1862
1995
msgid "Show session management options"
1863
1996
msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
1865
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1866
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1867
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1868
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1869
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
1998
#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
2000
msgid "Base Card: ~a"
2001
msgstr "Pamatkārts: ~a"
2003
#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
2004
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
2005
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
2006
#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
2007
#: ../games/agnes.scm:72
2008
#: ../games/agnes.scm:74
2009
#: ../games/bear-river.scm:90
2010
#: ../games/canfield.scm:81
2011
#: ../games/chessboard.scm:94
2012
#: ../games/eagle-wing.scm:98
2013
#: ../games/glenwood.scm:84
2014
#: ../games/kansas.scm:88
2015
#: ../games/lady-jane.scm:105
2016
#: ../games/plait.scm:242
2017
#: ../games/royal-east.scm:85
2018
#: ../games/terrace.scm:141
2019
#: ../games/bear-river.scm:88
2020
#: ../games/eagle-wing.scm:96
2021
#: ../games/kansas.scm:86
2022
#: ../games/plait.scm:240
2023
#: ../games/canfield.scm:73
2024
#: ../games/eagle-wing.scm:90
2025
#: ../games/straight-up.scm:68
1870
2027
msgid "Base Card: Ace"
1871
2028
msgstr "Pamatkārts: Dūzis"
1873
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1874
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1875
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1876
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1877
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
2030
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
2031
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
2032
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
2033
#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
2034
#: ../games/terrace.scm:139
2035
#: ../games/agnes.scm:74
2036
#: ../games/bear-river.scm:90
2037
#: ../games/eagle-wing.scm:98
2038
#: ../games/kansas.scm:88
2039
#: ../games/lady-jane.scm:105
2040
#: ../games/plait.scm:242
2041
#: ../games/royal-east.scm:85
2042
#: ../games/agnes.scm:76
2043
#: ../games/bear-river.scm:92
2044
#: ../games/canfield.scm:83
2045
#: ../games/chessboard.scm:96
2046
#: ../games/eagle-wing.scm:100
2047
#: ../games/glenwood.scm:86
2048
#: ../games/kansas.scm:90
2049
#: ../games/lady-jane.scm:107
2050
#: ../games/plait.scm:244
2051
#: ../games/royal-east.scm:87
2052
#: ../games/terrace.scm:143
1878
2054
msgid "Base Card: Jack"
1879
2055
msgstr "Pamatkārts: Kalps"
1881
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1882
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1883
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1884
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1885
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
2057
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
2058
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
2059
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
2060
#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
2061
#: ../games/bear-river.scm:90
2062
#: ../games/canfield.scm:81
2063
#: ../games/chessboard.scm:94
2064
#: ../games/eagle-wing.scm:98
2065
#: ../games/glenwood.scm:84
2066
#: ../games/kansas.scm:88
2067
#: ../games/lady-jane.scm:105
2068
#: ../games/plait.scm:242
2069
#: ../games/royal-east.scm:85
2070
#: ../games/terrace.scm:141
2071
#: ../games/agnes.scm:76
2072
#: ../games/bear-river.scm:92
2073
#: ../games/eagle-wing.scm:100
2074
#: ../games/kansas.scm:90
2075
#: ../games/lady-jane.scm:107
2076
#: ../games/plait.scm:244
2077
#: ../games/royal-east.scm:87
2078
#: ../games/agnes.scm:78
2079
#: ../games/bear-river.scm:94
2080
#: ../games/canfield.scm:85
2081
#: ../games/chessboard.scm:98
2082
#: ../games/eagle-wing.scm:102
2083
#: ../games/glenwood.scm:88
2084
#: ../games/kansas.scm:92
2085
#: ../games/lady-jane.scm:109
2086
#: ../games/plait.scm:246
2087
#: ../games/royal-east.scm:89
2088
#: ../games/terrace.scm:145
2089
msgid "Base Card: Queen"
2090
msgstr "Pamatkārts: Dāma"
2092
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
2093
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
2094
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
2095
#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
2096
#: ../games/bear-river.scm:92
2097
#: ../games/canfield.scm:83
2098
#: ../games/chessboard.scm:96
2099
#: ../games/eagle-wing.scm:100
2100
#: ../games/glenwood.scm:86
2101
#: ../games/kansas.scm:90
2102
#: ../games/lady-jane.scm:107
2103
#: ../games/plait.scm:244
2104
#: ../games/royal-east.scm:87
2105
#: ../games/terrace.scm:143
2106
#: ../games/agnes.scm:78
2107
#: ../games/bear-river.scm:94
2108
#: ../games/eagle-wing.scm:102
2109
#: ../games/kansas.scm:92
2110
#: ../games/lady-jane.scm:109
2111
#: ../games/plait.scm:246
2112
#: ../games/royal-east.scm:89
2113
#: ../games/agnes.scm:80
2114
#: ../games/bear-river.scm:96
2115
#: ../games/canfield.scm:87
2116
#: ../games/chessboard.scm:100
2117
#: ../games/eagle-wing.scm:104
2118
#: ../games/glenwood.scm:90
2119
#: ../games/kansas.scm:94
2120
#: ../games/lady-jane.scm:111
2121
#: ../games/plait.scm:248
2122
#: ../games/royal-east.scm:91
2123
#: ../games/terrace.scm:147
2124
#: ../games/bear-river.scm:88
2125
#: ../games/canfield.scm:79
2126
#: ../games/chessboard.scm:92
2127
#: ../games/eagle-wing.scm:96
2128
#: ../games/glenwood.scm:82
2129
#: ../games/plait.scm:240
1886
2130
msgid "Base Card: King"
1887
2131
msgstr "Pamatkārts: Kungs"
1889
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1890
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1891
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1892
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1893
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1894
msgid "Base Card: Queen"
1895
msgstr "Pamatkārts: Dāma"
1897
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1898
msgid "Base Card: ~a"
1899
msgstr "Pamatkārts: ~a"
1901
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1902
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1903
#: ../games/valentine.scm.h:1
1904
msgid "Deal more cards"
1905
msgstr "Izdalīt papildus kārtis"
1907
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1908
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1909
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1910
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1911
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1912
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1913
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1914
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1915
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1916
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1917
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1918
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1919
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1920
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1921
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1922
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1923
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1924
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1925
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1926
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
2133
#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
2134
#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
2135
#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
2136
#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
2137
#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
2138
#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
2139
#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
2140
#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
2141
#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
2142
#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
2143
#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
2144
#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
2145
#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
2146
#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
2147
#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
2148
#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
2149
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
2150
#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
2151
#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
2152
#: ../games/zebra.scm:69
2153
#: ../games/agnes.scm:85
2154
#: ../games/auld-lang-syne.scm:53
2155
#: ../games/backbone.scm:131
2156
#: ../games/block-ten.scm:54
2157
#: ../games/bristol.scm:78
2158
#: ../games/camelot.scm:77
2159
#: ../games/canfield.scm:69
2160
#: ../games/carpet.scm:103
2161
#: ../games/cover.scm:42
2162
#: ../games/doublets.scm:67
2163
#: ../games/eagle-wing.scm:86
2164
#: ../games/easthaven.scm:56
2165
#: ../games/elevator.scm:98
2166
#: ../games/escalator.scm:123
2167
#: ../games/first-law.scm:42
2168
#: ../games/fortunes.scm:43
2169
#: ../games/forty-thieves.scm:92
2170
#: ../games/glenwood.scm:72
2171
#: ../games/gypsy.scm:65
2172
#: ../games/helsinki.scm:53
2173
#: ../games/hopscotch.scm:55
2174
#: ../games/jamestown.scm:54
2175
#: ../games/jumbo.scm:72
2176
#: ../games/kansas.scm:76
2177
#: ../games/klondike.scm:86
2178
#: ../games/labyrinth.scm:74
2179
#: ../games/lady-jane.scm:116
2180
#: ../games/monte-carlo.scm:75
2181
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355
2182
#: ../games/neighbor.scm:75
2183
#: ../games/plait.scm:234
2184
#: ../games/quatorze.scm:75
2185
#: ../games/royal-east.scm:77
2186
#: ../games/scuffle.scm:59
2187
#: ../games/sir-tommy.scm:49
2188
#: ../games/straight-up.scm:64
2189
#: ../games/terrace.scm:159
2190
#: ../games/thieves.scm:48
2191
#: ../games/thirteen.scm:105
2192
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61
2193
#: ../games/treize.scm:102
2194
#: ../games/triple-peaks.scm:104
2195
#: ../games/union-square.scm:96
2196
#: ../games/westhaven.scm:66
2197
#: ../games/whitehead.scm:58
2198
#: ../games/yield.scm:108
2199
#: ../games/zebra.scm:71
1927
2200
msgid "Stock left:"
1928
2201
msgstr "Krāvumā atlicis:"
1930
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
2203
#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
2204
#: ../games/agnes.scm:87
2205
#: ../games/lady-jane.scm:118
1931
2206
msgid "Stock left: 0"
1932
2207
msgstr "Krāvumā atlicis: 0"
1934
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1935
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1936
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1937
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1938
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
2209
#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
2210
#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
2211
#: ../games/lady-jane.scm:253
2212
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:197
2213
msgid "an empty foundation pile"
2214
msgstr "tukša pamata kaudze"
2216
#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
2217
#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
2218
#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
2219
#: ../games/agnes.scm:264
2220
#: ../games/easthaven.scm:229
2221
#: ../games/labyrinth.scm:197
2222
#: ../games/monte-carlo.scm:196
2223
#: ../games/monte-carlo.scm:201
2224
#: ../games/valentine.scm:138
2225
msgid "Deal more cards"
2226
msgstr "Izdalīt papildus kārtis"
2228
#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
2229
#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
2230
#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
2231
#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
2232
#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
2233
#: ../games/agnes.scm:270
2234
#: ../games/backbone.scm:295
2235
#: ../games/bakers-dozen.scm:197
2236
#: ../games/beleaguered-castle.scm:171
2237
#: ../games/canfield.scm:306
2238
#: ../games/jumbo.scm:333
2239
#: ../games/king-albert.scm:292
2240
#: ../games/lady-jane.scm:428
2241
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
2242
#: ../games/camelot.scm:209
2243
#: ../games/canfield.scm:228
2244
#: ../games/carpet.scm:175
2245
#: ../games/glenwood.scm:250
2246
#: ../games/klondike.scm:266
2247
#: ../games/napoleons-tomb.scm:339
2248
#: ../games/osmosis.scm:215
2249
#: ../games/plait.scm:103
2250
#: ../games/straight-up.scm:240
2251
#: ../games/terrace.scm:361
1939
2252
msgid "Try rearranging the cards"
1940
2253
msgstr "Mēģiniet pārkārtot kārtis"
1942
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1943
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1944
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1945
msgid "an empty foundation pile"
1946
msgstr "tukša pamata kaudze"
1948
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1949
#: ../games/saratoga.scm.h:1
2255
#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
2256
#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
2257
#: ../games/saratoga.scm:78
2258
#: ../games/athena.scm:80
2259
#: ../games/klondike.scm:292
2260
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370
2261
#: ../games/osmosis.scm:221
2262
#: ../games/saratoga.scm:80
1950
2263
msgid "Three card deals"
1951
2264
msgstr "Trīs kāršu izdalīšana"
1953
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1954
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1955
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1956
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
2266
#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
2267
#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
2268
#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
2269
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
2270
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124
2271
#: ../games/bristol.scm:262
2272
#: ../games/first-law.scm:127
2273
#: ../games/fortunes.scm:161
2274
#: ../games/lady-jane.scm:233
2275
#: ../games/scuffle.scm:140
2276
#: ../games/spider.scm:282
2277
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260
2278
#: ../games/zebra.scm:217
1957
2279
msgid "Deal another round"
1958
2280
msgstr "Izdalīt vēlreiz"
1960
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1961
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1962
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1963
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1964
msgid "Deal a new card from the deck"
1965
msgstr "Izdalīt jaunu kārti no kavas"
1967
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1968
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1969
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1970
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1971
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1972
#: ../games/zebra.scm.h:3
2282
#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
2283
#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
2284
#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
2285
#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
2286
#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
2287
#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
2288
#: ../games/zebra.scm:73
2289
#: ../games/backbone.scm:127
2290
#: ../games/doublets.scm:71
2291
#: ../games/eagle-wing.scm:108
2292
#: ../games/gaps.scm:106
2293
#: ../games/glenwood.scm:76
2294
#: ../games/jumbo.scm:68
2295
#: ../games/klondike.scm:82
2296
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351
2297
#: ../games/plait.scm:252
2298
#: ../games/scuffle.scm:55
2299
#: ../games/straight-up.scm:72
2300
#: ../games/terrace.scm:153
2301
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65
2302
#: ../games/zebra.scm:75
1973
2303
msgid "Redeals left:"
1974
2304
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas:"
1976
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
2306
#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
2307
#: ../games/backbone.scm:234
2308
#: ../games/terrace.scm:355
2309
msgid "an empty slot on the tableau"
2310
msgstr "tukšs lauks uz galda"
2312
#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
2313
#: ../games/backbone.scm:235
2314
#: ../games/terrace.scm:293
1977
2315
msgid "an empty slot on the foundation"
1978
msgstr "tukša vieta pamatā"
1980
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
1981
msgid "an empty slot on the tableau"
1982
msgstr "tukša vieta uz galda"
1984
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
1985
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
1986
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
1987
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
1988
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
1989
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
1990
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
2316
msgstr "tukšs lauks uz pamata"
2318
#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
2319
#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
2320
#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
2321
#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
2322
#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
2323
#: ../games/backbone.scm:293
2324
#: ../games/camelot.scm:209
2325
#: ../games/canfield.scm:228
2326
#: ../games/carpet.scm:175
2327
#: ../games/glenwood.scm:250
2328
#: ../games/klondike.scm:266
2329
#: ../games/napoleons-tomb.scm:339
2330
#: ../games/osmosis.scm:215
2331
#: ../games/plait.scm:103
2332
#: ../games/straight-up.scm:240
2333
#: ../games/terrace.scm:361
2334
#: ../games/fortunes.scm:158
2335
msgid "Deal a new card from the deck"
2336
msgstr "Izdalīt jaunu kārti no kavas"
2338
#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
2339
#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
2340
#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
2341
#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
2342
#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
2343
#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
2344
#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
2345
#: ../games/bakers-dozen.scm:156
2346
#: ../games/easthaven.scm:188
2347
#: ../games/eight-off.scm:180
2348
#: ../games/fortress.scm:166
2349
#: ../games/king-albert.scm:258
2350
#: ../games/seahaven.scm:245
2351
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158
2352
#: ../games/yukon.scm:244
1991
2353
msgid "an empty foundation"
1992
2354
msgstr "tukšs pamats"
1994
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
1995
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
1996
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2356
#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
2357
#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
2358
#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
2359
#: ../games/bear-river.scm:88
2360
#: ../games/canfield.scm:79
2361
#: ../games/chessboard.scm:92
2362
#: ../games/eagle-wing.scm:96
2363
#: ../games/glenwood.scm:82
2364
#: ../games/kansas.scm:86
2365
#: ../games/plait.scm:240
1997
2366
msgid "Base Card: "
1998
2367
msgstr "Pamatkārts: "
2000
#: ../games/bear_river.scm.h:6
2369
#: ../games/bear_river.scm:160
2370
#: ../games/bear-river.scm:160
2371
msgid "an empty foundation slot"
2372
msgstr "tukšs pamata lauks"
2374
#: ../games/bear_river.scm:209
2375
#: ../games/bear-river.scm:209
2001
2376
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2002
msgstr "Novietot kaut ko tukšajā labās puses galda vietā"
2004
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2005
msgid "an empty foundation slot"
2006
msgstr "tukša pamata vieta"
2008
#: ../games/camelot.scm.h:3
2377
msgstr "Novietot kaut ko tukšā galda laukā pa labi"
2379
#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
2380
#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
2381
#: ../games/yield.scm:299
2382
#: ../games/helsinki.scm:116
2383
#: ../games/neighbor.scm:142
2384
#: ../games/thirteen.scm:391
2385
#: ../games/treize.scm:285
2386
#: ../games/yield.scm:301
2390
#: ../games/camelot.scm:197
2391
msgid "an empty corner slot"
2392
msgstr "tukša stūra vieta"
2394
#: ../games/camelot.scm:201
2395
msgid "an empty top slot"
2396
msgstr "tukša augšējā vieta"
2398
#: ../games/camelot.scm:204
2009
2399
msgid "an empty bottom slot"
2010
2400
msgstr "tukša apakšējā vieta"
2012
#: ../games/camelot.scm.h:4
2013
msgid "an empty corner slot"
2014
msgstr "tukša stūra vieta"
2016
#: ../games/camelot.scm.h:5
2402
#: ../games/camelot.scm:208
2017
2403
msgid "an empty left slot"
2018
2404
msgstr "tukša kreisā vieta"
2020
#: ../games/camelot.scm.h:6
2406
#: ../games/camelot.scm:211
2021
2407
msgid "an empty right slot"
2022
2408
msgstr "tukša labā vieta"
2024
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2025
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2026
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2027
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2028
#: ../games/yukon.scm.h:2
2410
#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
2411
#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
2412
#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
2413
#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
2414
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
2415
#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
2416
#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
2417
#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
2418
#: ../games/diamond-mine.scm:244
2419
#: ../games/diamond-mine.scm:296
2420
#: ../games/odessa.scm:180
2421
#: ../games/odessa.scm:214
2422
#: ../games/pileon.scm:160
2423
#: ../games/scorpion.scm:183
2424
#: ../games/ten-across.scm:180
2425
#: ../games/ten-across.scm:227
2426
#: ../games/yukon.scm:204
2029
2427
msgid "an empty slot"
2030
msgstr "tukša vieta"
2032
#: ../games/camelot.scm.h:8
2033
msgid "an empty top slot"
2034
msgstr "tukša augšējā vieta"
2036
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2037
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2038
#: ../games/yield.scm.h:3
2042
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2043
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2044
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2045
#: ../games/zebra.scm.h:2
2428
msgstr "tukšs lauks"
2430
#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
2431
#: ../games/straight_up.scm:66
2432
#: ../games/canfield.scm:73
2433
#: ../games/eagle-wing.scm:90
2434
#: ../games/kansas.scm:80
2435
#: ../games/straight-up.scm:68
2436
msgid "Reserve left:"
2437
msgstr "Atlicis rezervē:"
2439
#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
2440
#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
2441
#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
2442
#: ../games/zebra.scm:218
2443
#: ../games/canfield.scm:229
2444
#: ../games/eagle-wing.scm:337
2445
#: ../games/glenwood.scm:253
2446
#: ../games/plait.scm:106
2447
#: ../games/straight-up.scm:243
2448
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:263
2449
#: ../games/zebra.scm:220
2046
2450
msgid "Move waste back to stock"
2047
2451
msgstr "Pārvietot izlietotās atpakaļ uz krāvumu"
2049
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2050
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2051
msgid "Reserve left:"
2052
msgstr "Atlicis rezervē:"
2054
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2453
#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
2454
#: ../games/canfield.scm:235
2455
#: ../games/glenwood.scm:283
2055
2456
msgid "empty slot on foundation"
2056
msgstr "tukša vieta pamatā"
2457
msgstr "tukšs lauks uz pamata"
2058
#: ../games/canfield.scm.h:12
2459
#: ../games/canfield.scm:255
2460
#: ../games/canfield.scm:257
2059
2461
msgid "empty space on tableau"
2060
2462
msgstr "tukša vieta uz galda"
2062
#: ../games/chessboard.scm.h:6
2464
#: ../games/chessboard.scm:196
2465
#: ../games/chessboard.scm:198
2063
2466
msgid "Move a card to the Foundation"
2064
2467
msgstr "Pārvietot kārti uz pamatu"
2066
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2469
#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
2470
#: ../games/chessboard.scm:260
2471
#: ../games/fortress.scm:215
2067
2472
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2068
msgstr "Novieto kaut ko tukšajā galda vietā"
2070
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2071
#: ../games/clock.scm.h:2
2072
msgid "Consistency is key"
2073
msgstr "Konsekvence ir atslēga"
2075
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2076
#: ../games/clock.scm.h:4
2077
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2078
msgstr "No makšķerauklas nesanāk labs zobu diegs"
2080
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2081
#: ../games/clock.scm.h:6
2082
msgid "Have you read the help file?"
2083
msgstr "Vai tu izlasīji palīdzības failu?"
2085
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2086
#: ../games/clock.scm.h:8
2087
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2088
msgstr "Man tagad vajadzētu muguras masāžu..."
2090
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2091
#: ../games/clock.scm.h:10
2092
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2093
msgstr "Ja kādreiz apmaldies un esi viens pats mežā, samīļo koku"
2095
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2096
#: ../games/clock.scm.h:12
2473
msgstr "Novieto kaut ko tukšajā galda laukā"
2475
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2476
#: ../games/clock.scm:221
2477
#: ../games/clock.scm:173
2098
2479
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2103
2484
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2104
#: ../games/clock.scm.h:14
2485
#: ../games/clock.scm:223
2486
#: ../games/clock.scm:175
2105
2487
msgid "Look both ways before you cross the street"
2106
2488
msgstr "Paskaties abos virzienos pirms šķērso ielu"
2108
2490
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2109
#: ../games/clock.scm.h:16
2110
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2111
msgstr "Monitori tev nedos vitamīnu D - bet saule gan..."
2113
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2114
#: ../games/clock.scm.h:18
2115
msgid "Never blow in a dog's ear"
2116
msgstr "Nekad nepūt sunim ausī"
2118
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2119
#: ../games/clock.scm.h:20
2491
#: ../games/clock.scm:225
2492
#: ../games/clock.scm:177
2493
msgid "Have you read the help file?"
2494
msgstr "Vai tu izlasīji palīdzības failu?"
2496
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2497
#: ../games/clock.scm:227
2498
#: ../games/clock.scm:179
2120
2499
msgid "Odessa is a better game. Really."
2121
2500
msgstr "Odessa ir labāka spēle. Patiešām."
2123
2502
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2124
#: ../games/clock.scm.h:22
2503
#: ../games/clock.scm:229
2504
#: ../games/clock.scm:181
2125
2505
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2126
2506
msgstr "Žņaugi netiek rekomendēti, ja vien tie nav neatliekami gadījumi"
2128
2508
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2129
#: ../games/clock.scm.h:24
2509
#: ../games/clock.scm:231
2510
#: ../games/clock.scm:183
2511
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2512
msgstr "Man tagad vajadzētu muguras masāžu..."
2514
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2515
#: ../games/clock.scm:233
2516
#: ../games/clock.scm:185
2517
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2518
msgstr "Monitori tev nedos vitamīnu D - bet saule gan..."
2520
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2521
#: ../games/clock.scm:235
2522
#: ../games/clock.scm:187
2523
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2524
msgstr "Ja kādreiz apmaldies un esi viens pats mežā, samīļo koku"
2526
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2527
#: ../games/clock.scm:237
2528
#: ../games/clock.scm:189
2529
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2530
msgstr "No makšķerauklas nesanāk labs zobu diegs"
2532
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2533
#: ../games/clock.scm:239
2534
#: ../games/clock.scm:191
2535
msgid "Consistency is key"
2536
msgstr "Konsekvence ir atslēga"
2538
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2539
#: ../games/clock.scm:241
2540
#: ../games/clock.scm:193
2130
2541
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2131
2542
msgstr "Kad nav skavu pistoles, jāiztiek ar skavu un lineālu"
2133
#: ../games/cruel.scm.h:1
2544
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2545
#: ../games/clock.scm:243
2546
#: ../games/clock.scm:195
2547
msgid "Never blow in a dog's ear"
2548
msgstr "Nekad nepūt sunim ausī"
2550
#: ../games/cruel.scm:155
2551
#: ../games/cruel.scm:157
2134
2553
msgid "Cards remaining: ~a"
2135
2554
msgstr "Atlikušās kārtis: ~a"
2137
#: ../games/cruel.scm.h:2
2556
#: ../games/cruel.scm:198
2557
#: ../games/cruel.scm:200
2138
2558
msgid "Redeal."
2139
2559
msgstr "Pārdalīt."
2141
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2561
#: ../games/diamond_mine.scm:251
2562
#: ../games/diamond-mine.scm:253
2142
2563
msgid "the foundation pile"
2143
2564
msgstr "pamata kaudze"
2145
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2146
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2147
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2148
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2149
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2151
msgstr "Izdalīt kārti"
2153
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2566
#: ../games/eagle_wing.scm:267
2567
#: ../games/eagle-wing.scm:269
2154
2569
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2155
2570
msgstr "Pārvietot ~a uz tukšu pamatu"
2157
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2572
#: ../games/eagle_wing.scm:300
2573
#: ../games/eagle-wing.scm:302
2158
2574
msgid "an empty slot on tableau"
2159
msgstr "tukša galda vieta"
2161
#: ../games/easthaven.scm.h:2
2575
msgstr "tukšs lauks uz galda"
2577
#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
2578
#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
2579
#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
2580
#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
2581
#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
2582
#: ../games/eagle-wing.scm:334
2583
#: ../games/elevator.scm:365
2584
#: ../games/escalator.scm:224
2585
#: ../games/royal-east.scm:193
2586
#: ../games/thirteen.scm:415
2587
#: ../games/treize.scm:301
2588
#: ../games/triple-peaks.scm:344
2589
#: ../games/union-square.scm:464
2590
#: ../games/westhaven.scm:196
2591
#: ../games/yield.scm:317
2593
msgstr "Izdalīt kārti"
2595
#: ../games/easthaven.scm:222
2596
#: ../games/easthaven.scm:224
2162
2597
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2163
msgstr "Pārvietot kungu uz tukšo galda vietu"
2598
msgstr "Pārvietot kungu uz tukšo galda lauku"
2165
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2600
#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
2601
#: ../games/easthaven.scm:236
2602
#: ../games/klondike.scm:270
2603
#: ../games/union-square.scm:472
2166
2604
msgid "No hint available right now"
2167
2605
msgstr "Patlaban nav pieejams neviens padoms"
2169
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2607
#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
2608
#: ../games/eight-off.scm:233
2609
#: ../games/seahaven.scm:300
2610
msgid "an empty tableau"
2611
msgstr "tukšs galds"
2613
#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
2614
#: ../games/eight-off.scm:249
2615
#: ../games/seahaven.scm:316
2170
2616
msgid "Move something on to an empty reserve"
2171
2617
msgstr "Novietojiet kaut ko tukšajā rezervē"
2173
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2174
msgid "an empty tableau"
2175
msgstr "tukšs galds"
2619
#: ../games/eliminator.scm:174
2620
msgid "Six Foundations"
2621
msgstr "Seši pamati"
2177
#: ../games/eliminator.scm.h:1
2178
#| msgid "the foundation"
2623
#: ../games/eliminator.scm:175
2624
#: ../games/eliminator.scm:177
2179
2625
msgid "Five Foundations"
2180
2626
msgstr "Pieci pamati"
2182
#: ../games/eliminator.scm.h:2
2183
#| msgctxt "slot type"
2184
#| msgid "foundation"
2628
#: ../games/eliminator.scm:176
2629
#: ../games/eliminator.scm:178
2185
2630
msgid "Four Foundations"
2186
2631
msgstr "Četri pamati"
2188
#: ../games/eliminator.scm.h:3
2189
#| msgid "Track moves"
2633
#: ../games/eliminator.scm:194
2634
#: ../games/eliminator.scm:196
2635
msgid "Play a card to foundation."
2636
msgstr "Likt kārti uz pamatu."
2638
#: ../games/eliminator.scm:195
2639
#: ../games/eliminator.scm:197
2190
2640
msgid "No moves."
2191
2641
msgstr "Nav gājienu."
2193
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2194
#| msgid "Move a card to the Foundation"
2195
msgid "Play a card to foundation."
2196
msgstr "Likt kārti uz pamatu."
2198
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2199
#| msgctxt "slot type"
2200
#| msgid "foundation"
2201
msgid "Six Foundations"
2202
msgstr "Seši pamati"
2204
#: ../games/first_law.scm.h:2
2205
msgid "I'm not sure"
2206
msgstr "Neesmu drošs"
2208
#: ../games/first_law.scm.h:3
2643
#: ../games/first_law.scm:137
2644
#: ../games/first-law.scm:139
2209
2645
msgid "Remove the aces"
2210
2646
msgstr "Novākt dūžus"
2212
#: ../games/first_law.scm.h:4
2648
#: ../games/first_law.scm:139
2649
#: ../games/first-law.scm:141
2650
msgid "Remove the twos"
2651
msgstr "Novākt divniekus"
2653
#: ../games/first_law.scm:141
2654
#: ../games/first-law.scm:143
2655
msgid "Remove the threes"
2656
msgstr "Novākt trijniekus"
2658
#: ../games/first_law.scm:143
2659
#: ../games/first-law.scm:145
2660
msgid "Remove the fours"
2661
msgstr "Novākt četriniekus"
2663
#: ../games/first_law.scm:145
2664
#: ../games/first-law.scm:147
2665
msgid "Remove the fives"
2666
msgstr "Novākt piecniekus"
2668
#: ../games/first_law.scm:147
2669
#: ../games/first-law.scm:149
2670
msgid "Remove the sixes"
2671
msgstr "Novākt sešniekus"
2673
#: ../games/first_law.scm:149
2674
#: ../games/first-law.scm:151
2675
msgid "Remove the sevens"
2676
msgstr "Novākt septītniekus"
2678
#: ../games/first_law.scm:151
2679
#: ../games/first-law.scm:153
2213
2680
msgid "Remove the eights"
2214
2681
msgstr "Novākt astotniekus"
2216
#: ../games/first_law.scm.h:5
2217
msgid "Remove the fives"
2218
msgstr "Novākt piecniekus"
2220
#: ../games/first_law.scm.h:6
2221
msgid "Remove the fours"
2222
msgstr "Novākt četriniekus"
2224
#: ../games/first_law.scm.h:7
2683
#: ../games/first_law.scm:153
2684
#: ../games/first-law.scm:155
2685
msgid "Remove the nines"
2686
msgstr "Novākt devītniekus"
2688
#: ../games/first_law.scm:155
2689
#: ../games/first-law.scm:157
2690
msgid "Remove the tens"
2691
msgstr "Novākt desmitniekus"
2693
#: ../games/first_law.scm:157
2694
#: ../games/first-law.scm:159
2225
2695
msgid "Remove the jacks"
2226
2696
msgstr "Novākt kalpus"
2228
#: ../games/first_law.scm.h:8
2698
#: ../games/first_law.scm:159
2699
#: ../games/first-law.scm:161
2700
msgid "Remove the queens"
2701
msgstr "Novākt dāmas"
2703
#: ../games/first_law.scm:161
2704
#: ../games/first-law.scm:163
2229
2705
msgid "Remove the kings"
2230
2706
msgstr "Novākt kungus"
2232
#: ../games/first_law.scm.h:9
2233
msgid "Remove the nines"
2234
msgstr "Novākt devītniekus"
2236
#: ../games/first_law.scm.h:10
2237
msgid "Remove the queens"
2238
msgstr "Novākt dāmas"
2240
#: ../games/first_law.scm.h:11
2241
msgid "Remove the sevens"
2242
msgstr "Novākt septītniekus"
2244
#: ../games/first_law.scm.h:12
2245
msgid "Remove the sixes"
2246
msgstr "Novākt sešniekus"
2248
#: ../games/first_law.scm.h:13
2249
msgid "Remove the tens"
2250
msgstr "Novākt desmitniekus"
2252
#: ../games/first_law.scm.h:14
2253
msgid "Remove the threes"
2254
msgstr "Novākt trijniekus"
2256
#: ../games/first_law.scm.h:15
2257
msgid "Remove the twos"
2258
msgstr "Novākt divniekus"
2260
#: ../games/first_law.scm.h:16
2708
#: ../games/first_law.scm:163
2709
#: ../games/first-law.scm:165
2710
msgid "I'm not sure"
2711
msgstr "Neesmu drošs"
2713
#: ../games/first_law.scm:183
2714
#: ../games/first-law.scm:185
2261
2715
msgid "Return cards to stock"
2262
2716
msgstr "Atgriezt kārtis krāvumā"
2264
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2265
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2266
msgstr "Lūdzu, ievieto kaut ko tukšajā vietā"
2268
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2718
#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
2719
#: ../games/fortunes.scm:135
2720
#: ../games/fortunes.scm:138
2269
2722
msgid "Move ~a off the board"
2270
2723
msgstr "Novākt ~a no dēļa"
2272
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2273
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2274
msgstr "Kļūda! make-hint ir izsaukts uz nepareiza gājiena."
2725
#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
2726
#: ../games/fortunes.scm:158
2727
#: ../games/klondike.scm:261
2728
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2729
msgstr "Lūdzu, ievieto kaut ko tukšajā laukā"
2276
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2731
#: ../games/forty_thieves.scm:372
2732
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2277
2733
msgid "Deal a card from stock"
2278
2734
msgstr "Izdalīt kārti no krāvuma"
2280
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2736
#: ../games/forty_thieves.scm:385
2281
2737
msgid "an empty space"
2282
2738
msgstr "tukša vieta"
2284
#: ../games/freecell.scm.h:1
2740
#: ../games/forty_thieves.scm:396
2741
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2742
msgstr "Kļūda! make-hint ir izsaukts uz nepareiza gājiena."
2744
#: ../games/freecell.scm:623
2745
#: ../games/freecell.scm:625
2285
2746
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2286
2747
msgstr "Neviens gājiens nav iespējams. Atsauciet tos vai sāciet no jauna."
2288
#: ../games/freecell.scm.h:2
2749
#: ../games/freecell.scm:629
2289
2750
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2290
2751
msgstr "Spēlei nav atrisinājuma. Atsauciet vai sāciet no jauna."
2292
#: ../games/freecell.scm.h:3
2753
#: ../games/freecell.scm:631
2293
2754
msgid "an empty reserve"
2294
2755
msgstr "tukša rezerve"
2296
#: ../games/freecell.scm.h:4
2757
#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
2758
#: ../games/terrace.scm:284
2759
#: ../games/freecell.scm:634
2760
#: ../games/napoleons-tomb.scm:338
2761
#: ../games/terrace.scm:286
2762
msgid "the foundation"
2765
#: ../games/freecell.scm:633
2766
#: ../games/freecell.scm:635
2297
2767
msgid "an open tableau"
2298
2768
msgstr "atvērts galds"
2300
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2301
msgid "the foundation"
2304
#: ../games/gaps.scm.h:1
2305
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2306
msgstr "Pievienot ~a rindas galā."
2308
#: ../games/gaps.scm.h:2
2770
#: ../games/gaps.scm:276
2771
#: ../games/gaps.scm:278
2309
2772
msgid "Double click any card to redeal."
2310
2773
msgstr "Dubultklikšķis uz jebkuras kārts, lai pārdalītu."
2312
#: ../games/gaps.scm.h:3
2775
#: ../games/gaps.scm:282
2776
#: ../games/gaps.scm:284
2313
2777
msgid "No hint available."
2314
2778
msgstr "Nav pieejams neviens padoms."
2316
#: ../games/gaps.scm.h:4
2780
#: ../games/gaps.scm:291
2781
#: ../games/gaps.scm:293
2317
2783
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2318
msgstr "Ievietojiet divnieku pašā kreisajā ~a rindas vietā."
2320
#: ../games/gaps.scm.h:5
2784
msgstr "Ievietojiet divnieku pašā kreisajā ~a rindas laukā."
2786
#: ../games/gaps.scm:295
2787
#: ../games/gaps.scm:297
2789
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2790
msgstr "Pievienot ~a rindas galā."
2792
#: ../games/gaps.scm:314
2793
#: ../games/gaps.scm:316
2321
2795
msgid "Place the ~a next to ~a."
2322
2796
msgstr "Novietojiet ~a pie ~a."
2324
#: ../games/gaps.scm.h:6
2798
#: ../games/gaps.scm:323
2799
#: ../games/gaps.scm:325
2325
2800
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2326
2801
msgstr "Nejauši izliktas atstarpes pie pārdales"
2328
#: ../games/giant.scm.h:1
2329
msgid "Alternating colors"
2330
msgstr "Mainīgas krāsas"
2803
#: ../games/giant.scm:74
2804
#: ../games/giant.scm:76
2806
msgid "Deals left: ~a"
2807
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas: ~a"
2332
#: ../games/giant.scm.h:2
2809
#: ../games/giant.scm:250
2810
#: ../games/giant.scm:252
2333
2811
msgid "Deal a row"
2334
2812
msgstr "Izdalīt rindu"
2336
#: ../games/giant.scm.h:3
2337
msgid "Deals left: ~a"
2338
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas: ~a"
2340
#: ../games/giant.scm.h:4
2342
msgstr "Tas pats masts"
2344
#: ../games/giant.scm.h:5
2814
#: ../games/giant.scm:257
2815
#: ../games/giant.scm:259
2816
msgid "an empty foundation place"
2817
msgstr "tukša pamata vieta"
2819
#: ../games/giant.scm:258
2820
#: ../games/giant.scm:260
2821
msgid "an empty tableau place"
2822
msgstr "tukša galda vieta"
2824
#: ../games/giant.scm:285
2825
#: ../games/giant.scm:287
2826
msgid "Try moving a card to the reserve"
2827
msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis uz rezervi"
2829
#: ../games/giant.scm:286
2345
2830
msgid "Try dealing a row of cards"
2346
2831
msgstr "Mēģiniet izdalīt kāršu rindu"
2348
#: ../games/giant.scm.h:6
2349
msgid "Try moving a card to the reserve"
2350
msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis uz rezervi"
2352
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2833
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
2834
#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
2835
#: ../games/giant.scm:290
2836
#: ../games/spider.scm:301
2353
2837
msgid "Try moving card piles around"
2354
2838
msgstr "Mēģiniet pārvietot kāršu čupiņas"
2356
#: ../games/giant.scm.h:8
2357
msgid "an empty foundation place"
2358
msgstr "tukša pamata vieta"
2360
#: ../games/giant.scm.h:9
2361
msgid "an empty tableau place"
2362
msgstr "tukša galda vieta"
2364
#: ../games/glenwood.scm.h:7
2840
#: ../games/giant.scm:293
2841
#: ../games/giant.scm:295
2843
msgstr "Tas pats masts"
2845
#: ../games/giant.scm:294
2846
#: ../games/giant.scm:296
2847
msgid "Alternating colors"
2848
msgstr "Mainīgas krāsas"
2850
#: ../games/glenwood.scm:256
2851
#: ../games/glenwood.scm:258
2852
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2853
msgstr "Izvēlieties kārti no rezerves pirmajai pamata kaudzei"
2855
#: ../games/glenwood.scm:357
2365
2856
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2366
2857
msgstr "Pārvietojiet kārti no rezerves uz tukšo vietu uz galda"
2368
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2369
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2370
msgstr "Izvēlieties kārti no rezerves pirmajai pamata kaudzei"
2372
#: ../games/glenwood.scm.h:13
2859
#: ../games/glenwood.scm:359
2860
#: ../games/glenwood.scm:361
2373
2861
msgid "on to the empty tableau slot"
2374
msgstr "uz tukšo vietu uz galda"
2376
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2377
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2378
#: ../games/whitehead.scm.h:1
2862
msgstr "uz tukšo lauku uz galda"
2864
#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
2865
#: ../games/golf.scm:67
2866
#: ../games/osmosis.scm:68
2867
#: ../games/spider.scm:88
2869
msgid "Stock left: ~a"
2870
msgstr "Krāvumā atlicis: ~a"
2872
#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
2873
#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
2874
#: ../games/whitehead.scm:247
2875
#: ../games/golf.scm:139
2876
#: ../games/hopscotch.scm:132
2877
#: ../games/jumbo.scm:298
2878
#: ../games/kansas.scm:219
2879
#: ../games/sir-tommy.scm:134
2880
#: ../games/whitehead.scm:252
2379
2881
msgid "Deal another card"
2380
2882
msgstr "Izdalīt citu kārti"
2382
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2383
msgid "Stock left: ~a"
2384
msgstr "Krāvumā atlicis: ~a"
2884
#: ../games/gypsy.scm:212
2885
#: ../games/gypsy.scm:216
2886
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2887
msgstr "Pārvietot kārti vai saliktās kārtis uz tukšo lauku"
2386
#: ../games/gypsy.scm.h:1
2889
#: ../games/gypsy.scm:338
2890
#: ../games/gypsy.scm:339
2387
2891
msgid "Deal another hand"
2388
2892
msgstr "Izdalīt citas kārtis"
2390
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2391
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2392
msgstr "Pārvietot kārti vai saliktās kārtis uz tukšo vietu"
2394
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2894
#: ../games/hopscotch.scm:126
2895
#: ../games/hopscotch.scm:128
2395
2896
msgid "Move card from waste"
2396
2897
msgstr "Pārvietot kārti no izlietotajām"
2398
#: ../games/jumbo.scm.h:2
2899
#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
2900
#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
2901
#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
2902
#: ../games/king-albert.scm:193
2903
#: ../games/lady-jane.scm:397
2904
#: ../games/lady-jane.scm:409
2905
msgid "an empty tableau slot"
2906
msgstr "tukšs galda lauks"
2908
#: ../games/jumbo.scm:322
2909
#: ../games/jumbo.scm:301
2399
2910
msgid "Move waste to stock"
2400
2911
msgstr "Pārvietot izlietotās uz krāvumu"
2402
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2403
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2404
#: ../games/straight_up.scm.h:6
2405
msgid "an empty tableau slot"
2406
msgstr "tukša galda vieta"
2913
#: ../games/kings_audience.scm:86
2914
#: ../games/kings-audience.scm:88
2916
msgid "Stock remaining: ~a"
2917
msgstr "Krāvumā atlicis: ~a"
2408
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2919
#: ../games/kings_audience.scm:227
2920
#: ../games/kings-audience.scm:229
2409
2921
msgid "Deal a new card"
2410
2922
msgstr "Izdalīt jaunu kārti"
2412
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2413
msgid "Stock remaining: ~a"
2414
msgstr "Krāvumā atlicis: ~a"
2416
#: ../games/klondike.scm.h:4
2924
#: ../games/klondike.scm:264
2925
#: ../games/klondike.scm:269
2926
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2927
msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis lejup no pamata"
2929
#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
2930
#: ../games/klondike.scm:293
2931
#: ../games/napoleons-tomb.scm:371
2932
msgid "Single card deals"
2933
msgstr "Vienas kārts izdalīšana"
2935
#: ../games/klondike.scm:289
2936
#: ../games/klondike.scm:294
2417
2937
msgid "No redeals"
2418
2938
msgstr "Bez pārdales"
2420
#: ../games/klondike.scm.h:6
2421
msgid "Single card deals"
2422
msgstr "Vienas kārts izdalīšana"
2424
#: ../games/klondike.scm.h:9
2425
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2426
msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis lejup no pamata"
2428
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2940
#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
2941
#: ../games/lady-jane.scm:103
2942
#: ../games/royal-east.scm:83
2429
2943
msgid "Base Card:"
2430
2944
msgstr "Pamatkārts:"
2432
#: ../games/maze.scm.h:1
2946
#: ../games/maze.scm:145
2947
#: ../games/maze.scm:147
2434
2949
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2437
2952
"Mēģiniet izvietot mastus tādā kārtībā, kāda šībrīža izklājumam ir "
2438
2953
"visdabiskākā."
2440
#: ../games/osmosis.scm.h:2
2955
#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
2956
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
2958
msgstr "Automātiskā spēle"
2960
#: ../games/osmosis.scm:72
2961
#: ../games/osmosis.scm:74
2963
msgid "Redeals left: ~a"
2964
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas: ~a"
2966
#: ../games/osmosis.scm:213
2441
2967
msgid "Deal new cards from the deck"
2442
2968
msgstr "Izdalīt jaunas kārtis no kavas"
2444
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2445
msgid "Redeals left: ~a"
2446
msgstr "Atlikušās pārdalīšanas: ~a"
2448
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2970
#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
2971
#: ../games/pileon.scm:160
2972
#: ../games/terrace.scm:286
2449
2973
msgid "something"
2450
2974
msgstr "kaut kas"
2452
#: ../games/plait.scm.h:8
2976
#: ../games/plait.scm:94
2978
msgid "Move ~a to an empty field"
2979
msgstr "Pārvietot ~a uz tukšu lauku"
2981
#: ../games/plait.scm:357
2453
2983
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2454
2984
msgstr "Pārvietot ~a no krāvuma uz tukšu malu vai galda vietu"
2456
#: ../games/plait.scm.h:9
2457
msgid "Move ~a to an empty field"
2458
msgstr "Pārvietot ~a uz tukšu lauku"
2460
#: ../games/poker.scm.h:1
2986
#: ../games/poker.scm:295
2987
#: ../games/poker.scm:297
2461
2988
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2462
2989
msgstr "Likt kārtis uz galda, lai izveidotu pokera rokās esošās kārtis"
2464
#: ../games/poker.scm.h:2
2991
#: ../games/poker.scm:298
2992
#: ../games/poker.scm:300
2465
2993
msgid "Shuffle mode"
2466
2994
msgstr "Jaukšanas režīms"
2468
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2469
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2996
#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
2997
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
2998
#: ../games/westhaven.scm:308
2999
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165
3000
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:177
2470
3001
msgid "an empty tableau pile"
2471
3002
msgstr "tukša galda kaudze"
2473
#: ../games/scorpion.scm.h:1
3004
#: ../games/scorpion.scm:142
3005
#: ../games/scorpion.scm:144
2474
3006
msgid "Deal the cards"
2475
3007
msgstr "Izdalīt kārtis"
2477
#: ../games/scuffle.scm.h:3
3009
#: ../games/scuffle.scm:140
3010
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124
3011
#: ../games/bristol.scm:262
3012
#: ../games/first-law.scm:127
3013
#: ../games/fortunes.scm:161
3014
#: ../games/lady-jane.scm:233
3015
#: ../games/spider.scm:282
3016
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260
3017
#: ../games/zebra.scm:217
3018
#: ../games/scuffle.scm:142
2478
3019
msgid "Reshuffle cards"
2479
3020
msgstr "Pārjaukt kārtis"
2481
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
3022
#: ../games/sir_tommy.scm:123
3023
msgid "empty foundation"
3024
msgstr "tukšs pamats"
3026
#: ../games/sir_tommy.scm:132
3027
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2482
3028
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2483
msgstr "Pārvietot izlietotās atpakaļ uz rezerves vietu"
2485
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2486
msgid "empty foundation"
2487
msgstr "tukšs pamats"
2489
#: ../games/sol.scm.h:1
3029
msgstr "Pārvietot izlietotās atpakaļ uz rezerves lauku"
3031
#: ../games/sol.scm:273
3032
#: ../games/api.scm:284
2490
3033
msgid "Unknown color"
2491
3034
msgstr "Nezināma krāsa"
2493
#: ../games/sol.scm.h:2
2494
msgid "Unknown suit"
2495
msgstr "Nezināms masts"
2497
#: ../games/sol.scm.h:3
2498
msgid "Unknown value"
2499
msgstr "Nezināma vērtība"
2501
#: ../games/sol.scm.h:4
3036
#: ../games/sol.scm:371
2505
#: ../games/sol.scm.h:6
2509
#: ../games/sol.scm.h:7
2513
#: ../games/sol.scm.h:8
3040
#: ../games/sol.scm:372
3044
#: ../games/sol.scm:373
3048
#: ../games/sol.scm:374
3052
#: ../games/sol.scm:375
3056
#: ../games/sol.scm:376
3060
#: ../games/sol.scm:377
3064
#: ../games/sol.scm:378
2515
3066
msgstr "astoņi"
2517
#: ../games/sol.scm.h:9
2521
#: ../games/sol.scm.h:10
2525
#: ../games/sol.scm.h:11
2529
#: ../games/sol.scm.h:12
3068
#: ../games/sol.scm:379
3072
#: ../games/sol.scm:380
3076
#: ../games/sol.scm:381
2533
#: ../games/sol.scm.h:13
3080
#: ../games/sol.scm:382
3084
#: ../games/sol.scm:383
2537
#: ../games/sol.scm.h:14
2541
#: ../games/sol.scm.h:15
2545
#: ../games/sol.scm.h:17
2549
#: ../games/sol.scm.h:18
2553
#: ../games/sol.scm.h:19
3088
#: ../games/sol.scm:384
3089
#: ../games/doublets.scm:170
3090
msgid "Unknown value"
3091
msgstr "Nezināma vērtība"
3093
#: ../games/sol.scm:387
3097
#: ../games/sol.scm:388
2557
#: ../games/sol.scm.h:20
2561
#: ../games/sol.scm.h:21
3101
#: ../games/sol.scm:389
3105
#: ../games/sol.scm:390
3109
#: ../games/sol.scm:391
3110
msgid "Unknown suit"
3111
msgstr "Nezināms masts"
3113
#: ../games/sol.scm:401
3114
#: ../games/api.scm:401
2562
3115
msgid "the ace of clubs"
2563
3116
msgstr "kreiča dūzis"
2565
#: ../games/sol.scm.h:22
2566
msgid "the ace of diamonds"
2567
msgstr "kārava dūzis"
2569
#: ../games/sol.scm.h:23
2570
msgid "the ace of hearts"
2571
msgstr "ercena dūzis"
2573
#: ../games/sol.scm.h:24
3118
#: ../games/sol.scm:402
3119
#: ../games/api.scm:402
3120
msgid "the two of clubs"
3121
msgstr "kreiča divnieks"
3123
#: ../games/sol.scm:403
3124
#: ../games/api.scm:403
3125
msgid "the three of clubs"
3126
msgstr "kreiča trijnieks"
3128
#: ../games/sol.scm:404
3129
#: ../games/api.scm:404
3130
msgid "the four of clubs"
3131
msgstr "kreiča četrinieks"
3133
#: ../games/sol.scm:405
3134
#: ../games/api.scm:405
3135
msgid "the five of clubs"
3136
msgstr "kreiča piecinieks"
3138
#: ../games/sol.scm:406
3139
#: ../games/api.scm:406
3140
msgid "the six of clubs"
3141
msgstr "kreiča sešinieks"
3143
#: ../games/sol.scm:407
3144
#: ../games/api.scm:407
3145
msgid "the seven of clubs"
3146
msgstr "kreiča septītnieks"
3148
#: ../games/sol.scm:408
3149
#: ../games/api.scm:408
3150
msgid "the eight of clubs"
3151
msgstr "kreiča astotnieks"
3153
#: ../games/sol.scm:409
3154
#: ../games/api.scm:409
3155
msgid "the nine of clubs"
3156
msgstr "kreiča devītnieks"
3158
#: ../games/sol.scm:410
3159
#: ../games/api.scm:410
3160
msgid "the ten of clubs"
3161
msgstr "kreiča desmitnieks"
3163
#: ../games/sol.scm:411
3164
#: ../games/api.scm:411
3165
msgid "the jack of clubs"
3166
msgstr "kreiča kalps"
3168
#: ../games/sol.scm:412
3169
#: ../games/api.scm:412
3170
msgid "the queen of clubs"
3171
msgstr "kreiča dāma"
3173
#: ../games/sol.scm:413
3174
#: ../games/api.scm:413
3175
msgid "the king of clubs"
3176
msgstr "kreiča kungs"
3178
#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
3179
#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
3180
#: ../games/api.scm:414
3181
#: ../games/api.scm:429
3182
#: ../games/api.scm:444
3183
#: ../games/api.scm:459
3184
#: ../games/api.scm:460
3185
msgid "the unknown card"
3186
msgstr "nezināmā kārts"
3188
#: ../games/sol.scm:416
3189
#: ../games/api.scm:416
2574
3190
msgid "the ace of spades"
2575
3191
msgstr "pīķa dūzis"
2577
#: ../games/sol.scm.h:25
2578
msgid "the eight of clubs"
2579
msgstr "kreiča astotnieks"
2581
#: ../games/sol.scm.h:26
2582
msgid "the eight of diamonds"
2583
msgstr "kārava astoņnieks"
2585
#: ../games/sol.scm.h:27
2586
msgid "the eight of hearts"
2587
msgstr "ercena astoņnieks"
2589
#: ../games/sol.scm.h:28
3193
#: ../games/sol.scm:417
3194
#: ../games/api.scm:417
3195
msgid "the two of spades"
3196
msgstr "pīķa divnieks"
3198
#: ../games/sol.scm:418
3199
#: ../games/api.scm:418
3200
msgid "the three of spades"
3201
msgstr "pīķa trijnieks"
3203
#: ../games/sol.scm:419
3204
#: ../games/api.scm:419
3205
msgid "the four of spades"
3206
msgstr "pīķa četrinieks"
3208
#: ../games/sol.scm:420
3209
#: ../games/api.scm:420
3210
msgid "the five of spades"
3211
msgstr "pīķa piecinieks"
3213
#: ../games/sol.scm:421
3214
#: ../games/api.scm:421
3215
msgid "the six of spades"
3216
msgstr "pīķa sešinieks"
3218
#: ../games/sol.scm:422
3219
#: ../games/api.scm:422
3220
msgid "the seven of spades"
3221
msgstr "pīķa septītnieks"
3223
#: ../games/sol.scm:423
3224
#: ../games/api.scm:423
2590
3225
msgid "the eight of spades"
2591
3226
msgstr "pīķa astoņnieks"
2593
#: ../games/sol.scm.h:29
2594
msgid "the five of clubs"
2595
msgstr "kreiča piecinieks"
2597
#: ../games/sol.scm.h:30
2598
msgid "the five of diamonds"
2599
msgstr "kārava piecinieks"
2601
#: ../games/sol.scm.h:31
2602
msgid "the five of hearts"
2603
msgstr "ercena piecinieks"
2605
#: ../games/sol.scm.h:32
2606
msgid "the five of spades"
2607
msgstr "pīķa piecinieks"
2609
#: ../games/sol.scm.h:33
2610
msgid "the four of clubs"
2611
msgstr "kreiča četrinieks"
2613
#: ../games/sol.scm.h:34
2614
msgid "the four of diamonds"
2615
msgstr "kārava četrinieks"
2617
#: ../games/sol.scm.h:35
2618
msgid "the four of hearts"
2619
msgstr "ercena četrinieks"
2621
#: ../games/sol.scm.h:36
2622
msgid "the four of spades"
2623
msgstr "pīķa četrinieks"
2625
#: ../games/sol.scm.h:37
2626
msgid "the jack of clubs"
2627
msgstr "kreiča kalps"
2629
#: ../games/sol.scm.h:38
2630
msgid "the jack of diamonds"
2631
msgstr "kārava kalps"
2633
#: ../games/sol.scm.h:39
2634
msgid "the jack of hearts"
2635
msgstr "ercena kalps"
2637
#: ../games/sol.scm.h:40
3228
#: ../games/sol.scm:424
3229
#: ../games/api.scm:424
3230
msgid "the nine of spades"
3231
msgstr "pīķa devītnieks"
3233
#: ../games/sol.scm:425
3234
#: ../games/api.scm:425
3235
msgid "the ten of spades"
3236
msgstr "pīķa desmitnieks"
3238
#: ../games/sol.scm:426
3239
#: ../games/api.scm:426
2638
3240
msgid "the jack of spades"
2639
3241
msgstr "pīķa kalps"
2641
#: ../games/sol.scm.h:41
2642
msgid "the king of clubs"
2643
msgstr "kreiča kungs"
2645
#: ../games/sol.scm.h:42
2646
msgid "the king of diamonds"
2647
msgstr "kārava kungs"
2649
#: ../games/sol.scm.h:43
2650
msgid "the king of hearts"
2651
msgstr "ercena kungs"
2653
#: ../games/sol.scm.h:44
3243
#: ../games/sol.scm:427
3244
#: ../games/api.scm:427
3245
msgid "the queen of spades"
3248
#: ../games/sol.scm:428
3249
#: ../games/api.scm:428
2654
3250
msgid "the king of spades"
2655
3251
msgstr "pīķa kungs"
2657
#: ../games/sol.scm.h:45
2658
msgid "the nine of clubs"
2659
msgstr "kreiča devītnieks"
2661
#: ../games/sol.scm.h:46
2662
msgid "the nine of diamonds"
2663
msgstr "kārava devītnieks"
2665
#: ../games/sol.scm.h:47
3253
#: ../games/sol.scm:431
3254
#: ../games/api.scm:431
3255
msgid "the ace of hearts"
3256
msgstr "ercena dūzis"
3258
#: ../games/sol.scm:432
3259
#: ../games/api.scm:432
3260
msgid "the two of hearts"
3261
msgstr "ercena divnieks"
3263
#: ../games/sol.scm:433
3264
#: ../games/api.scm:433
3265
msgid "the three of hearts"
3266
msgstr "ercena trijnieks"
3268
#: ../games/sol.scm:434
3269
#: ../games/api.scm:434
3270
msgid "the four of hearts"
3271
msgstr "ercena četrinieks"
3273
#: ../games/sol.scm:435
3274
#: ../games/api.scm:435
3275
msgid "the five of hearts"
3276
msgstr "ercena piecinieks"
3278
#: ../games/sol.scm:436
3279
#: ../games/api.scm:436
3280
msgid "the six of hearts"
3281
msgstr "ercena sešinieks"
3283
#: ../games/sol.scm:437
3284
#: ../games/api.scm:437
3285
msgid "the seven of hearts"
3286
msgstr "ercena septītnieks"
3288
#: ../games/sol.scm:438
3289
#: ../games/api.scm:438
3290
msgid "the eight of hearts"
3291
msgstr "ercena astoņnieks"
3293
#: ../games/sol.scm:439
3294
#: ../games/api.scm:439
2666
3295
msgid "the nine of hearts"
2667
3296
msgstr "ercena devītnieks"
2669
#: ../games/sol.scm.h:48
2670
msgid "the nine of spades"
2671
msgstr "pīķa devītnieks"
2673
#: ../games/sol.scm.h:49
2674
msgid "the queen of clubs"
2675
msgstr "kreiča dāma"
2677
#: ../games/sol.scm.h:50
2678
msgid "the queen of diamonds"
2679
msgstr "kārava dāma"
2681
#: ../games/sol.scm.h:51
3298
#: ../games/sol.scm:440
3299
#: ../games/api.scm:440
3300
msgid "the ten of hearts"
3301
msgstr "ercena desmitnieks"
3303
#: ../games/sol.scm:441
3304
#: ../games/api.scm:441
3305
msgid "the jack of hearts"
3306
msgstr "ercena kalps"
3308
#: ../games/sol.scm:442
3309
#: ../games/api.scm:442
2682
3310
msgid "the queen of hearts"
2683
3311
msgstr "ercena dāma"
2685
#: ../games/sol.scm.h:52
2686
msgid "the queen of spades"
2689
#: ../games/sol.scm.h:53
2690
msgid "the seven of clubs"
2691
msgstr "kreiča septītnieks"
2693
#: ../games/sol.scm.h:54
3313
#: ../games/sol.scm:443
3314
#: ../games/api.scm:443
3315
msgid "the king of hearts"
3316
msgstr "ercena kungs"
3318
#: ../games/sol.scm:446
3319
#: ../games/api.scm:446
3320
msgid "the ace of diamonds"
3321
msgstr "kārava dūzis"
3323
#: ../games/sol.scm:447
3324
#: ../games/api.scm:447
3325
msgid "the two of diamonds"
3326
msgstr "kārava divnieks"
3328
#: ../games/sol.scm:448
3329
#: ../games/api.scm:448
3330
msgid "the three of diamonds"
3331
msgstr "kārava trijnieks"
3333
#: ../games/sol.scm:449
3334
#: ../games/api.scm:449
3335
msgid "the four of diamonds"
3336
msgstr "kārava četrinieks"
3338
#: ../games/sol.scm:450
3339
#: ../games/api.scm:450
3340
msgid "the five of diamonds"
3341
msgstr "kārava piecinieks"
3343
#: ../games/sol.scm:451
3344
#: ../games/api.scm:451
3345
msgid "the six of diamonds"
3346
msgstr "kārava sešinieks"
3348
#: ../games/sol.scm:452
3349
#: ../games/api.scm:452
2694
3350
msgid "the seven of diamonds"
2695
3351
msgstr "kārava septītnieks"
2697
#: ../games/sol.scm.h:55
2698
msgid "the seven of hearts"
2699
msgstr "ercena septītnieks"
2701
#: ../games/sol.scm.h:56
2702
msgid "the seven of spades"
2703
msgstr "pīķa septītnieks"
2705
#: ../games/sol.scm.h:57
2706
msgid "the six of clubs"
2707
msgstr "kreiča sešinieks"
2709
#: ../games/sol.scm.h:58
2710
msgid "the six of diamonds"
2711
msgstr "kārava sešinieks"
2713
#: ../games/sol.scm.h:59
2714
msgid "the six of hearts"
2715
msgstr "ercena sešinieks"
2717
#: ../games/sol.scm.h:60
2718
msgid "the six of spades"
2719
msgstr "pīķa sešinieks"
2721
#: ../games/sol.scm.h:61
2722
msgid "the ten of clubs"
2723
msgstr "kreiča desmitnieks"
2725
#: ../games/sol.scm.h:62
3353
#: ../games/sol.scm:453
3354
#: ../games/api.scm:453
3355
msgid "the eight of diamonds"
3356
msgstr "kārava astoņnieks"
3358
#: ../games/sol.scm:454
3359
#: ../games/api.scm:454
3360
msgid "the nine of diamonds"
3361
msgstr "kārava devītnieks"
3363
#: ../games/sol.scm:455
3364
#: ../games/api.scm:455
2726
3365
msgid "the ten of diamonds"
2727
3366
msgstr "kārava desmitnieks"
2729
#: ../games/sol.scm.h:63
2730
msgid "the ten of hearts"
2731
msgstr "ercena desmitnieks"
2733
#: ../games/sol.scm.h:64
2734
msgid "the ten of spades"
2735
msgstr "pīķa desmitnieks"
2737
#: ../games/sol.scm.h:65
2738
msgid "the three of clubs"
2739
msgstr "kreiča trijnieks"
2741
#: ../games/sol.scm.h:66
2742
msgid "the three of diamonds"
2743
msgstr "kārava trijnieks"
2745
#: ../games/sol.scm.h:67
2746
msgid "the three of hearts"
2747
msgstr "ercena trijnieks"
2749
#: ../games/sol.scm.h:68
2750
msgid "the three of spades"
2751
msgstr "pīķa trijnieks"
2753
#: ../games/sol.scm.h:69
2754
msgid "the two of clubs"
2755
msgstr "kreiča divnieks"
2757
#: ../games/sol.scm.h:70
2758
msgid "the two of diamonds"
2759
msgstr "kārava divnieks"
2761
#: ../games/sol.scm.h:71
2762
msgid "the two of hearts"
2763
msgstr "ercena divnieks"
2765
#: ../games/sol.scm.h:72
2766
msgid "the two of spades"
2767
msgstr "pīķa divnieks"
2769
#: ../games/sol.scm.h:73
2770
msgid "the unknown card"
2771
msgstr "nezināmā kārts"
2773
#: ../games/sol.scm.h:74
2777
#: ../games/sol.scm.h:75
2781
#: ../games/spider.scm.h:2
3368
#: ../games/sol.scm:456
3369
#: ../games/api.scm:456
3370
msgid "the jack of diamonds"
3371
msgstr "kārava kalps"
3373
#: ../games/sol.scm:457
3374
#: ../games/api.scm:457
3375
msgid "the queen of diamonds"
3376
msgstr "kārava dāma"
3378
#: ../games/sol.scm:458
3379
#: ../games/api.scm:458
3380
msgid "the king of diamonds"
3381
msgstr "kārava kungs"
3383
#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
3384
#: ../games/spider.scm:184
3385
#: ../games/spider.scm:292
3386
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3388
"Atcelt līdz ir pietiekami daudz kāršu, lai aizpildītu visas galda kaudzes"
3390
#: ../games/spider.scm:183
3391
#: ../games/spider.scm:185
3392
msgid "Please fill in empty pile first."
3393
msgstr "Lūdzu, aizpildiet tukšo kaudzīti vispirms."
3395
#: ../games/spider.scm:275
3396
#: ../games/spider.scm:277
3397
msgid "Place something on empty slot"
3398
msgstr "Novieto kaut ko tukšajā laukā"
3400
#: ../games/spider.scm:303
2782
3401
msgid "Four Suits"
2783
3402
msgstr "Četri masti"
2785
#: ../games/spider.scm.h:3
3404
#: ../games/spider.scm:304
3405
#: ../games/spider.scm:306
3409
#: ../games/spider.scm:305
3410
#: ../games/spider.scm:307
2786
3411
msgid "One Suit"
2787
3412
msgstr "Viens masts"
2789
#: ../games/spider.scm.h:4
2790
msgid "Place something on empty slot"
2791
msgstr "Novieto kaut ko tukšajā vietā"
2793
#: ../games/spider.scm.h:5
2794
msgid "Please fill in empty pile first."
2795
msgstr "Lūdzu, aizpildiet tukšo kaudzīti vispirms."
2797
#: ../games/spider.scm.h:8
2801
#: ../games/spider.scm.h:9
2802
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2804
"Atcelt līdz ir pietiekami daudz kāršu, lai aizpildītu visas galda kaudzes"
2806
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2807
msgid "Allow temporary spots use"
2808
msgstr "Atļaut pagaidu vietas izmantošanu"
2810
#: ../games/ten_across.scm.h:2
3414
#: ../games/ten_across.scm:249
3415
#: ../games/ten-across.scm:251
2811
3416
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2812
msgstr "Pārvietot kārti uz tukšu pagaidu vietu"
3417
msgstr "Pārvietot kārti uz tukšu pagaidu lauku"
2814
#: ../games/ten_across.scm.h:3
3419
#: ../games/ten_across.scm:250
3420
#: ../games/ten-across.scm:252
2815
3421
msgid "No hint available"
2816
3422
msgstr "Neviens padoms nav pieejams"
2818
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2819
#: ../games/terrace.scm.h:7
2820
msgid "Blondes and Brunettes"
2821
msgstr "Blondes and Brunettes"
2823
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2824
#: ../games/terrace.scm.h:10
3424
#: ../games/ten_across.scm:286
3425
#: ../games/ten-across.scm:288
3426
msgid "Allow temporary spots use"
3427
msgstr "Atļaut pagaidu vietas izmantošanu"
3429
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3430
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
3431
#. If there is an established standard name for this game in your
3432
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
3433
#. freely, literally, or not at all, at your option.
3435
#: ../games/terrace.scm:39
3436
#: ../src/game-names.h:546
3437
msgid "General's Patience"
3438
msgstr "Ģenerāļa pasjanss"
3440
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3441
#: ../games/terrace.scm:41
2825
3442
msgid "Falling Stars"
2826
msgstr "Falling Stars"
2828
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2829
#: ../games/terrace.scm.h:12
2830
msgid "General's Patience"
2831
msgstr "General's Patience"
2833
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2834
#: ../games/terrace.scm.h:15
3443
msgstr "Krītošās zvaigznes"
3445
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3446
#: ../games/terrace.scm:43
3450
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3451
#: ../games/terrace.scm:45
2835
3452
msgid "Redheads"
2838
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2839
#: ../games/terrace.scm.h:17
2843
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2844
#: ../games/terrace.scm.h:22
3455
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3456
#: ../games/terrace.scm:47
3457
msgid "Blondes and Brunettes"
3458
msgstr "Blondīnes un brunetes"
3460
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3461
#: ../games/terrace.scm:49
3462
#: ../games/terrace.scm:51
2848
#: ../games/thieves.scm.h:1
3466
#: ../games/thieves.scm:147
3467
#: ../games/thieves.scm:148
2849
3468
msgid "Deal a card from the deck"
2850
3469
msgstr "Izdalīt kārti no kavas"
2852
#: ../games/thirteen.scm.h:2
3471
#: ../games/thirteen.scm:379
3472
#: ../games/thirteen.scm:381
2853
3473
msgid "Match the top two cards of the waste."
2854
3474
msgstr "Salikt divas augšējās kārtis no izlietotajām."
2856
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
3476
#: ../games/triple_peaks.scm:349
3477
#: ../games/triple-peaks.scm:351
3478
msgid "Progressive Rounds"
3479
msgstr "Progresīvās spēles"
3481
#: ../games/triple_peaks.scm:350
3482
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2857
3483
msgid "Multiplier Scoring"
2858
3484
msgstr "Vairāku spēlētāju rezultāti"
2860
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2861
msgid "Progressive Rounds"
2862
msgstr "Progresīvās spēles"
2864
#: ../games/union_square.scm.h:4
3486
#: ../games/union_square.scm:236
2865
3487
msgid "appropriate foundation pile"
2866
3488
msgstr "atbilstoša pamata kaudze"
2868
#: ../games/whitehead.scm.h:2
3490
#: ../games/whitehead.scm:238
3491
#: ../games/whitehead.scm:243
2869
3492
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2870
msgstr "Pārvietot kāršu krāvumu uz tukšu vietu uz galda"
3493
msgstr "Pārvietot kāršu krāvumu uz tukšu lauku uz galda"
2872
#: ../games/zebra.scm.h:5
3495
#: ../games/zebra.scm:180
3496
#: ../games/zebra.scm:182
2873
3497
msgid "the appropriate Foundation pile"
2874
3498
msgstr "atbilstošā pamata kaudze"
3019
3643
#~ msgid "The height of the window"
3020
3644
#~ msgstr "Loga augstums"
3022
#~| msgid "The puzzle in play"
3023
#~ msgid "The opponent player"
3024
#~ msgstr "Pretinieka spēlētājs"
3026
#~| msgid "The theme to use"
3027
#~ msgid "The piece theme to use"
3028
#~ msgstr "Kauliņu tēma, ko izmantot"
3030
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
3031
#~ msgstr "Vienība uz ko paaugstināt bandiniekus"
3034
#~| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far "
3035
#~| "rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3037
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
3038
#~ msgstr "Vienība uz kuru paaugstināt bandiniekus."
3040
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
3041
#~ msgstr "Priekšplānā esošā galdiņa puse"
3043
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
3044
#~ msgstr "Galvenā loga platums pikseļos."
3046
#~ msgid "The width of the window"
3047
#~ msgstr "Loga platums"
3049
#~ msgid "true if the human player is playing white"
3050
#~ msgstr "patiess, ja cilvēka spēlētājs spēlē kā baltais"
3052
#~ msgid "Claim _Draw"
3053
#~ msgstr "_Pieteikt neizšķiru"
3056
#~ msgstr "Jauna spēle"
3059
#~ msgstr "Padoties"
3061
#~ msgid "Rewind to the game start"
3062
#~ msgstr "Pārtīt uz spēles sākumu"
3064
#~ msgid "Show the current move"
3065
#~ msgstr "Parādīt pašreizējo gājienu"
3067
#~ msgid "Show the next move"
3068
#~ msgstr "Parādīt nākamo gājienu"
3070
#~ msgid "Show the previous move"
3071
#~ msgstr "Parādīt iepriekšējo gājienu"
3073
#~ msgid "Undo Move"
3074
#~ msgstr "Atsaukt gājienu"
3077
#~ msgstr "_Padoties"
3079
#~ msgid "_Settings"
3080
#~ msgstr "Ie_statījumi"
3082
#~ msgid "30 minutes"
3083
#~ msgstr "30 minūtes"
3085
#~ msgid "3_D Chess View"
3086
#~ msgstr "3_D šaha skats"
3088
#~ msgid "Board Orientation:"
3089
#~ msgstr "Galdiņa novietojums:"
3091
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
3092
#~ msgstr "Izmaiņas stāsies spēkā nākamajā spēles palaišanas reizē."
3095
#~ msgstr "Pielāgots"
3097
#~ msgid "Difficulty:"
3098
#~ msgstr "Sarežģītība:"
3103
#~ msgid "Five minutes"
3104
#~ msgstr "Piecas minūtes"
3109
#~ msgid "Game Duration:"
3110
#~ msgstr "Spēles ilgums:"
3112
#~ msgid "Move Format:"
3113
#~ msgstr "Gājiena formāts"
3116
#~ msgstr "Bez ierobežojuma"
3119
#~ msgstr "Viena stunda"
3121
#~ msgid "One minute"
3122
#~ msgstr "Viena minūte"
3124
#~ msgid "Opposing Player:"
3125
#~ msgstr "Pretinieks:"
3127
#~ msgid "Piece Style:"
3128
#~ msgstr "Kauliņa stils:"
3131
#~ msgstr "Spēlē kā:"
3133
#~ msgid "Preferences"
3134
#~ msgstr "Iestatījumi"
3136
#~ msgid "Promotion Type:"
3137
#~ msgstr "Paaugstināšanas tips:"
3139
#~ msgid "Show _History"
3140
#~ msgstr "Rādīt _vēsturi"
3142
#~ msgid "Show _Toolbar"
3143
#~ msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
3146
#~ msgstr "Vienkāršs"
3148
#~ msgid "_Appearance"
3149
#~ msgstr "Izsk_ats"
3151
#~ msgid "_Board Numbering"
3152
#~ msgstr "_Gadiņa numurēšana"
3154
#~ msgid "_Move Hints"
3155
#~ msgstr "_Gājienu padomi"
3157
#~ msgid "_Smooth Display"
3158
#~ msgstr "Gludināt_s ekrāns"
3160
#~ msgctxt "chess-move-format"
3164
#~ msgctxt "chess-move-format"
3166
#~ msgstr "Cilvēkiem"
3168
#~ msgctxt "chess-move-format"
3169
#~ msgid "Long Algebraic"
3170
#~ msgstr "Garais algebriskais"
3172
#~ msgctxt "chess-move-format"
3173
#~ msgid "Standard Algebraic"
3174
#~ msgstr "Standarta algebriskais"
3176
#~ msgctxt "chess-opponent"
3180
#~ msgctxt "chess-piece"
3184
#~ msgctxt "chess-piece"
3186
#~ msgstr "Zirdziņš"
3188
#~ msgctxt "chess-piece"
3192
#~ msgctxt "chess-piece"
3196
#~ msgctxt "chess-player"
3200
#~ msgctxt "chess-player"
3204
#~ msgctxt "chess-side"
3205
#~ msgid "Black Side"
3206
#~ msgstr "Melno puse"
3208
#~ msgctxt "chess-side"
3209
#~ msgid "Current Player"
3210
#~ msgstr "Pašreizējais spēlētājs"
3212
#~ msgctxt "chess-side"
3213
#~ msgid "Face to Face"
3214
#~ msgstr "Aci pret aci"
3216
#~ msgctxt "chess-side"
3217
#~ msgid "Human Side"
3218
#~ msgstr "Cilvēka puse"
3220
#~ msgctxt "chess-side"
3221
#~ msgid "White Side"
3222
#~ msgstr "Balto puse"
3224
#~ msgctxt "difficulty"
3228
#~ msgctxt "difficulty"
3232
#~ msgctxt "difficulty"
3239
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3240
#~ msgstr "Spēlēt klasisko divu spēlētāju šaha spēli"
3242
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
3243
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Šahs"
3245
#~ msgid "Game Start"
3246
#~ msgstr "Spēles sākums"
3248
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3249
#~ msgstr "Baltais bandinieks iet no %1$s uz %2$s"
3251
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3252
#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
3254
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3255
#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
3257
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3258
#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
3260
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3261
#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
3263
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3264
#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
3266
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3267
#~ msgstr "Baltais tornis iet no %1$s uz %2$s"
3269
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3270
#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
3272
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3273
#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
3275
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3276
#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
3278
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3279
#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
3281
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3282
#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
3284
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3285
#~ msgstr "Baltais zirdziņš iet no %1$s uz %2$s"
3287
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3288
#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
3290
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3291
#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
3293
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3294
#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
3296
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3297
#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
3299
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3300
#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
3302
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3303
#~ msgstr "Baltais laidnis iet no %1$s uz %2$s"
3305
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3306
#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
3308
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3309
#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
3311
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3312
#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
3314
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3315
#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
3317
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3318
#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
3320
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3321
#~ msgstr "Baltā dāma iet no %1$s uz %2$s"
3323
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3324
#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
3326
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3327
#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
3329
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3330
#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
3332
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3333
#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
3335
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3336
#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
3338
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3339
#~ msgstr "Baltais karalis iet no %1$s uz %2$s"
3341
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3342
#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
3344
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3345
#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
3347
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3348
#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
3350
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3351
#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
3353
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3354
#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
3356
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3357
#~ msgstr "Melnais bandinieks iet no %1$s uz %2$s"
3359
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3360
#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
3362
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3363
#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
3365
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3366
#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
3368
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3369
#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
3371
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3372
#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
3374
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3375
#~ msgstr "Melnais tornis iet no %1$s uz %2$s"
3377
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3378
#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
3380
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3381
#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
3383
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3384
#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
3386
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3387
#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
3389
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3390
#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
3392
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3393
#~ msgstr "Melnais zirdziņš iet no %1$s uz %2$s"
3395
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3396
#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
3398
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3399
#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
3401
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3402
#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
3404
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3405
#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
3407
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3408
#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
3410
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3411
#~ msgstr "Melnais laidnis iet no %1$s uz %2$s"
3413
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3414
#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
3416
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3417
#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
3419
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3420
#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
3422
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3423
#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
3425
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3426
#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
3428
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3429
#~ msgstr "Melnā dāma iet no %1$s uz %2$s"
3431
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3432
#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
3434
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3435
#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
3437
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3438
#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
3440
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3441
#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
3443
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3444
#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
3446
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3447
#~ msgstr "Melnais karalis iet no %1$s uz %2$s"
3449
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3450
#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
3452
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3453
#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
3455
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3456
#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
3458
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3459
#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
3461
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3462
#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
3464
#~ msgid "White wins"
3465
#~ msgstr "Balto puse uzvar"
3467
#~ msgid "Black wins"
3468
#~ msgstr "Melno puse uzvar"
3470
#~ msgid "Game is drawn"
3471
#~ msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu"
3473
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
3474
#~ msgstr "Saglabāt šo spēli, pirms sākt jaunu?"
3477
#~ msgid_plural "seconds"
3478
#~ msgstr[0] "sekunde"
3479
#~ msgstr[1] "sekundes"
3480
#~ msgstr[2] "sekundes"
3483
#~ msgid_plural "minutes"
3484
#~ msgstr[0] "minūte"
3485
#~ msgstr[1] "minūtes"
3486
#~ msgstr[2] "minūtes"
3489
#~ msgid_plural "hours"
3490
#~ msgstr[0] "stunda"
3491
#~ msgstr[1] "stundas"
3492
#~ msgstr[2] "stundas"
3494
#~ msgctxt "board size"
3498
#~ msgctxt "board size"
3502
#~ msgctxt "board size"
3506
#~ msgid "Could not load theme"
3507
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt tēmu"
3510
#~ "Unable to locate file:\n"
3513
#~ "The default theme will be loaded instead."
3515
#~ "Nevar atrast failu:\n"
3518
#~ "Tā vietā tiks ielādēta noklusētā tēma."
3521
#~ "Unable to locate file:\n"
3524
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
3526
#~ "Nespēj atrast failu:\n"
3529
#~ "Lūdzu, pārliecinieties, ka Five or More ir pareizi uzinstalēts."
3531
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3532
#~ msgstr "Savieto piecus viena tipa objektus rindā, lai gūtu punktus!"
3534
#~ msgid "GNOME Five or More"
3535
#~ msgstr "GNOME Five or More"
3537
#~ msgid "_Board size:"
3538
#~ msgstr "_Galdiņa izmērs:"
3540
#~ msgid "Game Over!"
3541
#~ msgstr "Spēles Beigas!"
3543
#~ msgid "You can't move there!"
3544
#~ msgstr "Uz šejieni pārvietot nav iespējams!"
3546
#~ msgid "Five or More"
3547
#~ msgstr "Five or More"
3550
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
3552
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
3554
#~ "GNOME ports kādreiz tik populārajai Color Lines spēlei.\n"
3556
#~ "Five or More ir daļa no GNOME Games."
3558
#~ msgid "Five or More Preferences"
3559
#~ msgstr "Five or More iestatījumi"
3561
#~ msgid "Appearance"
3565
#~ msgstr "_Attēls:"
3567
#~ msgid "B_ackground color:"
3568
#~ msgstr "Fona krās_a:"
3570
#~ msgid "Board Size"
3571
#~ msgstr "Galdiņa izmērs"
3573
#~ msgctxt "preferences"
3575
#~ msgstr "Vispārīgi"
3577
#~ msgid "_Use fast moves"
3578
#~ msgstr "Izmantot ātros gājien_us"
3581
#~ msgstr "Nākamais:"
3583
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3584
#~ msgstr "Noņemt krāsainās bumbas no galda, veidojot līnijas"
3586
#~ msgid "Background color"
3587
#~ msgstr "Fona krāsa"
3589
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3590
#~ msgstr "Fona krāsa. Heksadecimālā notācija fona krāsai."
3592
#~ msgid "Ball style"
3593
#~ msgstr "Bumbu dizains"
3595
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
3596
#~ msgstr "Bumbu dizains. Attēla, ko lietot bumbām, faila nosaukums."
3598
#~ msgid "Game field"
3599
#~ msgstr "Spēles lauks"
3601
#~ msgid "Game field from last saved session."
3602
#~ msgstr "Spēles lauks no pēdējās saglabātās sesijas."
3604
#~ msgid "Game preview"
3605
#~ msgstr "Spēles priekšskatījums"
3607
#~ msgid "Game preview from last saved session."
3608
#~ msgstr "Spēles priekšskatījums no pēdējās saglabātās sesijas."
3610
#~ msgid "Game score"
3611
#~ msgstr "Spēles punkti"
3613
#~ msgid "Game score from last saved session."
3614
#~ msgstr "Spēles punkti no pēdējās saglabātās sesijas."
3616
#~ msgid "Playing field size"
3617
#~ msgstr "Spēles lauka izmērs"
3620
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
3623
#~ "Spēles lauka izmērs. 1=mazs, 2=vidējs,3=liels. Jebkura cita vērtība "
3626
#~ msgid "Time between moves"
3627
#~ msgstr "Laiks starp gājieniem"
3629
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
3630
#~ msgstr "Laiks starp gājieniem milisekundēs."
3632
#~ msgid "Four-in-a-Row"
3633
#~ msgstr "Četri rindā"
3635
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
3636
#~ msgstr "Lai uzvarētu, veidojiet līnijas vienā krāsā"
3638
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
3639
#~ msgstr "Skaitlis, kas nosaka vēlamo tēmu."
3644
#~ msgid "Drop marble"
3645
#~ msgstr "Nomest lodīti"
3647
#~ msgid "Key press to drop a marble."
3648
#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai nomestu lodīti."
3650
#~ msgid "Key press to move left."
3651
#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu pa kreisi."
3653
#~ msgid "Key press to move right."
3654
#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu pa labi."
3656
#~ msgid "Level of Player One"
3657
#~ msgstr "Pirmā spēlētāja līmenis"
3659
#~ msgid "Level of Player Two"
3660
#~ msgstr "Otrā spēlētāja līmenis"
3662
#~ msgid "Move left"
3663
#~ msgstr "Iet pa kreisi"
3665
#~ msgid "Move right"
3666
#~ msgstr "Iet pa labi"
3669
#~ msgstr "Tēmas id"
3671
#~ msgid "Whether or not to use animation."
3672
#~ msgstr "Vai lietot animāciju."
3675
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
3677
#~ msgstr "Nulle ir cilvēks, viens līdz trīs atbilst datora spēlētāju līmenim."
3680
#~ "Unable to load image:\n"
3683
#~ "Nevar ielādēt attēlu:\n"
3686
#~ msgid "It's a draw!"
3687
#~ msgstr "Ir neizšķirts!"
3690
#~ msgstr "Tu uzvarēji!"
3692
#~ msgid "It is your move."
3693
#~ msgstr "Tavs gājiens."
3696
#~ msgstr "Es uzvarēju!"
3698
#~ msgid "Thinking..."
3702
#~ msgstr "%s uzvar!"
3704
#~ msgid "Waiting for %s to move."
3705
#~ msgstr "Gaida %s gājienu."
3707
#~ msgid "Hint: Column %d"
3708
#~ msgstr "Padoms: kolonna %d"
3717
#~ msgstr "Rezultāti"
3720
#~ msgstr "Neizšķirts:"
3723
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
3724
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
3726
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
3728
#~ "\"Four in a Row\" GNOME videi ar datora spēlētāju, ko vada Giuliano "
3729
#~ "Bertoletti Velena dzinis.\n"
3731
#~ "\"Four in a Row\" ir daļa no GNOME Games."
3737
#~ "Pirmais spēlētājs:\n"
3744
#~ "Otrais spēlētājs:\n"
3750
#~ msgid "Level one"
3751
#~ msgstr "Pirmais līmenis"
3753
#~ msgid "Level two"
3754
#~ msgstr "Otrais līmenis"
3756
#~ msgid "Level three"
3757
#~ msgstr "Trešais līmenis"
3759
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
3760
#~ msgstr "Four-in-a-Row iestatījumi"
3765
#~ msgid "Enable _animation"
3766
#~ msgstr "_Aktivizēt animāciju"
3768
#~ msgid "E_nable sounds"
3769
#~ msgstr "A_ktivizēt skaņas"
3771
#~ msgid "Keyboard Controls"
3772
#~ msgstr "Tastatūras vadība"
3775
#~ msgstr "Klasiska"
3781
#~ msgstr "Dzeltens"
3783
#~ msgid "High Contrast"
3784
#~ msgstr "Augsts kontrasts"
3792
#~ msgid "High Contrast Inverse"
3793
#~ msgstr "Pretējs augsts kontrasts"
3795
#~ msgid "Cream Marbles"
3796
#~ msgstr "Krēmkrāsas lodītes"
3801
#~ msgid "Glass Marbles"
3802
#~ msgstr "Stikla lodītes"
3804
#~ msgid "Nightfall"
3814
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
3817
#~ "Please check your Nibbles installation"
3819
#~ "Nibbles nevarēja ielādēt līmeņa failu:\n"
3822
#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu Nibbles instalāciju"
3825
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
3828
#~ "Please check your Nibbles installation"
3830
#~ "Izskatās, ka līmenis ir bojāts:\n"
3833
#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu Nibbles instalāciju"
3836
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
3839
#~ "Please check your Nibbles installation"
3841
#~ "Nibbles nevarēja atrast pikseļu kartes failu:\n"
3844
#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu Nibbles instalāciju"
3846
#~ msgid "Nibbles Scores"
3847
#~ msgstr "Nibbles rezultāti"
3852
#~ msgid "Congratulations!"
3853
#~ msgstr "Apsveicam!"
3855
#~ msgid "Your score is the best!"
3856
#~ msgstr "Jūsu rezultāts ir labākais!"
3858
#~ msgid "Your score has made the top ten."
3859
#~ msgstr "Jūsu rezultāts ticis labāko desmitniekā."
3861
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
3862
#~ msgstr "Vadi tārpu pa labirintu"
3867
#~ msgid "Color to use for worm"
3868
#~ msgstr "Tārpa krāsa"
3870
#~ msgid "Color to use for worm."
3871
#~ msgstr "Tārpa krāsa."
3873
#~ msgid "Enable fake bonuses"
3874
#~ msgstr "Aktivizēti neīstos bonusus"
3876
#~ msgid "Enable fake bonuses."
3877
#~ msgstr "Aktivizēti neīstos bonusus."
3879
#~ msgid "Enable sounds"
3880
#~ msgstr "Aktivizēt skaņu"
3882
#~ msgid "Enable sounds."
3883
#~ msgstr "Aktivizēt skaņu."
3885
#~ msgid "Game level to start on"
3886
#~ msgstr "Līmenis, ar kuru sākt spēli"
3888
#~ msgid "Game level to start on."
3889
#~ msgstr "Līmenis, ar kuru sākt spēli."
3891
#~ msgid "Game speed"
3892
#~ msgstr "Spēles ātrums"
3894
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
3895
#~ msgstr "Spēles ātrums (1=ātri, 4=lēni)."
3897
#~ msgid "Key to use for motion down."
3898
#~ msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos uz leju."
3900
#~ msgid "Key to use for motion left."
3901
#~ msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos pa kreisi."
3903
#~ msgid "Key to use for motion right."
3904
#~ msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos pa labi."
3906
#~ msgid "Key to use for motion up."
3907
#~ msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos uz augšu."
3909
#~ msgid "Move down"
3910
#~ msgstr "Pārvietot uz leju"
3913
#~ msgstr "Pārvietot uz augšu"
3915
#~ msgid "Number of AI players"
3916
#~ msgstr "MI spēlētāju skaits"
3918
#~ msgid "Number of AI players."
3919
#~ msgstr "MI spēlētāju skaits."
3921
#~ msgid "Number of human players"
3922
#~ msgstr "Cilvēku spēlētāju skaits"
3924
#~ msgid "Number of human players."
3925
#~ msgstr "Cilvēku spēlētāju skaits."
3927
#~ msgid "Play levels in random order"
3928
#~ msgstr "Spēlēt līmeņus gadījuma secībā"
3930
#~ msgid "Play levels in random order."
3931
#~ msgstr "Spēlēt līmeņus gadījuma secībā."
3933
#~ msgid "Size of game tiles"
3934
#~ msgstr "Spēles kauliņu izmēri"
3936
#~ msgid "Size of game tiles."
3937
#~ msgstr "Spēles kauliņu izmēri."
3939
#~ msgid "Use relative movement"
3940
#~ msgstr "Lietot relatīvo kustību"
3942
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
3943
#~ msgstr "Lietot relatīvo kustību (t.i. pa kreisi vai tikai pa labi)."
3945
#~ msgctxt "game speed"
3947
#~ msgstr "Iesācēju"
3949
#~ msgctxt "game speed"
3953
#~ msgctxt "game speed"
3957
#~ msgctxt "game speed"
3961
#~ msgctxt "game speed"
3962
#~ msgid "Beginner with Fakes"
3963
#~ msgstr "Iesācēju ar neīstajiem"
3965
#~ msgctxt "game speed"
3966
#~ msgid "Slow with Fakes"
3967
#~ msgstr "Lēns ar neīstajiem"
3969
#~ msgctxt "game speed"
3970
#~ msgid "Medium with Fakes"
3971
#~ msgstr "Vidējs ar neīstajiem"
3973
#~ msgctxt "game speed"
3974
#~ msgid "Fast with Fakes"
3975
#~ msgstr "Ātrs ar neīstajiem"
3978
#~ "A worm game for GNOME.\n"
3980
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
3982
#~ "GNOME tārpu spēle.\n"
3984
#~ "Nibbles ir daļa no GNOME Games."
3986
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
3987
#~ msgstr "Spēle beigusies! %s ir uzvarējis!"
3989
#~ msgid "The game is over."
3990
#~ msgstr "Spēle ir beigusies."
3992
#~ msgid "A worm game for GNOME."
3993
#~ msgstr "Tārpa spēle GNOME."
3995
#~ msgid "Nibbles Preferences"
3996
#~ msgstr "Nibbles iestatījumi"
4001
#~ msgid "Nibbles newbie"
4002
#~ msgstr "Nibbles iesācējs"
4004
#~ msgid "My second day"
4005
#~ msgstr "Mana otrā diena"
4007
#~ msgid "Not too shabby"
4008
#~ msgstr "Ne pārāk traki"
4010
#~ msgid "Finger-twitching good"
4011
#~ msgstr "Pirkstu veiklības treniņam"
4016
#~ msgid "_Play levels in random order"
4017
#~ msgstr "S_pēlēt līmeņus gadījuma secībā"
4019
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
4020
#~ msgstr "_Aktivizēt neīstos bonusus"
4022
#~ msgid "_Starting level:"
4023
#~ msgstr "_Sākuma līmenis:"
4025
#~ msgid "Number of _human players:"
4026
#~ msgstr "Cilvēku spēlētāju _skaits:"
4028
#~ msgid "Number of _AI players:"
4029
#~ msgstr "_MI spēlētāju skaits:"
4034
#~ msgid "_Use relative movement"
4035
#~ msgstr "Lietot relatīvo kustīb_u"
4037
#~ msgid "_Worm color:"
4038
#~ msgstr "_Tārpa krāsa:"
4044
#~ msgstr "Gaiši zils"
4053
#~ msgstr "Tārps %d:"
4055
#~ msgid "Game over!"
4056
#~ msgstr "Spēle beigusies!"
4058
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
4059
#~ msgstr "Labs rezultāts, bet diemžēl jūs neiekļuvāt labāko desmitniekā."
4061
#~ msgid "Robots Scores"
4062
#~ msgstr "Robots rezultāti"
4068
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4069
#~ "But Can You do it Again?"
4071
#~ "Apsveicu, jūs esat sakāvis robotus!! \n"
4072
#~ "Bet vai varat izdarīt to vēlreiz?"
4074
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
4075
#~ msgstr "Nav vairāk vietu, kurp teleportēties!!"
4077
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4078
#~ msgstr "Nav drošu vietu, uz kurām teleportēties!!"
4080
#~ msgid "Set game scenario"
4081
#~ msgstr "Iestatīt spēles scenāriju"
4083
#~ msgid "Set game configuration"
4084
#~ msgstr "Iestatīt spēles konfigurāciju"
4086
#~ msgid "Initial window position"
4087
#~ msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
4095
#~ msgid "Classic robots"
4096
#~ msgstr "Klasiskie roboti"
4098
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
4099
#~ msgstr "Klasiskie roboti ar drošajiem gājieniem"
4101
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
4102
#~ msgstr "Klasiskie roboti ar sevišķi drošajiem gājieniem"
4104
#~ msgid "Nightmare"
4107
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
4108
#~ msgstr "Murgs ar drošiem gājieniem"
4110
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
4111
#~ msgstr "Murgs ar sevišķi drošajiem gājieniem"
4116
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
4117
#~ msgstr "Roboti2 ar drošiem gājieniem"
4119
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
4120
#~ msgstr "Roboti2 ar sevišķi drošajiem gājieniem"
4122
#~ msgid "Robots2 easy"
4123
#~ msgstr "Roboti2 viegli"
4125
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
4126
#~ msgstr "Roboti2 viegli ar drošiem gājieniem"
4128
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
4129
#~ msgstr "Roboti2 viegli ar sevišķi drošajiem gājieniem"
4131
#~ msgid "Robots with safe teleport"
4132
#~ msgstr "Roboti ar drošu teleportu"
4134
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
4135
#~ msgstr "Roboti ar drošu teleportu un drošajiem gājieniem"
4137
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
4138
#~ msgstr "Roboti ar drošu teleportu un sevišķi drošajiem gājieniem"
4143
#~ msgid "No game data could be found."
4144
#~ msgstr "Netika atrasti spēles dati."
4147
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4148
#~ "Please check that the program is installed correctly."
4150
#~ "Programma Roboti nebija spējīga atrast derīgus spēles konfigurācijas "
4151
#~ "failus. Lūdzu, pārbaudiet, vai programma ir pareizi uzinstalēta."
4153
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4154
#~ msgstr "Daži grafikas faili ir pazuduši vai sabojāti."
4157
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4158
#~ "Please check that the program is installed correctly."
4160
#~ "Programma Roboti nebija spējīga ielādēt nepieciešamos grafikas failus. "
4161
#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai spēle ir uzinstalēta pareizi."
4163
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4165
#~ "Izvairieties no robotiem un lieciet viņiem saskrieties vienam ar otru"
4167
#~ msgid "Enable game sounds"
4168
#~ msgstr "Aktivizēt spēles skaņas"
4171
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4173
#~ "Aktivizēt spēles skaņas. Atskaņot skaņas dažādiem notikumiem spēles laikā."
4175
#~ msgid "Game type"
4176
#~ msgstr "Spēles veids"
4178
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4179
#~ msgstr "Spēles veids. Lietojamās spēles variācijas nosaukums."
4181
#~ msgid "Key to hold"
4182
#~ msgstr "Taustiņš, lai turētu"
4184
#~ msgid "Key to move E"
4185
#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos A"
4187
#~ msgid "Key to move N"
4188
#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos Z"
4190
#~ msgid "Key to move NE"
4191
#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos ZA"
4193
#~ msgid "Key to move NW"
4194
#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos ZR"
4196
#~ msgid "Key to move S"
4197
#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos D"
4199
#~ msgid "Key to move SE"
4200
#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos DA"
4202
#~ msgid "Key to move SW"
4203
#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos DR"
4205
#~ msgid "Key to move W"
4206
#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos R"
4208
#~ msgid "Key to teleport"
4209
#~ msgstr "Taustiņš, lai teleportētos"
4211
#~ msgid "Key to teleport randomly"
4212
#~ msgstr "Taustiņš, lai teleportētos nejauši"
4214
#~ msgid "Key to wait"
4215
#~ msgstr "Taustiņš gaidīšanai"
4217
#~ msgid "Robot image theme"
4218
#~ msgstr "Robotu attēla tēma"
4220
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4221
#~ msgstr "Robotu attēla tēma. Tēma attēliem, kas lietoti robotiem."
4223
#~ msgid "Show toolbar"
4224
#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu"
4226
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4227
#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu. Standarta rīkjoslas konfigurācija."
4230
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4232
#~ "Uz vietas stāvēšanas taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
4233
#~ "taustiņa nosaukums."
4236
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4238
#~ "Kustības uz austrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
4239
#~ "taustiņa nosaukums."
4242
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4245
#~ "Kustības uz ziemeļaustrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
4246
#~ "taustiņa nosaukums."
4249
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4252
#~ "Kustības uz ziemeļrietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
4253
#~ "taustiņa nosaukums."
4256
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4258
#~ "Kustības uz ziemeļiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
4259
#~ "taustiņa nosaukums."
4262
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4265
#~ "Kustības uz dienvidaustrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta "
4266
#~ "X taustiņa nosaukums."
4269
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4272
#~ "Kustības uz dienvidrietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
4273
#~ "taustiņa nosaukums."
4276
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4278
#~ "Kustības uz dienvidiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
4279
#~ "taustiņa nosaukums."
4282
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4284
#~ "Kustības uz rietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
4285
#~ "taustiņa nosaukums."
4288
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
4291
#~ "Nejaušā teleporta taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X taustiņa "
4295
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4296
#~ "standard X key name."
4298
#~ "Droša (ja iespējams) teleporta taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta "
4299
#~ "X taustiņa nosaukums."
4301
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4303
#~ "Nosaukums gaidīt taustiņam. Nosaukums ir standarta X taustiņa nosaukums."
4305
#~ msgid "Use safe moves"
4306
#~ msgstr "Lietot drošus gājienus"
4309
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4310
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4311
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4313
#~ "Izmantot drošos gājienus. Drošo gājienu iespēja palīdzēs jums izvairīties "
4314
#~ "no tā, ka tiekat nogalināts kļūdas pēc. Ja mēģināsiet gājienu, kas "
4315
#~ "ievestu jūs nāvē, kamēr ir iespējams drošs gājiens, jums netiks ļauts "
4318
#~ msgid "Use super safe moves"
4319
#~ msgstr "Lietot sevišķi drošos gājienus"
4322
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
4323
#~ "and the only option is to teleport out."
4325
#~ "Izmantot sevišķi drošas gājienus. Spēlētājs tiks brīdināts, kad drošu "
4326
#~ "kustību nav un vienīgā iespēja ir teleporteties no šīs vietas."
4328
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4329
#~ msgstr "Nevarēju atrast '%s' pikseļkartes (pixmap) failu\n"
4334
#~ msgid "_Teleport"
4335
#~ msgstr "_Teleportēties"
4337
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
4338
#~ msgstr "Teleportēties droši, ja iespējams"
4341
#~ msgstr "_Nejauši"
4343
#~ msgid "Teleport randomly"
4344
#~ msgstr "Teleportēties nejauši"
4349
#~ msgid "Wait for the robots"
4350
#~ msgstr "Gaidīt robotus"
4353
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
4355
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
4357
#~ "Balstīts uz klasiskajiem BSD Robots.\n"
4359
#~ "Robots ir daļa no GNOME Games."
4361
#~ msgid "classic robots"
4362
#~ msgstr "klasiskie roboti"
4367
#~ msgid "robots2 easy"
4368
#~ msgstr "roboti2 viegli"
4370
#~ msgid "robots with safe teleport"
4371
#~ msgstr "roboti ar drošu teleportu"
4373
#~ msgid "nightmare"
4397
#~ msgid "Robots Preferences"
4398
#~ msgstr "Robotu iestatījumi"
4400
#~ msgid "Game Type"
4401
#~ msgstr "Spēles veids"
4403
#~ msgid "_Use safe moves"
4404
#~ msgstr "Lietot droš_us gājienus"
4406
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
4407
#~ msgstr "Novērst nejaušus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."
4409
#~ msgid "U_se super safe moves"
4410
#~ msgstr "Lietot īpaši drošo_s gājienus"
4412
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
4413
#~ msgstr "Novērš visus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."
4415
#~ msgid "_Enable sounds"
4416
#~ msgstr "_Aktivizēt skaņu"
4418
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
4419
#~ msgstr "Atskaņot skaņas tādos gadījumos kā līmeņa pabeigšana un nomiršana."
4421
#~ msgid "Graphics Theme"
4422
#~ msgstr "Grafikas tēma"
4424
#~ msgid "_Image theme:"
4425
#~ msgstr "_Attēla tēma:"
4427
#~ msgid "_Background color:"
4428
#~ msgstr "_Fona krāsa:"
4430
#~ msgid "_Restore Defaults"
4431
#~ msgstr "_Atjaunot noklusētās vērtības"
4434
#~ msgstr "Tastatūra"
4436
#~ msgid "Safe Teleports:"
4437
#~ msgstr "Drošie teleporti:"
4440
#~ msgstr "Līmenis:"
4442
#~ msgid "Remaining:"
4443
#~ msgstr "Atlicis:"
4445
#~ msgid "Fit falling blocks together"
4446
#~ msgstr "Salieciet krītošos blokus kopā"
4448
#~ msgid "Quadrapassel"
4449
#~ msgstr "Quadrapassel"
4454
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
4455
#~ msgstr "Attēls, ko lietot, zīmējot blokus"
4457
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
4458
#~ msgstr "Attēls, ko lietot, zīmējot blokus."
4460
#~ msgid "Key press to drop."
4461
#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai mestu."
4463
#~ msgid "Key press to move down."
4464
#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu lejup."
4466
#~ msgid "Key press to pause."
4467
#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pauzētu."
4469
#~ msgid "Key press to rotate."
4470
#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pagrieztu."
4472
#~ msgid "Level to start with"
4473
#~ msgstr "Sākuma līmenis"
4475
#~ msgid "Level to start with."
4476
#~ msgstr "Sākuma līmenis."
4482
#~ msgstr "Pagriezt"
4484
#~ msgid "The background color"
4485
#~ msgstr "Fona attēla krāsas"
4487
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
4488
#~ msgstr "Fona attēla krāsas, formātā, ko atpazīst gdk_color_parse."
4491
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
4492
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4494
#~ "Bloku rindu blīvums spēles sakumā. Vērtībai jābūt starp 0 (nav bloku) un "
4495
#~ "10 (pilnīgi aizpildītai rindai)."
4497
#~ msgid "The density of filled rows"
4498
#~ msgstr "Aizpildīto rindu blīvums"
4501
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4502
#~ msgstr "Tēmas nosaukums, ko lietot bloku un fona attēlu zīmēšanai."
4505
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
4507
#~ msgstr "Rindu skaits, kas spēles sākumā aizpildītas ar gadījuma blokiem."
4509
#~ msgid "The number of rows to fill"
4510
#~ msgstr "Aizpildāmo rindu skaits"
4512
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
4513
#~ msgstr "Tēma, kas lietota, zīmējot blokus"
4516
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
4517
#~ "background color."
4518
#~ msgstr "Šis nosaka vai fona attēlu zīmēt virs fona krāsas."
4520
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
4521
#~ msgstr "Vai blokiem piešķirt nejaušu krāsu"
4523
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
4524
#~ msgstr "Vai blokiem piešķirt nejaušu krāsu."
4526
#~ msgid "Whether to preview the next block"
4527
#~ msgstr "Vai rādīt nākamo bloku priekšskatījumu"
4529
#~ msgid "Whether to preview the next block."
4530
#~ msgstr "Vai rādīt nākamo bloku priekšskatījumu."
4533
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
4534
#~ msgstr "Vai pagādāt grafisku attēlojumu, kur bloks nolaidīsies."
4536
#~ msgid "Whether to provide a target"
4537
#~ msgstr "Vai pagādāt mērķi"
4539
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4540
#~ msgstr "Vai pagriezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"
4542
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4543
#~ msgstr "Vai pagriezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam."
4545
#~ msgid "Whether to use the background image"
4546
#~ msgstr "Vai lietot fona attēlu"
4548
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
4549
#~ msgstr "Iestatiet sākuma līmeni (1 vai vairāk)"
4555
#~ msgstr "Vienkāršs"
4557
#~ msgid "Tango Flat"
4558
#~ msgstr "Tango plakans"
4560
#~ msgid "Tango Shaded"
4561
#~ msgstr "Tango ēnots"
4567
#~ msgstr "Līnijas:"
4569
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
4570
#~ msgstr "Quadrapassel iestatījumi"
4573
#~ msgstr "Iestatījumi"
4575
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
4576
#~ msgstr "Iepriekš aizpildīto ri_ndu skaits:"
4578
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4579
#~ msgstr "_Bloku blīvums iepriekš aizpildītajās rindās:"
4581
#~ msgid "Operation"
4584
#~ msgid "_Preview next block"
4585
#~ msgstr "_Apskatīt nākamo bloku"
4587
#~ msgid "_Use random block colors"
4588
#~ msgstr "Liet_ot patvaļīgas bloku krāsas"
4590
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
4591
#~ msgstr "Izvēlēties grūtus _blokus"
4593
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4594
#~ msgstr "Pag_riezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"
4596
#~ msgid "Show _where the block will land"
4597
#~ msgstr "Rādīt, kur _piezemēsies bloks"
4605
#~ msgid "Block Style"
4606
#~ msgstr "Bloka stils"
4609
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4611
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4613
#~ "Klasiska spēle, kurā jāsaliek krītoši bloki kopā.\n"
4615
#~ "Quadrapassel ir daļa no GNOME Games."
4617
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
4618
#~ msgstr "Quadrapassel rezultāti"
4621
#~ msgstr "Apturēts"
4626
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
4627
#~ msgstr "Pārbaudiet savas loģikas iemaņas šajā skaitļu režģa mīklā"
4629
#~ msgid "Color of the grid border"
4630
#~ msgstr "Režģa malu krāsa"
4632
#~ msgid "Height of application window in pixels"
4633
#~ msgstr "Lietotnes loga augstums pikseļos"
4635
#~ msgid "Mark printed games as played"
4636
#~ msgstr "Atzīmēt izdrukātās spēles kā izspēlētas"
4638
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
4639
#~ msgstr "Drukājamo mīklu skaits uz lapas"
4641
#~ msgid "Print games that have been played"
4642
#~ msgstr "Drukāt spēles, kas jau ir izspēlētas"
4644
#~ msgid "Show hint highlights"
4645
#~ msgstr "Rādīt padomu izcēlumus"
4647
#~ msgid "Show hints"
4648
#~ msgstr "Rādīt padomus"
4650
#~ msgid "Show the application toolbar"
4651
#~ msgstr "Rādīt lietotnes rīkjoslu"
4653
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
4654
#~ msgstr "Intervāls sekundēs starp automātiskajām saglabāšanām"
4656
#~ msgid "Width of application window in pixels"
4657
#~ msgstr "Lietotnes loga platums pikseļos"
4662
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
4663
#~ msgstr "Līmeņu grūtība, ko drukāt"
4665
#~ msgid "Print Games"
4666
#~ msgstr "Drukāt spēles"
4668
#~ msgid "Print Sudokus"
4669
#~ msgstr "Drukāt sudoku"
4677
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
4678
#~ msgstr "_Iekļaut arī jau izspēlētas spēles drukājamo spēļu sarakstā"
4680
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
4681
#~ msgstr "Atzī_mēt spēles kā spēlētas, kolīdz tās tiek izdrukātas."
4686
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
4687
#~ msgstr "_Drukājamo sudoku skaits: "
4689
#~ msgid "_Sudokus per page: "
4690
#~ msgstr "_Sudoku skaits lapā: "
4692
#~ msgid "_Very Hard"
4693
#~ msgstr "Ļ_oti grūti"
4695
#~ msgid "_Saved Games"
4696
#~ msgstr "_Saglabātās spēles"
4698
#~ msgid "Add a new tracker"
4699
#~ msgstr "Pievienot jaunu marķieri"
4704
#~ msgid "Hide the tracked values"
4705
#~ msgstr "Slēpt marķētās vērtības"
4707
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
4708
#~ msgstr "Atzīmēt marķētās vērtības kā pastāvīgas"
4710
#~ msgid "Remove the selected tracker"
4711
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto marķieri."
4713
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
4714
#~ msgstr "Sudoku ir nepareizi uzinstalēts"
4717
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
4718
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
4719
#~ "the upgrade has completed."
4721
#~ "Sudoku nevar palaisties, jo nav uzinstalēti vajadzīgie lietotnes faili. "
4722
#~ "Ja jūs uzlabojat savu sistēmu, lūdzu, uzgaidiet, kamēr uzlabošana beidzas."
4724
#~ msgid "GNOME Sudoku"
4725
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
4728
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
4729
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
4731
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
4733
#~ "GNOME Sudoku ir vienkāršs Sudoku ģenerators un spēlētājs. Sudoku ir "
4734
#~ "japāņu loģikas spēle.\n"
4736
#~ "GNOME Sudoku ir daļa no GNOME Games."
4739
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4740
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4741
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
4744
#~ "%s ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt un/vai modificēt "
4745
#~ "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas "
4746
#~ "versijas noteikumiem."
4748
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4749
#~ msgstr "Nevar izveidot datu mapi %(dir)s: %(error)s"
4752
#~ msgstr "Nav vietas"
4754
#~ msgid "No space left on disk"
4755
#~ msgstr "Uz diska nav brīvas vietas"
4757
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
4758
#~ msgstr "Nevar izveidot datu mapi %(path)s."
4760
#~ msgid "There is no disk space left!"
4761
#~ msgstr "Uz diska nav palikusi brīva vieta!"
4763
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
4764
#~ msgstr "Kļūda %(errno)s: %(error)s"
4766
#~ msgid "Unable to save game."
4767
#~ msgstr "Nevar saglabāt spēli."
4769
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
4770
#~ msgstr "Nevar saglabāt failu %(filename)s."
4772
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
4773
#~ msgstr "Nevar atzīmēt spēli ka pabeigtu."
4775
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
4776
#~ msgstr "Sudoku nevar atzīmēt spēli ka pabeigtu."
4779
#~ msgstr "Jauna spēle"
4782
#~ msgstr "_Atsaukt"
4784
#~ msgid "Undo last action"
4785
#~ msgstr "Atsaukt pēdējo gājienu"
4788
#~ msgstr "Atkā_rtot"
4790
#~ msgid "Redo last action"
4791
#~ msgstr "Atkārtot pēdējo gājienu"
4793
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
4794
#~ msgstr "Mīklas _statistika..."
4796
#~ msgid "_Print..."
4797
#~ msgstr "_Drukāt..."
4799
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
4800
#~ msgstr "Drukāt _vairākus sudoku"
4805
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
4806
#~ msgstr "Rādīt laukumu, kuru var viegli aizpildīt."
4808
#~ msgid "Clear _Top Notes"
4809
#~ msgstr "A_ttīrīt augšējās piezīmes"
4811
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
4812
#~ msgstr "Attīrīt _apakšējās piezīmes"
4814
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
4815
#~ msgstr "Rādīt ies_pējamos skaitļus"
4817
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
4818
#~ msgstr "Vienmēr laukumos rādīt iespējamos skaitļus"
4820
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
4821
#~ msgstr "Brīdināt par neaizpildāmajiem la_ukiem"
4823
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
4824
#~ msgstr "Brīdināt par laukumiem, kas gājiena rezultātā kļūst neaizpildāmi"
4826
#~ msgid "_Track Additions"
4827
#~ msgstr "Seko_t līdzi papildinājumiem"
4830
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
4831
#~ msgstr "Atzīmēt papildinājumus citā krāsā, lai tiem varētu izsekot."
4833
#~ msgid "_Highlighter"
4834
#~ msgstr "_Izgaismotājs"
4836
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
4837
#~ msgstr "Izgaismot pašreizējo rindu, kolonu un šūnu"
4839
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
4840
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
4841
#~ msgstr[0] "Jūs pabeidzāt mīklu %d sekundē"
4842
#~ msgstr[1] "Jūs pabeidzāt mīklu %d sekundēs"
4843
#~ msgstr[2] "Jūs pabeidzāt mīklu %d sekundēs"
4845
#~ msgid "%d minute"
4846
#~ msgid_plural "%d minutes"
4847
#~ msgstr[0] "%d minūtē"
4848
#~ msgstr[1] "%d minūtēs"
4849
#~ msgstr[2] "%d minūtēs"
4851
#~ msgid "%d second"
4852
#~ msgid_plural "%d seconds"
4853
#~ msgstr[0] "%d sekundē"
4854
#~ msgstr[1] "%d sekundēs"
4855
#~ msgstr[2] "%d sekundēs"
4857
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
4858
#~ msgstr "Jūs pabeidzāt mīklu %(minute)s un %(second)s"
4861
#~ msgid_plural "%d hours"
4862
#~ msgstr[0] "%d stundā"
4863
#~ msgstr[1] "%d stundās"
4864
#~ msgstr[2] "%d stundās"
4866
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
4867
#~ msgstr "Jūs pabeidzāt mīklu %(hour)s, %(minute)s un %(second)s"
4869
#~ msgid "You got %(n)s hint."
4870
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
4871
#~ msgstr[0] "Jums bija %(n)s ieteikums."
4872
#~ msgstr[1] "Jums bija %(n)s ieteikumi."
4873
#~ msgstr[2] "Jums bija %(n)s ieteikumu."
4875
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
4876
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
4877
#~ msgstr[0] "Jums tika norādīta %(n)s neiespējamība."
4878
#~ msgstr[1] "Jums tika norādītas %(n)s neiespējamības."
4879
#~ msgstr[2] "Jums tika norādītas %(n)s neiespējamību."
4881
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
4882
#~ msgstr "Saglabāt šo spēli, pirms sākt jaunu?"
4884
#~ msgid "_Save game for later"
4885
#~ msgstr "_Saglabāt spēli vēlākam laikam"
4887
#~ msgid "_Abandon game"
4888
#~ msgstr "P_amest spēli"
4890
#~ msgid "Save game before closing?"
4891
#~ msgstr "Pirms aizvēršanas saglabāt spēli?"
4893
#~ msgid "Puzzle Information"
4894
#~ msgstr "Mīklas informācija"
4896
#~ msgid "There is no current puzzle."
4897
#~ msgstr "Šobrīd nevienas mīklas nav."
4899
#~ msgid "Calculated difficulty: "
4900
#~ msgstr "Aprēķinātā sarežģītība: "
4911
#~ msgid "Very Hard"
4912
#~ msgstr "Ļoti grūts"
4914
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
4915
#~ msgstr "Gājienu skaits, ko var automātiski aizpildīt ar izslēgšanu: "
4917
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
4918
#~ msgstr "Gājienu skaits, ko var automātiski aizpildīt ar aizpildīšanu: "
4920
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
4921
#~ msgstr "Aizpildīšanai atvēlēto kļūdu skaits: "
4923
#~ msgid "Puzzle Statistics"
4924
#~ msgstr "Mīklas statistika"
4926
#~ msgid "Unable to display help: %s"
4927
#~ msgstr "Nevar parādīt palīdzību: %s"
4929
#~ msgid "Untracked"
4930
#~ msgstr "Atmarķēts"
4935
#~ msgid "Delete selected tracker."
4936
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto marķieri."
4938
#~ msgid "Hide current tracker entries."
4939
#~ msgstr "Slēpt pašreizējā marķiera ierakstus."
4942
#~ msgstr "_Pielietot"
4944
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
4945
#~ msgstr "Pielietot visas marķētās vērtības un izņemt marķieri."
4947
#~ msgid "Tracker %s"
4948
#~ msgstr "%s marķieris"
4950
#~ msgid "Very hard"
4951
#~ msgstr "Ļoti grūts"
4953
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
4954
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
4955
#~ msgstr[0] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundes"
4956
#~ msgstr[1] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundēm"
4957
#~ msgstr[2] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundēm"
4959
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
4960
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
4961
#~ msgstr[0] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtes"
4962
#~ msgstr[1] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtēm"
4963
#~ msgstr[2] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtēm"
4965
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
4966
#~ msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %I:%M %p"
4968
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
4969
#~ msgstr "Pēdējo reizi spēlēts vakar %I:%M %p"
4971
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
4972
#~ msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %A %I:%M %p"
4974
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
4975
#~ msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %B %e %Y"
4977
#~ msgid "Easy puzzle"
4978
#~ msgstr "Viegla mīkla"
4980
#~ msgid "Medium puzzle"
4981
#~ msgstr "Vidēja mīkla"
4983
#~ msgid "Hard puzzle"
4984
#~ msgstr "Grūta mīkla"
4986
#~ msgid "Very hard puzzle"
4987
#~ msgstr "Ļoti grūta mīkla"
4989
#~ msgid "Played for %d hour"
4990
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
4991
#~ msgstr[0] "Spēlēts %d stundu"
4992
#~ msgstr[1] "Spēlēts %d stundas"
4993
#~ msgstr[2] "Spēlēts %d stundas"
4995
#~ msgid "Played for %d minute"
4996
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
4997
#~ msgstr[0] "Spēlēts %d minūti"
4998
#~ msgstr[1] "Spēlēts %d minūtes"
4999
#~ msgstr[2] "Spēlēts %d minūtes"
5001
#~ msgid "Played for %d second"
5002
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
5003
#~ msgstr[0] "Spēlēts %d sekundi"
5004
#~ msgstr[1] "Spēlēts %d sekundes"
5005
#~ msgstr[2] "Spēlēts %d sekundes"
5007
#~ msgid "Do you really want to do this?"
5008
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties to darīt?"
5010
#~ msgid "Don't ask me this again."
5011
#~ msgstr "Turpmāk to vairs nejautāt."
5014
#~ msgstr "_Attīrīt"
5019
#~ msgctxt "board size"
5021
#~ msgstr "Pielāgots"
5023
#~ msgid "Flags: %d/%d"
5024
#~ msgstr "Karodziņi: %d/%d"
5026
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
5027
#~ msgstr "Mīnas ir atmīnētas!"
5029
#~ msgid "Mines Scores"
5030
#~ msgstr "Mines rezultāti"
5035
#~ msgid "Click a square, any square"
5036
#~ msgstr "Uzklikšķini uz lauciņa, jebkura lauciņa"
5038
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
5039
#~ msgstr "Varbūt tās visas ir mīnas ..."
5041
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
5042
#~ msgstr "Izmēru mainīšana un SVG atbalsts:"
5047
#~ msgid "Graphics:"
5048
#~ msgstr "Grafika:"
5051
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
5052
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
5054
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
5056
#~ "Populārā mīnu meklēšanas prāta spēle. Atmīnējiet laukumu, izmantojot jau "
5057
#~ "atklātajos lauciņos redzamos padomus.\n"
5059
#~ "Mines ir daļa no GNOME Games."
5061
#~ msgid "Field Size"
5062
#~ msgstr "Lauka izmērs"
5064
#~ msgid "Custom Size"
5065
#~ msgstr "Pielāgots izmērs"
5067
#~ msgid "_Number of mines:"
5068
#~ msgstr "Mī_nu skaits:"
5070
#~ msgid "_Horizontal:"
5071
#~ msgstr "_Horizontāli:"
5073
#~ msgid "_Vertical:"
5074
#~ msgstr "_Vertikāli:"
5079
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
5080
#~ msgstr "Lietot \"Neesmu pārliecināts\" karog_us"
5083
#~ msgstr "Brīdinājumi"
5085
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
5086
#~ msgstr "Izmantot \"Pārāk da_udz karogu\" brīdinājumu"
5088
#~ msgid "Mines Preferences"
5089
#~ msgstr "Mīnu iestatījumi"
5091
#~ msgid "Width of grid"
5092
#~ msgstr "Režģa platums"
5094
#~ msgid "Height of grid"
5095
#~ msgstr "Režģa augstums"
5097
#~ msgid "Number of mines"
5098
#~ msgstr "Mīnu skaits"
5100
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
5101
#~ msgstr "Laukuma izmērs (0-2 = mazs-liels, 3=pašizvēlēts)"
5103
#~ msgid "X location of window"
5104
#~ msgstr "X loga novietojums"
5106
#~ msgid "Y location of window"
5107
#~ msgstr "Y loga novietojums"
5109
#~ msgid "Press to Resume"
5110
#~ msgstr "Spiediet taustiņu, lai turpinātu"
5115
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
5116
#~ msgstr "Notīrīt apslēptas mīnas no laukuma"
5118
#~ msgid "Board size"
5119
#~ msgstr "Laukuma izmērs"
5121
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
5122
#~ msgstr "Aktivizēt automātisko karodziņu novietošanu"
5124
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
5125
#~ msgstr "Kolonu skaits pašizveidotā spēlē"
5127
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
5128
#~ msgstr "Rindu skaits pašizveidotā spēlē"
5130
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
5132
#~ "Pārslēdziet uz patiess, lai būtu iespējams atzīmēt kvadrātus kā nezināmus."
5134
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
5136
#~ "Atzīmējiet, lai aktivizētu ikonu brīdinājumus, kad tiek izvietoti pārāk "
5140
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
5141
#~ "enough squares are revealed"
5143
#~ "Atzīmējiet, lai gnomine automātiski atzīmētu karodziņus, kad ir atklāti "
5144
#~ "pietiekami daudzi lauciņi"
5146
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
5147
#~ msgstr "Mīnu skaits pašizveidotā spēlē"
5149
#~ msgid "Use the unknown flag"
5150
#~ msgstr "Lietot 'nezināms' karogu"
5152
#~ msgid "Warning about too many flags"
5153
#~ msgstr "Brīdināt par pārāk daudziem karogiem"
5156
#~ "Unable to find required images.\n"
5158
#~ "Please check your gnome-games installation."
5160
#~ "Nevar atrast nepieciešamos attēlus.\n"
5162
#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu gnome-games instalāciju."
5165
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
5167
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
5169
#~ "Pieprasītie attēli tika atrasti, bet neizdevās ielādēt.\n"
5171
#~ "Lūdzu, pārbaudiet gnome-games instalāciju un tās atkarības."
5173
#~ msgid "Could not load images"
5174
#~ msgstr "Nevar ielādēt attēlus"
5177
#~ msgstr "Tetravex"
5197
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
5198
#~ msgstr "Spēlēt uz 2×2 laukuma"
5203
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
5204
#~ msgstr "Spēlēt uz 3×3 laukuma"
5209
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
5210
#~ msgstr "Spēlēt uz 4×4 laukuma"
5215
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
5216
#~ msgstr "Spēlēt uz 5×5 laukuma"
5221
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
5222
#~ msgstr "Spēlēt uz 6×6 laukuma"
5224
#~ msgid "Size of board (2-6)"
5225
#~ msgstr "Laukuma izmērs (2-6)"
5270
#~ msgid "Game paused"
5271
#~ msgstr "Spēle pauzēta"
5273
#~ msgid "Playing %d×%d board"
5274
#~ msgstr "Spēlēt uz %d×%d laukuma"
5276
#~ msgid "Tetravex Scores"
5277
#~ msgstr "Tetravex rezultāti"
5279
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
5280
#~ msgstr "Mīkla atrisināta! Labi pastrādāts!"
5282
#~ msgid "Puzzle solved!"
5283
#~ msgstr "Mīkla atrisināta!"
5286
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
5287
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
5289
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
5291
#~ "GNOME Tetravex ir vienkārša mīklu spēle, kur jums jāsakārto spēles "
5292
#~ "kauliņi, lai vienādi skaitļi būtu viens otram blakus.\n"
5294
#~ "Tetravex ir daļa no GNOME Games."
5299
#~ msgid "Solve the game"
5300
#~ msgstr "Atrisināt spēli"
5305
#~ msgid "Move the pieces up"
5306
#~ msgstr "Pārvietot kauliņus uz augšu"
5309
#~ msgstr "Pa _kreisi"
5311
#~ msgid "Move the pieces left"
5312
#~ msgstr "Pārvietot kauliņus pa kreisi"
5315
#~ msgstr "_Pa labi"
5317
#~ msgid "Move the pieces right"
5318
#~ msgstr "Pārvietot kauliņus pa labi"
5323
#~ msgid "Move the pieces down"
5324
#~ msgstr "Pārvietot kauliņus uz leju"
5326
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
5327
#~ msgstr "Pabeidziet spēli, saliekot blakus kauliņus ar vienādiem skaitļiem"
5330
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
5333
#~ "Izvēlieties vai pārvilksiet kauliņus, vai arī klikšķināsiet no sākuma uz "
5334
#~ "avota un tad uz mērķa."
5336
#~ msgid "The size of the playing grid"
5337
#~ msgstr "Spēles režģa izmērs"
5340
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
5341
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
5343
#~ "Šīs atslēgas vērtība tiek izmantota, lai noteikt spēles lauka izmērus. "
5344
#~ "Vērtībām ir jābūt no 2 līdz 8, jebkas cits tiek iestatīts kā 3."
5347
#~ msgstr "Klotski spēle"
5349
#~ msgid "Only 18 steps"
5350
#~ msgstr "Tikai 18 soļi"
5356
#~ msgstr "Vijolīte"
5362
#~ msgstr "Atraitnīte"
5365
#~ msgstr "Sniegpulkstenīte"
5367
#~ msgid "Red Donkey"
5368
#~ msgstr "Sarkans ēzelis"
5380
#~ msgstr "Panākumi"
5392
#~ msgstr "Zālamans"
5394
#~ msgid "Cleopatra"
5395
#~ msgstr "Kleopatra"
5403
#~ msgid "Pennant Puzzle"
5404
#~ msgstr "Karodziņa mīkla"
5409
#~ msgid "Pelopones"
5410
#~ msgstr "Pelopones"
5412
#~ msgid "Transeuropa"
5413
#~ msgstr "Transeuropa"
5415
#~ msgid "Lodzianka"
5416
#~ msgstr "Lodzianka"
5418
#~ msgid "Polonaise"
5419
#~ msgstr "Polonēze"
5421
#~ msgid "Baltic Sea"
5422
#~ msgstr "Baltijas jūra"
5424
#~ msgid "American Pie"
5425
#~ msgstr "Amerikāņu pīrāgs"
5427
#~ msgid "Traffic Jam"
5428
#~ msgstr "Sastrēgums"
5431
#~ msgstr "Saules gaisma"
5433
#~ msgid "Only 18 Steps"
5434
#~ msgstr "Tikai 18 soļi"
5436
#~ msgid "HuaRong Trail"
5437
#~ msgstr "HuaRong taka"
5439
#~ msgid "Challenge Pack"
5440
#~ msgstr "Izaicinājuma paka"
5442
#~ msgid "Skill Pack"
5443
#~ msgstr "Iemaņu paka"
5445
#~ msgid "_Restart Puzzle"
5446
#~ msgstr "Atkā_rtot mīklu"
5448
#~ msgid "Next Puzzle"
5449
#~ msgstr "Nākamā mīkla"
5451
#~ msgid "Previous Puzzle"
5452
#~ msgstr "Iepriekšējā mīkla"
5454
#~ msgid "Level completed."
5455
#~ msgstr "Līmenis pabeigts."
5457
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
5458
#~ msgstr "Mīkla ir atminēta!"
5460
#~ msgid "Klotski Scores"
5461
#~ msgstr "Klotski rezultāti"
5467
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
5469
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
5471
#~ "Tēmas renderēšana šai spēlei neizdevās.\n"
5473
#~ "Lūdzu, pārbaudiet, ka Klotski ir pareizi uzinstalēta."
5476
#~ "Could not find the image:\n"
5479
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
5481
#~ "Nevarēja atrast attēlu:\n"
5484
#~ "Lūdzu, pārliecinieties, ka Klotski ir pareizi uzinstalēta."
5486
#~ msgid "Moves: %d"
5487
#~ msgstr "Gājieni: %d"
5490
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
5492
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
5494
#~ "Slīdošo klucīšu spēle\n"
5496
#~ "Klotski ir daļa no GNOME Games."
5498
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
5499
#~ msgstr "Slidiniet klucīšus, lai atrisinātu mīklu"
5501
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
5502
#~ msgstr "Mīklas, kura tiek spēlēta, numurs."
5504
#~ msgid "The puzzle in play"
5505
#~ msgstr "Mīkla spēlē"
5507
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
5508
#~ msgstr "Jau izlietots! Kur jūs vēlaties to novietot?"
5510
#~ msgid "Score: %d"
5511
#~ msgstr "Rezultāts: %d"
5513
#~ msgid "Field used"
5514
#~ msgstr "Izmantotais lauks"
5516
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
5517
#~ msgstr "Izmēģiniet laimi pokera tipa kauliņu spēlē"
5523
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
5524
#~ "so the player can follow what it is doing."
5526
#~ "Izvēlēties ievietot vai nē aizkavēšanu starp kauliņu izmešanu, lai "
5527
#~ "spēlētais varētu skatīties, ko dators dara."
5529
#~ msgid "Delay between rolls"
5530
#~ msgstr "Aizture starp metieniem"
5532
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
5533
#~ msgstr "Rādīt datora domas"
5536
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
5539
#~ "Ja pārslēgts uz patiesi, MI darbības izmetne būs izvesta standart izvadē."
5542
#~ msgstr "Regulārs"
5544
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
5545
#~ msgstr "[Cilvēks,Kārlis,Gustavs,Monika,Liene,Žanete]"
5547
#~ msgid "Delay computer moves"
5548
#~ msgstr "Aizturēt datora gājienus"
5550
#~ msgid "Display computer thoughts"
5551
#~ msgstr "Rādīt datora domas"
5553
#~ msgid "Number of computer opponents"
5554
#~ msgstr "Datora pretinieku skaits"
5556
#~ msgid "Number of human opponents"
5557
#~ msgstr "Cilvēku pretinieku skaits"
5559
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
5560
#~ msgstr "Spēles izvēle: regulāra vai krāsaina"
5565
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
5566
#~ msgstr "Tikai datora spēlējamo spēļu skaits"
5568
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
5569
#~ msgstr "Datora katra izmetiena mēģinājumu skaits"
5571
#~ msgctxt "game type"
5573
#~ msgstr "Regulārs"
5575
#~ msgctxt "game type"
5579
#~ msgid "Roll all!"
5580
#~ msgstr "Mest visu!"
5585
#~ msgid "The game is a draw!"
5586
#~ msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu!"
5588
#~ msgid "Tali Scores"
5589
#~ msgstr "Tali rezultāti"
5591
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
5592
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
5593
#~ msgstr[0] "%s uzvar spēlē ar %d punktu"
5594
#~ msgstr[1] "%s uzvar spēlē ar %d punktiem"
5595
#~ msgstr[2] "%s uzvar spēlē ar %d punktiem"
5597
#~ msgid "Computer playing for %s"
5598
#~ msgstr "Dators spēlē priekš %s"
5600
#~ msgid "%s! -- You're up."
5601
#~ msgstr "%s! -- Tava kārta."
5603
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
5604
#~ msgstr "Izvēlieties kauliņu, kuru mest, vai izvēlieties rezultātu rindu."
5609
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
5610
#~ msgstr "Jums atļauti tikai trīs metieni. Izvēlieties rezultātu lodziņu."
5612
#~ msgid "GNOME version (1998):"
5613
#~ msgstr "GNOM versija (1998):"
5615
#~ msgid "Console version (1992):"
5616
#~ msgstr "Console versija (1992):"
5618
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
5619
#~ msgstr "Krāsu spēle un vairāku līmeņu MI (2006):"
5622
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
5624
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
5626
#~ "Pokera variants ar kauliņiem un mazāk naudas.\n"
5628
#~ "Tali ir daļa no GNOME Games."
5630
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
5631
#~ msgstr "Pašreizējā spēle tiks izspēlēta ar sākotnējo spēlētāju skaitu."
5633
#~ msgid "Tali Preferences"
5634
#~ msgstr "Tali iestatījumi"
5636
#~ msgid "Human Players"
5637
#~ msgstr "Cilvēku spēlētāji"
5639
#~ msgid "_Number of players:"
5640
#~ msgstr "_Spēlētāju skaits:"
5642
#~ msgid "Computer Opponents"
5643
#~ msgstr "Datoru pretinieki"
5645
#~ msgid "_Delay between rolls"
5646
#~ msgstr "_Aizture starp metieniem"
5648
#~ msgid "N_umber of opponents:"
5649
#~ msgstr "Pretiniek_u skaits:"
5651
#~ msgid "_Difficulty:"
5652
#~ msgstr "_Sarežģītība:"
5654
#~ msgctxt "difficulty"
5658
#~ msgid "Player Names"
5659
#~ msgstr "Spēlētāju vārdi"
5661
#~ msgid "1s [total of 1s]"
5662
#~ msgstr "1 [1nieku summa]"
5664
#~ msgid "2s [total of 2s]"
5665
#~ msgstr "2 [2nieku summa]"
5667
#~ msgid "3s [total of 3s]"
5668
#~ msgstr "3 [3nieku summa]"
5670
#~ msgid "4s [total of 4s]"
5671
#~ msgstr "4 [4nieku summa]"
5673
#~ msgid "5s [total of 5s]"
5674
#~ msgstr "5 [5nieku summa]"
5676
#~ msgid "6s [total of 6s]"
5677
#~ msgstr "6 [6nieku summa]"
5679
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
5680
#~ msgstr "3 vienādi [kopā]"
5682
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
5683
#~ msgstr "4 vienādi [kopā]"
5685
#~ msgid "Full House [25]"
5686
#~ msgstr "Fulhauss [25]"
5688
#~ msgid "Small Straight [30]"
5689
#~ msgstr "Mazā trepe [30]"
5691
#~ msgid "Large Straight [40]"
5692
#~ msgstr "Lielā trepe [40]"
5694
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
5695
#~ msgstr "5 vienādi [50]"
5697
#~ msgid "Chance [total]"
5698
#~ msgstr "Veiksme [kopā]"
5700
#~ msgid "Lower Total"
5701
#~ msgstr "Zemākā summa"
5703
#~ msgid "Grand Total"
5704
#~ msgstr "Kopsumma"
5706
#~ msgid "Upper total"
5707
#~ msgstr "Augšējā summa"
5709
#~ msgid "Bonus if >62"
5710
#~ msgstr "Bonuss, ja >62"
5712
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
5713
#~ msgstr "2 pāri vienā krāsā [kopā]"
5715
#~ msgid "Full House [15 + total]"
5716
#~ msgstr "Fulhauss [15 + kopā]"
5718
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
5719
#~ msgstr "Fulhauss vienā krāsā [20 + kopā]"
5721
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
5722
#~ msgstr "Masts (visi vienā krāsā) [35]"
5724
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
5725
#~ msgstr "4 vienādi [25 + kopā]"
5727
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
5728
#~ msgstr "5 vienādi [50 + kopā]"
5730
#~ msgid "Choose a score slot."
5731
#~ msgstr "Izvēlieties rezultāta vietu."
5733
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
5734
#~ msgstr "5 vienādi [kopā]"
5740
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
5742
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
5744
#~ "Disku apgriešanas spēle, kas atvasināta no Reversi.\n"
5746
#~ "Iagno ir daļa no GNOME Games."
5748
#~ msgid "Invalid move."
5749
#~ msgstr "Nederīgs gājiens."
5754
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
5755
#~ msgstr "Jūsu kārta novietot tumšo kauliņu"
5757
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
5758
#~ msgstr "Jūsu kārta novietot gaišo kauliņu"
5760
#~ msgid "Waiting for %s to move"
5761
#~ msgstr "Gaida %s gājienu"
5763
#~ msgid "Dark's move"
5764
#~ msgstr "Tumšā gājiens"
5766
#~ msgid "Light's move"
5767
#~ msgstr "Gaišā gājiens"
5770
#~ msgstr "Tumšais:"
5773
#~ msgstr "Gaišais:"
5775
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
5776
#~ msgstr "Laipni lūgti Iagno!"
5778
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
5779
#~ msgstr "Dominē gadu klasiskajā Reversi spēles variācijā"
5781
#~ msgid "Light player wins!"
5782
#~ msgstr "Uzvar gaišais spēlētājs!"
5784
#~ msgid "Dark player wins!"
5785
#~ msgstr "Uzvar tumšais spēlētājs!"
5787
#~ msgid "The game was a draw."
5788
#~ msgstr "Spēle beidzās neizšķirti."
5790
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
5791
#~ msgstr "Gaišajam jāizlaiž, tumšā gājiens"
5793
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
5794
#~ msgstr "Tumšajam jāizlaiž, gaišā gājiens"
5796
#~ msgid "Iagno Preferences"
5797
#~ msgstr "Iagno iestatījumi"
5799
#~ msgid "_Use quick moves"
5800
#~ msgstr "Lietot ātros gājien_us"
5802
#~ msgid "Animation"
5803
#~ msgstr "Animācija"
5814
#~ msgid "_Stagger flips"
5815
#~ msgstr "_Zigzagveida pamešana"
5817
#~ msgid "S_how grid"
5818
#~ msgstr "Rā_dīt režģi"
5820
#~ msgid "_Flip final results"
5821
#~ msgstr "A_pmest beigu rezultātus"
5823
#~ msgid "_Tile set:"
5824
#~ msgstr "_Kauliņu kopa:"
5826
#~ msgid "Unknown Command"
5827
#~ msgstr "Nezināma komanda"
5829
#~ msgid "X Padding"
5830
#~ msgstr "X iekšmale"
5832
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
5833
#~ msgstr "Papildus telpa, ko pievienot izvēlētajam platumam."
5835
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
5836
#~ msgstr "Papildus telpa, ko pievienot izvēlētajam augstumam."
5838
#~ msgid "Width Multiple"
5839
#~ msgstr "Platuma ierobežojums"
5841
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
5842
#~ msgstr "Dubultais platums, kas ierobežotu platumu."
5844
#~ msgid "Height Multiple"
5845
#~ msgstr "Augstuma ierobežojums"
5847
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
5848
#~ msgstr "Dubultais augstums, kas ierobežotu augstumu."
5851
#~ msgstr "X līdzināšana"
5853
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
5854
#~ msgstr "Horizontālais līdzinājums no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
5857
#~ msgstr "Y līdzināšana"
5859
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
5860
#~ msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
5863
#~ msgstr "Rezultāts"
5871
#~ msgid "Lights Off"
5872
#~ msgstr "Lights Off"
5874
#~ msgid "Turn off all the lights"
5875
#~ msgstr "Izslēdziet visas gaismas"
5878
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
5879
#~ "theme is used to draw the tiles."
5881
#~ "Ja aktivizēts, flīžu krāsas zīmēšanai tiks izmantota noklusētās GNOME "
5882
#~ "tēmas noklusētā fona krāsa."
5884
#~ msgid "The current score"
5885
#~ msgstr "Pašreizējais rezultāts"
5887
#~ msgid "The theme to use"
5888
#~ msgstr "Tēma, ko izmantot"
5890
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
5891
#~ msgstr "Lietojamās flīžu tēmas nosaukums."
5893
#~ msgid "The users's most recent score."
5894
#~ msgstr "Lietotāja jaunākais rezultāts."
5896
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
5897
#~ msgstr "Vai izmantot GNOME tēmas krāsas"
5902
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
5903
#~ msgstr "Izmantot krāsas no GNOME tēmas"
5906
#~ "Turn off all the lights\n"
5908
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
5910
#~ "Izslēdziet visas gaismas\n"
5912
#~ "Lights Off ir daļa no GNOME Games."
5914
#~ msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
5915
#~ msgstr "Autortiesības 2009 Tim Horton"
5918
#~ "The selected theme failed to render.\n"
5920
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
5922
#~ "Izvēlētā tēma neizveidojās.\n"
5924
#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai Mahjongg ir pareizi uzinstalēts."
5927
#~ "Unable to render file:\n"
5930
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
5932
#~ "Nevar izveidot attēlu:\n"
5935
#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai Mahjong ir pareizi uzinstalēta."
5938
#~ msgstr "Mahjongg"
5940
#~ msgid "Could not load tile set"
5941
#~ msgstr "Nevar ielādēt kauliņu komplektu"
5943
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
5944
#~ msgstr "Vai vēlaties sākt jaunu spēli ar šo karti?"
5946
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
5947
#~ msgstr "Ja turpināsiet spēlēt, nākama spēle izmantos jaunu karti."
5949
#~ msgid "_Continue playing"
5950
#~ msgstr "_Turpināt spēlēt"
5952
#~ msgid "Use _new map"
5953
#~ msgstr "Izmantot jau_nu karti"
5955
#~ msgid "There are no more moves."
5956
#~ msgstr "Vairs nav gājienu."
5958
#~ msgid "_New game"
5959
#~ msgstr "Jau_na spēle"
5964
#~ msgid "Mahjongg Scores"
5965
#~ msgstr "Mahjongg rezultāti"
5967
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
5968
#~ msgstr "Mahjongg iestatījumi"
5976
#~ msgid "_Select map:"
5977
#~ msgstr "Izvēlietie_s karti:"
5986
#~ msgstr "Kauliņi:"
5989
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
5991
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
5993
#~ "Pāru pasjanss, ko spēlē ar Mahjong kauliņiem.\n"
5995
#~ "Mahjongg ir daļa no GNOME Games."
5997
#~ msgid "Mahjongg - %s"
5998
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
6000
#~ msgid "Restart the current game"
6001
#~ msgstr "Pārstartēt pašreizējo spēli"
6003
#~ msgid "Redo the last move"
6004
#~ msgstr "Atkārtot pēdējo gājienu"
6006
#~ msgid "Show a hint"
6007
#~ msgstr "Parādīt padomu"
6009
#~ msgid "Tiles Left:"
6010
#~ msgstr "Atlikuši kauliņi:"
6012
#~ msgid "Moves Left:"
6013
#~ msgstr "Atlikuši gājieni:"
6015
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
6016
#~ msgstr "Novākt atbilstošos kauliņu pārus."
6018
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
6019
#~ msgstr "Nojaukt kauliņu kaudzi, ņemot nost sakrītošus pārus"
6021
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6025
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6026
#~ msgid "The Ziggurat"
6027
#~ msgstr "Zikurāts"
6029
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6030
#~ msgid "Four Bridges"
6031
#~ msgstr "Četri tilti"
6033
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6037
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6038
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
6041
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6042
#~ msgid "Red Dragon"
6043
#~ msgstr "Sarkanais pūķis"
6045
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6046
#~ msgid "Pyramid's Walls"
6047
#~ msgstr "Piramīdas sienas"
6049
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6050
#~ msgid "Confounding Cross"
6051
#~ msgstr "Sasodītais krusts"
6053
#~ msgctxt "mahjongg map name"
6054
#~ msgid "Difficult"
6055
#~ msgstr "Sarežģīts"
6057
#~ msgid "Swell Foop"
6058
#~ msgstr "Swell Foop"
6060
#~ msgid "Board size:"
6061
#~ msgstr "Galdiņa izmērs:"
6063
#~ msgid "Number of colors:"
6064
#~ msgstr "Krāsu skaits:"
6066
#~ msgid "Zealous Animation"
6067
#~ msgstr "Hiperaktīva animācija"
6069
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
6070
#~ msgstr "Attīriet ekrānu, aizvācot vienādu krāsu kauliņu grupas"
6072
#~ msgid "Board color count"
6073
#~ msgstr "Galdiņa kārsu skaits"
6075
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
6076
#~ msgstr "Krāsu skaits kauliņiem, kuri tiks izmantoti spēlē."
6078
#~ msgid "The size of the game board."
6079
#~ msgstr "Spēles galdiņa izmērs."
6081
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
6082
#~ msgstr "Lietot iespaidīgāku, bet lēnāku, animāciju."
6084
#~ msgid "Zealous animation"
6085
#~ msgstr "Hiperaktīva animācija"
6088
#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
6089
#~ "click on them and they vanish!\n"
6091
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
6093
#~ "Es gribu spēlēt to spēli! Nu zini, to kur visi tie riņķojošie, uz kuriem "
6094
#~ "uzklikšķina, un tie izgaist!\n"
6096
#~ "Swell Foop ir daļa no GNOME Games."
6098
#~ msgid "No points"
6099
#~ msgstr "Nav punktu"
6102
#~ msgid_plural "%d points"
6103
#~ msgstr[0] "%d punkts"
6104
#~ msgstr[1] "%d punkti"
6105
#~ msgstr[2] "%d punkti"
6107
#~ msgid "Swell Foop Scores"
6108
#~ msgstr "Swell Foop rezultāti"
6122
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6123
#~ msgstr "%s: parametrs `%s' nav viennozīmīgs\n"
6125
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
6126
#~ msgstr "%s: parametram `--%s' nevar norādīt argumentus\n"
6128
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
6129
#~ msgstr "%s: parametram `%c%s' nevar norādīt argumentu\n"
6131
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6132
#~ msgstr "%s: parametram `%s' ir nepieciešams arguments\n"
6134
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6135
#~ msgstr "%s: neatpazīts parametrs `--%s'\n"
6137
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6138
#~ msgstr "%s: neatpazīts parametrs `%c%s'\n"
6140
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6141
#~ msgstr "%s: neatļauts parametrs -- %c\n"
6143
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6144
#~ msgstr "%s: nederīgs parametrs -- %c\n"
6146
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6147
#~ msgstr "%s: parametram ir nepieciešams arguments -- %c\n"
6149
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6150
#~ msgstr "%s: parametrs `-W %s' nav viennozīmīgs\n"
6152
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
6153
#~ msgstr "%s: parametrs `-W %s' neatļauj argumentu\n"
6155
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
6156
#~ msgstr "Ļaut citiem spēlētājiem skatīties jaunas spēles"