.\n"
 
1048
"Notare che questo è un backend in sola lettura. Questo significa che se si "
 
1049
"apre una delle attività importate e si cambia uno dei seguenti valori:\n"
 
1050
"  - titolo\n"
 
1051
"  - descrizione\n"
 
1052
"  - etichette\n"
 
1053
"i cambiamenti <b>verranno</b> cancellati quando il bug associato sarà "
 
1054
"modificato. A parte questo, è possibile impostare qualunque altro campo "
 
1055
"(data di inizio e fine, attività ausiliarie....) e i cambiamenti verranno "
 
1056
"conservati. Questo è molto utile per aggiungere annotazioni personali ai bug"
 
1057
 
 
1058
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:244
 
1059
msgid "Bug"
 
1060
msgstr "Bug"
 
1061
 
 
1062
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:324
 
1063
msgid "Reported by: "
 
1064
msgstr "Segnalato da: "
 
1065
 
 
1066
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:329
 
1067
msgid "Link to bug: "
 
1068
msgstr "Collegamento al bug: "
 
1069
 
 
1070
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
 
1071
msgid "Twitter"
 
1072
msgstr "Twitter"
 
1073
 
 
1074
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
 
1075
msgid "Imports your twitter  messages into your GTG "
 
1076
msgstr "Importare i propri messaggi di twitter in GTG "
 
1077
 
 
1078
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:53
 
1079
msgid "Invalid state"
 
1080
msgstr "Stato non valido"
 
1081
 
 
1082
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
 
1083
msgid "Identi.ca"
 
1084
msgstr "Identi.ca"
 
1085
 
 
1086
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
 
1087
msgid "Imports your identi.ca  messages into your GTG "
 
1088
msgstr "Importare i propri messaggi di identi.ca in GTG "
 
1089
 
 
1090
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
 
1091
msgid "Local File"
 
1092
msgstr "File locale"
 
1093
 
 
1094
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
 
1095
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Le attività sono state salvate in un file di testo (in formato XML). "
 
1098
 
 
1099
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
 
1100
msgid "Gnote"
 
1101
msgstr "Gnote"
 
1102
 
 
1103
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
 
1104
msgid ""
 
1105
"This backend can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
 
1106
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
 
1107
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
 
1108
"appear in GTG."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"Questo backend può sincronizzare in GTG tutte o una parte delle note "
 
1111
"presenti in Gnote. Se si decide che sarebbe comodo avere una nota "
 
1112
"nell'elenco delle cose da fare, aggiungere alla nota l'etichetta scelta (che "
 
1113
"verrà configurata in seguito) e comparirà in GTG."
 
1114
 
 
1115
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
 
1116
msgid "Evolution tasks"
 
1117
msgstr "Attività di Evolution"
 
1118
 
 
1119
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
 
1120
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
 
1121
msgstr "Consente di sincronizzare le attività di GTG con quelle di Evolution"
859
1122
 
860
1123
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
861
1124
msgid "Getting started with GTG"
873
1136
"the task is not relevant any-more, simply press &quot;Dismiss&quot;.\n"
874
1137
"\n"
875
1138
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
876
 
"description. Simply click on the following link:\n"
877
 
"<subtask>1@1</subtask>\n"
 
1139
"description. Simply click on the following link:"
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Benvenuti in Getting Things Gnome!, il vostro nuovo gestore di attività.\n"
 
1142
"\n"
 
1143
"In GTG, ogni cosa è un'attività. Dal costruire un ponte sull'Oceano Pacifico "
 
1144
"al cambiare una lampadina oppure organizzare una festa. Quando un'attività "
 
1145
"viene modificata, il salvataggio dei cambiamenti è automatico.\n"
 
1146
"\n"
 
1147
"Quanto un'attività è stata completata, basta pfare clic sul pulsante "
 
1148
"&quot;Completata&quot;. Se l'attività non dovrà più essere ripresa in "
 
1149
"futuro, premere semplicemente &quot;Rimuovi&quot;.\n"
 
1150
"\n"
 
1151
"Un'attività può contenere più attività ausiliarie che compaiono nella "
 
1152
"descrizione come collegamenti. Fare semplicemente clic sul seguente "
 
1153
"collegamento:"
 
1154
 
 
1155
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:17
 
1156
msgid ""
878
1157
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
879
1158
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
880
1159
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
883
1162
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
884
1163
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
885
1164
"need to do the subtask anymore.\n"
886
 
"Other stuff you should read:\n"
887
 
"    <subtask>2@1</subtask>\n"
888
 
"    <subtask>3@1</subtask>\n"
889
 
"    <subtask>4@1</subtask>\n"
890
 
"    <subtask>5@1</subtask>\n"
891
 
"    <subtask>6@1</subtask>\n"
 
1165
"Other stuff you should read:"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Una volta letta l'attività ausiliaria, segnarla coma Completata. Se non si "
 
1168
"vuole completare l'attività, segnarla come rimossa. Le attività completate e "
 
1169
"rimosse vengono spostate nel pannello delle attività chiuse, nascosto per "
 
1170
"impostazione predefinita ma che può essere facilmente abilitato dal menu "
 
1171
"«Visualizza».\n"
892
1172
"\n"
 
1173
"Se si decide di chiudere un'attività, verranno contestualmente chiuse anche "
 
1174
"le attività ausiliarie. Questo scelta è dovuta al fatto che, se si completa "
 
1175
"un'attività, è una conseguenza ovvia che anche i compiti ausiliari siano "
 
1176
"stati completati.\n"
 
1177
"Per altre informazioni leggere:"
 
1178
 
 
1179
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:26
 
1180
msgid ""
893
1181
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
894
1182
"for improvement using:\n"
895
1183
"    https://bugs.launchpad.net/gtg\n"
896
1184
"\n"
897
1185
"Thank you for trying out GTG :-)"
898
1186
msgstr ""
 
1187
"Speriamo che apprezzerete GTG. Riportate segnalazioni di bug e idee per "
 
1188
"migliorare il programma usango:\n"
 
1189
"    https://bugs.launchpad.net/gtg\n"
 
1190
"\n"
 
1191
"Grazie per aver provati GTG"
 
1192
 
 
1193
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:34
 
1194
msgid "Learn how to use subtasks"
 
1195
msgstr "Come usare le attività ausiliari"
899
1196
 
900
1197
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:35
901
 
msgid "Learn how to use subtasks"
902
 
msgstr "Come usare le subattività"
903
 
 
904
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:36
905
1198
msgid ""
906
1199
"In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
907
1200
"&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
917
1210
"\n"
918
1211
"Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
919
1212
msgstr ""
 
1213
"Nella descrizione dell'attività (questa finestra), se all'inizio di una riga "
 
1214
"si inserisce un &quot;«-»&quot;, questo verrà considerato come "
 
1215
"un'&quot;attività ausiliaria&quot;, qualcosa da fare per poter completare "
 
1216
"l'attività. Provare a scrivere &quot;- prova&quot; in una nuova riga e "
 
1217
"premere invio.\n"
 
1218
"\n"
 
1219
"È inoltre possibile utilizzare il pulsante &quot;Inserisci attività "
 
1220
"ausiliaria&quot;.\n"
 
1221
"\n"
 
1222
"Le attività e le attività ausiliaria possono essere riorganizzate "
 
1223
"trascinandole all'interno dell'elenco.\n"
 
1224
"\n"
 
1225
"Alcune considerazioni sulle attività ausiliarie: ad esempio, la data di "
 
1226
"scadenza di un'attività ausiliaria non potrà mai essere successiva a quella "
 
1227
"dell'attività principale.\n"
 
1228
"\n"
 
1229
"Inoltre, se un'attività viene segnata come completata, lo saranno anche "
 
1230
"tutte le relative attività ausiliarie."
 
1231
 
 
1232
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:48
 
1233
msgid "Learn how to use tags"
 
1234
msgstr "Come usare le etichette"
920
1235
 
921
1236
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:49
922
 
msgid "Learn how to use tags"
923
 
msgstr "Come usare i tag"
924
 
 
925
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:50
926
1237
msgid ""
927
1238
"A tag is a simple word that begins with &quot;@&quot;.\n"
928
1239
"\n"
951
1262
"subtask). Of course, you can modify at any time the tags of this particular "
952
1263
"subtask. It will never be changed by the parent."
953
1264
msgstr ""
 
1265
"Un'etichetta è semplicemente una parola che inizia con &quot;@&quot;.\n"
 
1266
"\n"
 
1267
"Provare a digitare una parola che inizia con «@» qui:\n"
 
1268
"\n"
 
1269
"Diventerà di colore giallo, questa è un'etichetta.\n"
 
1270
"\n"
 
1271
"Le etichette sono utili per ordinare le proprie attività. Nel menu "
 
1272
"«Visualizza», è possibile abilitare un pannello laterale che mostra tutte le "
 
1273
"etichette utilizzate in modo da poter facilmente trovare le attività "
 
1274
"contrassegnate con una specifica etichetta. Non c'è un limite al numero di "
 
1275
"etichette che possono essere assegnate ad un'attività.\n"
 
1276
"\n"
 
1277
"È possibile trascinare una etichetta su un'altra per creare «etichette "
 
1278
"ausiliarie». Ad esempio, se si trascina l'etichetta @da_pagare "
 
1279
"sull'etichetta @soldi, tutte le attività contrassegnate con @da_pagare "
 
1280
"appariranno anche nella categoria @soldi (ma l'etichetta @soldi non verrà "
 
1281
"aggiunta all'attività).\n"
 
1282
"\n"
 
1283
"Facendo clic con il tasto destro del mouse su un'etichetta presente nel "
 
1284
"pannello laterale è inoltre possibile sceglierne il colore. Questo "
 
1285
"consentirà di avere un elenco delle attività molto colorato.\n"
 
1286
"\n"
 
1287
"Una nuova etichetta viene aggiunta solo all'attività corrente. L'etichetta "
 
1288
"non è ricorsiva e non viene applicata alla attività ausiliarie già presenti. "
 
1289
"Ma quando si crea una nuova attività ausiliaria, questa erediterà le "
 
1290
"etichette dell'attività principale come impostazione predefinita (questo "
 
1291
"accadrà anche quando verrà aggiunta un'etichetta all'attività principale "
 
1292
"subito dopo la creazione di un'attività ausiliaria). Ovviamente, è possibile "
 
1293
"modificare le etichette di una specifica attività ausiliaria in qualsiasi "
 
1294
"momento. Questa non verrà mai modificata dall'attività principale."
954
1295
 
955
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
 
1296
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
956
1297
msgid "Learn how to use the Workview"
957
1298
msgstr "Come usare la scaletta di lavoro"
958
1299
 
959
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:68
 
1300
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
960
1301
msgid ""
961
1302
"If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
962
1303
"displayed.\n"
976
1317
"if you have a tag like &quot;someday&quot; that you use for tasks you would "
977
1318
"like to do but are not particularly urgent."
978
1319
msgstr ""
 
1320
"Se si preme il pulsante &quot;Scaletta di lavoro&quot;, verranno mostrate "
 
1321
"solo le attività eseguibili.\n"
 
1322
"\n"
 
1323
"Cos'è un'attività eseguibile? È un'attività che può essere svolta "
 
1324
"direttamente, in un preciso momento.\n"
 
1325
"\n"
 
1326
"È un'attività che è già &quot;avviata&quot;, ad esempio se la data di inizio "
 
1327
"è già passata.\n"
 
1328
"\n"
 
1329
"È un'attività che non ha attività ausiliarie aperte, ad esempio un'attività "
 
1330
"che si può svolgere da soli.\n"
 
1331
"\n"
 
1332
"In questo modo, la scaletta di lavoro mostrerà solo le attività che "
 
1333
"dovrebbero essere completate in quel preciso momento.\n"
 
1334
"\n"
 
1335
"Se si utilizzano le etichette, è possibile selezionarne una facendo clic con "
 
1336
"il tasto destro del mouse nel pannello laterale e scegliere di nascondere "
 
1337
"nella scaletta di lavoro le attività contrassegnate da questa particolare "
 
1338
"etichetta. È molto utile se si hanno etichette come &quot;un_giorno&quot; "
 
1339
"che vengono utilizzate per attività che si vorrebbero svolgere ma non hanno "
 
1340
"una particolare importanza."
979
1341
 
980
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
 
1342
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:82
981
1343
msgid "Learn how to use Plugins"
982
1344
msgstr "Come usare i plugin"
983
1345
 
984
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:84
 
1346
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
985
1347
msgid ""
986
1348
"GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality.\n"
987
1349
"\n"
990
1352
"You can find the Plugin Manager by selecting Edit in the Menu Bar, then "
991
1353
"clicking Preferences. You will then see a tab labeled Plugins."
992
1354
msgstr ""
 
1355
"GTG offre la possibilità di aggiungere alcuni plugin per estenderne le "
 
1356
"funzionalità.\n"
 
1357
"\n"
 
1358
"Alcuni esempi dei plugin attualmente presenti sono la sincronizzazione con "
 
1359
"Remember the Milk e con Evolution, l'integrazione con Tomboy/Gnote e le "
 
1360
"attività geolocalizzate.\n"
 
1361
"È possibile trovare il gestore dei plugin selezionando Modifica → Preferenze "
 
1362
"nella barra dei menù e aprire la scheda Plugin."
 
1363
 
 
1364
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:92
 
1365
msgid "Reporting bugs"
 
1366
msgstr "Segnalare bug"
993
1367
 
994
1368
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:93
995
 
msgid "Reporting bugs"
996
 
msgstr "Segnalare malfunzionamenti"
997
 
 
998
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:94
999
1369
msgid ""
1000
1370
"GTG is still very alpha software. We like it and use it everyday but you "
1001
1371
"will encounter some bugs.\n"
1009
1379
"If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
1010
1380
"your problem really quickly."
1011
1381
msgstr ""
 
1382
"GTG è ancora in fase di sviluppo (alpha). Può essere tranquillamente "
 
1383
"utilizzato tutti i giorni, tuttavia è possibile incontrare alcuni bug.\n"
 
1384
"\n"
 
1385
"È possibile segnalarli sulla pagina Launchpad del progetto:\n"
 
1386
"https://bugs.launchpad.net/gtg\n"
 
1387
"\n"
 
1388
"Questo renderà certamente migliore questo software. Ogni contributo e ogni "
 
1389
"idea sono i benvenuti.\n"
 
1390
"\n"
 
1391
"Se si incontrano problemi con GTG, sarà possibile chiedere supporto e "
 
1392
"ricevere aiuto molto velocemente."
1012
1393
 
1013
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:107
 
1394
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
1014
1395
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
1015
1396
msgstr "Come usare l'inserimento rapido delle attività"
1016
1397
 
1017
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:108
 
1398
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:107
1018
1399
msgid ""
1019
1400
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
1020
1401
"hide it in the View menu.\n"
 
1402
"\n"
1021
1403
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1022
1404
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1023
1405
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create.\n"
1024
 
"You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
1025
 
"in the quickadd entry.\n"
1026
 
"For that the syntax is :\n"
1027
 
"\n"
1028
 
"tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
1029
 
"comma as separator\n"
1030
 
"\n"
1031
 
"due:date or defer:date : This way you can apply a due date or a defer date. "
1032
 
"date can be yyyy-mm-dd (for exemple 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or "
1033
 
"mmdd (0401, in this case the year is implicitly the current one) or today or "
1034
 
"tomorrow or a weekday name (due:monday means due next Monday)\n"
 
1406
"\n"
 
1407
"You can also create a task with the attributes \"tags\", \"due\", and "
 
1408
"\"defer\" in the quickadd entry. The syntax for these attributes is:\n"
 
1409
"\n"
 
1410
"tags:tag1,tag2,tag3\n"
 
1411
" - This way you can apply as many tags as you wish using comma as separator\n"
 
1412
"\n"
 
1413
"due:date \n"
 
1414
"defer:date \n"
 
1415
" - This way you can apply a due date or a defer date. date can be yyyy-mm-dd "
 
1416
"(for example 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or mmdd (0401, in this case "
 
1417
"the year is implicitly the current one) or today or tomorrow or a weekday "
 
1418
"name (due:monday means due next Monday)\n"
1035
1419
"\n"
1036
1420
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the "
1037
1421
"title.\n"
 
1422
"\n"
1038
1423
"If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
1039
1424
msgstr ""
 
1425
"L'inserimento rapido delle attività è il modo più rapido per aggiungere "
 
1426
"nuovi compiti. È possibile mostrarle o nasconderle dal menù Visualizza.\n"
 
1427
"\n"
 
1428
"Per aggiungere un'attività basta digitarne il titolo nel campo di "
 
1429
"inserimento e premere invio. L'attività verrà creata e selezionata "
 
1430
"nell'esploratore delle attività. Se viene selezionata un'etichetta nel "
 
1431
"relativo pannello, questa etichetta viene applicata all'attività appena "
 
1432
"creata.\n"
 
1433
"\n"
 
1434
"È inoltre possibile attività con gli attributi \"tags\", \"due\" e \"defer\" "
 
1435
"nella finestra di inserimento rapido delle attività: La sintassi per questi "
 
1436
"attributi è:\n"
 
1437
"\n"
 
1438
"etichette:etichetta1,etichetta2etichetta3\n"
 
1439
" - In questo modo è possibile aggiungere tutte le etichette necessarie "
 
1440
"separate da virgole\n"
 
1441
"\n"
 
1442
"due:data\n"
 
1443
"defer:data\n"
 
1444
" - In questo modo è possibile aggiungere una scadenza o posticipare le "
 
1445
"attività. La data dev'essere nel formato yyyy-mm-dd (per esempio 2011-04-01) "
 
1446
"o yyyymmdd (20110401) oppure mmdd (0401, in questo caso l'anno è "
 
1447
"implicitamente considerato come quello attuale) oppure oggi o domani o il "
 
1448
"nome di uno dei giorni della settimana (due:lunedì imposterà come scadenza "
 
1449
"il lunedì successivo).\n"
 
1450
"\n"
 
1451
"Gli attributi aggiunti in quest modo verranno applicati ma non compariranno "
 
1452
"nel titolo.\n"
 
1453
"\n"
 
1454
"Se una parola inizia con @ viene considerata come un'etichetta."
1040
1455
 
1041
1456
#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
1042
1457
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
1048
1463
 
1049
1464
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
1050
1465
msgid "Some python modules are missing"
1051
 
msgstr "Alcuni moduli Python non sono disponibili"
 
1466
msgstr "Alcuni moduli Python non sono disponibili."
1052
1467
 
1053
1468
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
1054
1469
msgid "Please install the following python modules:"
1055
 
msgstr "Installare i seguenti moduli Python"
 
1470
msgstr "Installare i seguenti moduli Python:"
1056
1471
 
1057
1472
#: GTG/core/plugins/__init__.py:37
1058
1473
msgid "Some remote dbus objects are missing."
1059
 
msgstr "Alcuni oggetti dbus non sono disponibili."
 
1474
msgstr "Alcuni oggetti D-Bus non sono disponibili."
1060
1475
 
1061
1476
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
1062
1477
msgid "Please start the following applications:"
1064
1479
 
1065
1480
#: GTG/core/plugins/__init__.py:40
1066
1481
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
1067
 
msgstr "Alcuni moduli e oggetti dbus non sono disponibili."
 
1482
msgstr "Alcuni moduli e oggetti remoti D-Bus non sono disponibili."
1068
1483
 
1069
1484
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
1070
1485
msgid "Please install or start the following components:"
1071
 
msgstr "Installare o lanciare questi elementi:"
 
1486
msgstr "Installare o avviare i seguenti componenti:"
1072
1487
 
1073
1488
#: GTG/core/plugins/__init__.py:43
1074
1489
msgid "Unknown error while loading the plugin."
1076
1491
 
1077
1492
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
1078
1493
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
1079
 
msgstr "Risolutivo, vero? Se possibile, segnalare il bug."
1080
 
 
1081
 
#: GTG/core/task.py:53
 
1494
msgstr "Messaggio d'aiuto molto di aiuto, vero? Segnalare un bug."
 
1495
 
 
1496
#: GTG/core/treefactory.py:90
 
1497
msgid "Tasks with no tags"
 
1498
msgstr "Attività senza etichette"
 
1499
 
 
1500
#: GTG/core/task.py:60
1082
1501
msgid "My new task"
1083
1502
msgstr "Nuova attività"
1084
1503
 
1085
 
#: GTG/core/tagstore.py:52
1086
 
msgid "All tasks"
1087
 
msgstr "Tutte le attività"
1088
 
 
1089
 
#: GTG/core/tagstore.py:59
1090
 
msgid "Tasks with no tags"
1091
 
msgstr "Attività senza tag"
 
1504
#: GTG/core/task.py:169
 
1505
msgid "tags"
 
1506
msgstr "etichette"
 
1507
 
 
1508
#: GTG/core/task.py:169
 
1509
msgid "tag"
 
1510
msgstr "etichetta"
 
1511
 
 
1512
#: GTG/core/task.py:175
 
1513
msgid "defer"
 
1514
msgstr "posticipa"
 
1515
 
 
1516
#: GTG/core/task.py:180
 
1517
msgid "due"
 
1518
msgstr "entro"
 
1519
 
 
1520
#: GTG/tests/test_dates.py:38 GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
 
1521
msgid "now"
 
1522
msgstr "adesso"
 
1523
 
 
1524
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
 
1525
msgid "soon"
 
1526
msgstr "tra poco"
 
1527
 
 
1528
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
 
1529
msgid "later"
 
1530
msgstr "più tardi"
 
1531
 
 
1532
#: GTG/tools/dates.py:50
 
1533
msgid "Today"
 
1534
msgstr "Oggi"
 
1535
 
 
1536
#: GTG/tools/dates.py:53
 
1537
#, python-format
 
1538
msgid "Yesterday"
 
1539
msgid_plural "%(days)d days ago"
 
1540
msgstr[0] "Ieri"
 
1541
msgstr[1] "%(days)d giorni fa"
 
1542
 
 
1543
#: GTG/tools/dates.py:56
 
1544
#, python-format
 
1545
msgid "Tomorrow"
 
1546
msgid_plural "In %(days)d days"
 
1547
msgstr[0] "Domani"
 
1548
msgstr[1] "Tra %(days)d giorni"
 
1549
 
 
1550
#: GTG/tools/dates.py:187
 
1551
msgid "monday"
 
1552
msgstr "lunedì"
 
1553
 
 
1554
#: GTG/tools/dates.py:187
 
1555
msgid "tuesday"
 
1556
msgstr "martedì"
 
1557
 
 
1558
#: GTG/tools/dates.py:187
 
1559
msgid "wednesday"
 
1560
msgstr "mercoledì"
 
1561
 
 
1562
#: GTG/tools/dates.py:188
 
1563
msgid "thursday"
 
1564
msgstr "giovedì"
 
1565
 
 
1566
#: GTG/tools/dates.py:188
 
1567
msgid "friday"
 
1568
msgstr "venerdì"
 
1569
 
 
1570
#: GTG/tools/dates.py:188
 
1571
msgid "saturday"
 
1572
msgstr "sabato"
 
1573
 
 
1574
#: GTG/tools/dates.py:189
 
1575
msgid "sunday"
 
1576
msgstr "domenica"
 
1577
 
 
1578
#: GTG/tools/dates.py:196
 
1579
msgid "today"
 
1580
msgstr "oggi"
 
1581
 
 
1582
#: GTG/tools/dates.py:197
 
1583
msgid "tomorrow"
 
1584
msgstr "domani"
 
1585
 
 
1586
#: GTG/tools/dates.py:198
 
1587
msgid "next week"
 
1588
msgstr "la prossima settimana"
 
1589
 
 
1590
#: GTG/tools/dates.py:199
 
1591
msgid "next month"
 
1592
msgstr "il prossimo mese"
 
1593
 
 
1594
#: GTG/tools/dates.py:200
 
1595
msgid "next year"
 
1596
msgstr "il prossimo anno"
1092
1597
 
1093
1598
#~ msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
1094
1599
#~ msgstr "Grazie per aver provato GTG :-)"
1123
1628
#~ "GTG è ancora in fase di sviluppo. CI piace e lo usiamo tutti i giorni, ma è "
1124
1629
#~ "probabile che incontrerai qualche malfunzionamento."
1125
1630
 
1126
 
#, python-format
1127
 
#~ msgid "Was %s days ago"
1128
 
#~ msgstr "Dovuto %s giorni fa"
1129
 
 
1130
 
#, python-format
1131
 
#~ msgid "%s days left"
1132
 
#~ msgstr "%s giorni rimanenti"
1133
 
 
1134
1631
#~ msgid ""
1135
1632
#~ "If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
1136
1633
#~ "your problem really quickly."
1141
1638
#~ msgid "View Notes"
1142
1639
#~ msgstr "Visualizza note"
1143
1640
 
1144
 
#~ msgid "_Keep selected task"
1145
 
#~ msgstr "Man_tieni l'attività selezionata"
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "(no active tasks)"
1148
 
#~ msgstr "(nessun'attività attiva)"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "(1 active task)"
1151
 
#~ msgstr "(1 attività attiva)"
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "Days left"
1154
 
#~ msgstr "Giorni rimanenti"
 
1641
#~ msgid "Closing date"
 
1642
#~ msgstr "Data di completamento"
1155
1643
 
1156
1644
#~ msgid ""
1157
1645
#~ "If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
1185
1673
#~ "E' un'attività che non ha subattività aperte, p.e. puoi direttamente "
1186
1674
#~ "completare l'attività medesima."
1187
1675
 
1188
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Due for</span>"
1189
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Scadenza</span>"
1190
 
 
1191
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting on</span>"
1192
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Inizio attività</span>"
1193
 
 
1194
 
#~ msgid "Due date"
1195
 
#~ msgstr "Termine"
1196
 
 
1197
1676
#~ msgid "New Note"
1198
1677
#~ msgstr "Nuova nota"
1199
1678
 
1226
1705
#~ "Un'attività può essere composta da più subattività che appaiono come "
1227
1706
#~ "collegamenti nella descrizione. Fare clic sul collegamento seguente:"
1228
1707
 
1229
 
#~ msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
1230
 
#~ msgstr "<b>Nessun plugin selezionato</b>"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "Plugin Manager"
1233
 
#~ msgstr "Gestore dei plugin"
1234
 
 
1235
 
#~ msgid "Description:"
1236
 
#~ msgstr "Descrizione:"
1237
 
 
1238
1708
#~ msgid ""
1239
1709
#~ "We need you to make this software better. Any contribution, any idea is "
1240
1710
#~ "welcome."
1242
1712
#~ "Abbiamo bisogno di te per migliorare il software. Qualsiasi contributo o "
1243
1713
#~ "idea è bene accetto."
1244
1714
 
1245
 
#~ msgid "Version: "
1246
 
#~ msgstr "Versione: "
1247
 
 
1248
1715
#~ msgid "Please, report them on our Launchpad page:"
1249
1716
#~ msgstr "Riportarli nella nostra pagina su Launchpad:"
1250
1717
 
1251
 
#~ msgid "Authors:  "
1252
 
#~ msgstr "Autori:  "
1253
 
 
1254
 
#~ msgid "Hello World Plugin"
1255
 
#~ msgstr "Plugin Ciao Mondo"
1256
 
 
1257
 
#~ msgid "Hello World"
1258
 
#~ msgstr "Ciao mondo!"
1259
 
 
1260
 
#~ msgid "Plugin _Preferences"
1261
 
#~ msgstr "Prefenze dei plugin"
1262
 
 
1263
 
#~ msgid "Toggle the work view"
1264
 
#~ msgstr "Attiva/Disattiva la visualizzazione come scaletta"
1265
 
 
1266
 
#~ msgid "Permanently _remove task"
1267
 
#~ msgstr "Elimina _definitivamente l'attività"
1268
 
 
1269
 
#~ msgid "Authentication"
1270
 
#~ msgstr "Autenticazione"
1271
 
 
1272
 
#~ msgid "<b>Authentication failed</b>.Please retry."
1273
 
#~ msgstr "<b>Autenticazione fallita</b>. Ritentare."
1274
 
 
1275
 
#~ msgid "Analyzing tasks..."
1276
 
#~ msgstr "Analizzando le attività.."
1277
 
 
1278
 
#~ msgid "Synchronization failed."
1279
 
#~ msgstr "Sincronizzazione fallita."
1280
 
 
1281
 
#~ msgid "API call failed"
1282
 
#~ msgstr "Chiamata all'API fallita"
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "Running first synchronization..."
1285
 
#~ msgstr "Eseguendo la prima sincronizzazione.."
1286
 
 
1287
 
#~ msgid "Analyzing last sync..."
1288
 
#~ msgstr "Analizzando l'ultima sincornizzazione"
1289
 
 
1290
 
#~ msgid "Updating remaining tasks.."
1291
 
#~ msgstr "Aggiornando le attività rimanenti.."
1292
 
 
1293
 
#, python-format
1294
 
#~ msgid "(%s active tasks)"
1295
 
#~ msgstr "(%s attività attive)"
 
1718
#~ msgid "Due today !"
 
1719
#~ msgstr "Entro oggi !"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Synchronization started"
 
1722
#~ msgstr "Sincronizzazione iniziata"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Synchronization completed."
 
1725
#~ msgstr "Sincronizzazione completata."
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Closing in one second"
 
1728
#~ msgstr "Chiusura in un secondo"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Synchronize with RTM"
 
1731
#~ msgstr "Sincronizza con RTM"
1296
1732
 
1297
1733
#~ msgid ""
1298
1734
#~ "Once a task is done, you can push the &quot;Mark as done&quot; button. If "
1301
1737
#~ "Non appena un'attività è completata, fare clic su «Attività completata». Se "
1302
1738
#~ "l'attività non è più rilevante, fare clic su «Attività non completata»."
1303
1739
 
1304
 
#~ msgid "Insert the title of the tomboy note "
1305
 
#~ msgstr "Inserisci il titolo della nota di Tomboy "
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "Insert Note"
1308
 
#~ msgstr "Inserisci nota"
 
1740
#~ msgid "Due yesterday"
 
1741
#~ msgstr "Scaduto ieri"
1309
1742
 
1310
1743
#~ msgid ""
1311
1744
#~ "If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
1320
1753
#~ msgstr ""
1321
1754
#~ "Benvenuto in Getting Things Gnome!, il tuo nuovo gestore delle attività"
1322
1755
 
1323
 
#~ msgid ""
1324
 
#~ "Tomboy not found. Please install it or disable the Tomboy plugin in GTG"
1325
 
#~ msgstr ""
1326
 
#~ "Tomboy non è stato trovato. Installarlo o rimuovere il plugin per Tomboy da "
1327
 
#~ "GTG"
 
1756
#~ msgid "Later"
 
1757
#~ msgstr "Più tardi"
1328
1758
 
1329
 
#~ msgid ""
1330
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want delete this "
1331
 
#~ "task?</span>\n"
1332
 
#~ "\n"
1333
 
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
1334
 
#~ msgstr ""
1335
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cancellare l'attività?</span>\n"
1336
 
#~ "\n"
1337
 
#~ "La cancellazione di un'attività non può essere annullata, le seguenti "
1338
 
#~ "attività verrano eliminate: "
 
1759
#~ msgid "Can't load the template file"
 
1760
#~ msgstr "Impossibile caricare il file del modello"
1339
1761
 
1340
1762
#~ msgid ""
1341
1763
#~ "Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
1421
1843
#~ "scaletta di lavoro. Questo è utile se per esempio esiste un tag "
1422
1844
#~ "&quot;futuro&quot; usato per attività non particolarmente urgenti."
1423
1845
 
1424
 
#~ msgid "1 active task"
1425
 
#~ msgstr "1 attività in corso"
1426
 
 
1427
 
#, python-format
1428
 
#~ msgid "%s active tasks"
1429
 
#~ msgstr "%s attività in corso"
1430
 
 
1431
 
#, python-format
1432
 
#~ msgid "In %s days"
1433
 
#~ msgstr "Tra %s giorni"
1434
 
 
1435
 
#, python-format
1436
 
#~ msgid "%s days ago"
1437
 
#~ msgstr "%s giorni fa"
 
1846
#~ msgid "_Schedule for..."
 
1847
#~ msgstr "_Pianifica per..."
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Trying to access, please stand by..."
 
1850
#~ msgstr "Tentativo d'accesso, attendere..."
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Downloading task list..."
 
1853
#~ msgstr "Scaricamento elenco attività..."
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Deleting tasks from gtg.."
 
1856
#~ msgstr "Eliminazione attività da GTG..."
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Updating "
 
1859
#~ msgstr "Aggiornamento "
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Deleting tasks from rtm.."
 
1862
#~ msgstr "Eliminazione attività da RTM..."
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Deleting "
 
1865
#~ msgstr "Eliminazione "
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "saving critical object failed"
 
1868
#~ msgstr "Salvataggio di un elemento critico non riuscito"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Saving current state.."
 
1871
#~ msgstr "Salvataggio stato corrente..."
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Due tomorrow !"
 
1874
#~ msgstr "Entro domani"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Adding tasks to rtm.."
 
1877
#~ msgstr "Aggiunta attività a RTM..."
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Adding tasks to gtg.."
 
1880
#~ msgstr "Aggiunta attività a GTG..."
 
1881
 
 
1882
#~ msgid ""
 
1883
#~ "Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
 
1884
#~ "now. When done, press OK"
 
1885
#~ msgstr ""
 
1886
#~ "Accedere a Remember The Milk nel browser che sta per essere aperto. Una "
 
1887
#~ "volta eseguito l'accesso, premere «OK»."
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
 
1890
#~ msgstr "Connessione a «Remember The Milk» non riuscita"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Adding "
 
1893
#~ msgstr "Aggiunta in corso "
1438
1894
 
1439
1895
#~ msgid ""
1440
1896
#~ "Some examples of the current plugins are Syncing with Remember the Milk and "
1450
1906
#~ msgstr ""
1451
1907
#~ "Se una parola inizia col simbolo @, viene interpretata come un'etichetta."
1452
1908
 
 
1909
#~ msgid "Please retry."
 
1910
#~ msgstr "Riprovare."
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Authentication failed."
 
1913
#~ msgstr "Autenticazione non riuscita."
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Downloading..."
 
1916
#~ msgstr "Scaricamento..."
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "Updating changed tasks.."
 
1919
#~ msgstr "Aggiornamento attività modificate..."
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Keep selected task"
 
1922
#~ msgstr "Mantieni attività selezionata"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid ""
 
1925
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
1926
#~ msgstr ""
 
1927
#~ "L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verrà eliminata la "
 
1928
#~ "seguente attività: "
 
1929
 
1453
1930
#~ msgid ""
1454
1931
#~ "tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
1455
1932
#~ "comma as separator"
1484
1961
#~ msgid "For that the syntax is :"
1485
1962
#~ msgstr "Per fare ciò, la sintassi da usare è:"
1486
1963
 
 
1964
#~ msgid "Synchronize with Evolution"
 
1965
#~ msgstr "Sincronizza con Evolution"
 
1966
 
1487
1967
#~ msgid ""
1488
1968
#~ "You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
1489
1969
#~ "in the quickadd entry."
1504
1984
#~ "«oggi», «domani» o il nome di un giorno della settimana (entro:lunedì indica "
1505
1985
#~ "il lunedì successivo)."
1506
1986
 
1507
 
#, python-format
1508
 
#~ msgid "Completed %s days late"
1509
 
#~ msgstr "Completata con %s giorni di ritardo"
1510
 
 
1511
 
#, python-format
1512
 
#~ msgid "Completed %s days early"
1513
 
#~ msgstr "Completata con %s giorni d'anticipo"
 
1987
#~ msgid "Tag is displayed in the workview"
 
1988
#~ msgstr "L'etichetta è visualizzata nella scaletta di lavoro"
 
1989
 
 
1990
#, python-format
 
1991
#~ msgid "Was %(days)d day ago"
 
1992
#~ msgid_plural "Was %(days)d days ago"
 
1993
#~ msgstr[0] "Scaduto %(days)d giorno fa"
 
1994
#~ msgstr[1] "Scaduto %(days)d giorni fa"
 
1995
 
 
1996
#, python-format
 
1997
#~ msgid "%(days)d day left"
 
1998
#~ msgid_plural "%(days)d days left"
 
1999
#~ msgstr[0] "%(days)d giorno rimanente"
 
2000
#~ msgstr[1] "%(days)d giorni rimanenti"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Permanently remove task"
 
2003
#~ msgstr "Rimuovi definitivamente attività"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
2006
#~ msgstr "Eliminare veramente questa attività?"