~ubuntu-branches/debian/jessie/aisleriot/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Jeremy Bicha, Robert Ancell, Rico Tzschichholz, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2013-05-25 19:56:23 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130525195623-im6ppfonxjy1jarp
Tags: 1:3.8.0-1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Build-depend on desktop-file-utils
  - Recommend yelp
  - Remove obsolete libgstreamer build-depends 

[ Robert Ancell ]
* debian/aisleriot.install:
* debian/aisleriot.menu:
* debian/patches/02_desktop-path.patch:
* debian/pixmaps/freecell.xpm:
  - Updated as freecell.desktop is removed

[ Rico Tzschichholz ]
* debian/control.in: Bump Build-Deps on libgtk-3-dev (>= 3.4.0),
  libglib2.0-dev (>= 2.32.0)

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/watch:
  + Fixed, it wasn't tracking new versions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
4
4
#
5
5
# Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
6
 
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000.
7
 
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002.
8
 
# Erik Kruijswijk <e.kruijswijk@ictro.drp.minjus.nl>, 2002.
9
 
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
10
 
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
11
 
#
12
6
#
13
7
# Kaartspellen:
14
8
# dealer            bank
17
11
# pile              stapel
18
12
# slot              vak/stapel
19
13
# stock             voorraad/kaarten
20
 
# tableau           tafel
 
14
# tableau           tafel of tableau
21
15
#
22
16
# diamonds          ruiten
23
17
# clubs             klaver
31
25
#
32
26
# Square            vak
33
27
# block             blok
34
 
# Tile              Tegel/spelvak
 
28
# Tile              tegel/spelvak
35
29
#
36
30
# Mahjong:
37
31
# map               stapelwijze
38
32
#
 
33
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000.
 
34
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002.
 
35
# Erik Kruijswijk <e.kruijswijk@ictro.drp.minjus.nl>, 2002.
 
36
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2009.
 
37
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
 
38
# Pjotr12345, 2012.
 
39
# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
 
40
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012.
39
41
msgid ""
40
42
msgstr ""
41
43
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
42
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
43
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
44
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 21:22+0900\n"
45
 
"Last-Translator: Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>\n"
 
45
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 16:58+0200\n"
 
46
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 09:54+0200\n"
 
47
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
46
48
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
47
49
"Language: nl\n"
48
50
"MIME-Version: 1.0\n"
49
51
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50
52
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
53
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 11:56+0000\n"
 
54
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
55
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
56
 
 
57
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
 
58
#: ../src/window.c:413
 
59
msgid "FreeCell Solitaire"
 
60
msgstr "FreeCell patience"
 
61
 
 
62
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
 
63
msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
64
msgstr "Speel het populaire FreeCell kaartspel"
 
65
 
 
66
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
 
67
msgid "AisleRiot Solitaire"
 
68
msgstr "AisleRiot patience"
 
69
 
 
70
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
 
71
msgid "Play many different solitaire games"
 
72
msgstr "Speel veel verschillende soorten patiencespellen"
52
73
 
53
74
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
54
 
msgid "A list of recently played games."
55
 
msgstr "Een lijst met recentelijk gespeelde spelletjes."
 
75
msgid "Theme file name"
 
76
msgstr "Naam van themabestand"
56
77
 
57
78
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
58
 
msgid ""
59
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
60
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
61
 
"Unplayed games do not need to be represented."
62
 
msgstr ""
63
 
"Een lijst met tekenreeksen die in vijfvoud komen: naam, gewonnen, totaal "
64
 
"gespeeld, beste tijd (in seconden) en slechtste tijd (ook in seconden).  "
65
 
"Niet gepeelde spellen hoeven niet worden weergegeven."
 
79
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
80
msgstr "De naam van het bestand met de plaatjes van de kaarten."
66
81
 
67
82
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
68
 
msgid "Animations"
69
 
msgstr "Animaties"
 
83
msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
84
msgstr "Of de werkbalk al dan niet moet worden getoond"
70
85
 
71
86
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
72
 
msgid "Recently played games"
73
 
msgstr "Recentelijk gespeeld"
 
87
msgid "Whether or not to show the status bar"
 
88
msgstr "Of de statusbalk al dan niet wordt getoond"
74
89
 
75
 
# waarschijnlijk wordt hier de stijl beschreven
76
 
# waarmee je de kaarten verplaatst.
77
90
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
78
91
msgid "Select the style of control"
79
 
msgstr "De speelstijl selecteren"
 
92
msgstr "Kiezen van de bedieningsstijl"
80
93
 
81
94
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
82
95
msgid ""
91
104
msgstr "Geluid"
92
105
 
93
106
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
94
 
msgid "Statistics of games played"
95
 
msgstr "Statistieken van de gespeelde spellen"
 
107
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
108
msgstr "Of er al dan niet geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen."
96
109
 
97
110
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
98
 
msgid "The game file to use"
99
 
msgstr "Naam van het spel-bestand"
 
111
msgid "Animations"
 
112
msgstr "Animaties"
100
113
 
101
114
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
102
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
103
 
msgstr "De naam van het bestand met de plaatjes van de kaarten."
 
115
msgid "Whether or not to animate card moves."
 
116
msgstr "Of het verplaatsen van kaarten al dan niet geanimeerd moet worden."
104
117
 
105
118
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
 
119
msgid "The game file to use"
 
120
msgstr "Het spelbestand om te gebruiken"
 
121
 
 
122
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
106
123
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
107
 
msgstr ""
108
 
"De naam van het scheme-bestand dat het betreffende solitaire-spel bevat."
109
 
 
110
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
111
 
msgid "Theme file name"
112
 
msgstr "Thema-bestandsnaam"
 
124
msgstr "De naam van het schemabestand dat het te spelen patiencespel bevat."
113
125
 
114
126
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
115
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
116
 
msgstr "Of het verplaatsen van kaarten geanimeerd moet worden"
 
127
msgid "Statistics of games played"
 
128
msgstr "Statistieken van de gespeelde spellen"
117
129
 
118
130
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
119
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
120
 
msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
 
131
msgid ""
 
132
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
133
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
134
"Unplayed games do not need to be represented."
 
135
msgstr ""
 
136
"Een lijst met tekenreeksen bestaande uit vijf onderdelen: naam, gewonnen, "
 
137
"totaal gespeeld, beste tijd (in seconden) en slechtste tijd (ook in "
 
138
"seconden).  Niet-gespeelde spellen hoeven niet te worden weergegeven."
121
139
 
122
140
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
123
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
124
 
msgstr "Of de statusbalk wordt getoond of niet"
 
141
msgid "Recently played games"
 
142
msgstr "Onlangs gespeelde spellen"
125
143
 
126
144
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
127
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
128
 
msgstr "Of de werkbalk moet worden getoond of niet"
 
145
msgid "A list of recently played games."
 
146
msgstr "Een lijst met onlangs gespeelde spellen."
129
147
 
130
148
#. Now construct the window contents
131
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
 
149
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
132
150
msgid "Select Game"
133
151
msgstr "Spel kiezen"
134
152
 
135
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
 
153
#: ../src/ar-game-chooser.c:192
136
154
msgid "_Select"
137
155
msgstr "_Selecteren"
138
156
 
139
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
140
 
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
141
 
msgid "FreeCell Solitaire"
142
 
msgstr "FreeCell Solitaire"
143
 
 
144
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
145
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
146
 
msgstr "Het populaire FreeCell kaartspel"
147
 
 
148
 
#: ../../../po/../src/game.c:1165
149
 
#, c-format
150
 
msgid ""
151
 
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
152
 
"installation."
153
 
msgstr ""
154
 
"Aisleriot kan het volgende bestand niet laden: “%s”. Controleer uw Aisleriot "
155
 
"installatie."
156
 
 
157
 
# stapel
 
157
#: ../src/ar-stock.c:190
 
158
msgid "_Contents"
 
159
msgstr "In_houd"
 
160
 
 
161
#: ../src/ar-stock.c:191
 
162
msgid "_Fullscreen"
 
163
msgstr "_Schermvullend"
 
164
 
 
165
#: ../src/ar-stock.c:192
 
166
msgid "_Hint"
 
167
msgstr "_Tip"
 
168
 
 
169
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
170
#: ../src/ar-stock.c:194
 
171
msgid "_New"
 
172
msgstr "_Nieuw"
 
173
 
 
174
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
175
#: ../src/ar-stock.c:196
 
176
msgid "_New Game"
 
177
msgstr "_Nieuw spel"
 
178
 
 
179
#: ../src/ar-stock.c:197
 
180
msgid "_Redo Move"
 
181
msgstr "Handeling _opnieuw doen"
 
182
 
 
183
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
184
#: ../src/ar-stock.c:199
 
185
msgid "_Reset"
 
186
msgstr "Te_rugzetten op standaardwaarden"
 
187
 
 
188
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
189
#: ../src/ar-stock.c:201
 
190
msgid "_Restart"
 
191
msgstr "_Herstarten"
 
192
 
 
193
#: ../src/ar-stock.c:202
 
194
msgid "_Undo Move"
 
195
msgstr "Handeling _ongedaan maken"
 
196
 
 
197
#: ../src/ar-stock.c:203
 
198
msgid "_Deal"
 
199
msgstr "D_elen"
 
200
 
 
201
#: ../src/ar-stock.c:204
 
202
msgid "_Leave Fullscreen"
 
203
msgstr "_Schermvullend verlaten"
 
204
 
 
205
#: ../src/ar-stock.c:205
 
206
msgid "_Pause"
 
207
msgstr "_Pauzeren"
 
208
 
 
209
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
210
#: ../src/ar-stock.c:267
 
211
#, c-format
 
212
msgid ""
 
213
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
214
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
215
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
216
"version."
 
217
msgstr ""
 
218
"%s is vrije software; verspreiden en/of aanbrengen van wijzigingen is "
 
219
"toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General Public License, "
 
220
"zoals die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie %d "
 
221
"van de licentie ofwel (indien u dat wenst) een latere versie."
 
222
 
 
223
#: ../src/ar-stock.c:272
 
224
#, c-format
 
225
msgid ""
 
226
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
227
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
228
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
229
"details."
 
230
msgstr ""
 
231
"%s wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar zonder "
 
232
"enige garantie; zelfs zonder een geïmpliceerde garantie van verkoopbaarheid "
 
233
"of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General Public License "
 
234
"voor meer informatie."
 
235
 
 
236
#: ../src/ar-stock.c:277
 
237
msgid ""
 
238
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
239
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
240
msgstr ""
 
241
"U zou bij dit programma een exemplaar van de GNU General Public License "
 
242
"moeten hebben ontvangen. Indien dat niet zo is, zie <http://www.gnu.org/"
 
243
"licenses/>."
 
244
 
158
245
#. Translators: this is the name of a type of card slot
159
 
#: ../../../po/../src/game.c:1416
160
 
#, fuzzy
 
246
#: ../src/game.c:1437
161
247
msgctxt "slot type"
162
248
msgid "foundation"
163
 
msgstr "de basisplaats"
 
249
msgstr "basisplaats"
164
250
 
165
 
# reserve/gereserveerd
166
251
#. Translators: this is the name of a type of card slot
167
 
#: ../../../po/../src/game.c:1420
168
 
#, fuzzy
 
252
#: ../src/game.c:1441
169
253
msgctxt "slot type"
170
254
msgid "reserve"
171
 
msgstr "Gereserveerd"
 
255
msgstr "reservevak"
172
256
 
173
257
#. Translators: this is the name of a type of card slot
174
 
#: ../../../po/../src/game.c:1424
 
258
#: ../src/game.c:1445
175
259
msgctxt "slot type"
176
260
msgid "stock"
177
 
msgstr ""
 
261
msgstr "stapel"
178
262
 
179
263
#. Translators: this is the name of a type of card slot
180
 
#: ../../../po/../src/game.c:1428
181
 
#, fuzzy
 
264
#: ../src/game.c:1449
182
265
msgctxt "slot type"
183
266
msgid "tableau"
184
 
msgstr "Tafel"
 
267
msgstr "tafel"
185
268
 
186
269
#. Translators: this is the name of a type of card slot
187
 
#: ../../../po/../src/game.c:1432
 
270
#: ../src/game.c:1453
188
271
msgctxt "slot type"
189
272
msgid "waste"
190
 
msgstr ""
 
273
msgstr "verbruikt"
191
274
 
192
275
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
193
 
#: ../../../po/../src/game.c:1464
194
 
#, fuzzy, c-format
 
276
#: ../src/game.c:1485
 
277
#, c-format
195
278
msgctxt "slot hint"
196
279
msgid "%s on foundation"
197
 
msgstr "leeg basisvak"
 
280
msgstr "%s op basisplaats"
198
281
 
199
282
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
200
 
#: ../../../po/../src/game.c:1468
201
 
#, fuzzy, c-format
 
283
#: ../src/game.c:1489
 
284
#, c-format
202
285
msgctxt "slot hint"
203
286
msgid "%s on reserve"
204
 
msgstr "een lege reserve"
 
287
msgstr "%s op reservevak"
205
288
 
206
289
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
207
 
#: ../../../po/../src/game.c:1472
208
 
#, fuzzy, c-format
 
290
#: ../src/game.c:1493
 
291
#, c-format
209
292
msgctxt "slot hint"
210
293
msgid "%s on stock"
211
 
msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar de voorraad"
 
294
msgstr "%s in de stapel"
212
295
 
213
296
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
214
 
#: ../../../po/../src/game.c:1476
215
 
#, fuzzy, c-format
 
297
#: ../src/game.c:1497
 
298
#, c-format
216
299
msgctxt "slot hint"
217
300
msgid "%s on tableau"
218
 
msgstr "een lege tafelplaats"
 
301
msgstr "%s op tafel"
219
302
 
220
303
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
221
 
#: ../../../po/../src/game.c:1480
 
304
#: ../src/game.c:1501
222
305
#, c-format
223
306
msgctxt "slot hint"
224
307
msgid "%s on waste"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: ../../../po/../src/game.c:1721
228
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
229
 
msgstr "Aisleriot kan het laatst gespeelde spel niet vinden."
230
 
 
231
 
#: ../../../po/../src/game.c:1722
232
 
msgid ""
233
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
234
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
235
 
"started instead."
236
 
msgstr ""
237
 
"Dit gebeurt meestal wanneer u een oudere versie van Aisleriot speelt die het "
238
 
"spel dat u het laatst heeft gespeeld niet heeft. In dat geval wordt het "
239
 
"standaardspel, Klondike, opgestart."
240
 
 
241
 
#: ../../../po/../src/game.c:2080
 
308
msgstr "%s op verbruikt"
 
309
 
 
310
#: ../src/game.c:2168
242
311
msgid "This game does not have hint support yet."
243
 
msgstr "Dit spel heeft nog geen hints"
 
312
msgstr "Dit spel heeft nog geen ondersteuning voor tips."
244
313
 
245
314
#. Both %s are card names
246
315
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
247
316
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
248
317
#.
249
 
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
 
318
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
250
319
#, c-format
251
320
msgid "Move %s onto %s."
252
 
msgstr "Verplaats de %s naar %s."
253
 
 
254
 
#: ../../../po/../src/game.c:2164
255
 
#, c-format
256
 
msgid "You are searching for a %s."
257
 
msgstr "U zoekt naar een %s."
258
 
 
259
 
#: ../../../po/../src/game.c:2169
 
321
msgstr "Leg %s op %s."
 
322
 
 
323
#: ../src/game.c:2249
260
324
msgid "This game is unable to provide a hint."
261
 
msgstr "In dit spel zijn geen hints."
 
325
msgstr "In dit spel zijn geen tips."
262
326
 
263
327
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
264
328
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
266
330
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
267
331
#. freely, literally, or not at all, at your option.
268
332
#.
269
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
270
 
msgid "Peek"
271
 
msgstr "Peek"
272
 
 
273
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
274
 
#. If there is an established standard name for this game in your
275
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
276
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
277
 
#.
278
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
279
 
msgid "Auld Lang Syne"
280
 
msgstr "Auld lang syne"
281
 
 
282
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
283
 
#. If there is an established standard name for this game in your
284
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
285
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
286
 
#.
287
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
288
 
msgid "Fortunes"
289
 
msgstr "Fortuinen"
290
 
 
291
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
292
 
#. If there is an established standard name for this game in your
293
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
294
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
295
 
#.
296
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
297
 
msgid "Seahaven"
298
 
msgstr "Zeehaven"
299
 
 
300
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
301
 
#. If there is an established standard name for this game in your
302
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
303
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
304
 
#.
305
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
306
 
msgid "King Albert"
307
 
msgstr "Konig Albert"
308
 
 
309
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
310
 
#. If there is an established standard name for this game in your
311
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
312
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
313
 
#.
314
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
315
 
msgid "First Law"
316
 
msgstr "Eerste wet"
317
 
 
318
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
319
 
#. If there is an established standard name for this game in your
320
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
321
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
322
 
#.
323
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
324
 
msgid "Straight Up"
325
 
msgstr "Recht toe recht aan"
326
 
 
327
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
328
 
#. If there is an established standard name for this game in your
329
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
330
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
331
 
#.
332
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
333
 
msgid "Jumbo"
334
 
msgstr "Jumbo"
335
 
 
336
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
337
 
#. If there is an established standard name for this game in your
338
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
339
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
340
 
#.
341
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
 
333
#: ../src/game-names.h:7
342
334
msgid "Accordion"
343
335
msgstr "Accordeon"
344
336
 
347
339
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
348
340
#. freely, literally, or not at all, at your option.
349
341
#.
350
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
351
 
msgid "Ten Across"
352
 
msgstr "Tien over"
353
 
 
354
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
355
 
#. If there is an established standard name for this game in your
356
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
357
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
358
 
#.
359
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
360
 
msgid "Plait"
361
 
msgstr "Plat"
362
 
 
363
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
364
 
#. If there is an established standard name for this game in your
365
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
366
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
367
 
#.
368
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
369
 
msgid "Lady Jane"
370
 
msgstr "Vrouwe Jane"
371
 
 
372
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
373
 
#. If there is an established standard name for this game in your
374
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
375
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
376
 
#.
377
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
378
 
msgid "Gypsy"
379
 
msgstr "Zigeuner"
380
 
 
381
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
382
 
#. If there is an established standard name for this game in your
383
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
384
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
385
 
#.
386
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
387
 
msgid "Neighbor"
388
 
msgstr "Buren"
389
 
 
390
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
391
 
#. If there is an established standard name for this game in your
392
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
393
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
394
 
#.
395
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
396
 
msgid "Jamestown"
397
 
msgstr "Jamestown"
398
 
 
399
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
400
 
#. If there is an established standard name for this game in your
401
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
402
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
403
 
#.
404
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
405
 
msgid "Osmosis"
406
 
msgstr "Osmosis"
407
 
 
408
 
# Koningspubliek?
409
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
410
 
#. If there is an established standard name for this game in your
411
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
412
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
413
 
#.
414
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
415
 
msgid "Kings Audience"
416
 
msgstr "Kings Audience"
417
 
 
418
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
419
 
#. If there is an established standard name for this game in your
420
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
421
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
422
 
#.
423
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
424
 
msgid "Glenwood"
425
 
msgstr "Glenwood"
426
 
 
427
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
428
 
#. If there is an established standard name for this game in your
429
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
430
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
431
 
#.
432
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
433
 
msgid "Gay Gordons"
434
 
msgstr "Gay gordons"
435
 
 
436
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
437
 
#. If there is an established standard name for this game in your
438
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
439
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
440
 
#.
441
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
442
 
msgid "Monte Carlo"
443
 
msgstr "Monte Carlo"
444
 
 
445
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
446
 
#. If there is an established standard name for this game in your
447
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
448
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
449
 
#.
450
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
451
 
msgid "Kansas"
452
 
msgstr "Kansas"
453
 
 
454
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
455
 
#. If there is an established standard name for this game in your
456
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
457
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
458
 
#.
459
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
460
 
msgid "Camelot"
461
 
msgstr "Camelot"
462
 
 
463
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
464
 
#. If there is an established standard name for this game in your
465
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
466
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
467
 
#.
468
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
469
 
msgid "Fourteen"
470
 
msgstr "Veertien"
471
 
 
472
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
473
 
#. If there is an established standard name for this game in your
474
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
475
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
476
 
#.
477
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
478
 
msgid "Scorpion"
479
 
msgstr "Scorpioen"
480
 
 
481
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
482
 
#. If there is an established standard name for this game in your
483
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
484
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
485
 
#.
486
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
487
 
msgid "Isabel"
488
 
msgstr "Isabel"
489
 
 
490
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
491
 
#. If there is an established standard name for this game in your
492
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
493
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
494
 
#.
495
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
496
 
msgid "Escalator"
497
 
msgstr "Trappenhuis"
498
 
 
499
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
500
 
#. If there is an established standard name for this game in your
501
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
502
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
503
 
#.
504
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
 
342
#: ../src/game-names.h:14
505
343
msgid "Agnes"
506
344
msgstr "Agnes"
507
345
 
510
348
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
511
349
#. freely, literally, or not at all, at your option.
512
350
#.
513
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
514
 
msgid "Bristol"
515
 
msgstr "Bristol"
516
 
 
517
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
518
 
#. If there is an established standard name for this game in your
519
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
520
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
521
 
#.
522
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
523
 
msgid "Quatorze"
524
 
msgstr "Quatorze"
525
 
 
526
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
527
 
#. If there is an established standard name for this game in your
528
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
529
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
530
 
#.
531
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
532
 
msgid "Bear River"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
536
 
#. If there is an established standard name for this game in your
537
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
538
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
539
 
#.
540
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
541
 
msgid "Gold Mine"
542
 
msgstr "Goudmijn"
543
 
 
544
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
545
 
#. If there is an established standard name for this game in your
546
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
547
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
548
 
#.
549
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
 
351
#: ../src/game-names.h:21
550
352
msgid "Athena"
551
 
msgstr "Athene"
552
 
 
553
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
554
 
#. If there is an established standard name for this game in your
555
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
556
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
557
 
#.
558
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
559
 
msgid "Spiderette"
560
 
msgstr "Spinnetje"
561
 
 
562
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
563
 
#. If there is an established standard name for this game in your
564
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
565
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
566
 
#.
567
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
568
 
msgid "Chessboard"
569
 
msgstr "Schaakbord"
570
 
 
571
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
572
 
#. If there is an established standard name for this game in your
573
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
574
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
575
 
#.
576
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
 
353
msgstr "Athena"
 
354
 
 
355
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
356
#. If there is an established standard name for this game in your
 
357
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
358
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
359
#.
 
360
#: ../src/game-names.h:28
 
361
msgid "Auld Lang Syne"
 
362
msgstr "Rats, kuch en bonen"
 
363
 
 
364
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
365
#. If there is an established standard name for this game in your
 
366
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
367
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
368
#.
 
369
#: ../src/game-names.h:35
 
370
msgid "Aunt Mary"
 
371
msgstr "Tante Marie"
 
372
 
 
373
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
374
#. If there is an established standard name for this game in your
 
375
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
376
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
377
#.
 
378
#: ../src/game-names.h:42
577
379
msgid "Backbone"
578
380
msgstr "Ruggengraat"
579
381
 
582
384
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
583
385
#. freely, literally, or not at all, at your option.
584
386
#.
585
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
586
 
msgid "Yukon"
587
 
msgstr "Yukon"
588
 
 
589
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
590
 
#. If there is an established standard name for this game in your
591
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
592
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
593
 
#.
594
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
595
 
msgid "Union Square"
596
 
msgstr "Union Square"
597
 
 
598
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
599
 
#. If there is an established standard name for this game in your
600
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
601
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
602
 
#.
603
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
604
 
msgid "Eight Off"
605
 
msgstr "Acht van"
606
 
 
607
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
608
 
#. If there is an established standard name for this game in your
609
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
610
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
611
 
#.
612
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
613
 
msgid "Napoleons Tomb"
614
 
msgstr "Napoleons graftombe"
615
 
 
616
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
617
 
#. If there is an established standard name for this game in your
618
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
619
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
620
 
#.
621
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
622
 
msgid "Forty Thieves"
623
 
msgstr "Veertig rovers"
624
 
 
625
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
626
 
#. If there is an established standard name for this game in your
627
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
628
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
629
 
#.
630
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
631
 
msgid "Streets And Alleys"
632
 
msgstr "Straten en steegjes"
633
 
 
634
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
635
 
#. If there is an established standard name for this game in your
636
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
637
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
638
 
#.
639
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
640
 
msgid "Maze"
641
 
msgstr "Doolhof"
642
 
 
643
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
644
 
#. If there is an established standard name for this game in your
645
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
646
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
647
 
#.
648
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:301
649
 
msgid "Clock"
650
 
msgstr "Klok"
651
 
 
652
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
653
 
#. If there is an established standard name for this game in your
654
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
655
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
656
 
#.
657
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
658
 
msgid "Pileon"
659
 
msgstr "Pileon"
660
 
 
661
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
662
 
#. If there is an established standard name for this game in your
663
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
664
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
665
 
#.
666
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
 
387
#: ../src/game-names.h:49
 
388
msgid "Bakers Dozen"
 
389
msgstr "Bakkersdozijn"
 
390
 
 
391
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
392
#. If there is an established standard name for this game in your
 
393
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
394
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
395
#.
 
396
#: ../src/game-names.h:56
 
397
msgid "Bakers Game"
 
398
msgstr "Bakkersspel"
 
399
 
 
400
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
401
#. If there is an established standard name for this game in your
 
402
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
403
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
404
#.
 
405
#: ../src/game-names.h:63
 
406
msgid "Bear River"
 
407
msgstr "Maas"
 
408
 
 
409
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
410
#. If there is an established standard name for this game in your
 
411
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
412
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
413
#.
 
414
#: ../src/game-names.h:70
 
415
msgid "Beleaguered Castle"
 
416
msgstr "Belegerd kasteel"
 
417
 
 
418
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
419
#. If there is an established standard name for this game in your
 
420
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
421
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
422
#.
 
423
#: ../src/game-names.h:77
 
424
msgid "Block Ten"
 
425
msgstr "Blok tien"
 
426
 
 
427
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
428
#. If there is an established standard name for this game in your
 
429
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
430
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
431
#.
 
432
#: ../src/game-names.h:84
 
433
msgid "Bristol"
 
434
msgstr "Brussel"
 
435
 
 
436
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
437
#. If there is an established standard name for this game in your
 
438
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
439
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
440
#.
 
441
#: ../src/game-names.h:91
 
442
msgid "Camelot"
 
443
msgstr "Soestdijk"
 
444
 
 
445
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
446
#. If there is an established standard name for this game in your
 
447
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
448
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
449
#.
 
450
#: ../src/game-names.h:98
667
451
msgid "Canfield"
668
 
msgstr "Canfield"
669
 
 
670
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
671
 
#. If there is an established standard name for this game in your
672
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
673
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
674
 
#.
675
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
676
 
msgid "Thirteen"
677
 
msgstr "Dertien"
678
 
 
679
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
680
 
#. If there is an established standard name for this game in your
681
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
682
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
683
 
#.
684
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
685
 
msgid "Bakers Game"
686
 
msgstr "Bakers spel"
687
 
 
688
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
689
 
#. If there is an established standard name for this game in your
690
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
691
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
692
 
#.
693
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
694
 
msgid "Triple Peaks"
695
 
msgstr "Drie pieken"
696
 
 
697
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
698
 
#. If there is an established standard name for this game in your
699
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
700
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
701
 
#.
702
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
703
 
msgid "Easthaven"
704
 
msgstr "Oosthaven"
705
 
 
706
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
707
 
#. If there is an established standard name for this game in your
708
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
709
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
710
 
#.
711
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
712
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
713
 
msgid "Terrace"
714
 
msgstr "Terras"
715
 
 
716
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
717
 
#. If there is an established standard name for this game in your
718
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
719
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
720
 
#.
721
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
722
 
msgid "Aunt Mary"
723
 
msgstr "Tante Marie"
724
 
 
725
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
726
 
#. If there is an established standard name for this game in your
727
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
728
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
729
 
#.
730
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
 
452
msgstr "Castricum"
 
453
 
 
454
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
455
#. If there is an established standard name for this game in your
 
456
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
457
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
458
#.
 
459
#: ../src/game-names.h:105
731
460
msgid "Carpet"
732
461
msgstr "Kleedje"
733
462
 
736
465
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
737
466
#. freely, literally, or not at all, at your option.
738
467
#.
739
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
740
 
msgid "Sir Tommy"
741
 
msgstr "Heer Tommy"
742
 
 
743
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
744
 
#. If there is an established standard name for this game in your
745
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
746
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
747
 
#.
748
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
 
468
#: ../src/game-names.h:112
 
469
msgid "Chessboard"
 
470
msgstr "Schaakbord"
 
471
 
 
472
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
473
#. If there is an established standard name for this game in your
 
474
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
475
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
476
#.
 
477
#: ../src/game-names.h:119
 
478
msgid "Clock"
 
479
msgstr "Klok"
 
480
 
 
481
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
482
#. If there is an established standard name for this game in your
 
483
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
484
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
485
#.
 
486
#: ../src/game-names.h:126
 
487
msgid "Cover"
 
488
msgstr "Dekking"
 
489
 
 
490
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
491
#. If there is an established standard name for this game in your
 
492
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
493
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
494
#.
 
495
#: ../src/game-names.h:133
 
496
msgid "Cruel"
 
497
msgstr "Wreed"
 
498
 
 
499
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
500
#. If there is an established standard name for this game in your
 
501
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
502
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
503
#.
 
504
#: ../src/game-names.h:140
749
505
msgid "Diamond Mine"
750
506
msgstr "Diamantmijn"
751
507
 
754
510
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
755
511
#. freely, literally, or not at all, at your option.
756
512
#.
757
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
758
 
msgid "Yield"
759
 
msgstr "Yield"
760
 
 
761
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
762
 
#. If there is an established standard name for this game in your
763
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
764
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
765
 
#.
766
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
767
 
msgid "Labyrinth"
768
 
msgstr "Labyrint"
769
 
 
770
 
# was eerst dieven, maar met Forty thieves, is rovers mooier.
771
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
772
 
#. If there is an established standard name for this game in your
773
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
774
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
775
 
#.
776
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
777
 
msgid "Thieves"
778
 
msgstr "Rovers"
779
 
 
780
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
781
 
#. If there is an established standard name for this game in your
782
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
783
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
784
 
#.
785
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
786
 
msgid "Saratoga"
787
 
msgstr "Saratoga"
788
 
 
789
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
790
 
#. If there is an established standard name for this game in your
791
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
792
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
793
 
#.
794
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
795
 
msgid "Cruel"
796
 
msgstr "Gemeen"
797
 
 
798
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
799
 
#. If there is an established standard name for this game in your
800
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
801
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
802
 
#.
803
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
804
 
msgid "Block Ten"
805
 
msgstr "Blok tien"
806
 
 
807
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
808
 
#. If there is an established standard name for this game in your
809
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
810
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
811
 
#.
812
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
813
 
msgid "Will O The Wisp"
814
 
msgstr "Dwaallicht"
815
 
 
816
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
817
 
#. If there is an established standard name for this game in your
818
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
819
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
820
 
#.
821
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
822
 
msgid "Odessa"
823
 
msgstr "Odessa"
824
 
 
825
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
826
 
#. If there is an established standard name for this game in your
827
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
828
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
829
 
#.
830
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
 
513
#: ../src/game-names.h:147
 
514
msgid "Doublets"
 
515
msgstr "Dubbelen"
 
516
 
 
517
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
518
#. If there is an established standard name for this game in your
 
519
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
520
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
521
#.
 
522
#: ../src/game-names.h:154
831
523
msgid "Eagle Wing"
832
524
msgstr "Adelaarsvleugel"
833
525
 
836
528
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
837
529
#. freely, literally, or not at all, at your option.
838
530
#.
839
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
840
 
msgid "Treize"
841
 
msgstr "Treize"
842
 
 
843
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
844
 
#. If there is an established standard name for this game in your
845
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
846
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
847
 
#.
848
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
849
 
msgid "Zebra"
850
 
msgstr "Zebra"
851
 
 
852
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
853
 
#. If there is an established standard name for this game in your
854
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
855
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
856
 
#.
857
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:462
858
 
msgid "Cover"
859
 
msgstr "Verschuil"
860
 
 
861
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
862
 
#. If there is an established standard name for this game in your
863
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
864
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
865
 
#.
866
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
 
531
#: ../src/game-names.h:161
 
532
msgid "Easthaven"
 
533
msgstr "Oosthaven"
 
534
 
 
535
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
536
#. If there is an established standard name for this game in your
 
537
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
538
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
539
#.
 
540
#: ../src/game-names.h:168
 
541
msgid "Eight Off"
 
542
msgstr "Acht eraf"
 
543
 
 
544
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
545
#. If there is an established standard name for this game in your
 
546
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
547
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
548
#.
 
549
#: ../src/game-names.h:175
867
550
msgid "Elevator"
868
551
msgstr "Lift"
869
552
 
872
555
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
873
556
#. freely, literally, or not at all, at your option.
874
557
#.
875
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
 
558
#: ../src/game-names.h:182
 
559
msgid "Eliminator"
 
560
msgstr "Uitroeier"
 
561
 
 
562
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
563
#. If there is an established standard name for this game in your
 
564
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
565
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
566
#.
 
567
#: ../src/game-names.h:189
 
568
msgid "Escalator"
 
569
msgstr "Trappenhuis"
 
570
 
 
571
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
572
#. If there is an established standard name for this game in your
 
573
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
574
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
575
#.
 
576
#: ../src/game-names.h:196
 
577
msgid "First Law"
 
578
msgstr "Eerste wet"
 
579
 
 
580
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
581
#. If there is an established standard name for this game in your
 
582
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
583
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
584
#.
 
585
#: ../src/game-names.h:203
876
586
msgid "Fortress"
877
587
msgstr "Vesting"
878
588
 
881
591
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
882
592
#. freely, literally, or not at all, at your option.
883
593
#.
884
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
885
 
msgid "Giant"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
889
 
#. If there is an established standard name for this game in your
890
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
891
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
892
 
#.
893
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
894
 
msgid "Spider"
895
 
msgstr "Spin"
896
 
 
897
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
898
 
#. If there is an established standard name for this game in your
899
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
900
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
901
 
#.
902
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
 
594
#: ../src/game-names.h:210
 
595
msgid "Fortunes"
 
596
msgstr "Gelukskoekjes"
 
597
 
 
598
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
599
#. If there is an established standard name for this game in your
 
600
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
601
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
602
#.
 
603
#: ../src/game-names.h:217
 
604
msgid "Forty Thieves"
 
605
msgstr "Veertig rovers"
 
606
 
 
607
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
608
#. If there is an established standard name for this game in your
 
609
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
610
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
611
#.
 
612
#: ../src/game-names.h:224
 
613
msgid "Fourteen"
 
614
msgstr "Veertien"
 
615
 
 
616
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
617
#. If there is an established standard name for this game in your
 
618
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
619
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
620
#.
 
621
#: ../src/game-names.h:231
 
622
msgid "Freecell"
 
623
msgstr "Freecell"
 
624
 
 
625
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
626
#. If there is an established standard name for this game in your
 
627
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
628
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
629
#.
 
630
#: ../src/game-names.h:238
903
631
msgid "Gaps"
904
632
msgstr "Gaten"
905
633
 
908
636
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
909
637
#. freely, literally, or not at all, at your option.
910
638
#.
911
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
912
 
msgid "Bakers Dozen"
913
 
msgstr "Bakers dozen"
914
 
 
915
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
916
 
#. If there is an established standard name for this game in your
917
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
918
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
919
 
#.
920
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
921
 
msgid "Whitehead"
922
 
msgstr "Withoofd"
923
 
 
924
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
925
 
#. If there is an established standard name for this game in your
926
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
927
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
928
 
#.
929
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
930
 
msgid "Freecell"
931
 
msgstr "Freecell"
932
 
 
933
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
934
 
#. If there is an established standard name for this game in your
935
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
936
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
937
 
#.
938
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
 
639
#: ../src/game-names.h:245
 
640
msgid "Gay Gordons"
 
641
msgstr "Vrolijke Gerrits"
 
642
 
 
643
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
644
#. If there is an established standard name for this game in your
 
645
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
646
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
647
#.
 
648
#: ../src/game-names.h:252
 
649
msgid "Giant"
 
650
msgstr "Reus"
 
651
 
 
652
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
653
#. If there is an established standard name for this game in your
 
654
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
655
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
656
#.
 
657
#: ../src/game-names.h:259
 
658
msgid "Glenwood"
 
659
msgstr "Gouda"
 
660
 
 
661
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
662
#. If there is an established standard name for this game in your
 
663
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
664
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
665
#.
 
666
#: ../src/game-names.h:266
 
667
msgid "Gold Mine"
 
668
msgstr "Goudmijn"
 
669
 
 
670
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
671
#. If there is an established standard name for this game in your
 
672
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
673
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
674
#.
 
675
#: ../src/game-names.h:273
 
676
msgid "Golf"
 
677
msgstr "Golf"
 
678
 
 
679
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
680
#. If there is an established standard name for this game in your
 
681
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
682
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
683
#.
 
684
#: ../src/game-names.h:280
 
685
msgid "Gypsy"
 
686
msgstr "Zigeuner"
 
687
 
 
688
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
689
#. If there is an established standard name for this game in your
 
690
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
691
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
692
#.
 
693
#: ../src/game-names.h:287
939
694
msgid "Helsinki"
940
 
msgstr "Helsinki"
941
 
 
942
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
943
 
#. If there is an established standard name for this game in your
944
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
945
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
946
 
#.
947
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
948
 
msgid "Spider Three Decks"
949
 
msgstr "Spin met 3 kaartspellen"
950
 
 
951
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
952
 
#. If there is an established standard name for this game in your
953
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
954
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
955
 
#.
956
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
957
 
msgid "Scuffle"
958
 
msgstr "Schudden"
959
 
 
960
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
961
 
#. If there is an established standard name for this game in your
962
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
963
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
964
 
#.
965
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
 
695
msgstr "Hasselt"
 
696
 
 
697
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
698
#. If there is an established standard name for this game in your
 
699
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
700
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
701
#.
 
702
#: ../src/game-names.h:294
 
703
msgid "Hopscotch"
 
704
msgstr "Hinkelen"
 
705
 
 
706
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
707
#. If there is an established standard name for this game in your
 
708
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
709
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
710
#.
 
711
#: ../src/game-names.h:301
 
712
msgid "Isabel"
 
713
msgstr "Isabel"
 
714
 
 
715
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
716
#. If there is an established standard name for this game in your
 
717
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
718
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
719
#.
 
720
#: ../src/game-names.h:308
 
721
msgid "Jamestown"
 
722
msgstr "Jaarsveld"
 
723
 
 
724
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
725
#. If there is an established standard name for this game in your
 
726
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
727
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
728
#.
 
729
#: ../src/game-names.h:315
 
730
msgid "Jumbo"
 
731
msgstr "Jumbo"
 
732
 
 
733
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
734
#. If there is an established standard name for this game in your
 
735
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
736
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
737
#.
 
738
#: ../src/game-names.h:322
 
739
msgid "Kansas"
 
740
msgstr "Kempen"
 
741
 
 
742
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
743
#. If there is an established standard name for this game in your
 
744
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
745
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
746
#.
 
747
#: ../src/game-names.h:329
 
748
msgid "King Albert"
 
749
msgstr "Koning Albert"
 
750
 
 
751
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
752
#. If there is an established standard name for this game in your
 
753
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
754
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
755
#.
 
756
#: ../src/game-names.h:336
 
757
msgid "Kings Audience"
 
758
msgstr "Koningspubliek"
 
759
 
 
760
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
761
#. If there is an established standard name for this game in your
 
762
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
763
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
764
#.
 
765
#: ../src/game-names.h:343
 
766
msgid "Klondike"
 
767
msgstr "Klondike"
 
768
 
 
769
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
770
#. If there is an established standard name for this game in your
 
771
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
772
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
773
#.
 
774
#: ../src/game-names.h:350
 
775
msgid "Klondike Three Decks"
 
776
msgstr "Klondike met 3 kaartspellen"
 
777
 
 
778
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
779
#. If there is an established standard name for this game in your
 
780
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
781
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
782
#.
 
783
#: ../src/game-names.h:357
 
784
msgid "Labyrinth"
 
785
msgstr "Labyrint"
 
786
 
 
787
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
788
#. If there is an established standard name for this game in your
 
789
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
790
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
791
#.
 
792
#: ../src/game-names.h:364
 
793
msgid "Lady Jane"
 
794
msgstr "Vrouwe Johanna"
 
795
 
 
796
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
797
#. If there is an established standard name for this game in your
 
798
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
799
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
800
#.
 
801
#: ../src/game-names.h:371
 
802
msgid "Maze"
 
803
msgstr "Doolhof"
 
804
 
 
805
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
806
#. If there is an established standard name for this game in your
 
807
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
808
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
809
#.
 
810
#: ../src/game-names.h:378
 
811
msgid "Monte Carlo"
 
812
msgstr "Scheveningen"
 
813
 
 
814
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
815
#. If there is an established standard name for this game in your
 
816
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
817
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
818
#.
 
819
#: ../src/game-names.h:385
 
820
msgid "Napoleons Tomb"
 
821
msgstr "Napoleons graftombe"
 
822
 
 
823
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
824
#. If there is an established standard name for this game in your
 
825
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
826
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
827
#.
 
828
#: ../src/game-names.h:392
 
829
msgid "Neighbor"
 
830
msgstr "Buurman"
 
831
 
 
832
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
833
#. If there is an established standard name for this game in your
 
834
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
835
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
836
#.
 
837
#: ../src/game-names.h:399
 
838
msgid "Odessa"
 
839
msgstr "Oirschot"
 
840
 
 
841
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
842
#. If there is an established standard name for this game in your
 
843
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
844
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
845
#.
 
846
#: ../src/game-names.h:406
 
847
msgid "Osmosis"
 
848
msgstr "Osmose"
 
849
 
 
850
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
851
#. If there is an established standard name for this game in your
 
852
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
853
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
854
#.
 
855
#: ../src/game-names.h:413
 
856
msgid "Peek"
 
857
msgstr "Gluren"
 
858
 
 
859
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
860
#. If there is an established standard name for this game in your
 
861
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
862
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
863
#.
 
864
#: ../src/game-names.h:420
 
865
msgid "Pileon"
 
866
msgstr "Opstapelen"
 
867
 
 
868
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
869
#. If there is an established standard name for this game in your
 
870
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
871
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
872
#.
 
873
#: ../src/game-names.h:427
 
874
msgid "Plait"
 
875
msgstr "Vlecht"
 
876
 
 
877
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
878
#. If there is an established standard name for this game in your
 
879
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
880
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
881
#.
 
882
#: ../src/game-names.h:434
966
883
msgid "Poker"
967
884
msgstr "Poker"
968
885
 
971
888
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
972
889
#. freely, literally, or not at all, at your option.
973
890
#.
974
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
975
 
msgid "Klondike Three Decks"
976
 
msgstr "Klondike met 3 kaartspellen"
977
 
 
978
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
979
 
#. If there is an established standard name for this game in your
980
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
981
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
982
 
#.
983
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
984
 
msgid "Valentine"
985
 
msgstr "Valentijn"
986
 
 
987
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
988
 
#. If there is an established standard name for this game in your
989
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
990
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
991
 
#.
992
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
 
891
#: ../src/game-names.h:441
 
892
msgid "Quatorze"
 
893
msgstr "Quatorze"
 
894
 
 
895
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
896
#. If there is an established standard name for this game in your
 
897
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
898
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
899
#.
 
900
#: ../src/game-names.h:448
993
901
msgid "Royal East"
994
 
msgstr "Royal east"
995
 
 
996
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
997
 
#. If there is an established standard name for this game in your
998
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
999
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1000
 
#.
1001
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
 
902
msgstr "Koninklijk Oosten"
 
903
 
 
904
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
905
#. If there is an established standard name for this game in your
 
906
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
907
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
908
#.
 
909
#: ../src/game-names.h:455
 
910
msgid "Saratoga"
 
911
msgstr "Schaarbeek"
 
912
 
 
913
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
914
#. If there is an established standard name for this game in your
 
915
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
916
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
917
#.
 
918
#: ../src/game-names.h:462
 
919
msgid "Scorpion"
 
920
msgstr "Schorpioen"
 
921
 
 
922
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
923
#. If there is an established standard name for this game in your
 
924
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
925
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
926
#.
 
927
#: ../src/game-names.h:469
 
928
msgid "Scuffle"
 
929
msgstr "Schudden"
 
930
 
 
931
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
932
#. If there is an established standard name for this game in your
 
933
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
934
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
935
#.
 
936
#: ../src/game-names.h:476
 
937
msgid "Seahaven"
 
938
msgstr "Zeehaven"
 
939
 
 
940
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
941
#. If there is an established standard name for this game in your
 
942
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
943
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
944
#.
 
945
#: ../src/game-names.h:483
 
946
msgid "Sir Tommy"
 
947
msgstr "Heer Tommie"
 
948
 
 
949
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
950
#. If there is an established standard name for this game in your
 
951
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
952
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
953
#.
 
954
#: ../src/game-names.h:490
 
955
msgid "Sol"
 
956
msgstr "Zon"
 
957
 
 
958
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
959
#. If there is an established standard name for this game in your
 
960
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
961
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
962
#.
 
963
#: ../src/game-names.h:497
 
964
msgid "Spider"
 
965
msgstr "Spin"
 
966
 
 
967
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
968
#. If there is an established standard name for this game in your
 
969
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
970
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
971
#.
 
972
#: ../src/game-names.h:504
 
973
msgid "Spider Three Decks"
 
974
msgstr "Spin met drie kaartspellen"
 
975
 
 
976
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
977
#. If there is an established standard name for this game in your
 
978
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
979
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
980
#.
 
981
#: ../src/game-names.h:511
 
982
msgid "Spiderette"
 
983
msgstr "Spinnetje"
 
984
 
 
985
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
986
#. If there is an established standard name for this game in your
 
987
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
988
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
989
#.
 
990
#: ../src/game-names.h:518
 
991
msgid "Straight Up"
 
992
msgstr "Recht toe recht aan"
 
993
 
 
994
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
995
#. If there is an established standard name for this game in your
 
996
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
997
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
998
#.
 
999
#: ../src/game-names.h:525
 
1000
msgid "Streets And Alleys"
 
1001
msgstr "Straten en steegjes"
 
1002
 
 
1003
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1004
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1005
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1006
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1007
#.
 
1008
#: ../src/game-names.h:532
 
1009
msgid "Template"
 
1010
msgstr "Sjabloon"
 
1011
 
 
1012
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1013
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1014
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1015
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1016
#.
 
1017
#: ../src/game-names.h:539
 
1018
msgid "Ten Across"
 
1019
msgstr "Tien over"
 
1020
 
 
1021
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1022
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1023
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1024
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1025
#.
 
1026
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
1027
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
 
1028
msgid "Terrace"
 
1029
msgstr "Terras"
 
1030
 
 
1031
# was eerst dieven, maar met Forty thieves, is rovers mooier.
 
1032
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1033
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1034
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1035
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1036
#.
 
1037
#: ../src/game-names.h:553
 
1038
msgid "Thieves"
 
1039
msgstr "Rovers"
 
1040
 
 
1041
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1042
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1043
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1044
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1045
#.
 
1046
#: ../src/game-names.h:560
 
1047
msgid "Thirteen"
 
1048
msgstr "Dertien"
 
1049
 
 
1050
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1051
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1052
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1053
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1054
#.
 
1055
#: ../src/game-names.h:567
1002
1056
msgid "Thumb And Pouch"
1003
1057
msgstr "Duim in het zakje"
1004
1058
 
1007
1061
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1008
1062
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1009
1063
#.
1010
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
1011
 
msgid "Klondike"
1012
 
msgstr "Klondike"
1013
 
 
1014
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1015
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1016
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1017
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1018
 
#.
1019
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
1020
 
msgid "Doublets"
1021
 
msgstr "Dubbelen"
1022
 
 
1023
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1024
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1025
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1026
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1027
 
#.
1028
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:595
1029
 
msgid "Template"
1030
 
msgstr "Sjabloon"
1031
 
 
1032
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1033
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1034
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1035
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1036
 
#.
1037
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
1038
 
msgid "Golf"
1039
 
msgstr "Golf"
1040
 
 
1041
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1042
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1043
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1044
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1045
 
#.
1046
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
 
1064
#: ../src/game-names.h:574
 
1065
msgid "Treize"
 
1066
msgstr "Treize"
 
1067
 
 
1068
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1069
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1070
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1071
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1072
#.
 
1073
#: ../src/game-names.h:581
 
1074
msgid "Triple Peaks"
 
1075
msgstr "Drie pieken"
 
1076
 
 
1077
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1078
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1079
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1080
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1081
#.
 
1082
#: ../src/game-names.h:588
 
1083
msgid "Union Square"
 
1084
msgstr "Grote Markt"
 
1085
 
 
1086
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1087
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1088
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1089
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1090
#.
 
1091
#: ../src/game-names.h:595
 
1092
msgid "Valentine"
 
1093
msgstr "Valentijn"
 
1094
 
 
1095
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1096
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1097
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1098
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1099
#.
 
1100
#: ../src/game-names.h:602
1047
1101
msgid "Westhaven"
1048
 
msgstr "Westhaven"
1049
 
 
1050
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1051
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1052
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1053
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1054
 
#.
1055
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
1056
 
msgid "Beleaguered Castle"
1057
 
msgstr "Belegerd kasteel"
1058
 
 
1059
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1060
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1061
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1062
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1063
 
#.
1064
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
1065
 
msgid "Hopscotch"
1066
 
msgstr "Hopscotch"
 
1102
msgstr "Wevelgem"
 
1103
 
 
1104
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1105
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1106
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1107
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1108
#.
 
1109
#: ../src/game-names.h:609
 
1110
msgid "Whitehead"
 
1111
msgstr "Witkop"
 
1112
 
 
1113
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1114
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1115
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1116
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1117
#.
 
1118
#: ../src/game-names.h:616
 
1119
msgid "Will O The Wisp"
 
1120
msgstr "Dwaallicht"
 
1121
 
 
1122
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1123
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1124
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1125
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1126
#.
 
1127
#: ../src/game-names.h:623
 
1128
msgid "Yield"
 
1129
msgstr "Opbrengst"
 
1130
 
 
1131
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1132
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1133
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1134
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1135
#.
 
1136
#: ../src/game-names.h:630
 
1137
msgid "Yukon"
 
1138
msgstr "Rijn"
 
1139
 
 
1140
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1141
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1142
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1143
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1144
#.
 
1145
#: ../src/game-names.h:637
 
1146
msgid "Zebra"
 
1147
msgstr "Zebra"
 
1148
 
 
1149
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 
1150
#: ../src/lib/ar-card.c:237
 
1151
msgctxt "card symbol"
 
1152
msgid "JOKER"
 
1153
msgstr "JOKER"
 
1154
 
 
1155
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
 
1156
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
 
1157
msgctxt "card symbol"
 
1158
msgid "A"
 
1159
msgstr "A"
 
1160
 
 
1161
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
 
1162
#: ../src/lib/ar-card.c:241
 
1163
msgctxt "card symbol"
 
1164
msgid "2"
 
1165
msgstr "2"
 
1166
 
 
1167
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
 
1168
#: ../src/lib/ar-card.c:243
 
1169
msgctxt "card symbol"
 
1170
msgid "3"
 
1171
msgstr "3"
 
1172
 
 
1173
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
 
1174
#: ../src/lib/ar-card.c:245
 
1175
msgctxt "card symbol"
 
1176
msgid "4"
 
1177
msgstr "4"
 
1178
 
 
1179
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
 
1180
#: ../src/lib/ar-card.c:247
 
1181
msgctxt "card symbol"
 
1182
msgid "5"
 
1183
msgstr "5"
 
1184
 
 
1185
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
 
1186
#: ../src/lib/ar-card.c:249
 
1187
msgctxt "card symbol"
 
1188
msgid "6"
 
1189
msgstr "6"
 
1190
 
 
1191
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
 
1192
#: ../src/lib/ar-card.c:251
 
1193
msgctxt "card symbol"
 
1194
msgid "7"
 
1195
msgstr "7"
 
1196
 
 
1197
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
 
1198
#: ../src/lib/ar-card.c:253
 
1199
msgctxt "card symbol"
 
1200
msgid "8"
 
1201
msgstr "8"
 
1202
 
 
1203
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
 
1204
#: ../src/lib/ar-card.c:255
 
1205
msgctxt "card symbol"
 
1206
msgid "9"
 
1207
msgstr "9"
 
1208
 
 
1209
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
 
1210
#: ../src/lib/ar-card.c:257
 
1211
msgctxt "card symbol"
 
1212
msgid "J"
 
1213
msgstr "J"
 
1214
 
 
1215
# Vrouw
 
1216
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
 
1217
#: ../src/lib/ar-card.c:259
 
1218
msgctxt "card symbol"
 
1219
msgid "Q"
 
1220
msgstr "V"
 
1221
 
 
1222
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
 
1223
#: ../src/lib/ar-card.c:261
 
1224
msgctxt "card symbol"
 
1225
msgid "K"
 
1226
msgstr "K"
 
1227
 
 
1228
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
 
1229
#: ../src/lib/ar-card.c:265
 
1230
msgctxt "card symbol"
 
1231
msgid "1"
 
1232
msgstr "1"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/lib/ar-card.c:299
 
1235
msgid "ace of clubs"
 
1236
msgstr "klaver aas"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/lib/ar-card.c:300
 
1239
msgid "two of clubs"
 
1240
msgstr "klaver twee"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/lib/ar-card.c:301
 
1243
msgid "three of clubs"
 
1244
msgstr "klaver drie"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/lib/ar-card.c:302
 
1247
msgid "four of clubs"
 
1248
msgstr "klaver vier"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/lib/ar-card.c:303
 
1251
msgid "five of clubs"
 
1252
msgstr "klaver vijf"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/lib/ar-card.c:304
 
1255
msgid "six of clubs"
 
1256
msgstr "klaver zes"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/lib/ar-card.c:305
 
1259
msgid "seven of clubs"
 
1260
msgstr "klaver zeven"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/lib/ar-card.c:306
 
1263
msgid "eight of clubs"
 
1264
msgstr "klaver acht"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/lib/ar-card.c:307
 
1267
msgid "nine of clubs"
 
1268
msgstr "klaver negen"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/lib/ar-card.c:308
 
1271
msgid "ten of clubs"
 
1272
msgstr "klaver tien"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/lib/ar-card.c:309
 
1275
msgid "jack of clubs"
 
1276
msgstr "klaver boer"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/lib/ar-card.c:310
 
1279
msgid "queen of clubs"
 
1280
msgstr "klaver vrouw"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/lib/ar-card.c:311
 
1283
msgid "king of clubs"
 
1284
msgstr "klaver heer"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/lib/ar-card.c:312
 
1287
msgid "ace of diamonds"
 
1288
msgstr "ruiten aas"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/lib/ar-card.c:313
 
1291
msgid "two of diamonds"
 
1292
msgstr "ruiten twee"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/lib/ar-card.c:314
 
1295
msgid "three of diamonds"
 
1296
msgstr "ruiten drie"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/lib/ar-card.c:315
 
1299
msgid "four of diamonds"
 
1300
msgstr "ruiten vier"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/lib/ar-card.c:316
 
1303
msgid "five of diamonds"
 
1304
msgstr "ruiten vijf"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/lib/ar-card.c:317
 
1307
msgid "six of diamonds"
 
1308
msgstr "ruiten zes"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/lib/ar-card.c:318
 
1311
msgid "seven of diamonds"
 
1312
msgstr "ruiten zeven"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/lib/ar-card.c:319
 
1315
msgid "eight of diamonds"
 
1316
msgstr "ruiten acht"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/lib/ar-card.c:320
 
1319
msgid "nine of diamonds"
 
1320
msgstr "ruiten negen"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/lib/ar-card.c:321
 
1323
msgid "ten of diamonds"
 
1324
msgstr "ruiten tien"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/lib/ar-card.c:322
 
1327
msgid "jack of diamonds"
 
1328
msgstr "ruiten boer"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/lib/ar-card.c:323
 
1331
msgid "queen of diamonds"
 
1332
msgstr "ruiten vrouw"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/lib/ar-card.c:324
 
1335
msgid "king of diamonds"
 
1336
msgstr "ruiten heer"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/lib/ar-card.c:325
 
1339
msgid "ace of hearts"
 
1340
msgstr "harten aas"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/lib/ar-card.c:326
 
1343
msgid "two of hearts"
 
1344
msgstr "harten twee"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/lib/ar-card.c:327
 
1347
msgid "three of hearts"
 
1348
msgstr "harten drie"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/lib/ar-card.c:328
 
1351
msgid "four of hearts"
 
1352
msgstr "harten vier"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/lib/ar-card.c:329
 
1355
msgid "five of hearts"
 
1356
msgstr "harten vijf"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/lib/ar-card.c:330
 
1359
msgid "six of hearts"
 
1360
msgstr "harten zes"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/lib/ar-card.c:331
 
1363
msgid "seven of hearts"
 
1364
msgstr "harten zeven"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/lib/ar-card.c:332
 
1367
msgid "eight of hearts"
 
1368
msgstr "harten acht"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/lib/ar-card.c:333
 
1371
msgid "nine of hearts"
 
1372
msgstr "harten negen"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/lib/ar-card.c:334
 
1375
msgid "ten of hearts"
 
1376
msgstr "harten tien"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/lib/ar-card.c:335
 
1379
msgid "jack of hearts"
 
1380
msgstr "harten boer"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/lib/ar-card.c:336
 
1383
msgid "queen of hearts"
 
1384
msgstr "harten vrouw"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/lib/ar-card.c:337
 
1387
msgid "king of hearts"
 
1388
msgstr "harten heer"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/lib/ar-card.c:338
 
1391
msgid "ace of spades"
 
1392
msgstr "schoppen aas"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/lib/ar-card.c:339
 
1395
msgid "two of spades"
 
1396
msgstr "schoppen twee"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/lib/ar-card.c:340
 
1399
msgid "three of spades"
 
1400
msgstr "schoppen drie"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/lib/ar-card.c:341
 
1403
msgid "four of spades"
 
1404
msgstr "schoppen vier"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/lib/ar-card.c:342
 
1407
msgid "five of spades"
 
1408
msgstr "schoppen vijf"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/lib/ar-card.c:343
 
1411
msgid "six of spades"
 
1412
msgstr "schoppen zes"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/lib/ar-card.c:344
 
1415
msgid "seven of spades"
 
1416
msgstr "schoppen zeven"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/lib/ar-card.c:345
 
1419
msgid "eight of spades"
 
1420
msgstr "schoppen acht"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/lib/ar-card.c:346
 
1423
msgid "nine of spades"
 
1424
msgstr "schoppen negen"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/lib/ar-card.c:347
 
1427
msgid "ten of spades"
 
1428
msgstr "schoppen tien"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/lib/ar-card.c:348
 
1431
msgid "jack of spades"
 
1432
msgstr "schoppen boer"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/lib/ar-card.c:349
 
1435
msgid "queen of spades"
 
1436
msgstr "schoppen vrouw"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/lib/ar-card.c:350
 
1439
msgid "king of spades"
 
1440
msgstr "schoppen heer"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/lib/ar-card.c:367
 
1443
msgid "face-down card"
 
1444
msgstr "dichte kaart"
 
1445
 
 
1446
#. A black joker.
 
1447
#: ../src/lib/ar-card.c:378
 
1448
msgid "black joker"
 
1449
msgstr "zwarte joker"
 
1450
 
 
1451
#. A red joker.
 
1452
#: ../src/lib/ar-card.c:381
 
1453
msgid "red joker"
 
1454
msgstr "rode joker"
 
1455
 
 
1456
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
1457
#: ../src/lib/ar-help.c:108
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
1460
msgstr "Hulpbestand ‘%s.%s’ niet gevonden"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "Could not show help for “%s”"
 
1465
msgstr "Kon de hulp voor ‘%s’ niet tonen"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 
1468
msgid "Whether the window is maximized"
 
1469
msgstr "Of het venster gemaximaliseerd is"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 
1472
msgid "Whether the window is fullscreen"
 
1473
msgstr "Of het venster schermvullend is"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 
1476
msgid "Window width"
 
1477
msgstr "Vensterbreedte"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
 
1480
msgid "Window height"
 
1481
msgstr "Vensterhoogte"
1067
1482
 
1068
1483
#. String reserve
1069
 
#: ../../../po/../src/sol.c:69
1070
 
#, fuzzy
 
1484
#: ../src/sol.c:50
1071
1485
msgid "Solitaire"
1072
 
msgstr "FreeCell Solitaire"
 
1486
msgstr "Patience"
1073
1487
 
1074
 
#: ../../../po/../src/sol.c:70
1075
 
#, fuzzy
 
1488
#: ../src/sol.c:51
1076
1489
msgid "GNOME Solitaire"
1077
 
msgstr "GNOME Stones"
 
1490
msgstr "GNOME patience"
1078
1491
 
1079
 
#: ../../../po/../src/sol.c:71
1080
 
#, fuzzy
 
1492
#: ../src/sol.c:52
1081
1493
msgid "About Solitaire"
1082
 
msgstr "Over FreeCell Solitaire"
 
1494
msgstr "Over Patience"
1083
1495
 
1084
 
# kies/selecteer het soort spel/een speltype/kies het soort spel
1085
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1496
#: ../src/sol.c:68
1086
1497
msgid "Select the game type to play"
1087
 
msgstr "Kies het soort spel"
 
1498
msgstr "Kies het soort spel dat u wilt spelen"
1088
1499
 
1089
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1500
#: ../src/sol.c:68
1090
1501
msgid "NAME"
1091
1502
msgstr "NAAM"
1092
1503
 
1093
 
# kies/selecteer het soort spel/een speltype<
1094
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1095
 
msgid "Select the game number"
1096
 
msgstr "Kies het spelnummer"
1097
 
 
1098
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1099
 
msgid "NUMBER"
1100
 
msgstr "NUMMER"
1101
 
 
1102
 
#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
1103
 
#: ../../../po/../src/window.c:2038
 
1504
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
1104
1505
msgid "AisleRiot"
1105
1506
msgstr "AisleRiot"
1106
1507
 
1107
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
1108
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
1109
 
msgstr "AisleRiot Solitaire"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
1112
 
msgid "Play many different solitaire games"
1113
 
msgstr "Een groot aantal verschillende vormen van solitaire"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/sol.scm.h:1
1116
 
msgid "Unknown color"
1117
 
msgstr "Onbekende kleur"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/sol.scm.h:2
1120
 
msgid "Unknown suit"
1121
 
msgstr "Onbekende kleur"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/sol.scm.h:3
1124
 
msgid "Unknown value"
1125
 
msgstr "Onbekende waarde"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/sol.scm.h:4
1128
 
msgid "ace"
1129
 
msgstr "aas"
1130
 
 
1131
 
#. A black joker.
1132
 
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
1133
 
msgid "black joker"
1134
 
msgstr "zwarte joker"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/sol.scm.h:6
1137
 
msgid "clubs"
1138
 
msgstr "klaveren"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/sol.scm.h:7
1141
 
msgid "diamonds"
1142
 
msgstr "ruiten"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/sol.scm.h:8
1145
 
msgid "eight"
1146
 
msgstr "acht"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/sol.scm.h:9
1149
 
msgid "five"
1150
 
msgstr "vijf"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/sol.scm.h:10
1153
 
msgid "four"
1154
 
msgstr "vier"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/sol.scm.h:11
1157
 
msgid "hearts"
1158
 
msgstr "harten"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/sol.scm.h:12
1161
 
msgid "jack"
1162
 
msgstr "boer"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/sol.scm.h:13
1165
 
msgid "king"
1166
 
msgstr "heer"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/sol.scm.h:14
1169
 
msgid "nine"
1170
 
msgstr "negen"
1171
 
 
1172
 
# de vertaling voor queen in een kaartspel is: vrouw
1173
 
# de vertaling voor queen in een schaakspel is: dame
1174
 
#: ../src/sol.scm.h:15
1175
 
msgid "queen"
1176
 
msgstr "vrouw"
1177
 
 
1178
 
#. A red joker.
1179
 
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
1180
 
msgid "red joker"
1181
 
msgstr "rode joker"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/sol.scm.h:17
1184
 
msgid "seven"
1185
 
msgstr "zeven"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/sol.scm.h:18
1188
 
msgid "six"
1189
 
msgstr "zes"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/sol.scm.h:19
1192
 
msgid "spades"
1193
 
msgstr "schoppen"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/sol.scm.h:20
1196
 
msgid "ten"
1197
 
msgstr "tien"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/sol.scm.h:21
1200
 
msgid "the ace of clubs"
1201
 
msgstr "klaver aas"
1202
 
 
1203
 
#: ../src/sol.scm.h:22
1204
 
msgid "the ace of diamonds"
1205
 
msgstr "ruiten aas"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/sol.scm.h:23
1208
 
msgid "the ace of hearts"
1209
 
msgstr "harten aas"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/sol.scm.h:24
1212
 
msgid "the ace of spades"
1213
 
msgstr "schoppen aas"
1214
 
 
1215
 
#: ../src/sol.scm.h:25
1216
 
msgid "the eight of clubs"
1217
 
msgstr "klaver acht"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/sol.scm.h:26
1220
 
msgid "the eight of diamonds"
1221
 
msgstr "ruiten acht"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/sol.scm.h:27
1224
 
msgid "the eight of hearts"
1225
 
msgstr "harten acht"
1226
 
 
1227
 
#: ../src/sol.scm.h:28
1228
 
msgid "the eight of spades"
1229
 
msgstr "schoppen acht"
1230
 
 
1231
 
#: ../src/sol.scm.h:29
1232
 
msgid "the five of clubs"
1233
 
msgstr "klaver vijf"
1234
 
 
1235
 
#: ../src/sol.scm.h:30
1236
 
msgid "the five of diamonds"
1237
 
msgstr "ruiten vijf"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/sol.scm.h:31
1240
 
msgid "the five of hearts"
1241
 
msgstr "harten vijf"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/sol.scm.h:32
1244
 
msgid "the five of spades"
1245
 
msgstr "schoppen vijf"
1246
 
 
1247
 
#: ../src/sol.scm.h:33
1248
 
msgid "the four of clubs"
1249
 
msgstr "klaver vier"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/sol.scm.h:34
1252
 
msgid "the four of diamonds"
1253
 
msgstr "ruiten vier"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/sol.scm.h:35
1256
 
msgid "the four of hearts"
1257
 
msgstr "harten vier"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/sol.scm.h:36
1260
 
msgid "the four of spades"
1261
 
msgstr "schoppen vier"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/sol.scm.h:37
1264
 
msgid "the jack of clubs"
1265
 
msgstr "klaver boer"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/sol.scm.h:38
1268
 
msgid "the jack of diamonds"
1269
 
msgstr "ruiten boer"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/sol.scm.h:39
1272
 
msgid "the jack of hearts"
1273
 
msgstr "harten boer"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/sol.scm.h:40
1276
 
msgid "the jack of spades"
1277
 
msgstr "schoppen boer"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/sol.scm.h:41
1280
 
msgid "the king of clubs"
1281
 
msgstr "klaver heer"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/sol.scm.h:42
1284
 
msgid "the king of diamonds"
1285
 
msgstr "ruiten heer"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/sol.scm.h:43
1288
 
msgid "the king of hearts"
1289
 
msgstr "harten heer"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/sol.scm.h:44
1292
 
msgid "the king of spades"
1293
 
msgstr "schoppen heer"
1294
 
 
1295
 
#: ../src/sol.scm.h:45
1296
 
msgid "the nine of clubs"
1297
 
msgstr "klaver negen"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/sol.scm.h:46
1300
 
msgid "the nine of diamonds"
1301
 
msgstr "ruiten negen"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/sol.scm.h:47
1304
 
msgid "the nine of hearts"
1305
 
msgstr "harten negen"
1306
 
 
1307
 
#: ../src/sol.scm.h:48
1308
 
msgid "the nine of spades"
1309
 
msgstr "schoppen negen"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/sol.scm.h:49
1312
 
msgid "the queen of clubs"
1313
 
msgstr "klaver vrouw"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/sol.scm.h:50
1316
 
msgid "the queen of diamonds"
1317
 
msgstr "ruiten vrouw"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/sol.scm.h:51
1320
 
msgid "the queen of hearts"
1321
 
msgstr "harten vrouw"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/sol.scm.h:52
1324
 
msgid "the queen of spades"
1325
 
msgstr "schoppen vrouw"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/sol.scm.h:53
1328
 
msgid "the seven of clubs"
1329
 
msgstr "klaver zeven"
1330
 
 
1331
 
#: ../src/sol.scm.h:54
1332
 
msgid "the seven of diamonds"
1333
 
msgstr "ruiten zeven"
1334
 
 
1335
 
#: ../src/sol.scm.h:55
1336
 
msgid "the seven of hearts"
1337
 
msgstr "harten zeven"
1338
 
 
1339
 
#: ../src/sol.scm.h:56
1340
 
msgid "the seven of spades"
1341
 
msgstr "schoppen zeven"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/sol.scm.h:57
1344
 
msgid "the six of clubs"
1345
 
msgstr "klaver zes"
1346
 
 
1347
 
#: ../src/sol.scm.h:58
1348
 
msgid "the six of diamonds"
1349
 
msgstr "ruiten zes"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/sol.scm.h:59
1352
 
msgid "the six of hearts"
1353
 
msgstr "harten zes"
1354
 
 
1355
 
#: ../src/sol.scm.h:60
1356
 
msgid "the six of spades"
1357
 
msgstr "schoppen zes"
1358
 
 
1359
 
#: ../src/sol.scm.h:61
1360
 
msgid "the ten of clubs"
1361
 
msgstr "klaver tien"
1362
 
 
1363
 
#: ../src/sol.scm.h:62
1364
 
msgid "the ten of diamonds"
1365
 
msgstr "ruiten tien"
1366
 
 
1367
 
#: ../src/sol.scm.h:63
1368
 
msgid "the ten of hearts"
1369
 
msgstr "harten tien"
1370
 
 
1371
 
#: ../src/sol.scm.h:64
1372
 
msgid "the ten of spades"
1373
 
msgstr "schoppen tien"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/sol.scm.h:65
1376
 
msgid "the three of clubs"
1377
 
msgstr "klaver drie"
1378
 
 
1379
 
#: ../src/sol.scm.h:66
1380
 
msgid "the three of diamonds"
1381
 
msgstr "ruiten drie"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/sol.scm.h:67
1384
 
msgid "the three of hearts"
1385
 
msgstr "harten drie"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/sol.scm.h:68
1388
 
msgid "the three of spades"
1389
 
msgstr "schoppen drie"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/sol.scm.h:69
1392
 
msgid "the two of clubs"
1393
 
msgstr "klaver twee"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/sol.scm.h:70
1396
 
msgid "the two of diamonds"
1397
 
msgstr "ruiten twee"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/sol.scm.h:71
1400
 
msgid "the two of hearts"
1401
 
msgstr "harten twee"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/sol.scm.h:72
1404
 
msgid "the two of spades"
1405
 
msgstr "schoppen twee"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/sol.scm.h:73
1408
 
msgid "the unknown card"
1409
 
msgstr "de onbekende kaart"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/sol.scm.h:74
1412
 
msgid "three"
1413
 
msgstr "drie"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/sol.scm.h:75
1416
 
msgid "two"
1417
 
msgstr "twee"
1418
 
 
1419
 
# Ok, dit is dus geen werkwoord.
1420
 
# maar het aantal gewonnen
1421
1508
#. Translators: this is the total number of won games
1422
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
 
1509
#: ../src/stats-dialog.c:148
1423
1510
msgid "Wins:"
1424
 
msgstr "Gewonnen:"
 
1511
msgstr "Winstpartijen:"
1425
1512
 
1426
1513
#. Translators: this is the number of games played
1427
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
 
1514
#: ../src/stats-dialog.c:150
1428
1515
msgid "Total:"
1429
1516
msgstr "Totaal:"
1430
1517
 
1431
1518
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1432
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
 
1519
#: ../src/stats-dialog.c:152
1433
1520
msgid "Percentage:"
1434
1521
msgstr "Percentage:"
1435
1522
 
1436
 
# Ok, dit is dus geen werkwoord.
1437
 
# maar het aantal gewonnen
1438
1523
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1439
1524
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1440
1525
#.
1441
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
 
1526
#: ../src/stats-dialog.c:156
1442
1527
msgid "Wins"
1443
 
msgstr "Gewonnen"
 
1528
msgstr "Winstpartijen"
1444
1529
 
1445
1530
#. Translators: this is the best time of all wins
1446
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
 
1531
#: ../src/stats-dialog.c:163
1447
1532
msgid "Best:"
1448
1533
msgstr "Beste:"
1449
1534
 
1450
1535
#. Translators: this is the worst time of all wins
1451
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
 
1536
#: ../src/stats-dialog.c:165
1452
1537
msgid "Worst:"
1453
 
msgstr "Slechste:"
 
1538
msgstr "Slechtste:"
1454
1539
 
1455
1540
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1456
1541
#. * best and worst time taken to win a game.
1457
1542
#.
1458
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
 
1543
#: ../src/stats-dialog.c:169
1459
1544
msgid "Time"
1460
1545
msgstr "Tijd"
1461
1546
 
1462
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
 
1547
#: ../src/stats-dialog.c:199
1463
1548
msgid "Statistics"
1464
1549
msgstr "Statistieken"
1465
1550
 
1466
1551
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1467
1552
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1468
1553
#.
1469
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
 
1554
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1470
1555
#, c-format
1471
1556
msgid "%d"
1472
1557
msgstr "%d"
1478
1563
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1479
1564
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1480
1565
#.
1481
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
 
1566
#: ../src/stats-dialog.c:230
1482
1567
#, c-format
1483
1568
msgid "%d%%"
1484
1569
msgstr "%d%%"
1485
1570
 
1486
1571
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1487
1572
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1488
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
1489
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
 
1573
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
 
1574
#: ../src/stats-dialog.c:253
1490
1575
msgid "N/A"
1491
 
msgstr "N/B"
 
1576
msgstr "N.v.t."
1492
1577
 
1493
1578
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1494
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
 
1579
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1495
1580
#, c-format
1496
1581
msgid "%d:%02d"
1497
1582
msgstr "%d:%02d"
1498
1583
 
1499
 
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
1500
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
1501
 
#, c-format
1502
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1503
 
msgstr "Kon de hulp voor “%s” niet tonen"
1504
 
 
1505
 
#: ../../../po/../src/window.c:257
 
1584
#: ../src/window.c:220
1506
1585
msgid "Congratulations, you have won!"
1507
1586
msgstr "Gefeliciteerd, u heeft gewonnen!"
1508
1587
 
1509
 
#: ../../../po/../src/window.c:261
 
1588
#: ../src/window.c:224
1510
1589
msgid "There are no more moves"
1511
 
msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer"
1512
 
 
1513
 
# voorbij/afgelopen
1514
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1515
 
#: ../../../po/../src/window.c:274
1516
 
msgid "Game Over"
1517
 
msgstr "Spel afgelopen"
1518
 
 
1519
 
#: ../../../po/../src/window.c:408
 
1590
msgstr "Er zijn geen geldige handelingen meer"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/window.c:365
1520
1593
msgid "Main game:"
1521
1594
msgstr "Hoofdspel:"
1522
1595
 
1523
 
#: ../../../po/../src/window.c:416
 
1596
#: ../src/window.c:373
1524
1597
msgid "Card games:"
1525
1598
msgstr "Kaartspellen:"
1526
1599
 
1527
 
#: ../../../po/../src/window.c:430
 
1600
#: ../src/window.c:388
1528
1601
msgid "Card themes:"
1529
1602
msgstr "Kaartthema's:"
1530
1603
 
1531
 
#: ../../../po/../src/window.c:462
 
1604
#: ../src/window.c:416
1532
1605
msgid "About FreeCell Solitaire"
1533
 
msgstr "Over FreeCell Solitaire"
 
1606
msgstr "Over FreeCell patience"
1534
1607
 
1535
 
#: ../../../po/../src/window.c:463
 
1608
#: ../src/window.c:417
1536
1609
msgid "About AisleRiot"
1537
1610
msgstr "Over AisleRiot"
1538
1611
 
1539
 
# wat moet een gebruiker nou met de term rule-based solitaire card engine?
1540
 
#: ../../../po/../src/window.c:469
 
1612
#: ../src/window.c:421
1541
1613
msgid ""
1542
1614
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1543
 
"different games to be played.\n"
1544
 
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
1615
"different games to be played."
1545
1616
msgstr ""
1546
 
"Met AisleRiot kunt u vele soorten solitaire spelen.\n"
1547
 
"\n"
1548
 
"AisleRiot is onderdeel van Gnome Games."
 
1617
"AisleRiot biedt een regelgebaseerde kaarttechniek voor patience, waardoor "
 
1618
"het mogelijk is veel verschillende soorten spellen te spelen."
1549
1619
 
1550
 
#: ../../../po/../src/window.c:480
 
1620
#: ../src/window.c:430
1551
1621
msgid "translator-credits"
1552
1622
msgstr ""
1553
1623
"Tino Meinen\n"
1556
1626
"Taco Witte\n"
1557
1627
"Erik Kruijswijk\n"
1558
1628
"\n"
1559
 
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
1629
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
 
1630
"\n"
 
1631
"Launchpad Contributions:\n"
 
1632
"  Fabian Bakkum https://launchpad.net/~fabianbakkum\n"
 
1633
"  Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip"
1560
1634
 
1561
 
#: ../../../po/../src/window.c:484
 
1635
#: ../src/window.c:434
1562
1636
msgid "GNOME Games web site"
1563
 
msgstr "Gnome games website"
 
1637
msgstr "GNOME spellenwebsite"
1564
1638
 
1565
 
#: ../../../po/../src/window.c:1374
 
1639
#: ../src/window.c:1288
1566
1640
#, c-format
1567
1641
msgid "Play “%s”"
1568
 
msgstr "“%s” spelen"
 
1642
msgstr "‘%s’ spelen"
1569
1643
 
1570
 
#: ../../../po/../src/window.c:1545
 
1644
#: ../src/window.c:1450
1571
1645
#, c-format
1572
1646
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1573
 
msgstr "Kaarten afbeelden met het “%s”-thema"
1574
 
 
1575
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1576
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1577
 
#. * Do not translate it to anything else!
1578
 
#.
1579
 
#: ../../../po/../src/window.c:1640
1580
 
#, c-format
1581
 
msgctxt "score"
1582
 
msgid "%6d"
1583
 
msgstr "%6d"
1584
 
 
1585
 
#: ../../../po/../src/window.c:1907
 
1647
msgstr "Kaarten afbeelden met het ‘%s’-kaartthema"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/window.c:1747
1586
1650
msgid "A scheme exception occurred"
1587
 
msgstr "Er is een ‘scheme-uitzondering’ opgetreden"
 
1651
msgstr "Er is een schema-uitzondering opgetreden"
1588
1652
 
1589
 
#: ../../../po/../src/window.c:1910
 
1653
#: ../src/window.c:1750
1590
1654
msgid "Please report this bug to the developers."
1591
 
msgstr "Rapporteer deze fout aan de ontwikkelaars."
1592
 
 
1593
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1594
 
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
1595
 
msgid "Error"
1596
 
msgstr "Fout"
1597
 
 
1598
 
#: ../../../po/../src/window.c:1922
 
1655
msgstr "Meld deze fout a.u.b. aan de ontwikkelaars."
 
1656
 
 
1657
#: ../src/window.c:1756
1599
1658
msgid "_Don't report"
1600
 
msgstr "_Niet rapporteren"
 
1659
msgstr "_Niet melden"
1601
1660
 
1602
 
#: ../../../po/../src/window.c:1923
 
1661
#: ../src/window.c:1757
1603
1662
msgid "_Report"
1604
 
msgstr "_Rapporteren"
 
1663
msgstr "_Melden"
1605
1664
 
1606
 
#: ../../../po/../src/window.c:2036
1607
 
#, fuzzy
 
1665
#: ../src/window.c:1871
1608
1666
msgid "Freecell Solitaire"
1609
 
msgstr "FreeCell Solitaire"
 
1667
msgstr "Freecell patience"
1610
1668
 
1611
1669
#. Menu actions
1612
 
#: ../../../po/../src/window.c:2201
 
1670
#: ../src/window.c:1990
1613
1671
msgid "_Game"
1614
1672
msgstr "_Spel"
1615
1673
 
1616
 
#: ../../../po/../src/window.c:2202
 
1674
#: ../src/window.c:1991
1617
1675
msgid "_View"
1618
1676
msgstr "Beel_d"
1619
1677
 
1620
 
# wat voor context?
1621
 
#: ../../../po/../src/window.c:2203
 
1678
#: ../src/window.c:1992
1622
1679
msgid "_Control"
1623
 
msgstr "_Controle"
 
1680
msgstr "_Bediening"
1624
1681
 
1625
 
#: ../../../po/../src/window.c:2205
 
1682
#: ../src/window.c:1994
1626
1683
msgid "_Help"
1627
1684
msgstr "_Hulp"
1628
1685
 
1629
 
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
 
1686
#: ../src/window.c:1999
1630
1687
msgid "Start a new game"
1631
1688
msgstr "Een nieuw spel beginnen"
1632
1689
 
1633
 
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
 
1690
#: ../src/window.c:2002
1634
1691
msgid "Restart the game"
1635
1692
msgstr "Het spel opnieuw spelen"
1636
1693
 
1637
 
#: ../../../po/../src/window.c:2215
1638
 
msgid "_Select Game..."
1639
 
msgstr "Spel _kiezen…"
 
1694
#: ../src/window.c:2004
 
1695
msgid "_Select Game…"
 
1696
msgstr "_Spel kiezen…"
1640
1697
 
1641
 
#: ../../../po/../src/window.c:2217
 
1698
#: ../src/window.c:2006
1642
1699
msgid "Play a different game"
1643
 
msgstr "Een ander spel spelen"
 
1700
msgstr "Speel een ander spel"
1644
1701
 
1645
1702
# Recentelijk/Onlangs
1646
 
#: ../../../po/../src/window.c:2219
 
1703
#: ../src/window.c:2008
1647
1704
msgid "_Recently Played"
1648
1705
msgstr "Onlangs ges_peeld"
1649
1706
 
1650
 
#: ../../../po/../src/window.c:2220
 
1707
#: ../src/window.c:2009
1651
1708
msgid "S_tatistics"
1652
 
msgstr "S_tatistiek"
 
1709
msgstr "S_tatistieken"
1653
1710
 
1654
 
#: ../../../po/../src/window.c:2221
 
1711
#: ../src/window.c:2010
1655
1712
msgid "Show gameplay statistics"
1656
1713
msgstr "Spelstatistieken weergeven"
1657
1714
 
1658
 
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
 
1715
#: ../src/window.c:2013
1659
1716
msgid "Close this window"
1660
1717
msgstr "Dit venster sluiten"
1661
1718
 
1662
 
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
 
1719
#: ../src/window.c:2016
1663
1720
msgid "Undo the last move"
1664
 
msgstr "De laatste zet ongedaan maken"
 
1721
msgstr "De laatste handeling ongedaan maken"
1665
1722
 
1666
 
# hoe je het ook vertaald, het blijft altijd een beetje dubbelzinnig.
1667
 
# maar zo, op z'n simpelst is het voor iedereen toch wel duidelijk
1668
 
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
 
1723
#: ../src/window.c:2019
1669
1724
msgid "Redo the undone move"
1670
 
msgstr "De laatste zet herhalen"
 
1725
msgstr "De ongedaan gemaakte handeling opnieuw uitvoeren"
1671
1726
 
1672
1727
# delen/geven
1673
 
#: ../../../po/../src/window.c:2233
 
1728
#: ../src/window.c:2022
1674
1729
msgid "Deal next card or cards"
1675
1730
msgstr "Volgende kaart of kaarten geven"
1676
1731
 
1677
 
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
 
1732
#: ../src/window.c:2025
1678
1733
msgid "Get a hint for your next move"
1679
 
msgstr "Vraag een hint voor uw volgende zet"
 
1734
msgstr "Vraag een tip voor uw volgende handeling"
1680
1735
 
1681
 
# weergeven/tonen ipv bekijken/inzien oid
1682
 
#: ../../../po/../src/window.c:2239
 
1736
#: ../src/window.c:2028
1683
1737
msgid "View help for Aisleriot"
1684
 
msgstr "Hulp voor het Aisleriot weergeven"
 
1738
msgstr "Hulp voor Aisleriot weergeven"
1685
1739
 
1686
 
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
 
1740
#: ../src/window.c:2032
1687
1741
msgid "View help for this game"
1688
 
msgstr "De hulp voor dit spel weergeven"
 
1742
msgstr "Hulp voor dit spel weergeven"
1689
1743
 
1690
 
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
 
1744
#: ../src/window.c:2035
1691
1745
msgid "About this game"
1692
1746
msgstr "Over dit spel"
1693
1747
 
1694
 
#: ../../../po/../src/window.c:2249
 
1748
#: ../src/window.c:2037
1695
1749
msgid "Install card themes…"
1696
1750
msgstr "Kaartthema's installeren…"
1697
1751
 
1698
 
#: ../../../po/../src/window.c:2250
 
1752
#: ../src/window.c:2038
1699
1753
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1700
1754
msgstr ""
1701
 
"Een nieuw kaartthema installeren via het softwarewarenhuis van de distributie"
 
1755
"Een nieuw kaartthema installeren vanuit de pakketbronnen van de distributie"
1702
1756
 
1703
 
#: ../../../po/../src/window.c:2258
 
1757
#: ../src/window.c:2044
1704
1758
msgid "_Card Style"
1705
1759
msgstr "_Kaartstijl"
1706
1760
 
1707
 
#: ../../../po/../src/window.c:2301
 
1761
#: ../src/window.c:2078
1708
1762
msgid "_Toolbar"
1709
1763
msgstr "_Werkbalk"
1710
1764
 
1711
 
#: ../../../po/../src/window.c:2302
 
1765
#: ../src/window.c:2079
1712
1766
msgid "Show or hide the toolbar"
1713
1767
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1714
1768
 
1715
1769
# toestand/stand/status
1716
 
#: ../../../po/../src/window.c:2307
 
1770
#: ../src/window.c:2083
1717
1771
msgid "_Statusbar"
1718
1772
msgstr "_Statusbalk"
1719
1773
 
1720
 
#: ../../../po/../src/window.c:2308
 
1774
#: ../src/window.c:2084
1721
1775
msgid "Show or hide statusbar"
1722
1776
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
1723
1777
 
1724
 
#: ../../../po/../src/window.c:2313
 
1778
#: ../src/window.c:2088
1725
1779
msgid "_Click to Move"
1726
1780
msgstr "_Klikken om te verplaatsen"
1727
1781
 
1728
 
# kaarten verplaatsen door te ze aan te klikken
1729
 
#: ../../../po/../src/window.c:2314
 
1782
#: ../src/window.c:2089
1730
1783
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1731
 
msgstr "Kaarten pakken en leggen door te klikken"
 
1784
msgstr "Kaarten pakken en op tafel leggen door te klikken"
1732
1785
 
1733
 
#: ../../../po/../src/window.c:2318
 
1786
#: ../src/window.c:2093
1734
1787
msgid "_Sound"
1735
1788
msgstr "_Geluid"
1736
1789
 
1737
 
#: ../../../po/../src/window.c:2319
 
1790
#: ../src/window.c:2094
1738
1791
msgid "Whether or not to play event sounds"
1739
 
msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
 
1792
msgstr "Of er al dan niet geluiden worden afgespeeld bij gebeurtenissen"
1740
1793
 
1741
 
#: ../../../po/../src/window.c:2324
 
1794
#: ../src/window.c:2099
1742
1795
msgid "_Animations"
1743
1796
msgstr "_Animaties"
1744
1797
 
1745
 
#: ../../../po/../src/window.c:2325
 
1798
#: ../src/window.c:2100
1746
1799
msgid "Whether or not to animate card moves"
1747
 
msgstr "Of snelle zetten gebruikt moeten worden"
 
1800
msgstr "Of het verplaatsen van kaarten al dan niet geanimeerd moet worden"
1748
1801
 
1749
 
#: ../../../po/../src/window.c:2634
 
1802
#: ../src/window.c:2318
1750
1803
msgid "Score:"
1751
1804
msgstr "Score:"
1752
1805
 
1753
 
#: ../../../po/../src/window.c:2646
 
1806
#: ../src/window.c:2330
1754
1807
msgid "Time:"
1755
1808
msgstr "Tijd:"
1756
1809
 
1757
 
#: ../../../po/../src/window.c:3000
 
1810
#: ../src/window.c:2629
1758
1811
#, c-format
1759
1812
msgid "Cannot start the game “%s”"
1760
 
msgstr "Kan het spel “%s” niet starten"
1761
 
 
1762
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
1763
 
msgid "End the current game"
1764
 
msgstr "De huidige schaakpartij beëindigen"
1765
 
 
1766
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
1767
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
1768
 
msgstr "Schermvullend aan/uit"
1769
 
 
1770
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
1771
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1772
 
msgstr "Schermvullend verlaten"
1773
 
 
1774
 
# online spel/netwerkspel
1775
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
1776
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
1777
 
msgstr "Een nieuw spel via het netwerk beginnen met meerdere spelers"
1778
 
 
1779
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
1780
 
msgid "End the current network game and return to network server"
1781
 
msgstr "Het huidige netwerkspel beëindigen en terugkeren naar de netwerkserver"
1782
 
 
1783
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
1784
 
msgid "Pause the game"
1785
 
msgstr "Het spel pauzeren"
1786
 
 
1787
 
# on-line spel/netwerkspel
1788
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
1789
 
msgid "Show a list of players in the network game"
1790
 
msgstr "Een lijst met spelers in het netwerkspel tonen"
1791
 
 
1792
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
1793
 
msgid "Resume the paused game"
1794
 
msgstr "Het gepauzeerde spel hervatten"
1795
 
 
1796
 
# topscores bekijken
1797
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
1798
 
msgid "View the scores"
1799
 
msgstr "Topscores tonen"
1800
 
 
1801
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
1802
 
msgid "Configure the game"
1803
 
msgstr "Het spel configureren"
1804
 
 
1805
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
1806
 
msgid "Quit this game"
1807
 
msgstr "Dit spel afsluiten"
1808
 
 
1809
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
1810
 
msgid "_Contents"
1811
 
msgstr "In_houd"
1812
 
 
1813
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
1814
 
msgid "_Fullscreen"
1815
 
msgstr "_Schermvullend"
1816
 
 
1817
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
1818
 
msgid "_Hint"
1819
 
msgstr "_Hint"
1820
 
 
1821
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1822
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
1823
 
msgid "_New"
1824
 
msgstr "_Nieuw"
1825
 
 
1826
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1827
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
1828
 
msgid "_New Game"
1829
 
msgstr "_Nieuw spel"
1830
 
 
1831
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
1832
 
msgid "_Redo Move"
1833
 
msgstr "_Opnieuw doen"
1834
 
 
1835
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1836
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
1837
 
msgid "_Reset"
1838
 
msgstr "_Resetten"
1839
 
 
1840
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1841
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
1842
 
msgid "_Restart"
1843
 
msgstr "_Herstarten"
1844
 
 
1845
 
# herstellen/ongedaan maken
1846
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
1847
 
msgid "_Undo Move"
1848
 
msgstr "_Ongedaan maken"
1849
 
 
1850
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
1851
 
msgid "_Deal"
1852
 
msgstr "D_elen"
1853
 
 
1854
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
1855
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1856
 
msgstr "_Schermvullend verlaten"
1857
 
 
1858
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
1859
 
msgid "Network _Game"
1860
 
msgstr "Netwerk-_spel"
1861
 
 
1862
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
1863
 
msgid "L_eave Game"
1864
 
msgstr "Sp_el verlaten"
1865
 
 
1866
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
1867
 
msgid "Player _List"
1868
 
msgstr "S_pelerslijst"
1869
 
 
1870
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
1871
 
msgid "_Pause"
1872
 
msgstr "_Pauzeren"
1873
 
 
1874
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
1875
 
msgid "Res_ume"
1876
 
msgstr "_Hervatten"
1877
 
 
1878
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
1879
 
msgid "_Scores"
1880
 
msgstr "_Scores"
1881
 
 
1882
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
1883
 
msgid "_End Game"
1884
 
msgstr "Spel _beëindigen"
1885
 
 
1886
 
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
1887
 
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
1888
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
1889
 
msgid "_About"
1890
 
msgstr "I_nfo"
1891
 
 
1892
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
1893
 
msgid "_Cancel"
1894
 
msgstr "_Annuleren"
1895
 
 
1896
 
# leegmaken/wissen
1897
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
1898
 
msgid "_Close"
1899
 
msgstr "Sl_uiten"
1900
 
 
1901
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
1902
 
msgid "_OK"
1903
 
msgstr "_OK"
1904
 
 
1905
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1906
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid ""
1909
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1910
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1911
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1912
 
"version."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"%s is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van wijzigingen is "
1915
 
"toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General Public License die "
1916
 
"gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie %d van de "
1917
 
"licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
1918
 
 
1919
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid ""
1922
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1923
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1924
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1925
 
"details."
1926
 
msgstr ""
1927
 
"%s wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar zonder "
1928
 
"enige garantie; zelfs niet een geïmpliceerde garantie van verkoopbaarheid of "
1929
 
"geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General Public License voor "
1930
 
"meer informatie."
1931
 
 
1932
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid ""
1935
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1936
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1937
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1938
 
msgstr ""
1939
 
"U moet gelijk met %s een kopie van de GNU General Public License hebben "
1940
 
"ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 "
1941
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1942
 
 
1943
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
1944
 
#, fuzzy
1945
 
msgid ""
1946
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1947
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1948
 
msgstr ""
1949
 
"U moet gelijk met %s een kopie van de GNU General Public License hebben "
1950
 
"ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 "
1951
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1952
 
 
1953
 
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1954
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
1955
 
#, fuzzy, c-format
1956
 
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1957
 
msgstr "Hulpbestand ‘%s.%s’ niet gevonden"
1958
 
 
1959
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1960
 
msgid "Could not show link"
1961
 
msgstr "Kon de hyperlink niet tonen"
1962
 
 
1963
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1964
 
#, fuzzy
1965
 
msgid "Whether the window is fullscreen"
1966
 
msgstr "Of het rooster moet worden getoond"
1967
 
 
1968
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1969
 
msgid "Whether the window is maximized"
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1973
 
msgid "Window height"
1974
 
msgstr "Vensterhoogte"
1975
 
 
1976
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1977
 
msgid "Window width"
1978
 
msgstr "Vensterbreedte"
1979
 
 
1980
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1981
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
1982
 
msgctxt "card symbol"
1983
 
msgid "JOKER"
1984
 
msgstr "JOKER"
1985
 
 
1986
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1987
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
1988
 
msgctxt "card symbol"
1989
 
msgid "A"
1990
 
msgstr "A"
1991
 
 
1992
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1993
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
1994
 
msgctxt "card symbol"
1995
 
msgid "2"
1996
 
msgstr "2"
1997
 
 
1998
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1999
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
2000
 
msgctxt "card symbol"
2001
 
msgid "3"
2002
 
msgstr "3"
2003
 
 
2004
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
2005
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
2006
 
msgctxt "card symbol"
2007
 
msgid "4"
2008
 
msgstr "4"
2009
 
 
2010
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
2011
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
2012
 
msgctxt "card symbol"
2013
 
msgid "5"
2014
 
msgstr "5"
2015
 
 
2016
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
2017
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
2018
 
msgctxt "card symbol"
2019
 
msgid "6"
2020
 
msgstr "6"
2021
 
 
2022
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
2023
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
2024
 
msgctxt "card symbol"
2025
 
msgid "7"
2026
 
msgstr "7"
2027
 
 
2028
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
2029
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
2030
 
msgctxt "card symbol"
2031
 
msgid "8"
2032
 
msgstr "8"
2033
 
 
2034
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
2035
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
2036
 
msgctxt "card symbol"
2037
 
msgid "9"
2038
 
msgstr "9"
2039
 
 
2040
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
2041
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
2042
 
msgctxt "card symbol"
2043
 
msgid "J"
2044
 
msgstr "J"
2045
 
 
2046
 
# Vrouw
2047
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
2048
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
2049
 
msgctxt "card symbol"
2050
 
msgid "Q"
2051
 
msgstr "V"
2052
 
 
2053
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
2054
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
2055
 
msgctxt "card symbol"
2056
 
msgid "K"
2057
 
msgstr "K"
2058
 
 
2059
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
2060
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
2061
 
msgctxt "card symbol"
2062
 
msgid "1"
2063
 
msgstr "1"
2064
 
 
2065
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
2066
 
#, fuzzy
2067
 
msgid "ace of clubs"
2068
 
msgstr "klaver aas"
2069
 
 
2070
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
2071
 
#, fuzzy
2072
 
msgid "two of clubs"
2073
 
msgstr "klaver twee"
2074
 
 
2075
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
2076
 
#, fuzzy
2077
 
msgid "three of clubs"
2078
 
msgstr "klaver drie"
2079
 
 
2080
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
2081
 
#, fuzzy
2082
 
msgid "four of clubs"
2083
 
msgstr "klaver vier"
2084
 
 
2085
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
2086
 
#, fuzzy
2087
 
msgid "five of clubs"
2088
 
msgstr "klaver vijf"
2089
 
 
2090
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
2091
 
#, fuzzy
2092
 
msgid "six of clubs"
2093
 
msgstr "klaver zes"
2094
 
 
2095
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
2096
 
#, fuzzy
2097
 
msgid "seven of clubs"
2098
 
msgstr "klaver zeven"
2099
 
 
2100
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
2101
 
#, fuzzy
2102
 
msgid "eight of clubs"
2103
 
msgstr "klaver acht"
2104
 
 
2105
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
2106
 
#, fuzzy
2107
 
msgid "nine of clubs"
2108
 
msgstr "klaver negen"
2109
 
 
2110
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
2111
 
#, fuzzy
2112
 
msgid "ten of clubs"
2113
 
msgstr "klaver tien"
2114
 
 
2115
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
2116
 
#, fuzzy
2117
 
msgid "jack of clubs"
2118
 
msgstr "klaver boer"
2119
 
 
2120
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
2121
 
#, fuzzy
2122
 
msgid "queen of clubs"
2123
 
msgstr "klaver vrouw"
2124
 
 
2125
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
2126
 
#, fuzzy
2127
 
msgid "king of clubs"
2128
 
msgstr "klaver heer"
2129
 
 
2130
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
2131
 
#, fuzzy
2132
 
msgid "ace of diamonds"
2133
 
msgstr "ruiten aas"
2134
 
 
2135
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
2136
 
#, fuzzy
2137
 
msgid "two of diamonds"
2138
 
msgstr "ruiten twee"
2139
 
 
2140
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
2141
 
#, fuzzy
2142
 
msgid "three of diamonds"
2143
 
msgstr "ruiten drie"
2144
 
 
2145
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
2146
 
#, fuzzy
2147
 
msgid "four of diamonds"
2148
 
msgstr "ruiten vier"
2149
 
 
2150
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
2151
 
#, fuzzy
2152
 
msgid "five of diamonds"
2153
 
msgstr "ruiten vijf"
2154
 
 
2155
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
2156
 
#, fuzzy
2157
 
msgid "six of diamonds"
2158
 
msgstr "ruiten zes"
2159
 
 
2160
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
2161
 
#, fuzzy
2162
 
msgid "seven of diamonds"
2163
 
msgstr "ruiten zeven"
2164
 
 
2165
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
2166
 
#, fuzzy
2167
 
msgid "eight of diamonds"
2168
 
msgstr "ruiten acht"
2169
 
 
2170
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
2171
 
#, fuzzy
2172
 
msgid "nine of diamonds"
2173
 
msgstr "ruiten negen"
2174
 
 
2175
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
2176
 
#, fuzzy
2177
 
msgid "ten of diamonds"
2178
 
msgstr "ruiten tien"
2179
 
 
2180
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
2181
 
#, fuzzy
2182
 
msgid "jack of diamonds"
2183
 
msgstr "ruiten boer"
2184
 
 
2185
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
2186
 
#, fuzzy
2187
 
msgid "queen of diamonds"
2188
 
msgstr "ruiten vrouw"
2189
 
 
2190
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
2191
 
#, fuzzy
2192
 
msgid "king of diamonds"
2193
 
msgstr "ruiten heer"
2194
 
 
2195
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
2196
 
#, fuzzy
2197
 
msgid "ace of hearts"
2198
 
msgstr "harten aas"
2199
 
 
2200
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
2201
 
#, fuzzy
2202
 
msgid "two of hearts"
2203
 
msgstr "harten twee"
2204
 
 
2205
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
2206
 
#, fuzzy
2207
 
msgid "three of hearts"
2208
 
msgstr "harten drie"
2209
 
 
2210
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
2211
 
#, fuzzy
2212
 
msgid "four of hearts"
2213
 
msgstr "harten vier"
2214
 
 
2215
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
2216
 
#, fuzzy
2217
 
msgid "five of hearts"
2218
 
msgstr "harten vijf"
2219
 
 
2220
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
2221
 
#, fuzzy
2222
 
msgid "six of hearts"
2223
 
msgstr "harten zes"
2224
 
 
2225
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
2226
 
#, fuzzy
2227
 
msgid "seven of hearts"
2228
 
msgstr "harten zeven"
2229
 
 
2230
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
2231
 
#, fuzzy
2232
 
msgid "eight of hearts"
2233
 
msgstr "harten acht"
2234
 
 
2235
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
2236
 
#, fuzzy
2237
 
msgid "nine of hearts"
2238
 
msgstr "harten negen"
2239
 
 
2240
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
2241
 
#, fuzzy
2242
 
msgid "ten of hearts"
2243
 
msgstr "harten tien"
2244
 
 
2245
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
2246
 
#, fuzzy
2247
 
msgid "jack of hearts"
2248
 
msgstr "harten boer"
2249
 
 
2250
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
2251
 
#, fuzzy
2252
 
msgid "queen of hearts"
2253
 
msgstr "harten vrouw"
2254
 
 
2255
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
2256
 
#, fuzzy
2257
 
msgid "king of hearts"
2258
 
msgstr "harten heer"
2259
 
 
2260
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
2261
 
#, fuzzy
2262
 
msgid "ace of spades"
2263
 
msgstr "schoppen aas"
2264
 
 
2265
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
2266
 
#, fuzzy
2267
 
msgid "two of spades"
2268
 
msgstr "schoppen twee"
2269
 
 
2270
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
2271
 
#, fuzzy
2272
 
msgid "three of spades"
2273
 
msgstr "schoppen drie"
2274
 
 
2275
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
2276
 
#, fuzzy
2277
 
msgid "four of spades"
2278
 
msgstr "schoppen vier"
2279
 
 
2280
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
2281
 
#, fuzzy
2282
 
msgid "five of spades"
2283
 
msgstr "schoppen vijf"
2284
 
 
2285
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
2286
 
#, fuzzy
2287
 
msgid "six of spades"
2288
 
msgstr "schoppen zes"
2289
 
 
2290
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
2291
 
#, fuzzy
2292
 
msgid "seven of spades"
2293
 
msgstr "schoppen zeven"
2294
 
 
2295
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
2296
 
#, fuzzy
2297
 
msgid "eight of spades"
2298
 
msgstr "schoppen acht"
2299
 
 
2300
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
2301
 
#, fuzzy
2302
 
msgid "nine of spades"
2303
 
msgstr "schoppen negen"
2304
 
 
2305
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
2306
 
#, fuzzy
2307
 
msgid "ten of spades"
2308
 
msgstr "schoppen tien"
2309
 
 
2310
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
2311
 
#, fuzzy
2312
 
msgid "jack of spades"
2313
 
msgstr "schoppen boer"
2314
 
 
2315
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
2316
 
#, fuzzy
2317
 
msgid "queen of spades"
2318
 
msgstr "schoppen vrouw"
2319
 
 
2320
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
2321
 
#, fuzzy
2322
 
msgid "king of spades"
2323
 
msgstr "schoppen heer"
2324
 
 
2325
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
2326
 
#, fuzzy
2327
 
msgid "face-down card"
2328
 
msgstr "de onbekende kaart"
2329
 
 
2330
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2331
 
#, c-format
2332
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2333
 
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
2334
 
 
2335
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2336
 
#, c-format
2337
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2338
 
msgstr "Niet herkend bureaubladbestand versie ‘%s’"
2339
 
 
2340
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2341
 
#, c-format
2342
 
msgid "Starting %s"
2343
 
msgstr "%s starten"
2344
 
 
2345
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2346
 
#, c-format
2347
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2348
 
msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
2349
 
 
2350
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2351
 
#, c-format
2352
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2353
 
msgstr "Niet herkende opstartoptie: %d"
2354
 
 
2355
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2356
 
#, c-format
2357
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2358
 
msgstr "Kan document-URI's niet aan een ‘Type=Link’ bureaublad-pictogram geven"
2359
 
 
2360
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid "Not a launchable item"
2363
 
msgstr "Geen opstartbaar item"
2364
 
 
2365
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
2366
 
msgid "Disable connection to session manager"
2367
 
msgstr "Verbinding met sessiebeheer verbreken"
2368
 
 
2369
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2370
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2371
 
msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie"
2372
 
 
2373
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2374
 
msgid "FILE"
2375
 
msgstr "BESTAND"
2376
 
 
2377
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2378
 
msgid "Specify session management ID"
2379
 
msgstr "Geef sessiebeheer-ID"
2380
 
 
2381
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2382
 
msgid "ID"
2383
 
msgstr "ID"
2384
 
 
2385
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
2386
 
msgid "Session management options:"
2387
 
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
2388
 
 
2389
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
2390
 
msgid "Show session management options"
2391
 
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
2392
 
 
2393
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2394
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2395
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2396
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2397
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2398
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
 
1813
msgstr "Kan het spel ‘%s’ niet starten"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/window.c:2642
 
1816
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
1817
msgstr "Aisleriot kan uw laatst gespeelde spel niet vinden."
 
1818
 
 
1819
#: ../src/window.c:2643
 
1820
msgid ""
 
1821
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
1822
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
1823
"started instead."
 
1824
msgstr ""
 
1825
"Dit gebeurt meestal wanneer u een oudere versie van Aisleriot speelt die het "
 
1826
"spel dat u het laatst heeft gespeeld niet heeft. In dat geval wordt het "
 
1827
"standaardspel, Klondike, opgestart."
 
1828
 
 
1829
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
 
1830
#, scheme-format
 
1831
msgid "Base Card: ~a"
 
1832
msgstr "Basiskaart: ~a"
 
1833
 
 
1834
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
 
1835
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
 
1836
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
 
1837
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
2399
1838
msgid "Base Card: Ace"
2400
1839
msgstr "Basiskaart: Aas"
2401
1840
 
2402
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2403
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2404
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2405
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2406
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2407
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
 
1841
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
 
1842
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
 
1843
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
 
1844
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
2408
1845
msgid "Base Card: Jack"
2409
1846
msgstr "Basiskaart: Boer"
2410
1847
 
2411
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2412
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2413
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2414
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2415
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2416
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
 
1848
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
 
1849
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
 
1850
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
 
1851
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 
1852
msgid "Base Card: Queen"
 
1853
msgstr "Basiskaart: Vrouw"
 
1854
 
 
1855
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
 
1856
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
 
1857
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
 
1858
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
2417
1859
msgid "Base Card: King"
2418
1860
msgstr "Basiskaart: Heer"
2419
1861
 
2420
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2421
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2422
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2423
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2424
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2425
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
2426
 
msgid "Base Card: Queen"
2427
 
msgstr "Basiskaart: Vrouw"
2428
 
 
2429
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
2430
 
msgid "Base Card: ~a"
2431
 
msgstr "Basiskaart: ~a"
2432
 
 
2433
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2434
 
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2435
 
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
2436
 
msgid "Deal more cards"
2437
 
msgstr "Geef nomaals"
2438
 
 
2439
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2440
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2441
 
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2442
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2443
 
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2444
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2445
 
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2446
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2447
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2448
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2449
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2450
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2451
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2452
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2453
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2454
 
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2455
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2456
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2457
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2458
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2459
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2460
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2461
 
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
 
1862
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
 
1863
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
 
1864
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
 
1865
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
 
1866
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 
1867
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 
1868
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
 
1869
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
 
1870
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
 
1871
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
 
1872
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
 
1873
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
 
1874
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
 
1875
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
 
1876
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
 
1877
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
 
1878
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
 
1879
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
 
1880
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
 
1881
#: ../games/zebra.scm:71
2462
1882
msgid "Stock left:"
2463
 
msgstr "Kaarten over:"
 
1883
msgstr "Kaarten over in de stapel:"
2464
1884
 
2465
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
 
1885
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
2466
1886
msgid "Stock left: 0"
2467
 
msgstr "Kaarten over: 0"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2470
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2471
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2472
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2473
 
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1887
msgstr "Kaarten over in de stapel: 0"
 
1888
 
 
1889
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
 
1890
#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
 
1891
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
 
1892
msgid "Deal more cards"
 
1893
msgstr "Geef nogmaals"
 
1894
 
 
1895
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
 
1896
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
 
1897
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
 
1898
#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:428
 
1899
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
2474
1900
msgid "Try rearranging the cards"
2475
 
msgstr "Probeer te kaarten te herschikken"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2478
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2479
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2480
 
msgid "an empty foundation pile"
2481
 
msgstr "een lege basisplaats"
2482
 
 
2483
 
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2484
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
 
1901
msgstr "Probeer de kaarten te herschikken"
 
1902
 
 
1903
#: ../games/api.scm:285
 
1904
msgid "Unknown color"
 
1905
msgstr "Onbekende kleur"
 
1906
 
 
1907
#: ../games/api.scm:401
 
1908
msgid "the black joker"
 
1909
msgstr "de zwarte joker"
 
1910
 
 
1911
#: ../games/api.scm:401
 
1912
msgid "the red joker"
 
1913
msgstr "de rode joker"
 
1914
 
 
1915
#: ../games/api.scm:410
 
1916
msgid "the ace of clubs"
 
1917
msgstr "de klaver aas"
 
1918
 
 
1919
#: ../games/api.scm:411
 
1920
msgid "the two of clubs"
 
1921
msgstr "de klaver twee"
 
1922
 
 
1923
#: ../games/api.scm:412
 
1924
msgid "the three of clubs"
 
1925
msgstr "de klaver drie"
 
1926
 
 
1927
#: ../games/api.scm:413
 
1928
msgid "the four of clubs"
 
1929
msgstr "de klaver vier"
 
1930
 
 
1931
#: ../games/api.scm:414
 
1932
msgid "the five of clubs"
 
1933
msgstr "de klaver vijf"
 
1934
 
 
1935
#: ../games/api.scm:415
 
1936
msgid "the six of clubs"
 
1937
msgstr "de klaver zes"
 
1938
 
 
1939
#: ../games/api.scm:416
 
1940
msgid "the seven of clubs"
 
1941
msgstr "de klaver zeven"
 
1942
 
 
1943
#: ../games/api.scm:417
 
1944
msgid "the eight of clubs"
 
1945
msgstr "de klaver acht"
 
1946
 
 
1947
#: ../games/api.scm:418
 
1948
msgid "the nine of clubs"
 
1949
msgstr "de klaver negen"
 
1950
 
 
1951
#: ../games/api.scm:419
 
1952
msgid "the ten of clubs"
 
1953
msgstr "de klaver tien"
 
1954
 
 
1955
#: ../games/api.scm:420
 
1956
msgid "the jack of clubs"
 
1957
msgstr "de klaver boer"
 
1958
 
 
1959
#: ../games/api.scm:421
 
1960
msgid "the queen of clubs"
 
1961
msgstr "de klaver vrouw"
 
1962
 
 
1963
#: ../games/api.scm:422
 
1964
msgid "the king of clubs"
 
1965
msgstr "de klaver heer"
 
1966
 
 
1967
#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
 
1968
#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
 
1969
msgid "the unknown card"
 
1970
msgstr "de onbekende kaart"
 
1971
 
 
1972
#: ../games/api.scm:425
 
1973
msgid "the ace of spades"
 
1974
msgstr "de schoppenaas"
 
1975
 
 
1976
#: ../games/api.scm:426
 
1977
msgid "the two of spades"
 
1978
msgstr "de schoppen twee"
 
1979
 
 
1980
#: ../games/api.scm:427
 
1981
msgid "the three of spades"
 
1982
msgstr "de schoppen drie"
 
1983
 
 
1984
#: ../games/api.scm:428
 
1985
msgid "the four of spades"
 
1986
msgstr "de schoppen vier"
 
1987
 
 
1988
#: ../games/api.scm:429
 
1989
msgid "the five of spades"
 
1990
msgstr "de schoppen vijf"
 
1991
 
 
1992
#: ../games/api.scm:430
 
1993
msgid "the six of spades"
 
1994
msgstr "de schoppen zes"
 
1995
 
 
1996
#: ../games/api.scm:431
 
1997
msgid "the seven of spades"
 
1998
msgstr "de schoppen zeven"
 
1999
 
 
2000
#: ../games/api.scm:432
 
2001
msgid "the eight of spades"
 
2002
msgstr "de schoppen acht"
 
2003
 
 
2004
#: ../games/api.scm:433
 
2005
msgid "the nine of spades"
 
2006
msgstr "de schoppen negen"
 
2007
 
 
2008
#: ../games/api.scm:434
 
2009
msgid "the ten of spades"
 
2010
msgstr "de schoppen tien"
 
2011
 
 
2012
#: ../games/api.scm:435
 
2013
msgid "the jack of spades"
 
2014
msgstr "de schoppen boer"
 
2015
 
 
2016
#: ../games/api.scm:436
 
2017
msgid "the queen of spades"
 
2018
msgstr "de schoppen vrouw"
 
2019
 
 
2020
#: ../games/api.scm:437
 
2021
msgid "the king of spades"
 
2022
msgstr "de schoppen heer"
 
2023
 
 
2024
#: ../games/api.scm:440
 
2025
msgid "the ace of hearts"
 
2026
msgstr "de harten aas"
 
2027
 
 
2028
#: ../games/api.scm:441
 
2029
msgid "the two of hearts"
 
2030
msgstr "de harten twee"
 
2031
 
 
2032
#: ../games/api.scm:442
 
2033
msgid "the three of hearts"
 
2034
msgstr "de harten drie"
 
2035
 
 
2036
#: ../games/api.scm:443
 
2037
msgid "the four of hearts"
 
2038
msgstr "de harten vier"
 
2039
 
 
2040
#: ../games/api.scm:444
 
2041
msgid "the five of hearts"
 
2042
msgstr "de harten vijf"
 
2043
 
 
2044
#: ../games/api.scm:445
 
2045
msgid "the six of hearts"
 
2046
msgstr "de harten zes"
 
2047
 
 
2048
#: ../games/api.scm:446
 
2049
msgid "the seven of hearts"
 
2050
msgstr "de harten zeven"
 
2051
 
 
2052
#: ../games/api.scm:447
 
2053
msgid "the eight of hearts"
 
2054
msgstr "de harten acht"
 
2055
 
 
2056
#: ../games/api.scm:448
 
2057
msgid "the nine of hearts"
 
2058
msgstr "de harten negen"
 
2059
 
 
2060
#: ../games/api.scm:449
 
2061
msgid "the ten of hearts"
 
2062
msgstr "de harten tien"
 
2063
 
 
2064
#: ../games/api.scm:450
 
2065
msgid "the jack of hearts"
 
2066
msgstr "de harten boer"
 
2067
 
 
2068
#: ../games/api.scm:451
 
2069
msgid "the queen of hearts"
 
2070
msgstr "de harten vrouw"
 
2071
 
 
2072
#: ../games/api.scm:452
 
2073
msgid "the king of hearts"
 
2074
msgstr "de harten heer"
 
2075
 
 
2076
#: ../games/api.scm:455
 
2077
msgid "the ace of diamonds"
 
2078
msgstr "de ruiten aas"
 
2079
 
 
2080
#: ../games/api.scm:456
 
2081
msgid "the two of diamonds"
 
2082
msgstr "de ruiten twee"
 
2083
 
 
2084
#: ../games/api.scm:457
 
2085
msgid "the three of diamonds"
 
2086
msgstr "de ruiten drie"
 
2087
 
 
2088
#: ../games/api.scm:458
 
2089
msgid "the four of diamonds"
 
2090
msgstr "de ruiten vier"
 
2091
 
 
2092
#: ../games/api.scm:459
 
2093
msgid "the five of diamonds"
 
2094
msgstr "de ruiten vijf"
 
2095
 
 
2096
#: ../games/api.scm:460
 
2097
msgid "the six of diamonds"
 
2098
msgstr "de ruiten zes"
 
2099
 
 
2100
#: ../games/api.scm:461
 
2101
msgid "the seven of diamonds"
 
2102
msgstr "de ruiten zeven"
 
2103
 
 
2104
#: ../games/api.scm:462
 
2105
msgid "the eight of diamonds"
 
2106
msgstr "de ruiten acht"
 
2107
 
 
2108
#: ../games/api.scm:463
 
2109
msgid "the nine of diamonds"
 
2110
msgstr "de ruiten negen"
 
2111
 
 
2112
#: ../games/api.scm:464
 
2113
msgid "the ten of diamonds"
 
2114
msgstr "de ruiten tien"
 
2115
 
 
2116
#: ../games/api.scm:465
 
2117
msgid "the jack of diamonds"
 
2118
msgstr "de ruiten boer"
 
2119
 
 
2120
#: ../games/api.scm:466
 
2121
msgid "the queen of diamonds"
 
2122
msgstr "de ruiten vrouw"
 
2123
 
 
2124
#: ../games/api.scm:467
 
2125
msgid "the king of diamonds"
 
2126
msgstr "de ruiten heer"
 
2127
 
 
2128
#: ../games/api.scm:473
 
2129
#, scheme-format
 
2130
msgid "Move ~a onto the foundation."
 
2131
msgstr "~a verplaatsen naar de basis."
 
2132
 
 
2133
#: ../games/api.scm:473
 
2134
#, scheme-format
 
2135
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
 
2136
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg basisvak."
 
2137
 
 
2138
#: ../games/api.scm:474
 
2139
#, scheme-format
 
2140
msgid "Move ~a onto the tableau."
 
2141
msgstr "~a verplaatsen naar de tafel."
 
2142
 
 
2143
#: ../games/api.scm:474
 
2144
#, scheme-format
 
2145
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 
2146
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg tafelvak."
 
2147
 
 
2148
# gebiedende wijs hier mooier
 
2149
#: ../games/api.scm:475
 
2150
#, scheme-format
 
2151
msgid "Move ~a onto the reserve."
 
2152
msgstr "~a verplaatsen naar het reservevak."
 
2153
 
 
2154
#: ../games/api.scm:475
 
2155
#, scheme-format
 
2156
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
 
2157
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg reservevak."
 
2158
 
 
2159
# ~a word gevuld met een kaartnaam
 
2160
#: ../games/api.scm:476
 
2161
#, scheme-format
 
2162
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
 
2163
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg vak aan de rand."
 
2164
 
 
2165
#: ../games/api.scm:477
 
2166
#, scheme-format
 
2167
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
 
2168
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg vak in de hoek."
 
2169
 
 
2170
#: ../games/api.scm:478
 
2171
#, scheme-format
 
2172
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 
2173
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg vak aan de bovenkant."
 
2174
 
 
2175
#: ../games/api.scm:479
 
2176
#, scheme-format
 
2177
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
 
2178
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg vak aan de onderkant."
 
2179
 
 
2180
# ~a word gevuld met een kaartnaam
 
2181
#: ../games/api.scm:480
 
2182
#, scheme-format
 
2183
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
 
2184
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg vak aan de linkerkant."
 
2185
 
 
2186
# ~a word gevuld met een kaartnaam
 
2187
#: ../games/api.scm:481
 
2188
#, scheme-format
 
2189
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
 
2190
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg vak aan de rechterkant."
 
2191
 
 
2192
# ~a word gevuld met een kaartnaam
 
2193
#: ../games/api.scm:482
 
2194
#, scheme-format
 
2195
msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2196
msgstr "~a verplaatsen naar een leeg vak."
 
2197
 
 
2198
# gebiedende wijs hier mooier
 
2199
#: ../games/api.scm:485
 
2200
#, scheme-format
 
2201
msgid "Move ~a onto the black joker."
 
2202
msgstr "~a verplaatsen naar de zwarte joker."
 
2203
 
 
2204
# gebiedende wijs hier mooier
 
2205
#: ../games/api.scm:485
 
2206
#, scheme-format
 
2207
msgid "Move ~a onto the red joker."
 
2208
msgstr "~a verplaatsen naar de rode joker."
 
2209
 
 
2210
#: ../games/api.scm:487
 
2211
#, scheme-format
 
2212
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
 
2213
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver aas."
 
2214
 
 
2215
#: ../games/api.scm:488
 
2216
#, scheme-format
 
2217
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
 
2218
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver twee."
 
2219
 
 
2220
#: ../games/api.scm:489
 
2221
#, scheme-format
 
2222
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
 
2223
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver drie."
 
2224
 
 
2225
#: ../games/api.scm:490
 
2226
#, scheme-format
 
2227
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
 
2228
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver vier."
 
2229
 
 
2230
#: ../games/api.scm:491
 
2231
#, scheme-format
 
2232
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 
2233
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver vijf."
 
2234
 
 
2235
#: ../games/api.scm:492
 
2236
#, scheme-format
 
2237
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
 
2238
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver zes."
 
2239
 
 
2240
#: ../games/api.scm:493
 
2241
#, scheme-format
 
2242
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
 
2243
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver zeven."
 
2244
 
 
2245
#: ../games/api.scm:494
 
2246
#, scheme-format
 
2247
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
 
2248
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver acht."
 
2249
 
 
2250
#: ../games/api.scm:495
 
2251
#, scheme-format
 
2252
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
 
2253
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver negen."
 
2254
 
 
2255
#: ../games/api.scm:496
 
2256
#, scheme-format
 
2257
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
 
2258
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver tien."
 
2259
 
 
2260
#: ../games/api.scm:497
 
2261
#, scheme-format
 
2262
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 
2263
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver boer."
 
2264
 
 
2265
#: ../games/api.scm:498
 
2266
#, scheme-format
 
2267
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
 
2268
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver vrouw."
 
2269
 
 
2270
#: ../games/api.scm:499
 
2271
#, scheme-format
 
2272
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 
2273
msgstr "~a verplaatsen naar de klaver heer."
 
2274
 
 
2275
# gebiedende wijs hier mooier
 
2276
#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530
 
2277
#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546
 
2278
#, scheme-format
 
2279
msgid "Move ~a onto the unknown card."
 
2280
msgstr "~a verplaatsen naar de onbekende kaart."
 
2281
 
 
2282
#: ../games/api.scm:502
 
2283
#, scheme-format
 
2284
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
 
2285
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppenaas."
 
2286
 
 
2287
#: ../games/api.scm:503
 
2288
#, scheme-format
 
2289
msgid "Move ~a onto the two of spades."
 
2290
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen twee."
 
2291
 
 
2292
#: ../games/api.scm:504
 
2293
#, scheme-format
 
2294
msgid "Move ~a onto the three of spades."
 
2295
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen drie."
 
2296
 
 
2297
#: ../games/api.scm:505
 
2298
#, scheme-format
 
2299
msgid "Move ~a onto the four of spades."
 
2300
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen vier."
 
2301
 
 
2302
#: ../games/api.scm:506
 
2303
#, scheme-format
 
2304
msgid "Move ~a onto the five of spades."
 
2305
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen vijf."
 
2306
 
 
2307
#: ../games/api.scm:507
 
2308
#, scheme-format
 
2309
msgid "Move ~a onto the six of spades."
 
2310
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen zes."
 
2311
 
 
2312
#: ../games/api.scm:508
 
2313
#, scheme-format
 
2314
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
 
2315
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen zeven."
 
2316
 
 
2317
#: ../games/api.scm:509
 
2318
#, scheme-format
 
2319
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
 
2320
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen acht."
 
2321
 
 
2322
#: ../games/api.scm:510
 
2323
#, scheme-format
 
2324
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 
2325
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen negen."
 
2326
 
 
2327
#: ../games/api.scm:511
 
2328
#, scheme-format
 
2329
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
 
2330
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen tien."
 
2331
 
 
2332
#: ../games/api.scm:512
 
2333
#, scheme-format
 
2334
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
 
2335
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen boer."
 
2336
 
 
2337
#: ../games/api.scm:513
 
2338
#, scheme-format
 
2339
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 
2340
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen vrouw."
 
2341
 
 
2342
#: ../games/api.scm:514
 
2343
#, scheme-format
 
2344
msgid "Move ~a onto the king of spades."
 
2345
msgstr "~a verplaatsen naar de schoppen heer."
 
2346
 
 
2347
#: ../games/api.scm:517
 
2348
#, scheme-format
 
2349
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
 
2350
msgstr "~a verplaatsen naar de harten aas."
 
2351
 
 
2352
#: ../games/api.scm:518
 
2353
#, scheme-format
 
2354
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
 
2355
msgstr "~a verplaatsen naar de harten twee."
 
2356
 
 
2357
#: ../games/api.scm:519
 
2358
#, scheme-format
 
2359
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
 
2360
msgstr "~a verplaatsen naar de harten drie."
 
2361
 
 
2362
#: ../games/api.scm:520
 
2363
#, scheme-format
 
2364
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
 
2365
msgstr "~a verplaatsen naar de harten vier."
 
2366
 
 
2367
#: ../games/api.scm:521
 
2368
#, scheme-format
 
2369
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
 
2370
msgstr "~a verplaatsen naar de harten vijf."
 
2371
 
 
2372
#: ../games/api.scm:522
 
2373
#, scheme-format
 
2374
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 
2375
msgstr "~a verplaatsen naar de harten zes."
 
2376
 
 
2377
#: ../games/api.scm:523
 
2378
#, scheme-format
 
2379
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
 
2380
msgstr "~a verplaatsen naar de harten zeven."
 
2381
 
 
2382
#: ../games/api.scm:524
 
2383
#, scheme-format
 
2384
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
 
2385
msgstr "~a verplaatsen naar de harten acht."
 
2386
 
 
2387
#: ../games/api.scm:525
 
2388
#, scheme-format
 
2389
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
 
2390
msgstr "~a verplaatsen naar de harten negen."
 
2391
 
 
2392
#: ../games/api.scm:526
 
2393
#, scheme-format
 
2394
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 
2395
msgstr "~a verplaatsen naar de harten tien."
 
2396
 
 
2397
#: ../games/api.scm:527
 
2398
#, scheme-format
 
2399
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
 
2400
msgstr "~a verplaatsen naar de harten boer."
 
2401
 
 
2402
#: ../games/api.scm:528
 
2403
#, scheme-format
 
2404
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
 
2405
msgstr "~a verplaatsen naar de harten vrouw."
 
2406
 
 
2407
#: ../games/api.scm:529
 
2408
#, scheme-format
 
2409
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
 
2410
msgstr "~a verplaatsen naar de harten heer."
 
2411
 
 
2412
#: ../games/api.scm:532
 
2413
#, scheme-format
 
2414
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
 
2415
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten aas."
 
2416
 
 
2417
#: ../games/api.scm:533
 
2418
#, scheme-format
 
2419
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
 
2420
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten twee."
 
2421
 
 
2422
#: ../games/api.scm:534
 
2423
#, scheme-format
 
2424
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 
2425
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten drie."
 
2426
 
 
2427
#: ../games/api.scm:535
 
2428
#, scheme-format
 
2429
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
 
2430
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten vier."
 
2431
 
 
2432
#: ../games/api.scm:536
 
2433
#, scheme-format
 
2434
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
 
2435
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten vijf."
 
2436
 
 
2437
#: ../games/api.scm:537
 
2438
#, scheme-format
 
2439
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
 
2440
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten zes."
 
2441
 
 
2442
#: ../games/api.scm:538
 
2443
#, scheme-format
 
2444
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
 
2445
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten zeven."
 
2446
 
 
2447
#: ../games/api.scm:539
 
2448
#, scheme-format
 
2449
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
 
2450
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten acht."
 
2451
 
 
2452
#: ../games/api.scm:540
 
2453
#, scheme-format
 
2454
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
 
2455
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten negen."
 
2456
 
 
2457
#: ../games/api.scm:541
 
2458
#, scheme-format
 
2459
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
 
2460
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten tien."
 
2461
 
 
2462
#: ../games/api.scm:542
 
2463
#, scheme-format
 
2464
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
 
2465
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten boer."
 
2466
 
 
2467
#: ../games/api.scm:543
 
2468
#, scheme-format
 
2469
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
 
2470
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten vrouw."
 
2471
 
 
2472
#: ../games/api.scm:544
 
2473
#, scheme-format
 
2474
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
 
2475
msgstr "~a verplaatsen naar de ruiten heer."
 
2476
 
 
2477
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
 
2478
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
 
2479
#: ../games/saratoga.scm:80
2485
2480
msgid "Three card deals"
2486
2481
msgstr "Deel drie kaarten"
2487
2482
 
2488
 
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2489
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2490
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2491
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2492
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
 
2483
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
 
2484
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
 
2485
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
 
2486
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:212
2493
2487
msgid "Deal another round"
2494
2488
msgstr "Geef nog een keer"
2495
2489
 
2496
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2497
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2498
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2499
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2500
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
2501
 
msgid "Deal a new card from the deck"
2502
 
msgstr "Geef een nieuwe kaart van de stapel"
2503
 
 
2504
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2505
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2506
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2507
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2508
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2509
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2510
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
 
2490
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
 
2491
#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
 
2492
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
 
2493
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
 
2494
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
 
2495
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
 
2496
#: ../games/zebra.scm:75
2511
2497
msgid "Redeals left:"
2512
2498
msgstr "Ronde(n) over:"
2513
2499
 
2514
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
 
2500
#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
 
2501
msgid "an empty slot on the tableau"
 
2502
msgstr "een leeg vak op de tafel"
 
2503
 
 
2504
#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
2515
2505
msgid "an empty slot on the foundation"
2516
2506
msgstr "een leeg basisvak"
2517
2507
 
2518
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
2519
 
msgid "an empty slot on the tableau"
2520
 
msgstr "een leeg vak op de tafel"
 
2508
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
 
2509
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
 
2510
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
 
2511
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
 
2512
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
 
2513
msgid "Deal a new card from the deck"
 
2514
msgstr "Geef een nieuwe kaart van de stapel"
2521
2515
 
2522
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2523
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2524
 
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2525
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2526
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2527
 
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2528
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2529
 
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
 
2516
#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/eight-off.scm:180
 
2517
#: ../games/seahaven.scm:245 ../games/streets-and-alleys.scm:158
 
2518
#: ../games/yukon.scm:244
2530
2519
msgid "an empty foundation"
2531
2520
msgstr "een lege basis"
2532
2521
 
2533
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2534
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2535
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2536
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
 
2522
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
 
2523
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
 
2524
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2537
2525
msgid "Base Card: "
2538
2526
msgstr "Basiskaart: "
2539
2527
 
2540
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
2541
 
#, fuzzy
 
2528
#: ../games/bear-river.scm:160
 
2529
msgid "an empty foundation slot"
 
2530
msgstr "een leeg basisvak"
 
2531
 
 
2532
#: ../games/bear-river.scm:209
2542
2533
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2543
 
msgstr "Verplaats iets naar een leeg Tafelvak"
2544
 
 
2545
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
2546
 
#, fuzzy
2547
 
msgid "an empty foundation slot"
2548
 
msgstr "een lege basis"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
2551
 
msgid "an empty bottom slot"
2552
 
msgstr "een leeg ondervak"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
2555
 
msgid "an empty corner slot"
2556
 
msgstr "een leeg hoekvak"
2557
 
 
2558
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
2559
 
msgid "an empty left slot"
2560
 
msgstr "een leeg linkervak"
2561
 
 
2562
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
2563
 
msgid "an empty right slot"
2564
 
msgstr "een leeg rechtervak"
2565
 
 
2566
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2567
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2568
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2569
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2570
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
2571
 
msgid "an empty slot"
2572
 
msgstr "een leeg vak"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
2575
 
msgid "an empty top slot"
2576
 
msgstr "een leeg bovenvak"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2579
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2580
 
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
2581
 
msgid "itself"
2582
 
msgstr "zichzelf"
2583
 
 
2584
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2585
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2586
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2587
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
2588
 
msgid "Move waste back to stock"
2589
 
msgstr "Haal een gebruikte kaart terug naar de voorraad"
2590
 
 
2591
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2592
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
 
2534
msgstr "Leg iets op een leeg tafelvak aan de rechterkant"
 
2535
 
 
2536
#: ../games/camelot.scm:168
 
2537
msgid "Remove the ten of clubs."
 
2538
msgstr "De klaver tien verwijderen."
 
2539
 
 
2540
#: ../games/camelot.scm:169
 
2541
msgid "Remove the ten of diamonds."
 
2542
msgstr "De ruiten tien verwijderen."
 
2543
 
 
2544
#: ../games/camelot.scm:170
 
2545
msgid "Remove the ten of hearts."
 
2546
msgstr "De harten tien verwijderen."
 
2547
 
 
2548
#: ../games/camelot.scm:171
 
2549
msgid "Remove the ten of spades."
 
2550
msgstr "De schoppen tien verwijderen."
 
2551
 
 
2552
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
 
2553
#: ../games/straight-up.scm:68
2593
2554
msgid "Reserve left:"
2594
2555
msgstr "Reserve over:"
2595
2556
 
2596
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
 
2557
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
 
2558
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
 
2559
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
 
2560
#: ../games/zebra.scm:215
 
2561
msgid "Move waste back to stock"
 
2562
msgstr "Leg verbruikte kaarten terug op de stapel"
 
2563
 
 
2564
#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
2597
2565
msgid "empty slot on foundation"
2598
2566
msgstr "leeg basisvak"
2599
2567
 
2600
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
 
2568
#: ../games/canfield.scm:257
2601
2569
msgid "empty space on tableau"
2602
 
msgstr "lege plaats op tafel"
 
2570
msgstr "lege plek op tafel"
2603
2571
 
2604
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
 
2572
#: ../games/chessboard.scm:198
2605
2573
msgid "Move a card to the Foundation"
2606
2574
msgstr "Verplaats een kaart naar de Basis"
2607
2575
 
2608
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
 
2576
#: ../games/chessboard.scm:260
2609
2577
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2610
 
msgstr "Verplaats iets naar een leeg Tafelvak"
2611
 
 
2612
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2613
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
2614
 
msgid "Consistency is key"
2615
 
msgstr "Consistentie is de sleutel"
2616
 
 
2617
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2618
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
2619
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2620
 
msgstr "Visdraad is slecht om mee te flossen"
2621
 
 
2622
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2623
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
 
2578
msgstr "Leg iets op het lege tafelvak"
 
2579
 
 
2580
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2581
#: ../games/clock.scm:173
 
2582
msgid ""
 
2583
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Ook al ziet een zebrapad eruit als een hinkelbord, dat betekent nog niet dat "
 
2586
"het er ook een is"
 
2587
 
 
2588
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2589
#: ../games/clock.scm:175
 
2590
msgid "Look both ways before you cross the street"
 
2591
msgstr "Kijk goed uit bij het oversteken"
 
2592
 
 
2593
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2594
#: ../games/clock.scm:177
2624
2595
msgid "Have you read the help file?"
2625
2596
msgstr "Heeft u de hulp gelezen?"
2626
2597
 
2627
2598
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2628
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
 
2599
#: ../games/clock.scm:179
 
2600
msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
2601
msgstr "Oirschot is een veel leuker spel. Echt waar."
 
2602
 
 
2603
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2604
#: ../games/clock.scm:181
 
2605
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
2606
msgstr "Als iedereen tegelijk springt, vallen de mussen uit de bomen"
 
2607
 
 
2608
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2609
#: ../games/clock.scm:183
2629
2610
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2630
2611
msgstr "Hmmm… Ik kan nu wel een massage gebruiken…"
2631
2612
 
2632
2613
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2633
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
 
2614
#: ../games/clock.scm:185
 
2615
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
2616
msgstr "Beeldschermen geven u geen vitamine D -- zonlicht wel…"
 
2617
 
 
2618
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2619
#: ../games/clock.scm:187
2634
2620
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2635
2621
msgstr "Als u ooit verdwaalt in een bos, knuffel dan een boom"
2636
2622
 
2637
2623
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2638
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
2639
 
msgid ""
2640
 
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2641
 
msgstr "Het moet niet gekker worden!"
2642
 
 
2643
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2644
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
2645
 
msgid "Look both ways before you cross the street"
2646
 
msgstr "Kijk goed uit bij het oversteken"
2647
 
 
2648
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2649
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
2650
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2651
 
msgstr "Beeldschermen geven geen vitamine D -- zonlicht wel…"
2652
 
 
2653
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2654
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
 
2624
#: ../games/clock.scm:189
 
2625
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
2626
msgstr "Visdraad is slecht om mee te flossen"
 
2627
 
 
2628
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2629
#: ../games/clock.scm:191
 
2630
msgid "Consistency is key"
 
2631
msgstr "Consistentie is de sleutel"
 
2632
 
 
2633
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2634
#: ../games/clock.scm:193
 
2635
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
2636
msgstr ""
 
2637
"Als er geen nietmachine is, moeten een nietje en een meetlat ook werken"
 
2638
 
 
2639
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2640
#: ../games/clock.scm:195
2655
2641
msgid "Never blow in a dog's ear"
2656
 
msgstr "Blaas een hond nooit in zijn oor!"
2657
 
 
2658
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2659
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
2660
 
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2661
 
msgstr "Odessa is een veel leuker spel. Echt waar."
2662
 
 
2663
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2664
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
2665
 
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2666
 
msgstr "Als iedereen tegelijk springt, vallen de mussen uit de bomen"
2667
 
 
2668
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2669
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
2670
 
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2671
 
msgstr ""
2672
 
"Als er geen nietmachine is, moet een nietje en een meetlat ook werken. Ofzo."
2673
 
 
2674
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
 
2642
msgstr "Blaas nooit een hond in zijn oor!"
 
2643
 
 
2644
#: ../games/cruel.scm:157
 
2645
#, scheme-format
2675
2646
msgid "Cards remaining: ~a"
2676
2647
msgstr "Overgebleven kaarten: ~a"
2677
2648
 
2678
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
 
2649
#: ../games/cruel.scm:200
2679
2650
msgid "Redeal."
2680
 
msgstr "Opnieuw delen"
2681
 
 
2682
 
# stapel
2683
 
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
2684
 
msgid "the foundation pile"
2685
 
msgstr "de basisplaats"
2686
 
 
2687
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2688
 
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2689
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2690
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2691
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
 
2651
msgstr "Opnieuw delen."
 
2652
 
 
2653
#: ../games/doublets.scm:157
 
2654
msgid "You are searching for an ace."
 
2655
msgstr "U zoekt naar een aas."
 
2656
 
 
2657
#: ../games/doublets.scm:158
 
2658
msgid "You are searching for a two."
 
2659
msgstr "U zoekt naar een twee."
 
2660
 
 
2661
#: ../games/doublets.scm:159
 
2662
msgid "You are searching for a three."
 
2663
msgstr "U zoekt naar een drie."
 
2664
 
 
2665
#: ../games/doublets.scm:160
 
2666
msgid "You are searching for a four."
 
2667
msgstr "U zoekt naar een vier."
 
2668
 
 
2669
#: ../games/doublets.scm:161
 
2670
msgid "You are searching for a five."
 
2671
msgstr "U zoekt naar een vijf."
 
2672
 
 
2673
#: ../games/doublets.scm:162
 
2674
msgid "You are searching for a six."
 
2675
msgstr "U zoekt naar een zes."
 
2676
 
 
2677
#: ../games/doublets.scm:163
 
2678
msgid "You are searching for a seven."
 
2679
msgstr "U zoekt naar een zeven."
 
2680
 
 
2681
#: ../games/doublets.scm:164
 
2682
msgid "You are searching for an eight."
 
2683
msgstr "U zoekt naar een acht."
 
2684
 
 
2685
#: ../games/doublets.scm:165
 
2686
msgid "You are searching for a nine."
 
2687
msgstr "U zoekt naar een negen."
 
2688
 
 
2689
#: ../games/doublets.scm:166
 
2690
msgid "You are searching for a ten."
 
2691
msgstr "U zoekt naar een tien."
 
2692
 
 
2693
#: ../games/doublets.scm:167
 
2694
msgid "You are searching for a jack."
 
2695
msgstr "U zoekt naar een boer."
 
2696
 
 
2697
#: ../games/doublets.scm:168
 
2698
msgid "You are searching for a queen."
 
2699
msgstr "U zoekt naar een koningin."
 
2700
 
 
2701
#: ../games/doublets.scm:169
 
2702
msgid "You are searching for a king."
 
2703
msgstr "U zoekt naar een koning."
 
2704
 
 
2705
#: ../games/doublets.scm:170
 
2706
msgid "Unknown value"
 
2707
msgstr "Onbekende waarde"
 
2708
 
 
2709
#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:365
 
2710
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
 
2711
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
 
2712
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
 
2713
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
2692
2714
msgid "Deal a card"
2693
2715
msgstr "Geef een kaart"
2694
2716
 
2695
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
2696
 
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2697
 
msgstr "Verplaats ~a naar een lege basis"
2698
 
 
2699
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
2700
 
msgid "an empty slot on tableau"
2701
 
msgstr "een leeg vak op de tafel"
2702
 
 
2703
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
2704
 
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2705
 
msgstr "Verplaats een heer naar het lege tafelvak"
2706
 
 
2707
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
 
2717
#: ../games/easthaven.scm:227
 
2718
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
 
2719
msgstr "Een heer verplaatsen naar een leeg tafelvak."
 
2720
 
 
2721
#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:270
 
2722
#: ../games/union-square.scm:472
2708
2723
msgid "No hint available right now"
2709
 
msgstr "Momenteel geen hint beschikbaar"
2710
 
 
2711
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
2712
 
msgid "Move something on to an empty reserve"
2713
 
msgstr "Plaats een kaart op een leeg reserve-vak"
2714
 
 
2715
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
 
2724
msgstr "Momenteel geen tip beschikbaar"
 
2725
 
 
2726
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
2716
2727
msgid "an empty tableau"
2717
2728
msgstr "een lege tafel"
2718
2729
 
2719
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
2720
 
msgid "I'm not sure"
2721
 
msgstr "Ik twijfel"
2722
 
 
2723
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
 
2730
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
 
2731
msgid "Move something on to an empty reserve"
 
2732
msgstr "Een kaart op een leeg reservevak leggen"
 
2733
 
 
2734
#: ../games/eliminator.scm:176
 
2735
msgid "Six Foundations"
 
2736
msgstr "Zes basisvakken"
 
2737
 
 
2738
#: ../games/eliminator.scm:177
 
2739
msgid "Five Foundations"
 
2740
msgstr "Vijf basisvakken"
 
2741
 
 
2742
#: ../games/eliminator.scm:178
 
2743
msgid "Four Foundations"
 
2744
msgstr "Vier basisvakken"
 
2745
 
 
2746
#: ../games/eliminator.scm:196
 
2747
msgid "Play a card to foundation."
 
2748
msgstr "Leg een kaart op het basisvak."
 
2749
 
 
2750
#: ../games/eliminator.scm:197
 
2751
msgid "No moves."
 
2752
msgstr "Geen handelingen."
 
2753
 
 
2754
#: ../games/first-law.scm:139
2724
2755
msgid "Remove the aces"
2725
2756
msgstr "Verwijder de azen"
2726
2757
 
2727
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
 
2758
#: ../games/first-law.scm:141
 
2759
msgid "Remove the twos"
 
2760
msgstr "Verwijder de tweeën"
 
2761
 
 
2762
#: ../games/first-law.scm:143
 
2763
msgid "Remove the threes"
 
2764
msgstr "Verwijder de drieën"
 
2765
 
 
2766
#: ../games/first-law.scm:145
 
2767
msgid "Remove the fours"
 
2768
msgstr "Verwijder de vieren"
 
2769
 
 
2770
#: ../games/first-law.scm:147
 
2771
msgid "Remove the fives"
 
2772
msgstr "Verwijder de vijven"
 
2773
 
 
2774
#: ../games/first-law.scm:149
 
2775
msgid "Remove the sixes"
 
2776
msgstr "Verwijder de zessen"
 
2777
 
 
2778
#: ../games/first-law.scm:151
 
2779
msgid "Remove the sevens"
 
2780
msgstr "Verwijder de zevens"
 
2781
 
 
2782
#: ../games/first-law.scm:153
2728
2783
msgid "Remove the eights"
2729
2784
msgstr "Verwijder de achten"
2730
2785
 
2731
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
2732
 
msgid "Remove the fives"
2733
 
msgstr "Verwijder de vijfen"
2734
 
 
2735
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
2736
 
msgid "Remove the fours"
2737
 
msgstr "Verwijder de vieren"
2738
 
 
2739
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
 
2786
#: ../games/first-law.scm:155
 
2787
msgid "Remove the nines"
 
2788
msgstr "Verwijder de negens"
 
2789
 
 
2790
#: ../games/first-law.scm:157
 
2791
msgid "Remove the tens"
 
2792
msgstr "Verwijder de tienen"
 
2793
 
 
2794
#: ../games/first-law.scm:159
2740
2795
msgid "Remove the jacks"
2741
2796
msgstr "Verwijder de boeren"
2742
2797
 
2743
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
 
2798
#: ../games/first-law.scm:161
 
2799
msgid "Remove the queens"
 
2800
msgstr "Verwijder de vrouwen"
 
2801
 
 
2802
#: ../games/first-law.scm:163
2744
2803
msgid "Remove the kings"
2745
2804
msgstr "Verwijder de heren"
2746
2805
 
2747
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
2748
 
msgid "Remove the nines"
2749
 
msgstr "Verwijder de negens"
2750
 
 
2751
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
2752
 
msgid "Remove the queens"
2753
 
msgstr "Verwijder de vrouwen"
2754
 
 
2755
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
2756
 
msgid "Remove the sevens"
2757
 
msgstr "Verwijder de zevens"
2758
 
 
2759
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
2760
 
msgid "Remove the sixes"
2761
 
msgstr "Verwijder de zessen"
2762
 
 
2763
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
2764
 
msgid "Remove the tens"
2765
 
msgstr "Verwijder de tienen"
2766
 
 
2767
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
2768
 
msgid "Remove the threes"
2769
 
msgstr "Verwijder de drieën"
2770
 
 
2771
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
2772
 
msgid "Remove the twos"
2773
 
msgstr "Verwijder de tweeën"
2774
 
 
2775
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
 
2806
#: ../games/first-law.scm:165
 
2807
msgid "I'm not sure"
 
2808
msgstr "Ik twijfel"
 
2809
 
 
2810
#: ../games/first-law.scm:185
2776
2811
msgid "Return cards to stock"
2777
 
msgstr "Geef kaarten terug aan de voorrad"
 
2812
msgstr "Leg kaarten terug op de stapel"
2778
2813
 
2779
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
2780
 
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2781
 
msgstr "Probeer iets in een leeg vak te leggen"
 
2814
#: ../games/fortress.scm:212
 
2815
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
 
2816
msgstr "Leg een kaart op een lege tafelvak."
2782
2817
 
2783
2818
# gebiedende wijs hier mooier
2784
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
 
2819
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
 
2820
#, scheme-format
2785
2821
msgid "Move ~a off the board"
2786
2822
msgstr "Haal ~a van het bord"
2787
2823
 
2788
 
# onmogelijke/foutieve/ongeldige
2789
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
2790
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2791
 
msgstr "Fout! make-hint aangeroepen na een ongeldige zet."
 
2824
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
 
2825
msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
2826
msgstr "Overweeg om een kaart op een leeg vak te leggen"
2792
2827
 
2793
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
 
2828
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2794
2829
msgid "Deal a card from stock"
2795
2830
msgstr "Geef een kaart van de stapel"
2796
2831
 
2797
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
2798
 
msgid "an empty space"
2799
 
msgstr "een leeg vak"
2800
 
 
2801
 
# starten/beginnen
2802
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
 
2832
#: ../games/freecell.scm:625
2803
2833
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2804
 
msgstr "Er zijn geen zetten meer mogelijk. Ongedaan maken of opnieuw beginnen."
 
2834
msgstr ""
 
2835
"Er zijn geen handelingen meer mogelijk. Ongedaan maken of opnieuw beginnen."
2805
2836
 
2806
2837
# starten/beginnen
2807
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
 
2838
#: ../games/freecell.scm:631
2808
2839
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2809
2840
msgstr "Het spel heeft geen oplossing. Ongedaan maken of opnieuw beginnen."
2810
2841
 
2811
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
2812
 
msgid "an empty reserve"
2813
 
msgstr "een lege reserve"
2814
 
 
2815
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
2816
 
msgid "an open tableau"
2817
 
msgstr "een lege tafelplaats"
2818
 
 
2819
 
# stapel
2820
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
2821
 
msgid "the foundation"
2822
 
msgstr "de basisplaats"
2823
 
 
2824
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
2825
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2826
 
msgstr "Aan de serie toevoegen in rij ~a. "
2827
 
 
2828
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
 
2842
#: ../games/gaps.scm:278
2829
2843
msgid "Double click any card to redeal."
2830
2844
msgstr "Dubbelklik op een kaart om opnieuw te delen."
2831
2845
 
2832
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
 
2846
#: ../games/gaps.scm:284
2833
2847
msgid "No hint available."
2834
 
msgstr "Geen hint beschikbaar."
 
2848
msgstr "Geen tip beschikbaar."
2835
2849
 
2836
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
 
2850
#: ../games/gaps.scm:293
 
2851
#, scheme-format
2837
2852
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2838
2853
msgstr "Plaats een twee in het meest linkse vak van rij ~a."
2839
2854
 
2840
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
 
2855
#: ../games/gaps.scm:297
 
2856
#, scheme-format
 
2857
msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
2858
msgstr "Aan de serie toevoegen in rij ~a."
 
2859
 
 
2860
#: ../games/gaps.scm:316
 
2861
#, scheme-format
2841
2862
msgid "Place the ~a next to ~a."
2842
 
msgstr "Plaats de ~a naast ~a."
 
2863
msgstr "Leg de ~a naast ~a."
2843
2864
 
2844
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
 
2865
#: ../games/gaps.scm:325
2845
2866
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2846
2867
msgstr "Willekeurige gaten bij het opnieuw delen"
2847
2868
 
2848
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
2849
 
msgid "Alternating colors"
2850
 
msgstr ""
 
2869
#: ../games/giant.scm:76
 
2870
#, scheme-format
 
2871
msgid "Deals left: ~a"
 
2872
msgstr "Deelbeurten over: ~a"
2851
2873
 
2852
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
2853
 
#, fuzzy
 
2874
#: ../games/giant.scm:252
2854
2875
msgid "Deal a row"
2855
 
msgstr "Geef een kaart"
2856
 
 
2857
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
2858
 
#, fuzzy
2859
 
msgid "Deals left: ~a"
2860
 
msgstr "Ronde over: ~a"
2861
 
 
2862
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
2863
 
#, fuzzy
2864
 
msgid "Same suit"
2865
 
msgstr "Het begin van de partij"
2866
 
 
2867
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
2868
 
#, fuzzy
 
2876
msgstr "Deel een rij"
 
2877
 
 
2878
#: ../games/giant.scm:259
 
2879
msgid "an empty foundation place"
 
2880
msgstr "een lege basisplek"
 
2881
 
 
2882
#: ../games/giant.scm:260
 
2883
msgid "an empty tableau place"
 
2884
msgstr "een leeg tafelvak"
 
2885
 
 
2886
#: ../games/giant.scm:287
 
2887
msgid "Try moving a card to the reserve"
 
2888
msgstr "Probeer eens om een kaart naar de reserve te verplaatsen"
 
2889
 
 
2890
#: ../games/giant.scm:288
2869
2891
msgid "Try dealing a row of cards"
2870
 
msgstr "Probeer te kaarten te herschikken"
2871
 
 
2872
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
2873
 
#, fuzzy
2874
 
msgid "Try moving a card to the reserve"
2875
 
msgstr "Probeer kaarten te verplaatsen"
2876
 
 
2877
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
 
2892
msgstr "Probeer eens een rij kaarten te delen"
 
2893
 
 
2894
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
 
2895
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
2878
2896
msgid "Try moving card piles around"
2879
 
msgstr "Probeer kaarten te verplaatsen"
2880
 
 
2881
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
2882
 
#, fuzzy
2883
 
msgid "an empty foundation place"
2884
 
msgstr "een lege basisplaats"
2885
 
 
2886
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
2887
 
#, fuzzy
2888
 
msgid "an empty tableau place"
2889
 
msgstr "een lege tafelstapel"
2890
 
 
2891
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
 
2897
msgstr "Probeer eens wat kaartstapels te verplaatsen"
 
2898
 
 
2899
#: ../games/giant.scm:295
 
2900
msgid "Same suit"
 
2901
msgstr "Zelfde kleur"
 
2902
 
 
2903
#: ../games/giant.scm:296
 
2904
msgid "Alternating colors"
 
2905
msgstr "Afwisselende kleuren"
 
2906
 
 
2907
#: ../games/glenwood.scm:258
 
2908
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
2909
msgstr "Kies een kaart van de reserve voor de eerste basisstapel"
 
2910
 
 
2911
#: ../games/glenwood.scm:359
2892
2912
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2893
 
msgstr "Verplaats een kaart van de reserve naar het lege tafelvak"
2894
 
 
2895
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
2896
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2897
 
msgstr "Kies een kaart van de reserve voor de eerste basis-stapel"
2898
 
 
2899
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
 
2913
msgstr "Leg een kaart uit de reserve op het lege tafelvak"
 
2914
 
 
2915
#: ../games/glenwood.scm:361
2900
2916
msgid "on to the empty tableau slot"
2901
 
msgstr "naar het lege Tafelvak"
2902
 
 
2903
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2904
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2905
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
 
2917
msgstr "op het lege tafelvak"
 
2918
 
 
2919
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
 
2920
#, scheme-format
 
2921
msgid "Stock left: ~a"
 
2922
msgstr "Kaarten over in de stapel: ~a"
 
2923
 
 
2924
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
 
2925
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
 
2926
#: ../games/whitehead.scm:252
2906
2927
msgid "Deal another card"
2907
2928
msgstr "Geef nog een kaart"
2908
2929
 
2909
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2910
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
2911
 
msgid "Stock left: ~a"
2912
 
msgstr "Kaarten over: ~a"
2913
 
 
2914
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
2915
 
msgid "Deal another hand"
2916
 
msgstr "Geef nog een keer"
2917
 
 
2918
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
 
2930
#: ../games/gypsy.scm:216
2919
2931
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2920
2932
msgstr "Verplaats een kaart of stapel naar het lege vak"
2921
2933
 
2922
 
# haal kaart van gebruikte stapel/haal gebruikte kaart
2923
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
 
2934
#: ../games/gypsy.scm:339
 
2935
msgid "Deal another hand"
 
2936
msgstr "Geef nog een keer"
 
2937
 
 
2938
#: ../games/helsinki.scm:109
 
2939
msgid "Remove the king of clubs."
 
2940
msgstr "De klaver heer verwijderen."
 
2941
 
 
2942
#: ../games/helsinki.scm:110
 
2943
msgid "Remove the king of diamonds."
 
2944
msgstr "De ruiten heer verwijderen."
 
2945
 
 
2946
#: ../games/helsinki.scm:111
 
2947
msgid "Remove the king of hearts."
 
2948
msgstr "De harten heer verwijderen."
 
2949
 
 
2950
#: ../games/helsinki.scm:112
 
2951
msgid "Remove the king of spades."
 
2952
msgstr "De schoppen heer verwijderen."
 
2953
 
 
2954
#: ../games/hopscotch.scm:126
2924
2955
msgid "Move card from waste"
2925
 
msgstr "Haal een kaart van de gebruikte stapel"
 
2956
msgstr "Pak een kaart van de gebruikte stapel"
2926
2957
 
2927
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
 
2958
#: ../games/jumbo.scm:301
2928
2959
msgid "Move waste to stock"
2929
2960
msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar de voorraad"
2930
2961
 
2931
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2932
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2933
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
2934
 
msgid "an empty tableau slot"
2935
 
msgstr "een leeg tafelvak"
 
2962
#: ../games/kings-audience.scm:88
 
2963
#, scheme-format
 
2964
msgid "Stock remaining: ~a"
 
2965
msgstr "Kaarten over in de stapel: ~a"
2936
2966
 
2937
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
 
2967
#: ../games/kings-audience.scm:229
2938
2968
msgid "Deal a new card"
2939
 
msgstr "Geef een kaart"
2940
 
 
2941
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
2942
 
msgid "Stock remaining: ~a"
2943
 
msgstr "Voorraad over: ~a"
 
2969
msgstr "Geef een nieuwe kaart"
 
2970
 
 
2971
#: ../games/klondike.scm:269
 
2972
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
2973
msgstr "Probeer kaarten omlaag van het basisvak te leggen"
 
2974
 
 
2975
# vergelijk: deel per drie kaarten/deel per kaart
 
2976
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
 
2977
msgid "Single card deals"
 
2978
msgstr "Telkens slechts één kaart delen"
2944
2979
 
2945
2980
# Geen nieuwe deelrondes/niet opnieuw delen
2946
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
 
2981
#: ../games/klondike.scm:294
2947
2982
msgid "No redeals"
2948
2983
msgstr "Niet opnieuw delen"
2949
2984
 
2950
 
# vergelijk: deel per drie kaarten/deel per kaart
2951
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
2952
 
msgid "Single card deals"
2953
 
msgstr "Per kaart delen"
2954
 
 
2955
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
2956
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2957
 
msgstr "Probeer de kaarten weg te leggen"
2958
 
 
2959
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
 
2985
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2960
2986
msgid "Base Card:"
2961
2987
msgstr "Basiskaart:"
2962
2988
 
2963
 
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
 
2989
#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
 
2990
msgid "an empty foundation pile"
 
2991
msgstr "een lege basisstapel"
 
2992
 
 
2993
#: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409
 
2994
msgid "an empty tableau slot"
 
2995
msgstr "een leeg tafelvak"
 
2996
 
 
2997
#: ../games/maze.scm:147
2964
2998
msgid ""
2965
2999
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2966
3000
"naturally."
2967
3001
msgstr ""
2968
 
"Probeer de series te plaatsen in de volgorde die het beste bij de huidige "
2969
 
"layout past"
2970
 
 
2971
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
 
3002
"Probeer de reeksen te plaatsen in de volgorde die het beste bij de huidige "
 
3003
"vormgeving past."
 
3004
 
 
3005
#: ../games/napoleons-tomb.scm:338 ../games/terrace.scm:286
 
3006
msgid "the foundation"
 
3007
msgstr "het basisvak"
 
3008
 
 
3009
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
 
3010
msgid "Autoplay"
 
3011
msgstr "Automatisch afspelen"
 
3012
 
 
3013
#: ../games/neighbor.scm:142 ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285
 
3014
#: ../games/yield.scm:301
 
3015
msgid "itself"
 
3016
msgstr "zichzelf"
 
3017
 
 
3018
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
 
3019
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/yukon.scm:204
 
3020
msgid "an empty slot"
 
3021
msgstr "een leeg vak"
 
3022
 
 
3023
#: ../games/osmosis.scm:74
 
3024
#, scheme-format
 
3025
msgid "Redeals left: ~a"
 
3026
msgstr "Ronden over: ~a"
 
3027
 
 
3028
#: ../games/osmosis.scm:214
2972
3029
msgid "Deal new cards from the deck"
2973
3030
msgstr "Geef nieuwe kaarten van de stapel"
2974
3031
 
2975
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
2976
 
msgid "Redeals left: ~a"
2977
 
msgstr "Ronde over: ~a"
2978
 
 
2979
 
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
 
3032
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2980
3033
msgid "something"
2981
3034
msgstr "iets"
2982
3035
 
2983
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
2984
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2985
 
msgstr "~a van de reserve naar een lege rand of tafelvak verplaatsen"
2986
 
 
2987
 
# ~a word gevuld met een kaartnaam
2988
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
2989
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2990
 
msgstr "~a verplaatsen naar een lege plaats"
2991
 
 
2992
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
 
3036
#: ../games/poker.scm:297
2993
3037
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2994
 
msgstr "Plaats kaarten op het Tafelvak om een poker te vormen"
 
3038
msgstr "Leg kaarten op het tafelvak zoals bij pokeren"
2995
3039
 
2996
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
 
3040
#: ../games/poker.scm:300
2997
3041
msgid "Shuffle mode"
2998
3042
msgstr "Schudden-modus"
2999
3043
 
3000
 
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
3001
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
3002
 
msgid "an empty tableau pile"
3003
 
msgstr "een lege tafelstapel"
3004
 
 
3005
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
 
3044
#: ../games/scorpion.scm:146
3006
3045
msgid "Deal the cards"
3007
3046
msgstr "Geef de kaarten"
3008
3047
 
3009
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
 
3048
#: ../games/scuffle.scm:142
3010
3049
msgid "Reshuffle cards"
3011
 
msgstr "Kaarten schudden"
 
3050
msgstr "Kaarten opnieuw schudden"
3012
3051
 
3013
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
 
3052
#: ../games/sir-tommy.scm:130
3014
3053
msgid "Move waste on to a reserve slot"
3015
 
msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar een reserve-vak"
3016
 
 
3017
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
3018
 
msgid "empty foundation"
3019
 
msgstr "lege Basis"
3020
 
 
3021
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
 
3054
msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar een reservevak"
 
3055
 
 
3056
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
 
3057
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
3058
msgstr ""
 
3059
"Ongedaan maken totdat er genoeg kaarten zijn om alle tafelstapels te vullen"
 
3060
 
 
3061
#: ../games/spider.scm:185
 
3062
msgid "Please fill in empty pile first."
 
3063
msgstr "Vul a.u.b. eerst een lege stapel."
 
3064
 
 
3065
#: ../games/spider.scm:277
 
3066
msgid "Place something on empty slot"
 
3067
msgstr "Plaats een kaart in een leeg vak"
 
3068
 
 
3069
#: ../games/spider.scm:305
3022
3070
msgid "Four Suits"
3023
3071
msgstr "Vier kaartspellen"
3024
3072
 
 
3073
#: ../games/spider.scm:306
 
3074
msgid "Two Suits"
 
3075
msgstr "Twee kaartspellen"
 
3076
 
3025
3077
# één kaartspel/enkel kaartspel
3026
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
 
3078
#: ../games/spider.scm:307
3027
3079
msgid "One Suit"
3028
3080
msgstr "Enkel kaartspel"
3029
3081
 
3030
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
3031
 
msgid "Place something on empty slot"
3032
 
msgstr "Plaats een kaart in een leeg vak"
3033
 
 
3034
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
3035
 
msgid "Please fill in empty pile first."
3036
 
msgstr "Vul eerst een lege plaats."
3037
 
 
3038
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
3039
 
msgid "Two Suits"
3040
 
msgstr "Twee kaartspellen"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
3043
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3044
 
msgstr ""
3045
 
 
3046
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
3047
 
msgid "Allow temporary spots use"
3048
 
msgstr "Tijdelijke plaatsgebruik toestaan"
3049
 
 
3050
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
 
3082
#: ../games/ten-across.scm:214
3051
3083
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
3052
3084
msgstr "Verplaats een kaart naar een leeg tijdelijk vak"
3053
3085
 
3054
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
 
3086
#: ../games/ten-across.scm:215
3055
3087
msgid "No hint available"
3056
 
msgstr "Geen hint beschikbaar"
3057
 
 
3058
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3059
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
3060
 
msgid "Blondes and Brunettes"
3061
 
msgstr "Blondines en brunettes"
3062
 
 
3063
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3064
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
 
3088
msgstr "Geen tip beschikbaar"
 
3089
 
 
3090
#: ../games/ten-across.scm:251
 
3091
msgid "Allow temporary spots use"
 
3092
msgstr "Gebruik van tijdelijke plekken toestaan"
 
3093
 
 
3094
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3095
#: ../games/terrace.scm:41
 
3096
msgid "General's Patience"
 
3097
msgstr "Generaalspatience"
 
3098
 
 
3099
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3100
#: ../games/terrace.scm:43
3065
3101
msgid "Falling Stars"
3066
3102
msgstr "Vallende sterren"
3067
3103
 
3068
3104
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3069
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
3070
 
#, fuzzy
3071
 
msgid "General's Patience"
3072
 
msgstr "Algemeen patience"
 
3105
#: ../games/terrace.scm:45
 
3106
msgid "Signora"
 
3107
msgstr "Signora"
3073
3108
 
3074
3109
# zie ook blondines en brunettes
3075
3110
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3076
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
 
3111
#: ../games/terrace.scm:47
3077
3112
msgid "Redheads"
3078
3113
msgstr "Roodharigen"
3079
3114
 
3080
3115
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3081
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
3082
 
msgid "Signora"
3083
 
msgstr "Sigñora"
 
3116
#: ../games/terrace.scm:49
 
3117
msgid "Blondes and Brunettes"
 
3118
msgstr "Blondines en brunettes"
3084
3119
 
3085
3120
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3086
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
 
3121
#: ../games/terrace.scm:51
3087
3122
msgid "Wood"
3088
 
msgstr "Hout"
 
3123
msgstr "Woud"
3089
3124
 
3090
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
 
3125
#: ../games/thieves.scm:148
3091
3126
msgid "Deal a card from the deck"
3092
3127
msgstr "Geef een kaart van de stapel"
3093
3128
 
3094
 
# kleur bekennen?
3095
 
# Gebruik/...
3096
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
 
3129
#: ../games/thirteen.scm:381
3097
3130
msgid "Match the top two cards of the waste."
3098
 
msgstr "Gebruik de bovenste twee kaarten van de gebruikte stapel."
 
3131
msgstr "Overeenkomstig de bovenste twee kaarten van de gebruikte stapel."
 
3132
 
 
3133
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
 
3134
msgid "an empty tableau pile"
 
3135
msgstr "een lege tafelstapel"
 
3136
 
 
3137
#: ../games/triple-peaks.scm:351
 
3138
msgid "Progressive Rounds"
 
3139
msgstr "Score meenemen naar volgende ronde"
3099
3140
 
3100
3141
# Points double for every card played in a run. A run of cards will score 1, 2,
3101
3142
# 4, 16, and 32 points for a total of 55 points.
3102
3143
# Scoreverdubbeling
3103
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
 
3144
#: ../games/triple-peaks.scm:352
3104
3145
msgid "Multiplier Scoring"
3105
3146
msgstr "Scorevermenigvuldiging"
3106
3147
 
3107
 
# After all cards have been cleared from the tableu, a new round begins.
3108
 
# The score form the last round carries over into the new round.
3109
 
# Score meenemen naar volgende ronden
3110
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
3111
 
msgid "Progressive Rounds"
3112
 
msgstr "Score meenemen"
3113
 
 
3114
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
3115
 
msgid "appropriate foundation pile"
3116
 
msgstr "goede basisplaats"
3117
 
 
3118
 
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
 
3148
#: ../games/whitehead.scm:243
3119
3149
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3120
 
msgstr "Verplaats een stapel kaarten naar het lege Tafelvak"
3121
 
 
3122
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
3123
 
msgid "the appropriate Foundation pile"
3124
 
msgstr "de passende Basisstapel"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
3127
 
#~ msgstr "Kon de hulp voor Aisleriot niet tonen"
3128
 
 
3129
 
#~ msgid "Blackjack"
3130
 
#~ msgstr "Blackjack"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
3133
 
#~ msgstr "Het casino-kaartspel Blackjack"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid "Display probabilities"
3136
 
#~ msgstr "Kansen tonen"
3137
 
 
3138
 
#~ msgid ""
3139
 
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
3140
 
#~ "value of your hand."
3141
 
#~ msgstr ""
3142
 
#~ "Toon de kansen van elke gevershand en de verwachte waarde van uw kaarten."
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "Never take insurance"
3145
 
#~ msgstr "Nooit verzekeren"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
3148
 
#~ msgstr "Nooit een verzekering nemen bij een dealer met een aas."
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "The amount of money in your bank"
3151
 
#~ msgstr "De hoeveelheid geld in uw bank"
3152
 
 
3153
 
# BUG, twee keer dezelfde zin, een keer met, een keer zonder punt.
3154
 
#~ msgid "The amount of money in your bank."
3155
 
#~ msgstr "De hoeveelhied geld in uw bank."
3156
 
 
3157
 
#~ msgid ""
3158
 
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
3159
 
#~ msgstr ""
3160
 
#~ "De naam van het spelregel-bestand waarin de variatie op de spelregels "
3161
 
#~ "staan beschreven."
3162
 
 
3163
 
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
3164
 
#~ msgstr "Naam van het 'variatie-op-de-spelregels'-bestand"
3165
 
 
3166
 
#~ msgid "Use a quick deal"
3167
 
#~ msgstr "Snel geven"
3168
 
 
3169
 
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
3170
 
#~ msgstr "Snel geven zonder pauze tussen elke kaart."
3171
 
 
3172
 
# BUG: Twee keer dezelfde zin, een keer met een punt een een keer zonder.
3173
 
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
3174
 
#~ msgstr "Of de werkbalk moet worden getoond of niet."
3175
 
 
3176
 
#~ msgid "Blackjack - %s"
3177
 
#~ msgstr "Blackjack - %s"
3178
 
 
3179
 
#~ msgid "Restart the current game"
3180
 
#~ msgstr "Het huidige spel opnieuw doen"
3181
 
 
3182
 
# vraag/geef een hint
3183
 
#~ msgid "Show a hint"
3184
 
#~ msgstr "Geef een hint"
3185
 
 
3186
 
# hoofdmenu bevat: _Spel _Instellingen en _Hulp
3187
 
#~ msgid "_Settings"
3188
 
#~ msgstr "I_nstellingen"
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "D_eal"
3191
 
#~ msgstr "D_elen"
3192
 
 
3193
 
#~ msgid "Deal a new hand"
3194
 
#~ msgstr "Geef nog een keer"
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "_Hit"
3197
 
#~ msgstr "_Nemen"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "Add a card to the hand"
3200
 
#~ msgstr "Pak een nieuwe kaart"
3201
 
 
3202
 
# Overslaan/Pas
3203
 
#~ msgid "_Stand"
3204
 
#~ msgstr "_Pas"
3205
 
 
3206
 
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
3207
 
#~ msgstr "Geen kaarten meer pakken"
3208
 
 
3209
 
# opgeven/overgeven/passen
3210
 
#~ msgid "S_urrender"
3211
 
#~ msgstr "_Overgeven"
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
3214
 
#~ msgstr "Verspeel deze kaarten voor de helf van uw inzet"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "_Double down"
3217
 
#~ msgstr "_Dubbelen"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
3220
 
#~ msgstr "Verdubbel uw inzet voor een enkele hit"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "S_plit the hand"
3223
 
#~ msgstr "Kaarten s_plitsen"
3224
 
 
3225
 
# hands hier handen?
3226
 
#~ msgid "Split cards in two new hands"
3227
 
#~ msgstr "Kaarten verdelen over twee handen"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid "Show toolbar"
3230
 
#~ msgstr "Werkbalk tonen"
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "Cards left:"
3233
 
#~ msgstr "Kaarten over:"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid "Wager:"
3236
 
#~ msgstr "Inzet:"
3237
 
 
3238
 
#~ msgid "Balance:"
3239
 
#~ msgstr "Balans:"
3240
 
 
3241
 
# hand/kaart
3242
 
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
3243
 
#~ msgstr "Doe een inzet of deel kaarten"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
3246
 
#~ msgstr "Te gebruiken Blackjackregels"
3247
 
 
3248
 
#~ msgid "Would you like insurance?"
3249
 
#~ msgstr "Wilt u verzekering?"
3250
 
 
3251
 
#  Heeft de bank geen blackjack, dan verliest de speler zijn verzekeringsinzet.<
3252
 
#~ msgid ""
3253
 
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
3254
 
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
3255
 
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
3256
 
#~ "double."
3257
 
#~ msgstr ""
3258
 
#~ "Verzekering is een extra inzet van de helft van de oorsponkelijke inzet "
3259
 
#~ "dat de bank een natuurlijke 21 heeft (oftwel een blackjack). Deze wordt "
3260
 
#~ "geboden wanneer de getoonde kaart van de bank een aas is. Als de bank een "
3261
 
#~ "natuurlijke 21 heeft, betaalt de bank dubbel uit."
3262
 
 
3263
 
# Deal a hand: kaarten delen of geven?
3264
 
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
3265
 
#~ msgstr "Doe een inzet en klik op de witte rand om opnieuw te delen."
3266
 
 
3267
 
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
3268
 
#~ msgstr "Doe een inzet of klik op de kaarten om opnieuw te delen"
3269
 
 
3270
 
#~ msgid "Blackjack Preferences"
3271
 
#~ msgstr "Blackjack voorkeuren"
3272
 
 
3273
 
#~ msgid "Game"
3274
 
#~ msgstr "Spel"
3275
 
 
3276
 
#~ msgid "_Display hand probabilities"
3277
 
#~ msgstr "Hand-kansen _tonen"
3278
 
 
3279
 
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
3280
 
#~ msgstr "_Snel delen (geen pauze tussen elke afzonderlijke kaart)"
3281
 
 
3282
 
#~ msgid "_Never take insurance"
3283
 
#~ msgstr "_Nooit verzekeren"
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "_Reset Balance"
3286
 
#~ msgstr "Balans _herstellen"
3287
 
 
3288
 
#~ msgid "Rules"
3289
 
#~ msgstr "Regels"
3290
 
 
3291
 
#~ msgid "Name"
3292
 
#~ msgstr "Naam"
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "Decks"
3295
 
#~ msgstr "Kaartspellen"
3296
 
 
3297
 
# vertalen of niet?
3298
 
#~ msgid "Hit Soft 17"
3299
 
#~ msgstr "Hit Soft 17"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid "Double Any Total"
3302
 
#~ msgstr "Elk totaal dubbelen"
3303
 
 
3304
 
#~ msgid "Double 9"
3305
 
#~ msgstr "Dubbel 9"
3306
 
 
3307
 
# Moet dit vertaald worden?
3308
 
#~ msgid "Double Soft"
3309
 
#~ msgstr "Dubbel zacht"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "Double After Hit"
3312
 
#~ msgstr "Dubbelen na nemen"
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Double After Split"
3315
 
#~ msgstr "Dubbelen na splitsen"
3316
 
 
3317
 
# is dit goed?
3318
 
#~ msgid "Resplit"
3319
 
#~ msgstr "Hersplitsen"
3320
 
 
3321
 
# Is dit goed?
3322
 
#~ msgid "Resplit Aces"
3323
 
#~ msgstr "Azen hersplitsen"
3324
 
 
3325
 
#~ msgid "Surrender"
3326
 
#~ msgstr "Overgeven"
3327
 
 
3328
 
#~ msgid "Dealer Speed"
3329
 
#~ msgstr "Snelheid van geven"
3330
 
 
3331
 
#~ msgid "Click to double your wager"
3332
 
#~ msgstr "Klikken om uw inzet te verdubbelen"
3333
 
 
3334
 
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
3335
 
#~ msgstr "Dubbelklikken om uw inzet met %.2f te vermeerderen"
3336
 
 
3337
 
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
3338
 
#~ msgstr "Dubbelklikken om uw inzet met %.2f te verminderen"
3339
 
 
3340
 
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
3341
 
#~ msgstr "Klikken om nog een kaart te delen, kaart slepen om paar te splitsen"
3342
 
 
3343
 
#~ msgid "Click to deal another card"
3344
 
#~ msgstr "Klikken om nog een kaart te delen"
3345
 
 
3346
 
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
3347
 
#~ msgstr "Klikken om geen kaarten meer aan uw hand toe te voegen."
3348
 
 
3349
 
#~ msgid "Click to deal a new hand"
3350
 
#~ msgstr "Klikken om opnieuw te delen"
3351
 
 
3352
 
# ook mooi: het betreffende bestand
3353
 
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
3354
 
#~ msgstr "Blackjack kan het gevraagde bestand niet laden"
3355
 
 
3356
 
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
3357
 
#~ msgstr "Controleer uw installatie van Blackjack"
3358
 
 
3359
 
# om te passen/passen
3360
 
#~ msgid "The best option is to stand"
3361
 
#~ msgstr "De beste optie is passen"
3362
 
 
3363
 
#~ msgid ""
3364
 
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
3365
 
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
3366
 
#~ msgstr ""
3367
 
#~ "Een pas, betekent dat u geen kaarten meer aan uw hand toevoegt.  Dit doet "
3368
 
#~ "u door op de kaarten van de bank te klikken of door de optie uit het menu "
3369
 
#~ "te kiezen."
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "The best option is to hit"
3372
 
#~ msgstr "De beste optie is te nemen"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid ""
3375
 
#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
3376
 
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
3377
 
#~ msgstr ""
3378
 
#~ "Door te nemen voegt u een extra kaart aan uw hand toe.  Dit doet u door "
3379
 
#~ "een keer op uw kaarten te klikke of door de optie uit het menu te kiezen."
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "The best option is to double down"
3382
 
#~ msgstr "De beste optie is een dubbelen"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid ""
3385
 
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
3386
 
#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
3387
 
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
3388
 
#~ msgstr ""
3389
 
#~ "Bij dubbelen wordt de oorspronkelijke inzet verdubbeld en ontvangt u "
3390
 
#~ "precies één kaart.  Dit doet u door één keer te klikken op de fiches "
3391
 
#~ "onderaan het venster, of door de optie uit het menu te kiezen."
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "The best option is to split"
3394
 
#~ msgstr "De beste optie is splitsen"
3395
 
 
3396
 
#~ msgid ""
3397
 
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
3398
 
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
3399
 
#~ "selecting the option from the Control menu."
3400
 
#~ msgstr ""
3401
 
#~ "Bij splitsen deelt u uw hand in tweeën.  Dit doet u door een van uw "
3402
 
#~ "kaarten te verplaatsen naar de zijkant of door de optie uit het menu te "
3403
 
#~ "kiezen."
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "The best option is to surrender"
3406
 
#~ msgstr "De beste optie is opgeven"
3407
 
 
3408
 
#~ msgid ""
3409
 
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
3410
 
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
3411
 
#~ msgstr ""
3412
 
#~ "Bij opgeven verliest u de helft van uw inzet en speelt u niet meer "
3413
 
#~ "verder.  Dit doet u door de optie uit het menu te kiezen."
3414
 
 
3415
 
#~ msgid ""
3416
 
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
3417
 
#~ "\n"
3418
 
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
3419
 
#~ msgstr ""
3420
 
#~ "Blackjack is een kaartspel in casino-stijl.\n"
3421
 
#~ "\n"
3422
 
#~ "Blackjack is onderdeel van Gnome Games."
3423
 
 
3424
 
# bepalen/bepaling
3425
 
# dit wordt getoond tijdens het splashcreen
3426
 
#~ msgid "Computing basic strategy..."
3427
 
#~ msgstr "Bepaling van de basisstrategie…"
3428
 
 
3429
 
# Je bent over de 21 en je verliest je inzet.
3430
 
#~ msgid "Bust"
3431
 
#~ msgstr "Kapot"
3432
 
 
3433
 
#~ msgid "Blackjack!"
3434
 
#~ msgstr "Blackjack!"
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "Soft"
3437
 
#~ msgstr "Zacht"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Win"
3440
 
#~ msgstr "Winnen"
3441
 
 
3442
 
# inzet wordt niet ingenomen of uitbetaald (bank en speler hebben beiden blackjack)
3443
 
# wordt over het algemeen niet vertaald
3444
 
#~ msgid "Push"
3445
 
#~ msgstr "Push"
3446
 
 
3447
 
#~ msgid "Lose"
3448
 
#~ msgstr "Verliezen"
3449
 
 
3450
 
#~ msgid "Player expected values"
3451
 
#~ msgstr "Speler verwachte waarden"
3452
 
 
3453
 
#~ msgid "Stand"
3454
 
#~ msgstr "Pas"
3455
 
 
3456
 
#~ msgid "Hit"
3457
 
#~ msgstr "Nemen"
3458
 
 
3459
 
#~ msgid "Double"
3460
 
#~ msgstr "Verdubbelen"
3461
 
 
3462
 
#~ msgid "Split"
3463
 
#~ msgstr "Splitsen"
3464
 
 
3465
 
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
3466
 
#~ msgstr "Kansen van de bank"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
3469
 
#~ msgstr "Fout bij verbinden met de server: %s"
3470
 
 
3471
 
#~ msgid "Your new password is %s"
3472
 
#~ msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is %s"
3473
 
 
3474
 
#~ msgid "New password"
3475
 
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord"
3476
 
 
3477
 
#~ msgid "Players on server: %d"
3478
 
#~ msgstr "Spelers op server: %d"
3479
 
 
3480
 
#~ msgid "Current Room: %s"
3481
 
#~ msgstr "Huidige kamer %s"
3482
 
 
3483
 
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
3484
 
#~ msgstr "U bent kamer \"%s\" binnengegaan."
3485
 
 
3486
 
#~ msgid "Error joining room: %s"
3487
 
#~ msgstr "Fout bij binnengaan van kamer: %s"
3488
 
 
3489
 
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
3490
 
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
3491
 
 
3492
 
# als u zich niet in een kamer bevindt/niet in een kamer zit.
3493
 
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
3494
 
#~ msgstr "U kunt niet chatten als u niet in een kamer bent."
3495
 
 
3496
 
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
3497
 
#~ msgstr "U heeft geen toestemming om hier te chatten."
3498
 
 
3499
 
#~ msgid "No private chatting at a table!"
3500
 
#~ msgstr "Geen privé-chats aan tafel!"
3501
 
 
3502
 
#~ msgid "That player isn't in the room!"
3503
 
#~ msgstr "Die speler is niet in de kamer!"
3504
 
 
3505
 
#~ msgid "There was an error sending the chat."
3506
 
#~ msgstr "Er was een fout bij het verzenden van de chat."
3507
 
 
3508
 
#~ msgid "You're not at a table."
3509
 
#~ msgstr "U zit niet aan tafel."
3510
 
 
3511
 
#~ msgid "Chat failed: %s."
3512
 
#~ msgstr "Chat is mislukt: %s."
3513
 
 
3514
 
# tabel is hier tafel ipv tabel
3515
 
#~ msgid "Error launching table: %s"
3516
 
#~ msgstr "Fout bij laden tafel: %s"
3517
 
 
3518
 
#~ msgid "You have joined table %d."
3519
 
#~ msgstr "U bent aangeschoven aan tafel %d."
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "Error joining table: %s"
3522
 
#~ msgstr "Fout bij aanschuiven bij tafel: %s"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
3525
 
#~ msgstr "U bent van de tafel weggeschopt door %s."
3526
 
 
3527
 
#~ msgid "You have left the table."
3528
 
#~ msgstr "U heeft de tafel verlaten."
3529
 
 
3530
 
# het spel is voorbij/over/afgelopen
3531
 
#~ msgid "The game is over."
3532
 
#~ msgstr "Het spel is afgelopen."
3533
 
 
3534
 
#~ msgid "There was an error with the game server."
3535
 
#~ msgstr "Er was een fout met de game-server."
3536
 
 
3537
 
#~ msgid "Error leaving table: %s"
3538
 
#~ msgstr "Fout bij verlaten van tafel: %s"
3539
 
 
3540
 
#~ msgid "Current Room:"
3541
 
#~ msgstr "Huidige kamer:"
3542
 
 
3543
 
#~ msgid "**none**"
3544
 
#~ msgstr "**geen**"
3545
 
 
3546
 
#~ msgid "Offline"
3547
 
#~ msgstr "Off-line"
3548
 
 
3549
 
# wat voor context?
3550
 
#~ msgid "Connecting"
3551
 
#~ msgstr "Verbinden"
3552
 
 
3553
 
# wat voor context?
3554
 
#~ msgid "Reconnecting"
3555
 
#~ msgstr "Opnieuw verbinden"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Online"
3558
 
#~ msgstr "Online"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "Logging In"
3561
 
#~ msgstr "Aanmelden"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Logged In"
3564
 
#~ msgstr "Aangemeld"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "--> Room"
3567
 
#~ msgstr "--> Kamer"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Chatting"
3570
 
#~ msgstr "Chatten"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "--> Table"
3573
 
#~ msgstr "--> Tafel"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Playing"
3576
 
#~ msgstr "Spelen"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "<-- Table"
3579
 
#~ msgstr "<-- Tafel"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Logging Out"
3582
 
#~ msgstr "Afmelden"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Server error: %s"
3585
 
#~ msgstr "Serverfout: %s"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Disconnected from server."
3588
 
#~ msgstr "Verbinding met server verbroken."
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "Login"
3591
 
#~ msgstr "Aanmelden"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "That username is already in use."
3594
 
#~ msgstr "Die naam is al in gebruik."
3595
 
 
3596
 
#~ msgid ""
3597
 
#~ "Authentication has failed.\n"
3598
 
#~ "Please supply the correct password."
3599
 
#~ msgstr ""
3600
 
#~ "Aanmeldingscontrole is mislukt.\n"
3601
 
#~ "Geef het juiste wachtwoord."
3602
 
 
3603
 
#~ msgid "The username is too long!"
3604
 
#~ msgstr "De gebruikersnaam is te lang!"
3605
 
 
3606
 
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
3607
 
#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam, speciale tekens niet toegestaan!"
3608
 
 
3609
 
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
3610
 
#~ msgstr "Aanmelding mislukt om onbekende reden: %s"
3611
 
 
3612
 
#~ msgid "Unable to open help file"
3613
 
#~ msgstr "Niet in staat om het hulpbestand te openen"
3614
 
 
3615
 
#~ msgid "Network Game"
3616
 
#~ msgstr "Netwerk-spel"
3617
 
 
3618
 
#~ msgid "Server Profile"
3619
 
#~ msgstr "Serverprofiel"
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "Profile:"
3622
 
#~ msgstr "Profiel:"
3623
 
 
3624
 
#~ msgid "Edit Profiles"
3625
 
#~ msgstr "Profielen bewerken"
3626
 
 
3627
 
#~ msgid "Server:"
3628
 
#~ msgstr "Server:"
3629
 
 
3630
 
#~ msgid "Port:"
3631
 
#~ msgstr "Poort:"
3632
 
 
3633
 
# snelle zetten/animatie
3634
 
#~ msgid "User Information"
3635
 
#~ msgstr "Gebruikersinformatie"
3636
 
 
3637
 
#~ msgid "Username:"
3638
 
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
3639
 
 
3640
 
#~ msgid "Password:"
3641
 
#~ msgstr "Wachtwoord:"
3642
 
 
3643
 
#~ msgid "Email:"
3644
 
#~ msgstr "E-mail:"
3645
 
 
3646
 
# stapel
3647
 
#~ msgid "Authentication type"
3648
 
#~ msgstr "Type aanmeldingscontrole"
3649
 
 
3650
 
#~ msgid "Normal Login"
3651
 
#~ msgstr "Normale aanmelding"
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "Guest Login"
3654
 
#~ msgstr "Gast-aanmelding"
3655
 
 
3656
 
#~ msgid "First-time Login"
3657
 
#~ msgstr "Eerste keer aanmelding"
3658
 
 
3659
 
#~ msgid "Connect"
3660
 
#~ msgstr "Verbinden"
3661
 
 
3662
 
#~ msgid "Wizard"
3663
 
#~ msgstr "Assistent"
3664
 
 
3665
 
#~ msgid "Deity"
3666
 
#~ msgstr "God"
3667
 
 
3668
 
#~ msgid "Sentinel"
3669
 
#~ msgstr "Wachter"
3670
 
 
3671
 
#~ msgid "Captain"
3672
 
#~ msgstr "Kapitein"
3673
 
 
3674
 
# Oef, deze wordt dus ook door glchess gebruikt en daar is Knight een Paard.
3675
 
#~ msgid "Knight"
3676
 
#~ msgstr "Paard"
3677
 
 
3678
 
#~ msgid "Angel"
3679
 
#~ msgstr "Engel"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "Silverlord"
3682
 
#~ msgstr "Zilverheer"
3683
 
 
3684
 
#~ msgid "Eagle"
3685
 
#~ msgstr "Aderlaar"
3686
 
 
3687
 
#~ msgid "Vampire"
3688
 
#~ msgstr "Vampier"
3689
 
 
3690
 
# baas/chef
3691
 
#~ msgid "Chief"
3692
 
#~ msgstr "Chef"
3693
 
 
3694
 
#~ msgid "Colonel"
3695
 
#~ msgstr "Kolonel"
3696
 
 
3697
 
#~ msgid "General"
3698
 
#~ msgstr "Generaal"
3699
 
 
3700
 
#~ msgid "Major"
3701
 
#~ msgstr "Majoor"
3702
 
 
3703
 
#~ msgid "Scout"
3704
 
#~ msgstr "Verkenner"
3705
 
 
3706
 
#~ msgid "Lieutenant"
3707
 
#~ msgstr "Luitenant"
3708
 
 
3709
 
#~ msgid "Stalker"
3710
 
#~ msgstr "Stalker"
3711
 
 
3712
 
#~ msgid "Scientist"
3713
 
#~ msgstr "Wetenschapper"
3714
 
 
3715
 
# scholar is eigenlijk een oudere student
3716
 
#~ msgid "Scholar"
3717
 
#~ msgstr "Leerling"
3718
 
 
3719
 
#~ msgid "Entity"
3720
 
#~ msgstr "Wezen"
3721
 
 
3722
 
#~ msgid "Creator"
3723
 
#~ msgstr "Maker"
3724
 
 
3725
 
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
3726
 
#~ msgstr "GGZ gemeenschap (snel)"
3727
 
 
3728
 
#~ msgid "Local developer server"
3729
 
#~ msgstr "Lokale ontwikkelaarsserver"
3730
 
 
3731
 
#~ msgid ""
3732
 
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
3733
 
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
3734
 
#~ msgstr ""
3735
 
#~ "Dit is de eerste keer dat u de GTK+ GGZ gaming zone cliënt gebruikt. Wilt "
3736
 
#~ "u enkele standaardprofielen aanmaken?"
3737
 
 
3738
 
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
3739
 
#~ msgstr ""
3740
 
#~ "/msg <gebruikersnaam> <bericht> . Stuur een privébericht naar een speler"
3741
 
 
3742
 
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
3743
 
#~ msgstr "/table <bericht> ................ Bericht aan uw tafel"
3744
 
 
3745
 
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
3746
 
#~ msgstr "/wall <bericht> ................. Opdracht van een systeembeheerder"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
3749
 
#~ msgstr "/beep <gebruikersnaam> .......... Een speler oppiepen"
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "/help ..................... Get help"
3752
 
#~ msgstr "/help ........................... Hulp krijgen"
3753
 
 
3754
 
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
3755
 
#~ msgstr "/friends ........................ Uw vrienden opsommen"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
3758
 
#~ msgstr "/ignore ......................... De mensen die u negeert opsommen"
3759
 
 
3760
 
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
3761
 
#~ msgstr "/kick <gebruikersnaam> .......... Een speler uit de kamer gooien"
3762
 
 
3763
 
#~ msgid ""
3764
 
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
3765
 
#~ msgstr ""
3766
 
#~ "/gag <gebruikersnaam> ........... Een speler verhinderen om te praten"
3767
 
 
3768
 
#~ msgid ""
3769
 
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
3770
 
#~ "to talk"
3771
 
#~ msgstr ""
3772
 
#~ "/ungag <gebruikersnaam> ......... Een speler weer toestaan om te praten"
3773
 
 
3774
 
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
3775
 
#~ msgstr ""
3776
 
#~ "/ban <gebruikersnaam> ........... Een speler van de server verbannen"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
3779
 
#~ msgstr "U heeft een onbekend bericht ontvangen van %s."
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "You've been beeped by %s."
3782
 
#~ msgstr "U bent opgepiept door %s."
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
3785
 
#~ msgstr "Gebruik: /msg <gebruikersnaam> <bericht>"
3786
 
 
3787
 
#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
3788
 
#~ msgstr "    Stuurt een privébericht naar een gebruiker op het netwerk."
3789
 
 
3790
 
#~ msgid "Beep sent to %s."
3791
 
#~ msgstr "%s is opgepiept."
3792
 
 
3793
 
#~ msgid "%s (logged on)"
3794
 
#~ msgstr "%s (aangemeld)"
3795
 
 
3796
 
#~ msgid "%s (logged off)"
3797
 
#~ msgstr "%s (afgemeld)"
3798
 
 
3799
 
#~ msgid "Chat Commands"
3800
 
#~ msgstr "Chat-opdrachten"
3801
 
 
3802
 
#~ msgid "-------------"
3803
 
#~ msgstr "-------------"
3804
 
 
3805
 
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
3806
 
#~ msgstr "/me <actie> .............. Een actie versturen"
3807
 
 
3808
 
#~ msgid "Added %s to your friends list."
3809
 
#~ msgstr "%s is aan uw vriendenlijst toegevoegd."
3810
 
 
3811
 
# verwijderd/afgevoerd
3812
 
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
3813
 
#~ msgstr "%s is van uw vriendenlijst afgevoerd."
3814
 
 
3815
 
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
3816
 
#~ msgstr "%s is aan uw negeerlijst toegevoegd."
3817
 
 
3818
 
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
3819
 
#~ msgstr "%s is van uw negeerlijst afgevoerd."
3820
 
 
3821
 
#~ msgid "People currently your friends"
3822
 
#~ msgstr "Uw huidige vrienden"
3823
 
 
3824
 
#~ msgid "People you're currently ignoring"
3825
 
#~ msgstr "Mensen die u negeert"
3826
 
 
3827
 
#~ msgid "Multiple matches:"
3828
 
#~ msgstr "Meerdere overeenkomsten:"
3829
 
 
3830
 
#~ msgid ""
3831
 
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
3832
 
#~ "it from %s."
3833
 
#~ msgstr ""
3834
 
#~ "Dit spel is niet geïnstalleerd. U kunt het downloaden\n"
3835
 
#~ "van %s."
3836
 
 
3837
 
#~ msgid "Launch Error"
3838
 
#~ msgstr "Opstartfout"
3839
 
 
3840
 
#~ msgid ""
3841
 
#~ "Failed to execute game module.\n"
3842
 
#~ " Launch aborted."
3843
 
#~ msgstr ""
3844
 
#~ "Kon de spelmodule niet opstarten.\n"
3845
 
#~ " Opstarten afgebroken."
3846
 
 
3847
 
#~ msgid "Launched game"
3848
 
#~ msgstr "Opgestart spel"
3849
 
 
3850
 
#~ msgid "Launch failed"
3851
 
#~ msgstr "Opstarten mislukt"
3852
 
 
3853
 
#~ msgid "You can only play one game at a time."
3854
 
#~ msgstr "U kunt maar één spel teglijk spelen."
3855
 
 
3856
 
#~ msgid "Game Error"
3857
 
#~ msgstr "Spelfout"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "You're still at a table."
3860
 
#~ msgstr "U zit nog steeds aan een tafel."
3861
 
 
3862
 
# beginnen/starten
3863
 
#~ msgid ""
3864
 
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
3865
 
#~ "Launch aborted"
3866
 
#~ msgstr ""
3867
 
#~ "U moet zich in een kamer bevinden om een spel te starten.\n"
3868
 
#~ "Opstarten afgebroken."
3869
 
 
3870
 
#~ msgid ""
3871
 
#~ "No game types defined for this server.\n"
3872
 
#~ "Launch aborted."
3873
 
#~ msgstr ""
3874
 
#~ "Er zijn geen speltypes gedefinieerd voor deze server.\n"
3875
 
#~ "Opstarten afgebroken."
3876
 
 
3877
 
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
3878
 
#~ msgstr "Bij dit spel kunnen geen toeschouwers aanwezig zijn."
3879
 
 
3880
 
#~ msgid ""
3881
 
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
3882
 
#~ "to be able to play this game."
3883
 
#~ msgstr ""
3884
 
#~ "U moet de GGZ-cliënt rechtstreeks opstarten\n"
3885
 
#~ "om dit spel te kunnen spelen."
3886
 
 
3887
 
#~ msgid "About"
3888
 
#~ msgstr "Info"
3889
 
 
3890
 
# gebiedende wijs hier mooier
3891
 
#~ msgid "Message of the Day"
3892
 
#~ msgstr "Bericht van de dag"
3893
 
 
3894
 
#~ msgid "None"
3895
 
#~ msgstr "Geen"
3896
 
 
3897
 
#~ msgid ""
3898
 
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
3899
 
#~ "you would like to help head over to\n"
3900
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
3901
 
#~ msgstr ""
3902
 
#~ "Het filteren van kamers is nog niet mogelijk.\n"
3903
 
#~ "Als u wilt helpen, ga dan naar\n"
3904
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
3905
 
 
3906
 
#~ msgid "Not Implemented"
3907
 
#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
3908
 
 
3909
 
#~ msgid "Description"
3910
 
#~ msgstr "Omschrijving"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid "Web Address"
3913
 
#~ msgstr "Web-adres"
3914
 
 
3915
 
#~ msgid "Author"
3916
 
#~ msgstr "Auteur"
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "Game Types"
3919
 
#~ msgstr "Speltypes"
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "Room List Filter:"
3922
 
#~ msgstr "Kamerlijst filter:"
3923
 
 
3924
 
#~ msgid "Set"
3925
 
#~ msgstr "Instellen"
3926
 
 
3927
 
#~ msgid "Player Information"
3928
 
#~ msgstr "Informatie over speler"
3929
 
 
3930
 
#~ msgid "Player Handle:"
3931
 
#~ msgstr "Speler-hendel:"
3932
 
 
3933
 
#~ msgid "Table:"
3934
 
#~ msgstr "Tafel:"
3935
 
 
3936
 
#~ msgid "Account:"
3937
 
#~ msgstr "Account:"
3938
 
 
3939
 
#~ msgid "Record:"
3940
 
#~ msgstr "Opname:"
3941
 
 
3942
 
# classering/ranglijst
3943
 
#~ msgid "Rating:"
3944
 
#~ msgstr "Classering:"
3945
 
 
3946
 
#~ msgid "Rank:"
3947
 
#~ msgstr "Rang:"
3948
 
 
3949
 
#~ msgid "Message:"
3950
 
#~ msgstr "Bericht:"
3951
 
 
3952
 
#~ msgid "Unknown"
3953
 
#~ msgstr "Onbekende"
3954
 
 
3955
 
# aangemeld/geregistreerd
3956
 
#~ msgid "Registered"
3957
 
#~ msgstr "Aangemeld"
3958
 
 
3959
 
# Je bent over de 21 en je verliest je inzet.
3960
 
#~ msgid "Guest"
3961
 
#~ msgstr "Gast"
3962
 
 
3963
 
#~ msgid "Host"
3964
 
#~ msgstr "Gastheer"
3965
 
 
3966
 
# administratie
3967
 
#~ msgid "Administrator"
3968
 
#~ msgstr "Beheerder"
3969
 
 
3970
 
#~ msgid "Bot"
3971
 
#~ msgstr "Bot"
3972
 
 
3973
 
#~ msgid "Info"
3974
 
#~ msgstr "Informatie"
3975
 
 
3976
 
#~ msgid "Friends"
3977
 
#~ msgstr "Vrienden"
3978
 
 
3979
 
#~ msgid "Ignore"
3980
 
#~ msgstr "Negeren"
3981
 
 
3982
 
#~ msgid "#%d"
3983
 
#~ msgstr "#%d"
3984
 
 
3985
 
#~ msgid "L"
3986
 
#~ msgstr "L"
3987
 
 
3988
 
#~ msgid "T#"
3989
 
#~ msgstr "T#"
3990
 
 
3991
 
#~ msgid "Stats"
3992
 
#~ msgstr "Statistiek"
3993
 
 
3994
 
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
3995
 
#~ msgstr "Met welk programma wilt u dit spel spelen?"
3996
 
 
3997
 
#~ msgid "Don't ask me again."
3998
 
#~ msgstr "Niet opnieuw vragen."
3999
 
 
4000
 
# Join/leave
4001
 
# aanschuiven/binnengaan/aanzitten
4002
 
#~ msgid "Join"
4003
 
#~ msgstr "Meedoen"
4004
 
 
4005
 
#~ msgid "Leave"
4006
 
#~ msgstr "Weggaan"
4007
 
 
4008
 
#~ msgid "No description available."
4009
 
#~ msgstr "Geen omschrijving beschikbaar."
4010
 
 
4011
 
# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
4012
 
#~ msgid "Seats"
4013
 
#~ msgstr "Plaatsen"
4014
 
 
4015
 
#~ msgid "Room Information"
4016
 
#~ msgstr "Informatie over kamer"
4017
 
 
4018
 
#~ msgid "Game Name:"
4019
 
#~ msgstr "Spelnaam:"
4020
 
 
4021
 
#~ msgid "Author:"
4022
 
#~ msgstr "Auteur:"
4023
 
 
4024
 
#~ msgid "Homepage:"
4025
 
#~ msgstr "Homepagina:"
4026
 
 
4027
 
#~ msgid "Room Description:"
4028
 
#~ msgstr "Omschrijving kamer:"
4029
 
 
4030
 
#~ msgid "This room has no game"
4031
 
#~ msgstr "Deze kamer heeft geen spel"
4032
 
 
4033
 
#~ msgid "Unknown room"
4034
 
#~ msgstr "Onbekende kamer"
4035
 
 
4036
 
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
4037
 
#~ msgstr "U kunt geen kamer binnengaan; u bent niet aangemeld"
4038
 
 
4039
 
#~ msgid "You're already in between rooms"
4040
 
#~ msgstr "U bent al tussen kamers"
4041
 
 
4042
 
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
4043
 
#~ msgstr "U kunt niet tijdens het spelen van kamer wisselen"
4044
 
 
4045
 
#~ msgid "Unknown error"
4046
 
#~ msgstr "Onbekende fout"
4047
 
 
4048
 
#~ msgid "Error joining room"
4049
 
#~ msgstr "Fout bij binnengaan van de kamer"
4050
 
 
4051
 
#~ msgid "Other Rooms"
4052
 
#~ msgstr "Andere kamers"
4053
 
 
4054
 
#~ msgid "Room"
4055
 
#~ msgstr "Kamer"
4056
 
 
4057
 
#~ msgid "Game Type:  %s"
4058
 
#~ msgstr "Speltype:  %s"
4059
 
 
4060
 
#~ msgid "Author:  %s"
4061
 
#~ msgstr "Auteur:  %s"
4062
 
 
4063
 
#~ msgid "Description:  %s"
4064
 
#~ msgstr "Omschrijving:  %s"
4065
 
 
4066
 
#~ msgid "Home Page:  %s"
4067
 
#~ msgstr "Homepagina:  %s"
4068
 
 
4069
 
#~ msgid ""
4070
 
#~ "Failed to launch table.\n"
4071
 
#~ " Launch aborted."
4072
 
#~ msgstr ""
4073
 
#~ "Kon de tafel niet opstarten.\n"
4074
 
#~ "Opstarten afgebroken"
4075
 
 
4076
 
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
4077
 
#~ msgstr "Ongeldig aantal robots opgegeven"
4078
 
 
4079
 
#~ msgid "Error launching game module."
4080
 
#~ msgstr "Fout bij opstarten van spelmodule."
4081
 
 
4082
 
# plaatsverdeling/stoeltoewijzing
4083
 
#~ msgid "Seat Assignments"
4084
 
#~ msgstr "Plaatsverdeling"
4085
 
 
4086
 
#~ msgid "Game Type:"
4087
 
#~ msgstr "Speltype:"
4088
 
 
4089
 
# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
4090
 
#~ msgid "Number of seats"
4091
 
#~ msgstr "Aantal plaatsen"
4092
 
 
4093
 
#~ msgid "Description:"
4094
 
#~ msgstr "Omschrijving:"
4095
 
 
4096
 
#~ msgid "Seat %d:"
4097
 
#~ msgstr "Plaats %d:"
4098
 
 
4099
 
#~ msgid "Computer"
4100
 
#~ msgstr "Computer"
4101
 
 
4102
 
#~ msgid "Open"
4103
 
#~ msgstr "Openen"
4104
 
 
4105
 
#~ msgid "Reserved for"
4106
 
#~ msgstr "Gereserveerd voor"
4107
 
 
4108
 
#~ msgid "Game Description   "
4109
 
#~ msgstr "Spelomschrijving   "
4110
 
 
4111
 
#~ msgid "Launch"
4112
 
#~ msgstr "Lanceren"
4113
 
 
4114
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
4115
 
#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
4116
 
 
4117
 
#~ msgid "Quit?"
4118
 
#~ msgstr "Afsluiten"
4119
 
 
4120
 
#~ msgid ""
4121
 
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
4122
 
#~ "you would like to help head over to\n"
4123
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
4124
 
#~ msgstr ""
4125
 
#~ "Server-statistieken zijn nog niet\n"
4126
 
#~ "geïmplementeerd. Wanneer u wilt meehelpen, \n"
4127
 
#~ "ga dan naar http://www.ggzgamingzone.org/"
4128
 
 
4129
 
#~ msgid ""
4130
 
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
4131
 
#~ "you would like to help head over to\n"
4132
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
4133
 
#~ msgstr ""
4134
 
#~ "Speler-statistieken zijn nog niet\n"
4135
 
#~ "geïmplementeerd. Wanneer u wilt meehelpen, \n"
4136
 
#~ "ga dan naar http://www.ggzgamingzone.org/"
4137
 
 
4138
 
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
4139
 
#~ msgstr "U moet een tafel selecteren voordat u kunt aanschuiven."
4140
 
 
4141
 
#~ msgid "Error Joining"
4142
 
#~ msgstr "Fout bij het meedoen"
4143
 
 
4144
 
# vol/bezet
4145
 
#~ msgid "That table is full."
4146
 
#~ msgstr "Deze tafel is vol."
4147
 
 
4148
 
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
4149
 
#~ msgstr "U moet eerst een tafel selecteren om te kunnen meekijken."
4150
 
 
4151
 
#~ msgid "Error Spectating"
4152
 
#~ msgstr "Fout bij het meekijken"
4153
 
 
4154
 
#~ msgid ""
4155
 
#~ "Failed to join table.\n"
4156
 
#~ "Join aborted."
4157
 
#~ msgstr ""
4158
 
#~ "Kon niet bij tafel aanschuiven.\n"
4159
 
#~ "Aanschuiven afgebroken."
4160
 
 
4161
 
# hoort bij vorige foutmelding
4162
 
#~ msgid "Join Error"
4163
 
#~ msgstr "Fout bij aanschuiven"
4164
 
 
4165
 
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
4166
 
#~ msgstr "Verbinding met de GGZ gamingzone-server verbreken"
4167
 
 
4168
 
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
4169
 
#~ msgstr "Een nieuw spel beginnen bij een andere tafel"
4170
 
 
4171
 
#~ msgid "Join an existing game"
4172
 
#~ msgstr "Meedoen met een lopend spel"
4173
 
 
4174
 
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
4175
 
#~ msgstr "Meekijken bij een spel - toeschouwer worden bij de tafel"
4176
 
 
4177
 
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
4178
 
#~ msgstr "Het spel wat u nu speelt verlaten"
4179
 
 
4180
 
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
4181
 
#~ msgstr ""
4182
 
#~ "Het eigenschappen-dialoogvenster tonen om de instellingen van de client "
4183
 
#~ "te wijzigen"
4184
 
 
4185
 
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
4186
 
#~ msgstr "Spelstatistieken voor het speltype van de huidige kamer"
4187
 
 
4188
 
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
4189
 
#~ msgstr "Het GGZ cliëntprogramma verlaten."
4190
 
 
4191
 
#~ msgid "Compiled with debugging."
4192
 
#~ msgstr "Gecompileerd met debug-informatie."
4193
 
 
4194
 
#~ msgid "GGZ"
4195
 
#~ msgstr "GGZ"
4196
 
 
4197
 
# wat voor context?
4198
 
# ophangen/verbinding verbreken/weggaan
4199
 
#~ msgid "Disconnect"
4200
 
#~ msgstr "Verbinding verbreken"
4201
 
 
4202
 
#~ msgid "Quit"
4203
 
#~ msgstr "Afsluiten"
4204
 
 
4205
 
#~ msgid "Watch"
4206
 
#~ msgstr "Volgen"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid "Edit"
4209
 
#~ msgstr "Bewerken"
4210
 
 
4211
 
#~ msgid "Properties"
4212
 
#~ msgstr "Eigenschappen"
4213
 
 
4214
 
#~ msgid "View"
4215
 
#~ msgstr "Beeld"
4216
 
 
4217
 
#~ msgid "Room List"
4218
 
#~ msgstr "Kamerlijst"
4219
 
 
4220
 
#~ msgid "Player List"
4221
 
#~ msgstr "Spelerslijst"
4222
 
 
4223
 
#~ msgid "Server Stats"
4224
 
#~ msgstr "Serverstatistiek"
4225
 
 
4226
 
# informatie/statistiek
4227
 
#~ msgid "Player Stats"
4228
 
#~ msgstr "Spelerstatistiek"
4229
 
 
4230
 
#~ msgid "MOTD"
4231
 
#~ msgstr "MOTD"
4232
 
 
4233
 
#~ msgid "Help"
4234
 
#~ msgstr "Hulp"
4235
 
 
4236
 
#~ msgid "Contents"
4237
 
#~ msgstr "Inhoud"
4238
 
 
4239
 
#~ msgid "Send"
4240
 
#~ msgstr "Verzenden"
4241
 
 
4242
 
#~ msgid "Properties Updated"
4243
 
#~ msgstr "Eigenschappen bijgewerkt"
4244
 
 
4245
 
#~ msgid "Confirm:"
4246
 
#~ msgstr "Bevestigen:"
4247
 
 
4248
 
#~ msgid "Modify"
4249
 
#~ msgstr "Aanpassen"
4250
 
 
4251
 
#~ msgid "Servers"
4252
 
#~ msgstr "Servers"
4253
 
 
4254
 
#~ msgid "Chat Font:"
4255
 
#~ msgstr "Chat-font:"
4256
 
 
4257
 
#~ msgid "Change"
4258
 
#~ msgstr "Wijzigen"
4259
 
 
4260
 
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
4261
 
#~ msgstr "Berichten bij binnekomst/vertrek negeren"
4262
 
 
4263
 
#~ msgid "Play Sounds"
4264
 
#~ msgstr "Geluiden afspelen"
4265
 
 
4266
 
#~ msgid "Auto Indent"
4267
 
#~ msgstr "Automatisch inspringen"
4268
 
 
4269
 
# tijdsvermelding/tijdstippen
4270
 
#~ msgid "Timestamp Chats"
4271
 
#~ msgstr "Tijdstippen tonen"
4272
 
 
4273
 
#~ msgid "Word Wrap"
4274
 
#~ msgstr "Woorddoorloop"
4275
 
 
4276
 
#~ msgid "Chat Color"
4277
 
#~ msgstr "Chat-kleur"
4278
 
 
4279
 
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
4280
 
#~ msgstr "Standaard chat-kleur voor uw vrienden"
4281
 
 
4282
 
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
4283
 
#~ msgstr "Chat-kleur wanneer uw naam genoemd wordt"
4284
 
 
4285
 
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
4286
 
#~ msgstr "Chat-kleur voor alle andere chats"
4287
 
 
4288
 
#~ msgid "Normal Color"
4289
 
#~ msgstr "Normale kleur"
4290
 
 
4291
 
#~ msgid "Highlight Color"
4292
 
#~ msgstr "Markeringskleur"
4293
 
 
4294
 
#~ msgid "Friend Color"
4295
 
#~ msgstr "Kleur van vrienden"
4296
 
 
4297
 
#~ msgid "Black Background"
4298
 
#~ msgstr "Zwarte achtergrond"
4299
 
 
4300
 
#~ msgid "White Background"
4301
 
#~ msgstr "Witte achtergrond"
4302
 
 
4303
 
#~ msgid "Chat"
4304
 
#~ msgstr "Chat"
4305
 
 
4306
 
# niet vereist/optioneel/niet noodzakelijk/niet verplicht
4307
 
#~ msgid "All of the following information is optional."
4308
 
#~ msgstr "De volgende informatie is optioneel."
4309
 
 
4310
 
#~ msgid "Name:"
4311
 
#~ msgstr "Naam:"
4312
 
 
4313
 
#~ msgid "City:"
4314
 
#~ msgstr "Stad:"
4315
 
 
4316
 
#~ msgid "State:"
4317
 
#~ msgstr "Staat:"
4318
 
 
4319
 
#~ msgid "Country:"
4320
 
#~ msgstr "Land:"
4321
 
 
4322
 
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
4323
 
#~ msgstr "Opmerkingen, hobbies, enz."
4324
 
 
4325
 
#~ msgid "Single Click Room Entry"
4326
 
#~ msgstr "Met een enkele muisklik een kamer binnengaan"
4327
 
 
4328
 
#~ msgid "Display All"
4329
 
#~ msgstr "Alles tonen"
4330
 
 
4331
 
#~ msgid "Display New"
4332
 
#~ msgstr "Nieuwe tonen"
4333
 
 
4334
 
#~ msgid "Display Important"
4335
 
#~ msgstr "Belangrijke tonen"
4336
 
 
4337
 
#~ msgid "Display None"
4338
 
#~ msgstr "Niets tonen"
4339
 
 
4340
 
#~ msgid "Options"
4341
 
#~ msgstr "Opties"
4342
 
 
4343
 
#~ msgid "Select Font"
4344
 
#~ msgstr "Lettertype selecteren"
4345
 
 
4346
 
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4347
 
#~ msgstr "%s: optie ‘%s’ is dubbelzinnig\n"
4348
 
 
4349
 
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4350
 
#~ msgstr "%s: optie ‘--%s’ mag geen argument hebben\n"
4351
 
 
4352
 
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4353
 
#~ msgstr "%s: optie ‘%c%s’ mag geen argument hebben\n"
4354
 
 
4355
 
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4356
 
#~ msgstr "%s: optie ‘%s’ heeft een argument nodig\n"
4357
 
 
4358
 
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4359
 
#~ msgstr "%s: herken optie ‘--%s’ niet\n"
4360
 
 
4361
 
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4362
 
#~ msgstr "%s: herken optie ‘%c%s’ niet\n"
4363
 
 
4364
 
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4365
 
#~ msgstr "%s: verboden optie -- %c\n"
4366
 
 
4367
 
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4368
 
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4369
 
 
4370
 
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4371
 
#~ msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n"
4372
 
 
4373
 
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4374
 
#~ msgstr "%s: optie ‘-W %s’ is dubbelzinnig\n"
4375
 
 
4376
 
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4377
 
#~ msgstr "%s: optie ‘-W %s’ mag geen argumenten hebben\n"
4378
 
 
4379
 
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
4380
 
#~ msgstr ""
4381
 
#~ "Een vlag om externe spelers te kunnen laten meekijken met nieuwe spellen"
4382
 
 
4383
 
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
4384
 
#~ msgstr "Een vlag om 3D-weergave in te schakelen"
4385
 
 
4386
 
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
4387
 
#~ msgstr "Een vlag om bordcoördinaten in te schakelen"
4388
 
 
4389
 
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
4390
 
#~ msgstr "Een vlag om schermvullend in te schakelen"
4391
 
 
4392
 
#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
4393
 
#~ msgstr "Een vlag om gemaximaliseerd in te schakelen"
4394
 
 
4395
 
#~ msgid "A flag to enable move hints"
4396
 
#~ msgstr "Een vlag om zetmogelijkheden in te schakelen"
4397
 
 
4398
 
#~ msgid "A flag to enable network game support"
4399
 
#~ msgstr "Een vlag om spelen via het netwerk in te schakelen"
4400
 
 
4401
 
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
4402
 
#~ msgstr "Een vlag om de werkbalk met de voorgaande zetten in te schakelen"
4403
 
 
4404
 
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
4405
 
#~ msgstr "Een vlag om de werkbalk in te schakelen"
4406
 
 
4407
 
#~ msgid "A flag to show move comments"
4408
 
#~ msgstr "Een vlag om bij zetten commentaar te tonen"
4409
 
 
4410
 
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
4411
 
#~ msgstr "Een vlag om de 3D-weergave vloeiend te maken (anti-alias)"
4412
 
 
4413
 
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
4414
 
#~ msgstr "De tijdsduur die elke speler heeft in nieuwe spellen"
4415
 
 
4416
 
#~ msgid "The board side to display"
4417
 
#~ msgstr "De bordkant die getoond wordt"
4418
 
 
4419
 
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
4420
 
#~ msgstr "De standaard moeilijkheidsgraad voor zwart in nieuwe spellen"
4421
 
 
4422
 
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
4423
 
#~ msgstr "De standaard moeilijkheidsgraad voor wit in nieuwe spellen"
4424
 
 
4425
 
#~ msgid "The default player type for black in new games"
4426
 
#~ msgstr "Het standaard spelerstype voor zwart in nieuwe spellen"
4427
 
 
4428
 
#~ msgid "The default player type for white in new games"
4429
 
#~ msgstr "Het standaard spelerstype voor wit in nieuwe spellen"
4430
 
 
4431
 
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
4432
 
#~ msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het laden van spellen opent "
4433
 
 
4434
 
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
4435
 
#~ msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het opslaan van spellen opent"
4436
 
 
4437
 
#~ msgid "The format to display moves in"
4438
 
#~ msgstr "De vorm waarin zetten worden genoteerd"
4439
 
 
4440
 
#~ msgid ""
4441
 
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
4442
 
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
4443
 
#~ msgstr ""
4444
 
#~ "De wijze waarop zetten genoteerd worden. Dit kan zijn ‘human’ (in "
4445
 
#~ "volzinnen), ‘lan’ (lange notatie), of ‘san’ (korte notatie)"
4446
 
 
4447
 
# de gevraagde hoogte/de hoogte
4448
 
#~ msgid "The height of the main window in pixels."
4449
 
#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster, in beeldpunten."
4450
 
 
4451
 
#~ msgid "The height of the window"
4452
 
#~ msgstr "De hoogte van het venster"
4453
 
 
4454
 
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
4455
 
#~ msgstr "Het stuk waar pionnen naar promoveren"
4456
 
 
4457
 
#~ msgid ""
4458
 
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
4459
 
#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
4460
 
#~ msgstr ""
4461
 
#~ "Het stuk waarmee gepromoveerd wordt wanneer een menselijke speler een "
4462
 
#~ "pion naar de overzijde brengt. Dit kan zijn: ‘queen’, ‘knight’, ‘rook’, "
4463
 
#~ "‘bishop’."
4464
 
 
4465
 
#~ msgid ""
4466
 
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
4467
 
#~ "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
4468
 
#~ "player)"
4469
 
#~ msgstr ""
4470
 
#~ "De kant van het bord dat onderaan (of voorop) staat; Dit kan zijn "
4471
 
#~ "‘white’, ‘black’, ‘current’ (de huidige speler), of ‘human’ (de kant van "
4472
 
#~ "de huidige menselijke speler)"
4473
 
 
4474
 
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
4475
 
#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster, in beeldpunten."
4476
 
 
4477
 
#~ msgid "The width of the window"
4478
 
#~ msgstr "De breedte van het venster"
4479
 
 
4480
 
#~ msgid "Save Chess Game"
4481
 
#~ msgstr "Schaakspel opslaan"
4482
 
 
4483
 
#~ msgid "Communication:"
4484
 
#~ msgstr "Communicatie:"
4485
 
 
4486
 
#~ msgid "Executable:"
4487
 
#~ msgstr "Uitvoerbaar:"
4488
 
 
4489
 
#~ msgid "Playing as:"
4490
 
#~ msgstr "Spelend als:"
4491
 
 
4492
 
# spellen is eigenlijk dubbelzinnig/
4493
 
# partijen/spellen/spelletjes
4494
 
#~ msgid "<b>Game</b>"
4495
 
#~ msgstr "<b>Partij</b>"
4496
 
 
4497
 
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
4498
 
#~ msgstr "<b>Kamers</b>"
4499
 
 
4500
 
#~ msgid "<b>Server</b>"
4501
 
#~ msgstr "<b>Server</b>"
4502
 
 
4503
 
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
4504
 
#~ msgstr "<b>Status/_Chat</b>"
4505
 
 
4506
 
#~ msgid "Add Account"
4507
 
#~ msgstr "Account toevoegen:"
4508
 
 
4509
 
# meespelen/meedoen met spel
4510
 
#~ msgid "Join Game"
4511
 
#~ msgstr "Meespelen"
4512
 
 
4513
 
#~ msgid "User _Name:"
4514
 
#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
4515
 
 
4516
 
#~ msgid "_Add Account"
4517
 
#~ msgstr "_Account toevoegen:"
4518
 
 
4519
 
#~ msgid "_Host:"
4520
 
#~ msgstr "_Host:"
4521
 
 
4522
 
# Join/leave
4523
 
# aanschuiven/binnengaan/aanzitten
4524
 
#~ msgid "_Join"
4525
 
#~ msgstr "_Meedoen"
4526
 
 
4527
 
#~ msgid "_Leave"
4528
 
#~ msgstr "_Weggaan"
4529
 
 
4530
 
#~ msgid "_Port:"
4531
 
#~ msgstr "_Poort:"
4532
 
 
4533
 
#~ msgid "_Profile:"
4534
 
#~ msgstr "_Profiel:"
4535
 
 
4536
 
#~ msgid "_Server:"
4537
 
#~ msgstr "_Server:"
4538
 
 
4539
 
#~ msgid "3_D Chess View"
4540
 
#~ msgstr "3_D-schaakbordweergave"
4541
 
 
4542
 
# oriëntatie/richting
4543
 
#~ msgid "Board Orientation:"
4544
 
#~ msgstr "Bordrichting:"
4545
 
 
4546
 
# het gaat hier om de notatie van de zetten:
4547
 
# human is in leesbare zinnen
4548
 
# korte notatie is bijv. e4
4549
 
# lange notatie is bijv. e2e4
4550
 
#~ msgid "Move Format:"
4551
 
#~ msgstr "Schaaknotatie:"
4552
 
 
4553
 
#~ msgid "Preferences"
4554
 
#~ msgstr "Voorkeuren"
4555
 
 
4556
 
#~ msgid "Promotion Type:"
4557
 
#~ msgstr "Promotietype:"
4558
 
 
4559
 
# voorgaande zetten tonen
4560
 
# voorgaand/historie/geschiedenis
4561
 
#~ msgid "Show _History"
4562
 
#~ msgstr "_Voorgaande zetten tonen"
4563
 
 
4564
 
#~ msgid "Show _Toolbar"
4565
 
#~ msgstr "_Werkbalk tonen"
4566
 
 
4567
 
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
4568
 
#~ msgstr "Schaakbordcoördinaten weergeven of verbergen"
4569
 
 
4570
 
# tooltip
4571
 
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
4572
 
#~ msgstr "De werkbalk met de voorgaande zetten tonen of verbergen"
4573
 
 
4574
 
#~ msgid "Shows hints during chess games"
4575
 
#~ msgstr "Zetmogelijkheden tonen bij schaakspellen"
4576
 
 
4577
 
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
4578
 
#~ msgstr "Gladde randen voor de 3D-elementen (anti-alias)"
4579
 
 
4580
 
#~ msgid ""
4581
 
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
4582
 
#~ "using OpenGL."
4583
 
#~ msgstr ""
4584
 
#~ "Het schaakbord standaard in 2D-modus weergeven, of indien gewenst in 3D "
4585
 
#~ "via OpenGL."
4586
 
 
4587
 
# schaakbordcoordinaten/bordcoordinaten
4588
 
#~ msgid "_Board Numbering"
4589
 
#~ msgstr "_Bordcoördinaten tonen"
4590
 
 
4591
 
# dit zijn niet echt hints, maar er wordt met kleuren aangegeven
4592
 
# wat de zetmogelijkheden zijn.
4593
 
# mogelijke zetten/Zetmogelijkheden
4594
 
#~ msgid "_Move Hints"
4595
 
#~ msgstr "_Zetmogelijkheden tonen"
4596
 
 
4597
 
# zachtgemaakte/zachte/vloeiende
4598
 
#~ msgid "_Smooth Display"
4599
 
#~ msgstr "_Vloeiende weergave"
4600
 
 
4601
 
#~ msgid "Load Chess Game"
4602
 
#~ msgstr "Schaakspel laden"
4603
 
 
4604
 
#~ msgid "Claim _Draw"
4605
 
#~ msgstr "_Gelijkspel aanbieden"
4606
 
 
4607
 
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
4608
 
#~ msgstr "_Schermvullend verlaten"
4609
 
 
4610
 
#~ msgid "Load a saved game"
4611
 
#~ msgstr "Een opgeslagen schaakpartij laden"
4612
 
 
4613
 
#~ msgid "Logs"
4614
 
#~ msgstr "Logboeken"
4615
 
 
4616
 
# eigenlijk partij bij schaak, maar spel bij andere games
4617
 
#~ msgid "New Game"
4618
 
#~ msgstr "Nieuw spel"
4619
 
 
4620
 
# is dit goed?
4621
 
#~ msgid "Resign"
4622
 
#~ msgstr "Opgeven"
4623
 
 
4624
 
#~ msgid "Rewind to the game start"
4625
 
#~ msgstr "Naar het begin van de partij"
4626
 
 
4627
 
#~ msgid "Save the current game"
4628
 
#~ msgstr "De huidige partij opslaan"
4629
 
 
4630
 
#~ msgid "Show _Logs"
4631
 
#~ msgstr "_Logboeken tonen"
4632
 
 
4633
 
#~ msgid "Show the current move"
4634
 
#~ msgstr "De huidige zet tonen"
4635
 
 
4636
 
#~ msgid "Show the next move"
4637
 
#~ msgstr "Volgende zet tonen"
4638
 
 
4639
 
#~ msgid "Show the previous move"
4640
 
#~ msgstr "Vorige zet tonen"
4641
 
 
4642
 
#~ msgid "There are no active logs."
4643
 
#~ msgstr "Er zijn geen actieve logboeken."
4644
 
 
4645
 
# herstellen/ongedaan maken
4646
 
#~ msgid "Undo Move"
4647
 
#~ msgstr "Ongedaan maken"
4648
 
 
4649
 
#~ msgid "_Resign"
4650
 
#~ msgstr "_Opgeven"
4651
 
 
4652
 
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
4653
 
#~ msgstr "<b>Moeilijkheidsgraad</b>"
4654
 
 
4655
 
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
4656
 
#~ msgstr "<b>Speleigenschappen</b>"
4657
 
 
4658
 
#~ msgid "<b>Players</b>"
4659
 
#~ msgstr "<b>Spelers</b>"
4660
 
 
4661
 
# bij:'difficulty'
4662
 
#~ msgid "B_lack:"
4663
 
#~ msgstr "Zwa_rt:"
4664
 
 
4665
 
# de titel voor dit spel/een titel aan dit spel
4666
 
#~ msgid "Enter the title for this game"
4667
 
#~ msgstr "Geef een titel aan dit spel"
4668
 
 
4669
 
# tijd voor een zet
4670
 
# _Z wordt gebruikt voor _Zwart
4671
 
#~ msgid "Move _Time:"
4672
 
#~ msgstr "Z_ettijd"
4673
 
 
4674
 
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
4675
 
#~ msgstr ""
4676
 
#~ "Het spel starten. Het spel kan beginnen wanneer alle velden compleet zijn"
4677
 
 
4678
 
# bij:'difficulty'
4679
 
#~ msgid "W_hite:"
4680
 
#~ msgstr "Wi_t:"
4681
 
 
4682
 
#~ msgid "_Black:"
4683
 
#~ msgstr "_Zwart:"
4684
 
 
4685
 
# de _S wordt gebruikt voor _Starten
4686
 
#~ msgid "_Game name:"
4687
 
#~ msgstr "S_pelnaam:"
4688
 
 
4689
 
#~ msgid "_Start"
4690
 
#~ msgstr "_Starten"
4691
 
 
4692
 
#~ msgid "_White:"
4693
 
#~ msgstr "_Wit:"
4694
 
 
4695
 
# Schaak/schaken
4696
 
#~ msgid "Chess"
4697
 
#~ msgstr "Schaken"
4698
 
 
4699
 
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
4700
 
#~ msgstr "Het klassieke schaakspel voor twee spelers spelen"
4701
 
 
4702
 
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
4703
 
#~ msgstr "Schaken is niet goed geïnstalleerd"
4704
 
 
4705
 
# vergelijk hetzelfde berichtv oor sudoku
4706
 
#~ msgid ""
4707
 
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
4708
 
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
4709
 
#~ "the upgrade has completed."
4710
 
#~ msgstr ""
4711
 
#~ "Schaken kan niet opstarten omdat de benodigde programmabestanden niet "
4712
 
#~ "geïnstalleerd zijn. Wanneer uw systeem momenteel een upgrade krijgt, "
4713
 
#~ "wacht dan tot de upgrade voltooid is."
4714
 
 
4715
 
# move time: unlimited|1 minute|5 minute|
4716
 
# zonder limiet/ongelimiteerd
4717
 
#~ msgid "Unlimited"
4718
 
#~ msgstr "Ongelimiteerd"
4719
 
 
4720
 
#~ msgid "One minute"
4721
 
#~ msgstr "Een minuut"
4722
 
 
4723
 
#~ msgid "Five minutes"
4724
 
#~ msgstr "Vijf minuten"
4725
 
 
4726
 
#~ msgid "30 minutes"
4727
 
#~ msgstr "30 minuten"
4728
 
 
4729
 
#~ msgid "One hour"
4730
 
#~ msgstr "Een uur"
4731
 
 
4732
 
#~ msgid "Custom"
4733
 
#~ msgstr "Aangepast"
4734
 
 
4735
 
#~ msgid "seconds"
4736
 
#~ msgstr "seconden"
4737
 
 
4738
 
#~ msgid "minutes"
4739
 
#~ msgstr "minuten"
4740
 
 
4741
 
#~ msgid "hours"
4742
 
#~ msgstr "uren"
4743
 
 
4744
 
#~ msgid "Easy"
4745
 
#~ msgstr "Makkelijk"
4746
 
 
4747
 
#~ msgid "Normal"
4748
 
#~ msgstr "Normaal"
4749
 
 
4750
 
#~ msgid "Hard"
4751
 
#~ msgstr "Moeilijk"
4752
 
 
4753
 
# gnuchess/... schaakmotor
4754
 
#~ msgid "Unable to find %s engine"
4755
 
#~ msgstr "Kon %s niet vinden"
4756
 
 
4757
 
# het geladen spel/het spel
4758
 
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4759
 
#~ msgstr "Het spel configureren (%i zetten)"
4760
 
 
4761
 
#~ msgid "Game settings changed"
4762
 
#~ msgstr "Partijinstellingen gewijzigd"
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
4765
 
#~ msgstr "%(white)s tegen %(black)s"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "White"
4768
 
#~ msgstr "Wit"
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "Black"
4771
 
#~ msgstr "Zwart"
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "PGN files"
4774
 
#~ msgstr "PGN-bestanden"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "All files"
4777
 
#~ msgstr "Alle bestanden"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid "Please select a file to load"
4780
 
#~ msgstr "Selecteer het te laden bestand"
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "Unabled to load game"
4783
 
#~ msgstr "Niet in staat het spel te laden"
4784
 
 
4785
 
#~ msgid "Please enter a file name"
4786
 
#~ msgstr "Geef een bestandsnaam"
4787
 
 
4788
 
# BUG: unabled ipv unable
4789
 
#~ msgid "Unabled to save game"
4790
 
#~ msgstr "Niet in staat het spel op te slaan"
4791
 
 
4792
 
# BUG:
4793
 
# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
4794
 
#~ msgid "Human"
4795
 
#~ msgstr "Mens"
4796
 
 
4797
 
# bijv: e4
4798
 
#~ msgid "Standard Algebraic"
4799
 
#~ msgstr "Korte notatie"
4800
 
 
4801
 
# unicode tekens voor de schaaksymbolen
4802
 
#~ msgid "Figurine"
4803
 
#~ msgstr "Figurine"
4804
 
 
4805
 
# bijv: e2e4
4806
 
#~ msgid "Long Algebraic"
4807
 
#~ msgstr "Lange notatie"
4808
 
 
4809
 
# welke kleur onder staat
4810
 
#~ msgid "White Side"
4811
 
#~ msgstr "Wit onderaan"
4812
 
 
4813
 
#~ msgid "Black Side"
4814
 
#~ msgstr "Zwart onderaan"
4815
 
 
4816
 
# onderaan
4817
 
#~ msgid "Human Side"
4818
 
#~ msgstr "Menselijke speler onderaan"
4819
 
 
4820
 
#~ msgid "Current Player"
4821
 
#~ msgstr "Huidige speler onderaan"
4822
 
 
4823
 
#~ msgid "chess-piece|Queen"
4824
 
#~ msgstr "Dame"
4825
 
 
4826
 
#~ msgid "chess-piece|Knight"
4827
 
#~ msgstr "Paard"
4828
 
 
4829
 
#~ msgid "chess-piece|Rook"
4830
 
#~ msgstr "Toren"
4831
 
 
4832
 
#~ msgid "chess-piece|Bishop"
4833
 
#~ msgstr "Loper"
4834
 
 
4835
 
# schaken/schaak
4836
 
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
4837
 
#~ msgstr "Schaken - *%(game_name)s"
4838
 
 
4839
 
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
4840
 
#~ msgstr "Schaken - %(game_name)s"
4841
 
 
4842
 
#~ msgid "∞"
4843
 
#~ msgstr "∞"
4844
 
 
4845
 
# definitief verloren gaan
4846
 
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
4847
 
#~ msgstr "Als u niet opslaat zullen de wijzigingen aan dit spel verloren gaan"
4848
 
 
4849
 
#~ msgid "Close _without saving"
4850
 
#~ msgstr "Sl_uiten zonder opslaan"
4851
 
 
4852
 
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
4853
 
#~ msgstr "Kon de 3D-modus niet aanzetten"
4854
 
 
4855
 
#~ msgid ""
4856
 
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
4857
 
#~ "%(errors)s\n"
4858
 
#~ "\n"
4859
 
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
4860
 
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
4861
 
#~ msgstr ""
4862
 
#~ "U kunt niet in 3D-modus spelen vanwege de volgende problemen:\n"
4863
 
#~ "%(errors)s\n"
4864
 
#~ "\n"
4865
 
#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder om deze problemen te verhelpen.\n"
4866
 
#~ "Voorlopig kunt u schaken in 2D-modus."
4867
 
 
4868
 
# remise aanbieden/remise
4869
 
#~ msgid "Unable to claim draw"
4870
 
#~ msgstr "Remise aanbieden is niet mogelijk"
4871
 
 
4872
 
# Het is remise/U mag remise aanbieden
4873
 
#~ msgid ""
4874
 
#~ "You may claim a draw when:\n"
4875
 
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
4876
 
#~ "repetition)\n"
4877
 
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
4878
 
#~ "been captured (50 move rule)"
4879
 
#~ msgstr ""
4880
 
#~ "U mag remise aanbieden wanneer:\n"
4881
 
#~ "a) Drie keer dezelfde stelling op het bord is voorgekomen (Drievoudige "
4882
 
#~ "herhaling)\n"
4883
 
#~ "b) Vijftig zetten geweest zijn waarbij geen pion verzet is en geen stuk "
4884
 
#~ "geslagen is (50 zetten regel) "
4885
 
 
4886
 
#~ msgid "Unable to display help: %s"
4887
 
#~ msgstr "Niet in staat om de hulp te tonen: %s"
4888
 
 
4889
 
#~ msgid "No Python OpenGL support"
4890
 
#~ msgstr "Geen ondersteuning voor Python OpenGL"
4891
 
 
4892
 
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
4893
 
#~ msgstr "Geen ondersteuning voor Python GTKGLExt"
4894
 
 
4895
 
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
4896
 
#~ msgstr ""
4897
 
#~ "OpenGL-bibliotheekfuncties geven geen ondersteuning voor de gevraagde "
4898
 
#~ "weergavemodus"
4899
 
 
4900
 
# Dit is de notatieregel bij het speloverzicht
4901
 
#~ msgid "Game Start"
4902
 
#~ msgstr "Het begin van de partij"
4903
 
 
4904
 
# geen commentaar/geen opmerking
4905
 
#~ msgid "No comment"
4906
 
#~ msgstr "Geen opmerking"
4907
 
 
4908
 
#~ msgid "White castles long"
4909
 
#~ msgstr "Wit voert een lange rokade uit"
4910
 
 
4911
 
#~ msgid "Black castles long"
4912
 
#~ msgstr "Zwart voert een lange rokade uit"
4913
 
 
4914
 
#~ msgid "White castles short"
4915
 
#~ msgstr "Wit voert een korte rokade uit"
4916
 
 
4917
 
#~ msgid "Black castles short"
4918
 
#~ msgstr "Zwart voert een korte rokade uit"
4919
 
 
4920
 
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
4921
 
#~ msgstr "De witte pion van %1$s naar %2$s"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
4924
 
#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
4927
 
#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
4928
 
 
4929
 
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
4930
 
#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
4931
 
 
4932
 
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
4933
 
#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
4934
 
 
4935
 
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
4936
 
#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
4937
 
 
4938
 
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
4939
 
#~ msgstr "De witte toren van %1$s naar %2$s"
4940
 
 
4941
 
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
4942
 
#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
4943
 
 
4944
 
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
4945
 
#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
4946
 
 
4947
 
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
4948
 
#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
4949
 
 
4950
 
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
4951
 
#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
4952
 
 
4953
 
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
4954
 
#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
4955
 
 
4956
 
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
4957
 
#~ msgstr "Het witte paard van %1$s naar %2$s"
4958
 
 
4959
 
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
4960
 
#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
4961
 
 
4962
 
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
4963
 
#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
4964
 
 
4965
 
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
4966
 
#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
4969
 
#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
4970
 
 
4971
 
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
4972
 
#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
4973
 
 
4974
 
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
4975
 
#~ msgstr "De witte loper van %1$s naar %2$s"
4976
 
 
4977
 
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
4978
 
#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
4979
 
 
4980
 
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
4981
 
#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
4982
 
 
4983
 
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
4984
 
#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
4985
 
 
4986
 
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
4987
 
#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
4988
 
 
4989
 
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
4990
 
#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
4991
 
 
4992
 
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
4993
 
#~ msgstr "De witte dame van %1$s naar %2$s"
4994
 
 
4995
 
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
4996
 
#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
4997
 
 
4998
 
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
4999
 
#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
5000
 
 
5001
 
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
5002
 
#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
5003
 
 
5004
 
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
5005
 
#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
5006
 
 
5007
 
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
5008
 
#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
5009
 
 
5010
 
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
5011
 
#~ msgstr "De witte koning van %1$s naar %2$s"
5012
 
 
5013
 
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
5014
 
#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
5015
 
 
5016
 
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
5017
 
#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
5018
 
 
5019
 
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
5020
 
#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
5021
 
 
5022
 
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
5023
 
#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
5024
 
 
5025
 
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
5026
 
#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
5027
 
 
5028
 
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
5029
 
#~ msgstr "De zwarte pion van %1$s naar %2$s"
5030
 
 
5031
 
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
5032
 
#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
5033
 
 
5034
 
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
5035
 
#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
5036
 
 
5037
 
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
5038
 
#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
5039
 
 
5040
 
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
5041
 
#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
5042
 
 
5043
 
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
5044
 
#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
5045
 
 
5046
 
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
5047
 
#~ msgstr "De zwarte toren van %1$s naar %2$s"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
5050
 
#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
5051
 
 
5052
 
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
5053
 
#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
5054
 
 
5055
 
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
5056
 
#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
5057
 
 
5058
 
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
5059
 
#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
5060
 
 
5061
 
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
5062
 
#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
5063
 
 
5064
 
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
5065
 
#~ msgstr "Het zwarte paard van %1$s naar %2$s"
5066
 
 
5067
 
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
5068
 
#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
5069
 
 
5070
 
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
5071
 
#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
5072
 
 
5073
 
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
5074
 
#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
5075
 
 
5076
 
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
5077
 
#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
5078
 
 
5079
 
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
5080
 
#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
5081
 
 
5082
 
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
5083
 
#~ msgstr "De zwarte loper van %1$s naar %2$s"
5084
 
 
5085
 
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
5086
 
#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
5087
 
 
5088
 
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
5089
 
#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
5090
 
 
5091
 
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
5092
 
#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
5093
 
 
5094
 
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
5095
 
#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
5096
 
 
5097
 
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
5098
 
#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
5099
 
 
5100
 
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
5101
 
#~ msgstr "De zwarte dame van %1$s naar %2$s"
5102
 
 
5103
 
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
5104
 
#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
5105
 
 
5106
 
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
5107
 
#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
5108
 
 
5109
 
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
5110
 
#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
5111
 
 
5112
 
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
5113
 
#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
5114
 
 
5115
 
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
5116
 
#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
5117
 
 
5118
 
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
5119
 
#~ msgstr "De zwarte koning van %1$s naar %2$s"
5120
 
 
5121
 
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
5122
 
#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
5123
 
 
5124
 
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
5125
 
#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
5126
 
 
5127
 
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
5128
 
#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
5129
 
 
5130
 
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
5131
 
#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
5132
 
 
5133
 
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
5134
 
#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
5135
 
 
5136
 
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
5137
 
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schaak)"
5138
 
 
5139
 
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
5140
 
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schaakmat)"
5141
 
 
5142
 
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
5143
 
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
5144
 
 
5145
 
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
5146
 
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
5147
 
 
5148
 
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
5149
 
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schaak)"
5150
 
 
5151
 
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
5152
 
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schaakmat)"
5153
 
 
5154
 
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
5155
 
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
5156
 
 
5157
 
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
5158
 
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
5159
 
 
5160
 
#~ msgid "%s wins"
5161
 
#~ msgstr "%s heeft gewonnen"
5162
 
 
5163
 
# gelijkspel/remise
5164
 
#~ msgid "Game is drawn"
5165
 
#~ msgstr "Het is remise"
5166
 
 
5167
 
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
5168
 
#~ msgstr "Tegenstander staat schaak en heeft geen zetten meer (schaakmat)"
5169
 
 
5170
 
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
5171
 
#~ msgstr "Tegenstander heeft geen zetten meer (mat)"
5172
 
 
5173
 
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
5174
 
#~ msgstr ""
5175
 
#~ "Er zijn geen stukken geslagen of pionnen verzet in laatste vijftig zetten"
5176
 
 
5177
 
# tijd meer over/tijd meer
5178
 
#~ msgid "Opponent has run out of time"
5179
 
#~ msgstr "Tegenstander heeft geen tijd meer"
5180
 
 
5181
 
#~ msgid ""
5182
 
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
5183
 
#~ msgstr ""
5184
 
#~ "Dezelfde stelling is drie keer eerder voorgekomen (drievoudige herhaling)"
5185
 
 
5186
 
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
5187
 
#~ msgstr "Geen van de spelers kan schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
5188
 
 
5189
 
#~ msgid "The black player has resigned"
5190
 
#~ msgstr "Zwart heeft opgegeven"
5191
 
 
5192
 
#~ msgid "The white player has resigned"
5193
 
#~ msgstr "Wit heeft opgegeven"
5194
 
 
5195
 
# verlaten/achtergelaten
5196
 
#~ msgid "The game has been abandoned"
5197
 
#~ msgstr "Het spel is achtergelaten"
5198
 
 
5199
 
#~ msgid "One of the players has died"
5200
 
#~ msgstr "Een van de spelers is dood"
5201
 
 
5202
 
#~ msgid "Disconnected"
5203
 
#~ msgstr "Verbinding verbroken"
5204
 
 
5205
 
#~ msgid "New profile..."
5206
 
#~ msgstr "Nieuw profiel…"
5207
 
 
5208
 
# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
5209
 
#~ msgid "Seat"
5210
 
#~ msgstr "Zitplaats"
5211
 
 
5212
 
#~ msgid "Player"
5213
 
#~ msgstr "Speler"
5214
 
 
5215
 
#~ msgid "Spectator"
5216
 
#~ msgstr "Toeschouwer"
5217
 
 
5218
 
#~ msgid "Reserved for %s"
5219
 
#~ msgstr "Gereserveerd voor %s"
5220
 
 
5221
 
#~ msgid "Seat empty"
5222
 
#~ msgstr "Zitplaats leeg"
5223
 
 
5224
 
# kunstmatige intelligentie
5225
 
#~ msgid "AI (%s)"
5226
 
#~ msgstr "KI (%s)"
5227
 
 
5228
 
#~ msgid "chess-file|a"
5229
 
#~ msgstr "a"
5230
 
 
5231
 
#~ msgid "chess-file|b"
5232
 
#~ msgstr "b"
5233
 
 
5234
 
#~ msgid "chess-file|c"
5235
 
#~ msgstr "c"
5236
 
 
5237
 
#~ msgid "chess-file|d"
5238
 
#~ msgstr "d"
5239
 
 
5240
 
#~ msgid "chess-file|e"
5241
 
#~ msgstr "e"
5242
 
 
5243
 
#~ msgid "chess-file|f"
5244
 
#~ msgstr "f"
5245
 
 
5246
 
#~ msgid "chess-file|g"
5247
 
#~ msgstr "g"
5248
 
 
5249
 
#~ msgid "chess-file|h"
5250
 
#~ msgstr "h"
5251
 
 
5252
 
#~ msgid "chess-rank|1"
5253
 
#~ msgstr "1"
5254
 
 
5255
 
#~ msgid "chess-rank|2"
5256
 
#~ msgstr "2"
5257
 
 
5258
 
#~ msgid "chess-rank|3"
5259
 
#~ msgstr "3"
5260
 
 
5261
 
#~ msgid "chess-rank|4"
5262
 
#~ msgstr "4"
5263
 
 
5264
 
#~ msgid "chess-rank|5"
5265
 
#~ msgstr "5"
5266
 
 
5267
 
#~ msgid "chess-rank|6"
5268
 
#~ msgstr "6"
5269
 
 
5270
 
#~ msgid "chess-rank|7"
5271
 
#~ msgstr "7"
5272
 
 
5273
 
#~ msgid "chess-rank|8"
5274
 
#~ msgstr "8"
5275
 
 
5276
 
# Pionnen krijgen normaal eigenlijk geen naam (ook niet in het Engels dus ik weet niet waarom de Pawn vertaald moet worden). Misschien wordt het niet gebruikt in het programma.
5277
 
# Voorlopig vertaald met een kleine letter p omdat de P voor Paard staat. (tino)
5278
 
#~ msgid "chess-notation|P"
5279
 
#~ msgstr "p"
5280
 
 
5281
 
#~ msgid "chess-notation|N"
5282
 
#~ msgstr "P"
5283
 
 
5284
 
#~ msgid "chess-notation|B"
5285
 
#~ msgstr "L"
5286
 
 
5287
 
#~ msgid "chess-notation|R"
5288
 
#~ msgstr "T"
5289
 
 
5290
 
#~ msgid "chess-notation|Q"
5291
 
#~ msgstr "D"
5292
 
 
5293
 
#~ msgid "chess-notation|K"
5294
 
#~ msgstr "K"
5295
 
 
5296
 
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
5297
 
#~ msgstr "‘%(name)s’ in ‘%(game)s’"
5298
 
 
5299
 
#~ msgid "Application Log"
5300
 
#~ msgstr "Toepassing logboek"
5301
 
 
5302
 
#~ msgid "Usage: %s [game]"
5303
 
#~ msgstr "Gebruik: %s [spel]"
5304
 
 
5305
 
#~ msgid "Human versus %s"
5306
 
#~ msgstr "Mens tegen %s"
5307
 
 
5308
 
# vastgelopen/gecrashed
5309
 
#~ msgid ""
5310
 
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
5311
 
#~ "Debug output:"
5312
 
#~ msgstr ""
5313
 
#~ "glChess is gecrashed. Rapporteer deze fout op http://bugzilla.gnome.org\n"
5314
 
#~ "Debug uitvoer:"
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "Save game before closing?"
5317
 
#~ msgstr "Spel opslaan voor afsluiten?"
5318
 
 
5319
 
#~ msgid "glChess"
5320
 
#~ msgstr "glChess"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
5323
 
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (en andere bijdragers)"
5324
 
 
5325
 
#~ msgid ""
5326
 
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
5327
 
#~ "\n"
5328
 
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
5329
 
#~ msgstr ""
5330
 
#~ "Het 2D/3D schaakspel voor Gnome.\n"
5331
 
#~ "\n"
5332
 
#~ "glChess is onderdeel van Gnome Games."
5333
 
 
5334
 
#~ msgid ""
5335
 
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5336
 
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5337
 
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
5338
 
#~ "later version."
5339
 
#~ msgstr ""
5340
 
#~ "%s is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van wijzigingen "
5341
 
#~ "is toegestaan onder de voorwaarden genoemd in de GNU General Public "
5342
 
#~ "License die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel "
5343
 
#~ "versie 2 van de licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
5344
 
 
5345
 
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
5346
 
#~ msgstr "Kan de datamap %(dir)s niet aanmaken: %(error)s"
5347
 
 
5348
 
#~ msgid "Incorrect password"
5349
 
#~ msgstr "Onjuist wachtwoord"
5350
 
 
5351
 
#~ msgid "Account in use"
5352
 
#~ msgstr "Account in gebruik"
5353
 
 
5354
 
#~ msgid "Connection closed: %s"
5355
 
#~ msgstr "Verbinding is verbroken: %s"
5356
 
 
5357
 
#~ msgid "A password is required"
5358
 
#~ msgstr "Er wordt een wachtwoord gevraagd"
5359
 
 
5360
 
#~ msgid "Disconnected from server"
5361
 
#~ msgstr "Verbinding met server verbroken"
5362
 
 
5363
 
#~ msgid "No description"
5364
 
#~ msgstr "Geen omschrijving"
5365
 
 
5366
 
#~ msgctxt "board size"
5367
 
#~ msgid "Small"
5368
 
#~ msgstr "Klein"
5369
 
 
5370
 
#~ msgctxt "board size"
5371
 
#~ msgid "Medium"
5372
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
5373
 
 
5374
 
#~ msgctxt "board size"
5375
 
#~ msgid "Large"
5376
 
#~ msgstr "Groot"
5377
 
 
5378
 
# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
5379
 
#~ msgid "Could not load theme"
5380
 
#~ msgstr "Kon het thema niet laden"
5381
 
 
5382
 
#~ msgid ""
5383
 
#~ "Unable to locate file:\n"
5384
 
#~ "%s\n"
5385
 
#~ "\n"
5386
 
#~ "The default theme will be loaded instead."
5387
 
#~ msgstr ""
5388
 
#~ "Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
5389
 
#~ "\n"
5390
 
#~ "In plaats daarvan zal het standaardthema worden geladen."
5391
 
 
5392
 
#~ msgid ""
5393
 
#~ "Unable to locate file:\n"
5394
 
#~ "%s\n"
5395
 
#~ "\n"
5396
 
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
5397
 
#~ msgstr ""
5398
 
#~ "Kon het bestand %s niet vinden:\n"
5399
 
#~ "\n"
5400
 
#~ "Controleer of 'Vijf of meer' correct is geïnstalleerd"
5401
 
 
5402
 
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
5403
 
#~ msgstr "Plaats vijf objecten van hetzelfde type op een rij om te scoren!"
5404
 
 
5405
 
#~ msgid "GNOME Five or More"
5406
 
#~ msgstr "Gnome Vijf of meer"
5407
 
 
5408
 
#~ msgid "_Board size:"
5409
 
#~ msgstr "_Bordgrootte:"
5410
 
 
5411
 
# voorbij/afgelopen
5412
 
#~ msgid "Game Over!"
5413
 
#~ msgstr "Spel afgelopen!"
5414
 
 
5415
 
#~ msgid "You can't move there!"
5416
 
#~ msgstr "U mag daar niet zetten!"
5417
 
 
5418
 
#~ msgid "Five or More"
5419
 
#~ msgstr "Vijf of meer"
5420
 
 
5421
 
#~ msgid ""
5422
 
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
5423
 
#~ "\n"
5424
 
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
5425
 
#~ msgstr ""
5426
 
#~ "Gnome-versie van het eens zo populaire spel: Kleurlijnen.\n"
5427
 
#~ "\n"
5428
 
#~ "‘Vijf of meer’ is onderdeel van Gnome Games."
5429
 
 
5430
 
#~ msgid "Five or More Preferences"
5431
 
#~ msgstr "'Vijf of meer' voorkeuren"
5432
 
 
5433
 
#~ msgid "Themes"
5434
 
#~ msgstr "Thema's"
5435
 
 
5436
 
#~ msgid "_Image:"
5437
 
#~ msgstr "_Afbeelding:"
5438
 
 
5439
 
#~ msgid "B_ackground color:"
5440
 
#~ msgstr "A_chtergrondkleur:"
5441
 
 
5442
 
#~ msgid "Board Size"
5443
 
#~ msgstr "Bordgrootte"
5444
 
 
5445
 
#~ msgctxt "preferences"
5446
 
#~ msgid "General"
5447
 
#~ msgstr "Algemeen"
5448
 
 
5449
 
#~ msgid "_Use fast moves"
5450
 
#~ msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
5451
 
 
5452
 
# komende/volgende/hierna
5453
 
# volgende knikkers
5454
 
#~ msgid "Next:"
5455
 
#~ msgstr "Volgende:"
5456
 
 
5457
 
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
5458
 
#~ msgstr "Gekleurde ballen van het bord verwijderen door lijnen te vormen"
5459
 
 
5460
 
#~ msgid "Background color"
5461
 
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
5462
 
 
5463
 
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
5464
 
#~ msgstr "Achtergrondkleur. De hexadecimale opgave van de achtergrondkleur."
5465
 
 
5466
 
#~ msgid "Ball style"
5467
 
#~ msgstr "Knikkerstijl"
5468
 
 
5469
 
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
5470
 
#~ msgstr "Knikkerstijl. De bestandsnaam van de plaatjes van de knikkers."
5471
 
 
5472
 
#~ msgid "Game field"
5473
 
#~ msgstr "Spelveld"
5474
 
 
5475
 
#~ msgid "Game field from last saved session."
5476
 
#~ msgstr "Spelveld van de laatstbewaarde sessie."
5477
 
 
5478
 
#~ msgid "Game preview"
5479
 
#~ msgstr "Spelvoorbeeld"
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "Game preview from last saved session."
5482
 
#~ msgstr "Spelvoorbeeld van de laatst bewaarde sessie."
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "Game score"
5485
 
#~ msgstr "Score"
5486
 
 
5487
 
#~ msgid "Game score from last saved session."
5488
 
#~ msgstr "Score van de laatst bewaarde sessie."
5489
 
 
5490
 
#~ msgid "Playing field size"
5491
 
#~ msgstr "Speelveld grootte"
5492
 
 
5493
 
#~ msgid ""
5494
 
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
5495
 
#~ "invalid."
5496
 
#~ msgstr ""
5497
 
#~ "Speelveld grootte. 1=klein, 2=medium, 3=groot. Elke andere waarde is "
5498
 
#~ "ongeldig."
5499
 
 
5500
 
#~ msgid "Time between moves"
5501
 
#~ msgstr "Tijd tussen zetten"
5502
 
 
5503
 
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
5504
 
#~ msgstr "De tijd tussen zetten in miliseconden."
5505
 
 
5506
 
#~ msgid "Four-in-a-Row"
5507
 
#~ msgstr "Vier-op-een-rij"
5508
 
 
5509
 
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
5510
 
#~ msgstr "Probeer lijnen van dezelfde kleur te maken"
5511
 
 
5512
 
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
5513
 
#~ msgstr "Probeer vier stenen op een rij te krijgen"
5514
 
 
5515
 
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
5516
 
#~ msgstr "Een getal dat met het gekozen thema overeenkomt."
5517
 
 
5518
 
#~ msgid "Animate"
5519
 
#~ msgstr "Animatie"
5520
 
 
5521
 
#~ msgid "Drop marble"
5522
 
#~ msgstr "Knikker loslaten"
5523
 
 
5524
 
#~ msgid "Key press to drop a marble."
5525
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om een knikker te laten vallen"
5526
 
 
5527
 
#~ msgid "Key press to move left."
5528
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om naar links te gaan"
5529
 
 
5530
 
#~ msgid "Key press to move right."
5531
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om naar rechts te gaan"
5532
 
 
5533
 
#~ msgid "Level of Player One"
5534
 
#~ msgstr "Niveau van de eerste speler"
5535
 
 
5536
 
#~ msgid "Level of Player Two"
5537
 
#~ msgstr "Niveau van de tweede speler"
5538
 
 
5539
 
#~ msgid "Move left"
5540
 
#~ msgstr "Naar links"
5541
 
 
5542
 
#~ msgid "Move right"
5543
 
#~ msgstr "Naar rechts"
5544
 
 
5545
 
#~ msgid "Theme ID"
5546
 
#~ msgstr "Thema-id"
5547
 
 
5548
 
#~ msgid "Whether or not to use animation."
5549
 
#~ msgstr "Of er animatie wordt gebruikt"
5550
 
 
5551
 
#~ msgid ""
5552
 
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
5553
 
#~ "player."
5554
 
#~ msgstr ""
5555
 
#~ "Nul is menselijk; een tot drie correspondeert met het niveau van de "
5556
 
#~ "computeropponent"
5557
 
 
5558
 
#~ msgid ""
5559
 
#~ "Unable to load image:\n"
5560
 
#~ "%s"
5561
 
#~ msgstr ""
5562
 
#~ "Niet in staat de afbeelding te laden:\n"
5563
 
#~ "%s"
5564
 
 
5565
 
#~ msgid "A network error has occurred."
5566
 
#~ msgstr "Er is een netwerkfout opgestreden."
5567
 
 
5568
 
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
5569
 
#~ msgstr "Wachten op een tegenstander."
5570
 
 
5571
 
# online spel/netwerkspel
5572
 
# potje schaken/partij schaken/
5573
 
# potje gnibbles
5574
 
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
5575
 
#~ msgstr "Welkom bij een partij %s via het netwerk."
5576
 
 
5577
 
#~ msgid "It's a draw!"
5578
 
#~ msgstr "Het is gelijkspel!"
5579
 
 
5580
 
#~ msgid "You win!"
5581
 
#~ msgstr "U heeft gewonnen!"
5582
 
 
5583
 
#~ msgid "It is your move."
5584
 
#~ msgstr "U bent aan zet."
5585
 
 
5586
 
#~ msgid "I win!"
5587
 
#~ msgstr "Ik heb gewonnen!"
5588
 
 
5589
 
#~ msgid "Thinking..."
5590
 
#~ msgstr "Aan het denken…"
5591
 
 
5592
 
#~ msgid "%s wins!"
5593
 
#~ msgstr "%s heeft gewonnen!"
5594
 
 
5595
 
#~ msgid "Waiting for %s to move."
5596
 
#~ msgstr "Wachten op de zet van %s."
5597
 
 
5598
 
#~ msgid "Hint: Column %d"
5599
 
#~ msgstr "Hint: Kolom %d"
5600
 
 
5601
 
#~ msgid "You:"
5602
 
#~ msgstr "U:"
5603
 
 
5604
 
# 'computer' ipv 'ik' zou hier beter zijn denk ik.
5605
 
#~ msgid "Me:"
5606
 
#~ msgstr "Ik:"
5607
 
 
5608
 
#~ msgid "Scores"
5609
 
#~ msgstr "Scores"
5610
 
 
5611
 
#~ msgid "Drawn:"
5612
 
#~ msgstr "Onbeslist:"
5613
 
 
5614
 
#~ msgid ""
5615
 
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
5616
 
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
5617
 
#~ "\n"
5618
 
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
5619
 
#~ msgstr ""
5620
 
#~ "‘Vier op een rij’ voor Gnome, waarbij de computerspeler de Velena-methode "
5621
 
#~ "van Giuliano Bertoletti gebruikt.\n"
5622
 
#~ "\n"
5623
 
#~ "‘Vier op een rij’ is onderdeel van Gnome Games."
5624
 
 
5625
 
#~ msgid ""
5626
 
#~ "Player One:\n"
5627
 
#~ "%s"
5628
 
#~ msgstr ""
5629
 
#~ "Speler 1:\n"
5630
 
#~ "%s"
5631
 
 
5632
 
#~ msgid ""
5633
 
#~ "Player Two:\n"
5634
 
#~ "%s"
5635
 
#~ msgstr ""
5636
 
#~ "Speler 2:\n"
5637
 
#~ "%s"
5638
 
 
5639
 
#~ msgid "Level one"
5640
 
#~ msgstr "Niveau een"
5641
 
 
5642
 
#~ msgid "Level two"
5643
 
#~ msgstr "Niveau twee"
5644
 
 
5645
 
#~ msgid "Level three"
5646
 
#~ msgstr "Niveau drie"
5647
 
 
5648
 
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
5649
 
#~ msgstr "Vier-op-een-rij voorkeuren"
5650
 
 
5651
 
#~ msgid "Appearance"
5652
 
#~ msgstr "Uiterlijk"
5653
 
 
5654
 
#~ msgid "_Theme:"
5655
 
#~ msgstr "_Thema:"
5656
 
 
5657
 
#~ msgid "Enable _animation"
5658
 
#~ msgstr "_Animatie gebruiken"
5659
 
 
5660
 
#~ msgid "E_nable sounds"
5661
 
#~ msgstr "_Geluid aanzetten"
5662
 
 
5663
 
#~ msgid "Keyboard Controls"
5664
 
#~ msgstr "Bedieningstoetsen"
5665
 
 
5666
 
#~ msgid "Classic"
5667
 
#~ msgstr "Klassiek"
5668
 
 
5669
 
#~ msgid "Red"
5670
 
#~ msgstr "Rood"
5671
 
 
5672
 
#~ msgid "Yellow"
5673
 
#~ msgstr "Geel"
5674
 
 
5675
 
#~ msgid "High Contrast"
5676
 
#~ msgstr "Hoog contrast"
5677
 
 
5678
 
#~ msgid "Light"
5679
 
#~ msgstr "Wit"
5680
 
 
5681
 
#~ msgid "Dark"
5682
 
#~ msgstr "Zwart"
5683
 
 
5684
 
#~ msgid "High Contrast Inverse"
5685
 
#~ msgstr "Hoog contrast inverse"
5686
 
 
5687
 
#~ msgid "Cream Marbles"
5688
 
#~ msgstr "Roomknikkers"
5689
 
 
5690
 
#~ msgid "Blue"
5691
 
#~ msgstr "Blauw"
5692
 
 
5693
 
#~ msgid "Glass Marbles"
5694
 
#~ msgstr "Glazen knikkers"
5695
 
 
5696
 
#~ msgid "Nightfall"
5697
 
#~ msgstr "Zonsondergang"
5698
 
 
5699
 
#~ msgid "Blocks"
5700
 
#~ msgstr "Blokken"
5701
 
 
5702
 
#~ msgid "Orange"
5703
 
#~ msgstr "Oranje"
5704
 
 
5705
 
#~ msgid "%s joined the game.\n"
5706
 
#~ msgstr "Speler %s doet mee met het spel.\n"
5707
 
 
5708
 
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
5709
 
#~ msgstr "Het spel is beëindigd omdat de host %s het spel heeft verlaten.\n"
5710
 
 
5711
 
#~ msgid "%s left the game.\n"
5712
 
#~ msgstr "Speler %s heeft het spel verlaten.\n"
5713
 
 
5714
 
#~ msgid ""
5715
 
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
5716
 
#~ "%s\n"
5717
 
#~ "\n"
5718
 
#~ "Please check your Nibbles installation"
5719
 
#~ msgstr ""
5720
 
#~ "Nibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
5721
 
#~ "%s\n"
5722
 
#~ "\n"
5723
 
#~ "Controleer uw Gnibbles-installatie"
5724
 
 
5725
 
#~ msgid ""
5726
 
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
5727
 
#~ "%s\n"
5728
 
#~ "\n"
5729
 
#~ "Please check your Nibbles installation"
5730
 
#~ msgstr ""
5731
 
#~ "Nibbles kon het volgende niveau niet laden:\n"
5732
 
#~ "%s\n"
5733
 
#~ "\n"
5734
 
#~ "Controleer uw Nibbles-installatie"
5735
 
 
5736
 
#~ msgid ""
5737
 
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
5738
 
#~ "%s\n"
5739
 
#~ "\n"
5740
 
#~ "Please check your Nibbles installation"
5741
 
#~ msgstr ""
5742
 
#~ "Het niveau-bestand lijkt beschadigd:\n"
5743
 
#~ "%s\n"
5744
 
#~ "\n"
5745
 
#~ "Controleer uw Nibbles-installatie"
5746
 
 
5747
 
#~ msgid "Nibbles Scores"
5748
 
#~ msgstr "Nibbles scores"
5749
 
 
5750
 
#~ msgid "Speed:"
5751
 
#~ msgstr "Snelheid:"
5752
 
 
5753
 
#~ msgid "Congratulations!"
5754
 
#~ msgstr "Gefeliciteerd!"
5755
 
 
5756
 
#~ msgid "Your score is the best!"
5757
 
#~ msgstr "U heeft de beste score!"
5758
 
 
5759
 
#~ msgid "Your score has made the top ten."
5760
 
#~ msgstr "Uw score zit bij de top tien."
5761
 
 
5762
 
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
5763
 
#~ msgstr "Een worm door een doolhof leiden"
5764
 
 
5765
 
#~ msgid "Nibbles"
5766
 
#~ msgstr "Nibbles"
5767
 
 
5768
 
#~ msgid "Gnibbles"
5769
 
#~ msgstr "Gnibbles"
5770
 
 
5771
 
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
5772
 
#~ msgstr "Gnibbles is een slangenspel voor Gnome."
5773
 
 
5774
 
# BUG
5775
 
#~ msgid "Color to use for worm"
5776
 
#~ msgstr "De kleur van de slang"
5777
 
 
5778
 
#~ msgid "Color to use for worm."
5779
 
#~ msgstr "De kleur van de slang"
5780
 
 
5781
 
# BUG
5782
 
#~ msgid "Enable fake bonuses"
5783
 
#~ msgstr "Nepbonussen gebruiken"
5784
 
 
5785
 
#~ msgid "Enable fake bonuses."
5786
 
#~ msgstr "Nepbonussen gebruiken"
5787
 
 
5788
 
# BUG
5789
 
#~ msgid "Enable sounds"
5790
 
#~ msgstr "Geluid aanzetten"
5791
 
 
5792
 
#~ msgid "Enable sounds."
5793
 
#~ msgstr "Geluid aanzetten"
5794
 
 
5795
 
#~ msgid "Game level to start on"
5796
 
#~ msgstr "Begin-niveau"
5797
 
 
5798
 
#~ msgid "Game level to start on."
5799
 
#~ msgstr "Begin-niveau."
5800
 
 
5801
 
#~ msgid "Game speed"
5802
 
#~ msgstr "Spelsnelheid"
5803
 
 
5804
 
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
5805
 
#~ msgstr "Spelsnelheid (1=snel, 4=langzaam)"
5806
 
 
5807
 
#~ msgid "Key to use for motion down."
5808
 
#~ msgstr "Toets voor beweging naar beneden"
5809
 
 
5810
 
#~ msgid "Key to use for motion left."
5811
 
#~ msgstr "Toets voor beweging naar links"
5812
 
 
5813
 
#~ msgid "Key to use for motion right."
5814
 
#~ msgstr "Toets voor beweging naar rechts"
5815
 
 
5816
 
#~ msgid "Key to use for motion up."
5817
 
#~ msgstr "Toets voor beweging naar boven"
5818
 
 
5819
 
# Beweeg de stukken omlaag
5820
 
#~ msgid "Move down"
5821
 
#~ msgstr "Omlaag"
5822
 
 
5823
 
#~ msgid "Move up"
5824
 
#~ msgstr "Omhoog"
5825
 
 
5826
 
#~ msgid "Number of AI players"
5827
 
#~ msgstr "Aantal computerspelers"
5828
 
 
5829
 
#~ msgid "Number of AI players."
5830
 
#~ msgstr "Het aantal computerspelers."
5831
 
 
5832
 
# BUG
5833
 
#~ msgid "Number of human players"
5834
 
#~ msgstr "Aantal menselijke spelers"
5835
 
 
5836
 
#~ msgid "Number of human players."
5837
 
#~ msgstr "Het aantal menselijke spelers."
5838
 
 
5839
 
#~ msgid "Play levels in random order"
5840
 
#~ msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
5841
 
 
5842
 
#~ msgid "Play levels in random order."
5843
 
#~ msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen."
5844
 
 
5845
 
# stenen/tegels
5846
 
#~ msgid "Size of game tiles"
5847
 
#~ msgstr "Grootte van de tegels"
5848
 
 
5849
 
# stenen/tegels
5850
 
#~ msgid "Size of game tiles."
5851
 
#~ msgstr "Grootte van de tegels."
5852
 
 
5853
 
#~ msgid "Use relative movement"
5854
 
#~ msgstr "Relatieve beweging gebruiken"
5855
 
 
5856
 
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
5857
 
#~ msgstr "Relatieve bewegingen gebruiken (dus alleen links of rechts)"
5858
 
 
5859
 
#~ msgctxt "game speed"
5860
 
#~ msgid "Beginner"
5861
 
#~ msgstr "Beginner"
5862
 
 
5863
 
#~ msgctxt "game speed"
5864
 
#~ msgid "Slow"
5865
 
#~ msgstr "Langzaam"
5866
 
 
5867
 
#~ msgctxt "game speed"
5868
 
#~ msgid "Medium"
5869
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
5870
 
 
5871
 
#~ msgctxt "game speed"
5872
 
#~ msgid "Fast"
5873
 
#~ msgstr "Snel"
5874
 
 
5875
 
#~ msgctxt "game speed"
5876
 
#~ msgid "Beginner with Fakes"
5877
 
#~ msgstr "Beginner met neppers"
5878
 
 
5879
 
#~ msgctxt "game speed"
5880
 
#~ msgid "Slow with Fakes"
5881
 
#~ msgstr "Langzaam met neppers"
5882
 
 
5883
 
#~ msgctxt "game speed"
5884
 
#~ msgid "Medium with Fakes"
5885
 
#~ msgstr "Gemiddeld met neppers"
5886
 
 
5887
 
#~ msgctxt "game speed"
5888
 
#~ msgid "Fast with Fakes"
5889
 
#~ msgstr "Snel met neppers"
5890
 
 
5891
 
#~ msgid ""
5892
 
#~ "A worm game for GNOME.\n"
5893
 
#~ "\n"
5894
 
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
5895
 
#~ msgstr ""
5896
 
#~ "Een slangenspel voor Gnome.\n"
5897
 
#~ "\n"
5898
 
#~ "Nibbles is onderdeel van Gnome Games."
5899
 
 
5900
 
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
5901
 
#~ msgstr "Spel afgelopen! Het spel is gewonnen door %s!"
5902
 
 
5903
 
#~ msgid "A worm game for GNOME."
5904
 
#~ msgstr "Een slangen-spel voor Gnome."
5905
 
 
5906
 
#~ msgid "Nibbles Preferences"
5907
 
#~ msgstr "Nibbles voorkeuren"
5908
 
 
5909
 
#~ msgid "Speed"
5910
 
#~ msgstr "Snelheid"
5911
 
 
5912
 
#~ msgid "Nibbles newbie"
5913
 
#~ msgstr "Nibbles beginneling"
5914
 
 
5915
 
#~ msgid "My second day"
5916
 
#~ msgstr "Mijn tweede dag"
5917
 
 
5918
 
#~ msgid "Not too shabby"
5919
 
#~ msgstr "Best wel pittig"
5920
 
 
5921
 
#~ msgid "Finger-twitching good"
5922
 
#~ msgstr "Vingers in de knoop"
5923
 
 
5924
 
#~ msgid "_Play levels in random order"
5925
 
#~ msgstr "_Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
5926
 
 
5927
 
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
5928
 
#~ msgstr "Nep_bonussen gebruiken"
5929
 
 
5930
 
# begin-level
5931
 
#~ msgid "_Starting level:"
5932
 
#~ msgstr "_Begin-niveau:"
5933
 
 
5934
 
#~ msgid "Number of _human players:"
5935
 
#~ msgstr "Aantal _menselijke spelers:"
5936
 
 
5937
 
#~ msgid "Number of _AI players:"
5938
 
#~ msgstr "Aantal _computerspelers:"
5939
 
 
5940
 
#~ msgid "Worm"
5941
 
#~ msgstr "Slang"
5942
 
 
5943
 
#~ msgid "_Use relative movement"
5944
 
#~ msgstr "_Relatieve beweging gebruiken"
5945
 
 
5946
 
#~ msgid "_Worm color:"
5947
 
#~ msgstr "_Kleur slang:"
5948
 
 
5949
 
#~ msgid "Green"
5950
 
#~ msgstr "Groen"
5951
 
 
5952
 
#~ msgid "Cyan"
5953
 
#~ msgstr "Lichtblauw"
5954
 
 
5955
 
#~ msgid "Purple"
5956
 
#~ msgstr "Paars"
5957
 
 
5958
 
#~ msgid "Gray"
5959
 
#~ msgstr "Grijs"
5960
 
 
5961
 
#~ msgid "Worm %d:"
5962
 
#~ msgstr "Slang %d:"
5963
 
 
5964
 
# voorbij/afgelopen
5965
 
#~ msgid "Game over!"
5966
 
#~ msgstr "Spel afgelopen!"
5967
 
 
5968
 
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5969
 
#~ msgstr "Goed gedaan, maar helaas zit uw score niet bij de top tien."
5970
 
 
5971
 
#~ msgid "Robots Scores"
5972
 
#~ msgstr "Robot Scores"
5973
 
 
5974
 
# na bugreport van Jeroen vd Vegt de vertaling gewijzigd in Stapelwijze.
5975
 
# Het frame-label: "Maps" behandelt de manier waarop de stenen
5976
 
# op elkaar worden gelegd.
5977
 
#~ msgid "Map:"
5978
 
#~ msgstr "Stapelwijze:"
5979
 
 
5980
 
#~ msgid ""
5981
 
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5982
 
#~ "But Can You do it Again?"
5983
 
#~ msgstr ""
5984
 
#~ "Gefeliciteerd, u heeft de robots verslagen!! \n"
5985
 
#~ "Maar zal het nog een keer lukken?"
5986
 
 
5987
 
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
5988
 
#~ msgstr "Er zijn geen teleport plaatsen over!!"
5989
 
 
5990
 
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5991
 
#~ msgstr "Er zijn geen veilige locaties om naar te teleporten!!"
5992
 
 
5993
 
#~ msgid "Set game scenario"
5994
 
#~ msgstr "Spelscenario instellen"
5995
 
 
5996
 
#~ msgid "Set game configuration"
5997
 
#~ msgstr "Spelconfiguratie instellen"
5998
 
 
5999
 
#~ msgid "Initial window position"
6000
 
#~ msgstr "Beginpositie venster"
6001
 
 
6002
 
#~ msgid "X"
6003
 
#~ msgstr "X"
6004
 
 
6005
 
#~ msgid "Y"
6006
 
#~ msgstr "Y"
6007
 
 
6008
 
#~ msgid "Classic robots"
6009
 
#~ msgstr "Klassieke robots"
6010
 
 
6011
 
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
6012
 
#~ msgstr "Klassieke robots met veilige zetten"
6013
 
 
6014
 
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
6015
 
#~ msgstr "Klassieke robots met super-veilige zetten"
6016
 
 
6017
 
#~ msgid "Nightmare"
6018
 
#~ msgstr "Nachtmerrie"
6019
 
 
6020
 
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
6021
 
#~ msgstr "Nachtmerrie met veilige zetten"
6022
 
 
6023
 
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
6024
 
#~ msgstr "Nachtmerrie met super-veilige zetten"
6025
 
 
6026
 
#~ msgid "Robots2"
6027
 
#~ msgstr "Robots2"
6028
 
 
6029
 
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
6030
 
#~ msgstr "Robots2 met veilige zetten"
6031
 
 
6032
 
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
6033
 
#~ msgstr "Robots2 met super-veilige zetten"
6034
 
 
6035
 
#~ msgid "Robots2 easy"
6036
 
#~ msgstr "Robots2 makkelijk"
6037
 
 
6038
 
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
6039
 
#~ msgstr "Robots2 makkelijk met veilige zetten"
6040
 
 
6041
 
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
6042
 
#~ msgstr "Robots2 makkelijk met super-veilige zetten"
6043
 
 
6044
 
#~ msgid "Robots with safe teleport"
6045
 
#~ msgstr "Robots met veilige teleport"
6046
 
 
6047
 
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
6048
 
#~ msgstr "Robots met veilige teleport en veilige zetten"
6049
 
 
6050
 
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
6051
 
#~ msgstr "Robots met veilige teleport en super-veilige zetten"
6052
 
 
6053
 
#~ msgid "Robots"
6054
 
#~ msgstr "Robots"
6055
 
 
6056
 
#~ msgid "No game data could be found."
6057
 
#~ msgstr "Er zijn geen spelgegevens gevonden."
6058
 
 
6059
 
#~ msgid ""
6060
 
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
6061
 
#~ "Please check that the program is installed correctly."
6062
 
#~ msgstr ""
6063
 
#~ "Het programma Robots kon geen geldige spelconfiguratiebestanden vinden. "
6064
 
#~ "Controleer of het programma goed is geïnstalleerd."
6065
 
 
6066
 
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
6067
 
#~ msgstr "Bepaalde grafische bestanden ontbreken of zijn beschadigd."
6068
 
 
6069
 
# vinden ipv laden?
6070
 
#~ msgid ""
6071
 
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
6072
 
#~ "Please check that the program is installed correctly."
6073
 
#~ msgstr ""
6074
 
#~ "Het programma Robots kon niet alle benodigde grafische bestanden laden. "
6075
 
#~ "Controleer of het programma op juiste wijze is geïnstalleerd."
6076
 
 
6077
 
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
6078
 
#~ msgstr "Vermijd de robots en laat ze op elkaar botsen"
6079
 
 
6080
 
#~ msgid "Enable game sounds"
6081
 
#~ msgstr "Geluid aanzetten"
6082
 
 
6083
 
#~ msgid ""
6084
 
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
6085
 
#~ msgstr ""
6086
 
#~ "Geluid aanzetten. Laat geluiden horen voor de verschillende "
6087
 
#~ "gebeurtenissen in het spel."
6088
 
 
6089
 
#~ msgid "Enable splats"
6090
 
#~ msgstr "Splets gebruiken"
6091
 
 
6092
 
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
6093
 
#~ msgstr ""
6094
 
#~ "Splets gebruiken. Laat een geluid horen en toon \"Splat\" op het scherm."
6095
 
 
6096
 
#~ msgid "Game type"
6097
 
#~ msgstr "Speltype"
6098
 
 
6099
 
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
6100
 
#~ msgstr "Speltype. De naam van de gewenste spelvariatie."
6101
 
 
6102
 
#~ msgid "Key to hold"
6103
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om stil te staan"
6104
 
 
6105
 
#~ msgid "Key to move E"
6106
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om oostelijk bewegen"
6107
 
 
6108
 
#~ msgid "Key to move N"
6109
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om noordelijk te bewegen"
6110
 
 
6111
 
#~ msgid "Key to move NE"
6112
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om noordoostelijk te bewegen"
6113
 
 
6114
 
#~ msgid "Key to move NW"
6115
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om noordwestelijk te bewegen"
6116
 
 
6117
 
#~ msgid "Key to move S"
6118
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om zuidelijk te bewegen"
6119
 
 
6120
 
#~ msgid "Key to move SE"
6121
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om zuidoostelijk te bewegen"
6122
 
 
6123
 
#~ msgid "Key to move SW"
6124
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om zuidwestelijk te bewegen"
6125
 
 
6126
 
#~ msgid "Key to move W"
6127
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om westelijk te bewegen"
6128
 
 
6129
 
#~ msgid "Key to teleport"
6130
 
#~ msgstr "Toetsaanslag voor een teleport"
6131
 
 
6132
 
#~ msgid "Key to teleport randomly"
6133
 
#~ msgstr "Toetsaanslag voor een willekeurige teleport"
6134
 
 
6135
 
#~ msgid "Key to wait"
6136
 
#~ msgstr "Toetsaanslag om te wachten"
6137
 
 
6138
 
#~ msgid "Robot image theme"
6139
 
#~ msgstr "Robotafbeelding-thema"
6140
 
 
6141
 
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
6142
 
#~ msgstr ""
6143
 
#~ "Robotafbeelding-thema. Het thema voor de afbeeldingen van de robots."
6144
 
 
6145
 
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
6146
 
#~ msgstr "Werkbalk tonen. Een standaard optie voor werkbalken"
6147
 
 
6148
 
#~ msgid ""
6149
 
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
6150
 
#~ msgstr ""
6151
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om stil te staan. De naam is een "
6152
 
#~ "standaardnaam van een X-toets."
6153
 
 
6154
 
#~ msgid ""
6155
 
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
6156
 
#~ msgstr ""
6157
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om oostelijk te bewegen. De naam is "
6158
 
#~ "een standaardnaam van een X-toets."
6159
 
 
6160
 
#~ msgid ""
6161
 
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
6162
 
#~ "name."
6163
 
#~ msgstr ""
6164
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordoostelijk te bewegen. De naam "
6165
 
#~ "is een standaardnaam van een X-toets."
6166
 
 
6167
 
#~ msgid ""
6168
 
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
6169
 
#~ "name."
6170
 
#~ msgstr ""
6171
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordwestelijk te bewegen. De naam "
6172
 
#~ "is een standaardnaam van een X-toets."
6173
 
 
6174
 
#~ msgid ""
6175
 
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
6176
 
#~ msgstr ""
6177
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordelijk te bewegen. De naam is "
6178
 
#~ "een standaardnaam van een X-toets."
6179
 
 
6180
 
#~ msgid ""
6181
 
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
6182
 
#~ "name."
6183
 
#~ msgstr ""
6184
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidoostelijk te bewegen. De naam "
6185
 
#~ "is een standaardnaam van een X-toets."
6186
 
 
6187
 
#~ msgid ""
6188
 
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
6189
 
#~ "name."
6190
 
#~ msgstr ""
6191
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidwestelijk te bewegen. De naam "
6192
 
#~ "is een standaardnaam van een X-toets."
6193
 
 
6194
 
#~ msgid ""
6195
 
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
6196
 
#~ msgstr ""
6197
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidelijk te bewegen. De naam is "
6198
 
#~ "een standaardnaam van een X-toets."
6199
 
 
6200
 
#~ msgid ""
6201
 
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
6202
 
#~ msgstr ""
6203
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om westelijk te bewegen. De naam is "
6204
 
#~ "een standaardnaam van een X-toets."
6205
 
 
6206
 
#~ msgid ""
6207
 
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
6208
 
#~ "key name."
6209
 
#~ msgstr ""
6210
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een willekeurige teleport. De "
6211
 
#~ "naam is een standaardnaam van een X-toets."
6212
 
 
6213
 
#~ msgid ""
6214
 
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
6215
 
#~ "standard X key name."
6216
 
#~ msgstr ""
6217
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een veilige teleport (indien "
6218
 
#~ "mogelijk) . De naam is een standaardnaam van een X-toets."
6219
 
 
6220
 
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
6221
 
#~ msgstr ""
6222
 
#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om te wachten. De naam is een "
6223
 
#~ "standaardnaam van een X-toets."
6224
 
 
6225
 
#~ msgid "Use safe moves"
6226
 
#~ msgstr "Veilige zetten gebruiken"
6227
 
 
6228
 
#~ msgid ""
6229
 
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
6230
 
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
6231
 
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
6232
 
#~ msgstr ""
6233
 
#~ "Veilige zetten gebruiken. Deze optie helpt u te voorkomen dat u per "
6234
 
#~ "ongeluk wordt gedood. Als u een zet wilt doen die dodelijk zou zijn, "
6235
 
#~ "terwijl er een veilige zet beschikbaar is, zult u die zet niet kunnen "
6236
 
#~ "maken."
6237
 
 
6238
 
#~ msgid "Use super safe moves"
6239
 
#~ msgstr "Superveilige zetten gebruiken"
6240
 
 
6241
 
#~ msgid ""
6242
 
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
6243
 
#~ "and the only option is to teleport out."
6244
 
#~ msgstr ""
6245
 
#~ "Superveilige zetten gebruiken. De speler wordt geattendeerd als er geen "
6246
 
#~ "veilige zet is en de enige optie is om weg te springen"
6247
 
 
6248
 
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
6249
 
#~ msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
6250
 
 
6251
 
#~ msgid "_Move"
6252
 
#~ msgstr "_Verplaatsen"
6253
 
 
6254
 
#~ msgid "_Teleport"
6255
 
#~ msgstr "_Teleportatie"
6256
 
 
6257
 
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
6258
 
#~ msgstr "Teleportatie, veilig indien mogelijk"
6259
 
 
6260
 
#~ msgid "_Random"
6261
 
#~ msgstr "Wille_keurig"
6262
 
 
6263
 
#~ msgid "Teleport randomly"
6264
 
#~ msgstr "Willekeurige teleportatie"
6265
 
 
6266
 
#~ msgid "_Wait"
6267
 
#~ msgstr "_Wachten"
6268
 
 
6269
 
#~ msgid "Wait for the robots"
6270
 
#~ msgstr "Wachten op de robots"
6271
 
 
6272
 
#~ msgid ""
6273
 
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
6274
 
#~ "\n"
6275
 
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
6276
 
#~ msgstr ""
6277
 
#~ "Gebaseerd op de klassieke BSD robots.\n"
6278
 
#~ "\n"
6279
 
#~ "Robots is onderdeel van Gnome Games."
6280
 
 
6281
 
#~ msgid "classic robots"
6282
 
#~ msgstr "klassieke robots"
6283
 
 
6284
 
#~ msgid "robots2"
6285
 
#~ msgstr "robots2"
6286
 
 
6287
 
#~ msgid "robots2 easy"
6288
 
#~ msgstr "robots2 makkelijk"
6289
 
 
6290
 
#~ msgid "robots with safe teleport"
6291
 
#~ msgstr "robots met veilige teleport"
6292
 
 
6293
 
#~ msgid "nightmare"
6294
 
#~ msgstr "nachtmerrie"
6295
 
 
6296
 
#~ msgid "robots"
6297
 
#~ msgstr "robots"
6298
 
 
6299
 
#~ msgid "cows"
6300
 
#~ msgstr "koeien"
6301
 
 
6302
 
#~ msgid "eggs"
6303
 
#~ msgstr "eieren"
6304
 
 
6305
 
#~ msgid "gnomes"
6306
 
#~ msgstr "trollen"
6307
 
 
6308
 
#~ msgid "mice"
6309
 
#~ msgstr "muizen"
6310
 
 
6311
 
#~ msgid "ufo"
6312
 
#~ msgstr "ufo"
6313
 
 
6314
 
#~ msgid "boo"
6315
 
#~ msgstr "boo"
6316
 
 
6317
 
#~ msgid "Robots Preferences"
6318
 
#~ msgstr "Robots voorkeuren"
6319
 
 
6320
 
#~ msgid "Game Type"
6321
 
#~ msgstr "Speltype"
6322
 
 
6323
 
#~ msgid "_Use safe moves"
6324
 
#~ msgstr "_Veilige zetten gebruiken"
6325
 
 
6326
 
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
6327
 
#~ msgstr "Toevallige zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
6328
 
 
6329
 
#~ msgid "U_se super safe moves"
6330
 
#~ msgstr "_Superveilige zetten gebruiken"
6331
 
 
6332
 
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
6333
 
#~ msgstr "Alle zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
6334
 
 
6335
 
# BUG
6336
 
#~ msgid "_Enable sounds"
6337
 
#~ msgstr "_Geluiden aanzetten"
6338
 
 
6339
 
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
6340
 
#~ msgstr ""
6341
 
#~ "Geluiden geven bij gebeurtenissen zoals het voltooien van een niveau of "
6342
 
#~ "bij doodgaan."
6343
 
 
6344
 
#~ msgid "E_nable splats"
6345
 
#~ msgstr "_Splets gebruiken"
6346
 
 
6347
 
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
6348
 
#~ msgstr "Het meest gewone en potentieel meest irritante geluid geven."
6349
 
 
6350
 
#~ msgid "Graphics Theme"
6351
 
#~ msgstr "Graphics-thema"
6352
 
 
6353
 
#~ msgid "_Image theme:"
6354
 
#~ msgstr "_Afbeelding-thema:"
6355
 
 
6356
 
#~ msgid "_Background color:"
6357
 
#~ msgstr "A_chtergrondkleur:"
6358
 
 
6359
 
#~ msgid "_Restore Defaults"
6360
 
#~ msgstr "_Standaarden herstellen"
6361
 
 
6362
 
#~ msgid "Keyboard"
6363
 
#~ msgstr "Toetsenbord"
6364
 
 
6365
 
#~ msgid "Safe Teleports:"
6366
 
#~ msgstr "Veilige Teleports:"
6367
 
 
6368
 
#~ msgid "Level:"
6369
 
#~ msgstr "Niveau:"
6370
 
 
6371
 
#~ msgid "Remaining:"
6372
 
#~ msgstr "Overgebleven:"
6373
 
 
6374
 
#~ msgid "Paused"
6375
 
#~ msgstr "Gepauzeerd"
6376
 
 
6377
 
#~ msgid "Fit falling blocks together"
6378
 
#~ msgstr "De vallende blokken goed op elkaar stapelen"
6379
 
 
6380
 
#~ msgid "Gnometris"
6381
 
#~ msgstr "Gnometris"
6382
 
 
6383
 
#~ msgid "Drop"
6384
 
#~ msgstr "Laten vallen"
6385
 
 
6386
 
# BUG
6387
 
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
6388
 
#~ msgstr "Afbeelding voor de blokken"
6389
 
 
6390
 
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
6391
 
#~ msgstr "Afbeelding voor de blokken"
6392
 
 
6393
 
#~ msgid "Key press to drop."
6394
 
#~ msgstr "Toets waardoor een stuk valt."
6395
 
 
6396
 
#~ msgid "Key press to move down."
6397
 
#~ msgstr "Toets waarmee naar beneden verplaatst wordt."
6398
 
 
6399
 
#~ msgid "Key press to pause."
6400
 
#~ msgstr "Toets waarmee gepauzeerd wordt."
6401
 
 
6402
 
#~ msgid "Key press to rotate."
6403
 
#~ msgstr "Toets waarmee gedraaid wordt."
6404
 
 
6405
 
#~ msgid "Level to start with"
6406
 
#~ msgstr "Begin-niveau"
6407
 
 
6408
 
#~ msgid "Level to start with."
6409
 
#~ msgstr "Begin-niveau."
6410
 
 
6411
 
#~ msgid "Pause"
6412
 
#~ msgstr "Pauzeren"
6413
 
 
6414
 
#~ msgid "Rotate"
6415
 
#~ msgstr "Draaien"
6416
 
 
6417
 
#~ msgid "The background color"
6418
 
#~ msgstr "De achtergrondkleur"
6419
 
 
6420
 
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
6421
 
#~ msgstr "De achtergrondkleur in een formaat dat gdk_color_parse begrijpt."
6422
 
 
6423
 
#~ msgid ""
6424
 
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
6425
 
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
6426
 
#~ msgstr ""
6427
 
#~ "De dichtheid van blokken in voorgevulde rijen aan het begin van het spel. "
6428
 
#~ "De waarde ligt tussen 0 (voor geen blokken) en 10 (voor een compleet "
6429
 
#~ "gevulde rij)."
6430
 
 
6431
 
#~ msgid "The density of filled rows"
6432
 
#~ msgstr "De dichtheid van voorgevulde rijen"
6433
 
 
6434
 
# vrij vertaald
6435
 
#~ msgid ""
6436
 
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
6437
 
#~ msgstr "De naam van het thema van de blokken en de achtergrond."
6438
 
 
6439
 
#~ msgid ""
6440
 
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
6441
 
#~ "game."
6442
 
#~ msgstr ""
6443
 
#~ "Het aantal rijen aan het begin van het spel die met willekeurige blokken "
6444
 
#~ "zijn voorgevuld."
6445
 
 
6446
 
#~ msgid "The number of rows to fill"
6447
 
#~ msgstr "Het aantal te vullen rijen"
6448
 
 
6449
 
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
6450
 
#~ msgstr "De afbeelding die op de blokken wordt getoond"
6451
 
 
6452
 
#~ msgid ""
6453
 
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
6454
 
#~ "background color."
6455
 
#~ msgstr ""
6456
 
#~ "Dit bepaalt of een achtergrondafbeelding over de achtergrondkleur wordt "
6457
 
#~ "afgebeeld."
6458
 
 
6459
 
# Of de blokken willekeurige kleuren krijgen/een willekeurige kleur krijgen
6460
 
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
6461
 
#~ msgstr "Of de blokken een willekeurig kleur krijgen"
6462
 
 
6463
 
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
6464
 
#~ msgstr "Of de blokken een willekeurige kleur krijgen."
6465
 
 
6466
 
# of een vooruitblik op het volgende blok wordt gegeven/
6467
 
# of het volgende blok wordt getoond
6468
 
#~ msgid "Whether to preview the next block"
6469
 
#~ msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond"
6470
 
 
6471
 
#~ msgid "Whether to preview the next block."
6472
 
#~ msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond."
6473
 
 
6474
 
#~ msgid ""
6475
 
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
6476
 
#~ msgstr "Of grafisch weergegeven wordt waar het blok terecht zal komen. "
6477
 
 
6478
 
# target is waarschijnlijk de landingsplaats
6479
 
#~ msgid "Whether to provide a target"
6480
 
#~ msgstr "Of de landingsplaats moet worden getoond"
6481
 
 
6482
 
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
6483
 
#~ msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid"
6484
 
 
6485
 
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
6486
 
#~ msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid."
6487
 
 
6488
 
#~ msgid "Whether to use the background image"
6489
 
#~ msgstr "Of een achtergrondafbeelding wordt gebruikt"
6490
 
 
6491
 
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
6492
 
#~ msgstr "Begin-niveau instellen (1 of hoger)"
6493
 
 
6494
 
#~ msgid "LEVEL"
6495
 
#~ msgstr "NIVEAU"
6496
 
 
6497
 
# Plat/Gewoon/normaal
6498
 
# Dit is de vorm van de tetrisblokken
6499
 
#~ msgid "Plain"
6500
 
#~ msgstr "Normaal"
6501
 
 
6502
 
# samen/gevoegd
6503
 
# wat is de goede vertaling
6504
 
#~ msgid "Joined"
6505
 
#~ msgstr "Samengevoegd"
6506
 
 
6507
 
#~ msgid "Tango Flat"
6508
 
#~ msgstr "Tango egaal"
6509
 
 
6510
 
#~ msgid "Tango Shaded"
6511
 
#~ msgstr "Tango schaduw"
6512
 
 
6513
 
#~ msgid "Lines:"
6514
 
#~ msgstr "Lijnen:"
6515
 
 
6516
 
#~ msgid "Gnometris Preferences"
6517
 
#~ msgstr "Gnometris voorkeuren"
6518
 
 
6519
 
#~ msgid "Setup"
6520
 
#~ msgstr "Instellen"
6521
 
 
6522
 
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
6523
 
#~ msgstr "_Aantal voorgevulde rijen:"
6524
 
 
6525
 
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
6526
 
#~ msgstr "_Dichtheid van blokken in een voorgevulde rij:"
6527
 
 
6528
 
# Operatie
6529
 
#~ msgid "Operation"
6530
 
#~ msgstr "Bewerking"
6531
 
 
6532
 
#~ msgid "_Preview next block"
6533
 
#~ msgstr "_Volgend blok tonen"
6534
 
 
6535
 
# 'gebruiken' kan eventueel worden weggelaten
6536
 
#~ msgid "_Use random block colors"
6537
 
#~ msgstr "_Willekeurige blokkleuren gebruiken"
6538
 
 
6539
 
# antikloksgewijs draaien/tegen de klok in draaien
6540
 
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
6541
 
#~ msgstr "_Blokken tegen de klok in draaien"
6542
 
 
6543
 
#~ msgid "Show _where the block will land"
6544
 
#~ msgstr "_Tonen waar het blok terechtkomt"
6545
 
 
6546
 
#~ msgid "Theme"
6547
 
#~ msgstr "Thema"
6548
 
 
6549
 
#~ msgid "Controls"
6550
 
#~ msgstr "Elementen"
6551
 
 
6552
 
#~ msgid "Block Style"
6553
 
#~ msgstr "Blokkenstijl"
6554
 
 
6555
 
#~ msgid ""
6556
 
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
6557
 
#~ "\n"
6558
 
#~ "Gnometris is a part of GNOME Games."
6559
 
#~ msgstr ""
6560
 
#~ "Een spel waarbij de vallende stenen netjes gestapeld moeten worden.\n"
6561
 
#~ "\n"
6562
 
#~ "Gnometris is onderdeel van Gnome Games."
6563
 
 
6564
 
#~ msgid "Gnometris Scores"
6565
 
#~ msgstr "Gnometris scores"
6566
 
 
6567
 
#~ msgid "Sudoku"
6568
 
#~ msgstr "Sudoku"
6569
 
 
6570
 
# cijferpuzzel/getallenpuzzel
6571
 
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
6572
 
#~ msgstr "U kunt met deze cijferpuzzel uw redenatievermogen testen"
6573
 
 
6574
 
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
6575
 
#~ msgstr "<b><i>Details</i></b>"
6576
 
 
6577
 
# dubbelzinnig, het zijn niet de moeilijkheidsgraden zelf die
6578
 
# afgedrukt worden, maar die puzzels van die moeilijkheidsgraad
6579
 
#~ msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
6580
 
#~ msgstr "<b><i>Af te drukken moeilijkheidsgraden</i></b>"
6581
 
 
6582
 
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
6583
 
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spellen afdrukken</span>"
6584
 
 
6585
 
#~ msgid "Print Sudokus"
6586
 
#~ msgstr "Sudoku's afdrukken"
6587
 
 
6588
 
#~ msgid "_Easy"
6589
 
#~ msgstr "_Makkelijk"
6590
 
 
6591
 
#~ msgid "_Hard"
6592
 
#~ msgstr "M_oeilijk"
6593
 
 
6594
 
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
6595
 
#~ msgstr "_Ook spellen die u al gespeeld heeft afdrukken"
6596
 
 
6597
 
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
6598
 
#~ msgstr "De spellen die afgedrukt zijn markeren als uitgespeeld."
6599
 
 
6600
 
#~ msgid "_Medium"
6601
 
#~ msgstr "_Middel"
6602
 
 
6603
 
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
6604
 
#~ msgstr "Aa_ntal af te drukken sudoku's: "
6605
 
 
6606
 
#~ msgid "_Sudokus per page: "
6607
 
#~ msgstr "_Sudoku's per pagina: "
6608
 
 
6609
 
#~ msgid "_Very Hard"
6610
 
#~ msgstr "_Zeer moeilijk"
6611
 
 
6612
 
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
6613
 
#~ msgstr "<i><u>Aantal puzzels</u></i>"
6614
 
 
6615
 
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
6616
 
#~ msgstr "<i>Makkelijk:</i>"
6617
 
 
6618
 
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
6619
 
#~ msgstr "<i>Moeilijk:</i>"
6620
 
 
6621
 
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
6622
 
#~ msgstr "<i>Gemiddeld:</i>"
6623
 
 
6624
 
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
6625
 
#~ msgstr "<i>Zeer moeilijk:</i>"
6626
 
 
6627
 
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
6628
 
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzelgenerator</span>"
6629
 
 
6630
 
#~ msgid "Criteria:"
6631
 
#~ msgstr "Criteria:"
6632
 
 
6633
 
#~ msgid "Generate Policy"
6634
 
#~ msgstr "Voorwaarden genereren"
6635
 
 
6636
 
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
6637
 
#~ msgstr "_Nieuwe puzzels genereren tot handmatig afgebroken wordt"
6638
 
 
6639
 
#~ msgid "Generate until _reaching target"
6640
 
#~ msgstr "Gene_reren tot doel bereikt is"
6641
 
 
6642
 
#~ msgid "Puzzle Generator"
6643
 
#~ msgstr "Puzzelgenerator"
6644
 
 
6645
 
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
6646
 
#~ msgstr "_Doelaantal sudoku's:"
6647
 
 
6648
 
#~ msgid "_Generate"
6649
 
#~ msgstr "_Genereren"
6650
 
 
6651
 
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
6652
 
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nieuw spel</span></b>"
6653
 
 
6654
 
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
6655
 
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Opgeslagen _spellenSaved Games</span></b>"
6656
 
 
6657
 
#~ msgid "Clear _Others"
6658
 
#~ msgstr "_Andere wissen"
6659
 
 
6660
 
#~ msgid "_Add Tracker"
6661
 
#~ msgstr "Spoor _toevoegen"
6662
 
 
6663
 
#~ msgid "_Clear Tracker"
6664
 
#~ msgstr "Spoor _wissen"
6665
 
 
6666
 
# _S wordt al gebruikt voor _Spel
6667
 
#~ msgid "_Trackers"
6668
 
#~ msgstr "S_poren"
6669
 
 
6670
 
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
6671
 
#~ msgstr "Sudoku is niet goed geïnstalleerd"
6672
 
 
6673
 
#~ msgid ""
6674
 
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
6675
 
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
6676
 
#~ "the upgrade has completed."
6677
 
#~ msgstr ""
6678
 
#~ "Sudoku kan niet opstarten omdat benodigde programmabestanden niet "
6679
 
#~ "geïnstalleerd zijn. Wanneer uw systeem momenteel een upgrade krijgt, "
6680
 
#~ "wacht dan tot de upgrade voltooid is."
6681
 
 
6682
 
#~ msgid "GNOME Sudoku"
6683
 
#~ msgstr "Gnome Sudoku"
6684
 
 
6685
 
#~ msgid ""
6686
 
#~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
6687
 
#~ "japanese logic puzzle.\n"
6688
 
#~ "\n"
6689
 
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
6690
 
#~ msgstr ""
6691
 
#~ "Gnome Sudoku is een eenvoudige sudoku-generator en sudoku-spel. Sudoku's "
6692
 
#~ "zijn Japanse logische puzzels.\n"
6693
 
#~ "\n"
6694
 
#~ "Gnome Sudoku is onderdeel van Gnome Games."
6695
 
 
6696
 
#~ msgid "No Space"
6697
 
#~ msgstr "Geen vrije ruimte"
6698
 
 
6699
 
#~ msgid "No space left on disk"
6700
 
#~ msgstr "Geen ruimte over op harde schijf"
6701
 
 
6702
 
# BUG: unable to created data folder
6703
 
#~ msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
6704
 
#~ msgstr "Sudoku kon de datamap %(path)s niet aanmaken."
6705
 
 
6706
 
#~ msgid "There is no disk space left!"
6707
 
#~ msgstr "Er is geen vrije ruimte over op de harde schijf!"
6708
 
 
6709
 
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
6710
 
#~ msgstr "Sudoku kon de datamap %(path)s niet aanmaken."
6711
 
 
6712
 
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
6713
 
#~ msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s"
6714
 
 
6715
 
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
6716
 
#~ msgstr "Sudoku kan het spel niet opslaan."
6717
 
 
6718
 
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
6719
 
#~ msgstr "Kan het bestand %(filename)s niet opslaan."
6720
 
 
6721
 
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
6722
 
#~ msgstr "Sudoku kan het spel niet op voltooid zetten."
6723
 
 
6724
 
#~ msgid "Track moves"
6725
 
#~ msgstr "Zetten volgen"
6726
 
 
6727
 
#~ msgid "Full Screen"
6728
 
#~ msgstr "Schermvullend"
6729
 
 
6730
 
#~ msgid "New game"
6731
 
#~ msgstr "Nieuw spel"
6732
 
 
6733
 
# de huidige sudoku afdrukken
6734
 
#~ msgid "Print current game"
6735
 
#~ msgstr "Het huidige spel afdrukken"
6736
 
 
6737
 
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus"
6738
 
#~ msgstr "_Meerdere sudoku's afdrukken"
6739
 
 
6740
 
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
6741
 
#~ msgstr "Meerdere sudokus gelijktijdig afdrukken."
6742
 
 
6743
 
#~ msgid "Close Sudoku"
6744
 
#~ msgstr "Sudoku sluiten"
6745
 
 
6746
 
#~ msgid "_Tools"
6747
 
#~ msgstr "_Gereedschap"
6748
 
 
6749
 
# de mogelijkheden in het huidige vakje tonen
6750
 
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
6751
 
#~ msgstr "Tonen welke getallen in het huidige vakje mogelijk zijn."
6752
 
 
6753
 
# uitvullen/invullen/vullen
6754
 
#~ msgid "_Fill"
6755
 
#~ msgstr "_Vullen"
6756
 
 
6757
 
# Het huidige vakje automatisch invullen indien mogelijk.
6758
 
# Indien mogelijk automatisch het huidige vakje invullen
6759
 
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6760
 
#~ msgstr "Indien mogelijk automatisch het huidige vakje invullen."
6761
 
 
6762
 
# eigenlijk: alle mogelijke vakjes
6763
 
#~ msgid "Fill _all squares"
6764
 
#~ msgstr "_Alle vakjes invullen"
6765
 
 
6766
 
# met maar 1 mogelijheid (uitvullen)
6767
 
#~ msgid ""
6768
 
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6769
 
#~ msgstr "Automatische alle vakjes invullen waar maar één getal mogelijk is."
6770
 
 
6771
 
#~ msgid "Puzzle _Statistics"
6772
 
#~ msgstr "_Puzzelinformatie"
6773
 
 
6774
 
# dit is geen statistiek, maar gewoon gegevens
6775
 
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
6776
 
#~ msgstr "Informatie over de huidige puzzel tonen"
6777
 
 
6778
 
# _a wordt gebruikt voor _Alle
6779
 
#~ msgid "_Always show hint"
6780
 
#~ msgstr "_Hints altijd tonen"
6781
 
 
6782
 
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
6783
 
#~ msgstr "Altijd de mogelijke getallen in een vakje tonen"
6784
 
 
6785
 
#~ msgid "Warn about _unfillable squares"
6786
 
#~ msgstr "_Waarschuwen bij niet vulbare vakjes"
6787
 
 
6788
 
# zet/toevoeging
6789
 
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6790
 
#~ msgstr "Waarschuwen bij vakjes die niet meer in te vullen zijn na een zet"
6791
 
 
6792
 
#~ msgid "_Track additions"
6793
 
#~ msgstr "_Sporen volgen"
6794
 
 
6795
 
#~ msgid ""
6796
 
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6797
 
#~ msgstr ""
6798
 
#~ "Nieuwe toevoegingen een andere kleur geven zodat u deze makkelijk kunt "
6799
 
#~ "onderscheiden."
6800
 
 
6801
 
# vakjes accentueren met verschillende kleuren
6802
 
#~ msgid "_Highlighter"
6803
 
#~ msgstr "_Uitlichten"
6804
 
 
6805
 
# accentueren/uitlichten
6806
 
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
6807
 
#~ msgstr "De huidige rij, kolom en vierkant uitlichten"
6808
 
 
6809
 
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
6810
 
#~ msgstr "Nieuwe _puzzels genereren terwijl u speelt"
6811
 
 
6812
 
#~ msgid ""
6813
 
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6814
 
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
6815
 
#~ msgstr ""
6816
 
#~ "Nieuwe puzzels in de achtergrond genereren terwijl u speelt. Dit pauzeert "
6817
 
#~ "automatisch wanneer het spel naar de achtergrond verdwijnt."
6818
 
 
6819
 
#~ msgid "_Edit"
6820
 
#~ msgstr "Be_werken"
6821
 
 
6822
 
#~ msgid "_Undo"
6823
 
#~ msgstr "_Ongedaan maken"
6824
 
 
6825
 
#~ msgid "Undo last action"
6826
 
#~ msgstr "De laatste actie ongedaan maken"
6827
 
 
6828
 
#~ msgid "_Redo"
6829
 
#~ msgstr "O_pnieuw"
6830
 
 
6831
 
#~ msgid "Redo last action"
6832
 
#~ msgstr "De laatste actie opnieuw doen"
6833
 
 
6834
 
# leegmaken/wissen
6835
 
#~ msgid "_Clear"
6836
 
#~ msgstr "_Wissen"
6837
 
 
6838
 
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
6839
 
#~ msgstr "De ingevulde vakjes leegmaken"
6840
 
 
6841
 
#~ msgid "Clear _Notes"
6842
 
#~ msgstr "_Notities wissen"
6843
 
 
6844
 
#~ msgid "Clear notes and hints"
6845
 
#~ msgstr "Notities en hints wissen"
6846
 
 
6847
 
#~ msgid "No Tracker"
6848
 
#~ msgstr "Geen spoor"
6849
 
 
6850
 
#~ msgid "_Generate new puzzles"
6851
 
#~ msgstr "_Nieuwe puzzels genereren"
6852
 
 
6853
 
#~ msgid "Generate new puzzles."
6854
 
#~ msgstr "Nieuwe puzzels genereren."
6855
 
 
6856
 
#~ msgid "Entering custom grid..."
6857
 
#~ msgstr "Zelfgemaakte sudoku invoeren…"
6858
 
 
6859
 
#~ msgid "_Play game"
6860
 
#~ msgstr "_Spel spelen"
6861
 
 
6862
 
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
6863
 
#~ msgstr ""
6864
 
#~ "U heeft de puzzel in %(totalTime)s voltooid. (%(activeTime)s effectief)"
6865
 
 
6866
 
#~ msgid "You got %(n)s hint"
6867
 
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints"
6868
 
#~ msgstr[0] "U heeft %(n)s hint gekregen"
6869
 
#~ msgstr[1] "U heeft %(n)s hints gekregen"
6870
 
 
6871
 
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
6872
 
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
6873
 
#~ msgstr[0] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
6874
 
#~ msgstr[1] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
6875
 
 
6876
 
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
6877
 
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
6878
 
#~ msgstr[0] "U heeft het automatisch vullen %(n)s keer gebruikt"
6879
 
#~ msgstr[1] "U heeft het automatisch vullen %(n)s keer gebruikt"
6880
 
 
6881
 
# andere/nieuwe
6882
 
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
6883
 
#~ msgstr "Dit spel opslaan voordat u met een andere begint?"
6884
 
 
6885
 
#~ msgid "_Save game for later"
6886
 
#~ msgstr "_Spel bewaren voor later"
6887
 
 
6888
 
#~ msgid "_Abandon game"
6889
 
#~ msgstr "Spel _verlaten"
6890
 
 
6891
 
# Dit is een hack, Er komt nu te staan:
6892
 
# [%s]e puzzel, met [%s]=Makkelijk, Gemiddeld, Moeilijk, Zeer moeilijk
6893
 
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
6894
 
#~ msgstr "%(difficulty)se puzzel."
6895
 
 
6896
 
#~ msgid "Puzzle Information"
6897
 
#~ msgstr "Puzzelinformatie"
6898
 
 
6899
 
#~ msgid "There is no current puzzle."
6900
 
#~ msgstr "Er is geen huidige puzzel."
6901
 
 
6902
 
#~ msgid "Calculated difficulty: "
6903
 
#~ msgstr "Berekende moeilijkheidsgraad: "
6904
 
 
6905
 
# het kan geen 1 zijn, ook geen 2 etc.
6906
 
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6907
 
#~ msgstr ""
6908
 
#~ "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via eliminatie: "
6909
 
 
6910
 
# in dit vierkant/rij/kolom ontbreekt alleen de 1 (of 2 etc)
6911
 
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6912
 
#~ msgstr ""
6913
 
#~ "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via uitvullen: "
6914
 
 
6915
 
# /uitproberen/scenarios/sporen volgen/probeersels
6916
 
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6917
 
#~ msgstr "Aantal benodigde sporen voor een oplossing: "
6918
 
 
6919
 
#~ msgid "Puzzle Statistics"
6920
 
#~ msgstr "Puzzelinformatie"
6921
 
 
6922
 
#~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6923
 
#~ msgstr "Alle zetten wissen die bij het geselecteerde spoor horen."
6924
 
 
6925
 
#~ msgid "_Clear Others"
6926
 
#~ msgstr "_Overige wissen"
6927
 
 
6928
 
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6929
 
#~ msgstr "Alle zetten wissen die niet bij het geselecteerde spoor horen."
6930
 
 
6931
 
# volger/spoorzoeker/spoor/vertakking/scenario
6932
 
#~ msgid "Tracker %s"
6933
 
#~ msgstr "Spoor %s"
6934
 
 
6935
 
#~ msgid "Print Sudoku"
6936
 
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
6937
 
#~ msgstr[0] "Print Sudoku"
6938
 
#~ msgstr[1] "Sudoku's afdrukken"
6939
 
 
6940
 
#~ msgid "Print Preview"
6941
 
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
6942
 
 
6943
 
#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
6944
 
#~ msgstr "Laatst gespeeld %(timeAgo)s"
6945
 
 
6946
 
#~ msgid "%(level)s puzzle"
6947
 
#~ msgstr "%(level)s puzzel"
6948
 
 
6949
 
#~ msgid "Played for %(duration)s"
6950
 
#~ msgstr "Gespeeld gedurende %(duration)s"
6951
 
 
6952
 
#~ msgid "Working..."
6953
 
#~ msgstr "Bezig…"
6954
 
 
6955
 
#~ msgid "%(n)s puzzle"
6956
 
#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
6957
 
#~ msgstr[0] "%(n)s puzzel"
6958
 
#~ msgstr[1] "%(n)s puzzels"
6959
 
 
6960
 
#~ msgid "Stopped"
6961
 
#~ msgstr "Gestopt"
6962
 
 
6963
 
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6964
 
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6965
 
#~ msgstr[0] "%(n)s van de %(total)s puzzel gemaakt"
6966
 
#~ msgstr[1] "%(n)s van de %(total)s puzzels gemaakt"
6967
 
 
6968
 
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
6969
 
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6970
 
#~ msgstr[0] "%(n)s puzzel gemaakt"
6971
 
#~ msgstr[1] "%(n)s puzzels gemaakt"
6972
 
 
6973
 
#~ msgid "Very Hard"
6974
 
#~ msgstr "Zeer moeilijk"
6975
 
 
6976
 
#~ msgid "Medium"
6977
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
6978
 
 
6979
 
#~ msgid "_Stop"
6980
 
#~ msgstr "_Stoppen"
6981
 
 
6982
 
#~ msgid "Do you really want to do this?"
6983
 
#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
6984
 
 
6985
 
#~ msgid "Don't ask me this again."
6986
 
#~ msgstr "Vraag me dit niet opnieuw."
6987
 
 
6988
 
#~ msgid "%(n)s year"
6989
 
#~ msgid_plural "%(n)s years"
6990
 
#~ msgstr[0] "%(n)s jaar"
6991
 
#~ msgstr[1] "%(n)s jaar"
6992
 
 
6993
 
#~ msgid "%(n)s month"
6994
 
#~ msgid_plural "%(n)s months"
6995
 
#~ msgstr[0] "%(n)s maand"
6996
 
#~ msgstr[1] "%(n)s maanden"
6997
 
 
6998
 
#~ msgid "%(n)s week"
6999
 
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
7000
 
#~ msgstr[0] "%(n)s week"
7001
 
#~ msgstr[1] "%(n)s weken"
7002
 
 
7003
 
#~ msgid "%(n)s day"
7004
 
#~ msgid_plural "%(n)s days"
7005
 
#~ msgstr[0] "%(n)s dag"
7006
 
#~ msgstr[1] "%(n)s dagen"
7007
 
 
7008
 
#~ msgid "%(n)s hour"
7009
 
#~ msgid_plural "%(n)s hours"
7010
 
#~ msgstr[0] "%(n)s uur"
7011
 
#~ msgstr[1] "%(n)s uur"
7012
 
 
7013
 
#~ msgid "%(n)s minute"
7014
 
#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
7015
 
#~ msgstr[0] "%(n)s minuut"
7016
 
#~ msgstr[1] "%(n)s minuten"
7017
 
 
7018
 
#~ msgid "%(n)s second"
7019
 
#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
7020
 
#~ msgstr[0] "%(n)s seconde"
7021
 
#~ msgstr[1] "%(n)s seconden"
7022
 
 
7023
 
#~ msgid " and "
7024
 
#~ msgstr " en "
7025
 
 
7026
 
#~ msgid ", "
7027
 
#~ msgstr ", "
7028
 
 
7029
 
#~ msgid " "
7030
 
#~ msgstr " "
7031
 
 
7032
 
# BUG? http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=534019
7033
 
# %R - time in 24 hour notation 
7034
 
# %p - either `am' or `pm' according to the given time value
7035
 
#~ msgid "Today %R %p"
7036
 
#~ msgstr "Vandaag %R"
7037
 
 
7038
 
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=534019
7039
 
#~ msgid "Yesterday %R %p"
7040
 
#~ msgstr "Gisteren %R"
7041
 
 
7042
 
# weekdag, uur (24),  minuten
7043
 
#~ msgid "%A %H:%M"
7044
 
#~ msgstr "%A %H:%M"
7045
 
 
7046
 
# weekdag, maandnaam maanddag
7047
 
#~ msgid "%A %B %d %R %p"
7048
 
#~ msgstr "%A %d %B %R"
7049
 
 
7050
 
#~ msgid "%(n)s minute ago"
7051
 
#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
7052
 
#~ msgstr[0] "%(n)s minuut geleden"
7053
 
#~ msgstr[1] "%(n)s minuten geleden"
7054
 
 
7055
 
#~ msgid "%(n)s second ago"
7056
 
#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
7057
 
#~ msgstr[0] "%(n)s seconde geleden"
7058
 
#~ msgstr[1] "%(n)s seconden geleden"
7059
 
 
7060
 
#~ msgid "at %I:%M %p"
7061
 
#~ msgstr "om %H:%M"
7062
 
 
7063
 
#~ msgid "yesterday at %I:%M %p"
7064
 
#~ msgstr "gisteren om %H:%M"
7065
 
 
7066
 
#~ msgid "%A %I:%M %p"
7067
 
#~ msgstr "%A %H:%M"
7068
 
 
7069
 
# %B=maandnaam %e=maanddag met spatie voor 1-9
7070
 
#~ msgid "%B%e"
7071
 
#~ msgstr "%e %B"
7072
 
 
7073
 
# Mijnenjager?
7074
 
#~ msgid "Mines"
7075
 
#~ msgstr "Mijnenveger"
7076
 
 
7077
 
# Eigen instelling/aangepast
7078
 
#~ msgctxt "board size"
7079
 
#~ msgid "Custom"
7080
 
#~ msgstr "Aangepast"
7081
 
 
7082
 
#~ msgid "Flags: %d/%d"
7083
 
#~ msgstr "Vlaggen: %d/%d"
7084
 
 
7085
 
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
7086
 
#~ msgstr "De mijnen zijn allemaal gevonden!"
7087
 
 
7088
 
#~ msgid "Mines Scores"
7089
 
#~ msgstr "Mijnen scores"
7090
 
 
7091
 
#~ msgid "Size:"
7092
 
#~ msgstr "Grootte:"
7093
 
 
7094
 
#~ msgid "Click a square, any square"
7095
 
#~ msgstr "Klik op een willekeurig vierkant"
7096
 
 
7097
 
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
7098
 
#~ msgstr "Misschien zijn het allemaal mijnen…"
7099
 
 
7100
 
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
7101
 
#~ msgstr "Schalen en SVG ondersteuning:"
7102
 
 
7103
 
#~ msgid "Faces:"
7104
 
#~ msgstr "Gezichten:"
7105
 
 
7106
 
#~ msgid "Graphics:"
7107
 
#~ msgstr "Graphics:"
7108
 
 
7109
 
#~ msgid ""
7110
 
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
7111
 
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
7112
 
#~ "\n"
7113
 
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
7114
 
#~ msgstr ""
7115
 
#~ "Het populaire logische spel mijnenveger. Zoek uit waar de mijnen zijn "
7116
 
#~ "door gebruik te maken van de hints in de vierkanten die al zijn "
7117
 
#~ "blootgelegd.\n"
7118
 
#~ "\n"
7119
 
#~ "Mijnenveger is onderdeel van Gnome Games."
7120
 
 
7121
 
#~ msgid "Field Size"
7122
 
#~ msgstr "Veldgrootte"
7123
 
 
7124
 
#~ msgid "Custom Size"
7125
 
#~ msgstr "Aangepaste grootte"
7126
 
 
7127
 
#~ msgid "_Number of mines:"
7128
 
#~ msgstr "_Aantal mijnen:"
7129
 
 
7130
 
#~ msgid "_Horizontal:"
7131
 
#~ msgstr "_Horizontaal:"
7132
 
 
7133
 
#~ msgid "_Vertical:"
7134
 
#~ msgstr "_Verticaal:"
7135
 
 
7136
 
# 'Ik twijfel' vlaggen gebruiken/
7137
 
# uitzoekvlaggen/onderzoekvlaggen/vraagtekenvlaggen
7138
 
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
7139
 
#~ msgstr "_Tijdelijke vlaggen gebruiken"
7140
 
 
7141
 
# toont een extra circel om het vak wanneer er meer vlaggen zijn,
7142
 
# dan aangegeven wordt door het cijfer in het vak
7143
 
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
7144
 
#~ msgstr "_Waarschuwen bij teveel vlaggen"
7145
 
 
7146
 
#~ msgid "Mines Preferences"
7147
 
#~ msgstr "Mijnen voorkeuren"
7148
 
 
7149
 
#~ msgid "Width of grid"
7150
 
#~ msgstr "Breedte van raster"
7151
 
 
7152
 
#~ msgid "Height of grid"
7153
 
#~ msgstr "Hoogte van raster"
7154
 
 
7155
 
#~ msgid "Number of mines"
7156
 
#~ msgstr "Aantal mijnen"
7157
 
 
7158
 
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
7159
 
#~ msgstr "Grootte van het bord (0-2 = klein-groot, 3=aangepast)"
7160
 
 
7161
 
#~ msgid "X location of window"
7162
 
#~ msgstr "X-locatie van het venster"
7163
 
 
7164
 
#~ msgid "Y location of window"
7165
 
#~ msgstr "Y-locatie van het venster"
7166
 
 
7167
 
#~ msgid "Press to Resume"
7168
 
#~ msgstr "Klikken om te hervatten"
7169
 
 
7170
 
#~ msgid "Time: "
7171
 
#~ msgstr "Tijd: "
7172
 
 
7173
 
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
7174
 
#~ msgstr "Zoek de mijnen in een mijnenveld"
7175
 
 
7176
 
#~ msgid "Board size"
7177
 
#~ msgstr "Bordgrootte"
7178
 
 
7179
 
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
7180
 
#~ msgstr "Automatisch vlaggen plaatsen gebruiken"
7181
 
 
7182
 
# aantal kolommen/aantal kolommen in een eigen/aangepast/zelfgemaakt spel
7183
 
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
7184
 
#~ msgstr "Aantal kolommen"
7185
 
 
7186
 
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
7187
 
#~ msgstr "Aantal rijen"
7188
 
 
7189
 
# inschakelen (door een aan te vinken in gconf)
7190
 
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
7191
 
#~ msgstr "Inschakelen om vakken als onbekend te kunnen markeren."
7192
 
 
7193
 
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
7194
 
#~ msgstr ""
7195
 
#~ "Inschakelen om waarschuwingspictogrammen te gebruiken wanneer teveel "
7196
 
#~ "vlaggen worden gebruikt."
7197
 
 
7198
 
#~ msgid ""
7199
 
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
7200
 
#~ "enough squares are revealed"
7201
 
#~ msgstr ""
7202
 
#~ "Inschakelen om gnomine automatisch de mijnen te laten tonen wanneer "
7203
 
#~ "voldoende vakjes ingedrukt zijn"
7204
 
 
7205
 
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
7206
 
#~ msgstr "Het aantal mijnen in een aangepast spel"
7207
 
 
7208
 
#~ msgid "Use the unknown flag"
7209
 
#~ msgstr "De onbekend-vlag gebruiken"
7210
 
 
7211
 
#~ msgid "Warning about too many flags"
7212
 
#~ msgstr "Waarschuwing bij aanwezigheid van teveel vlaggen"
7213
 
 
7214
 
# plaatjes/afbeeldingen
7215
 
#~ msgid ""
7216
 
#~ "Unable to find required images.\n"
7217
 
#~ "\n"
7218
 
#~ "Please check your gnome-games installation."
7219
 
#~ msgstr ""
7220
 
#~ "Kon de benodigde afbeeldingen niet vinden: \n"
7221
 
#~ "%s\n"
7222
 
#~ "\n"
7223
 
#~ "Controleer uw gnome-games installatie."
7224
 
 
7225
 
#~ msgid ""
7226
 
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
7227
 
#~ "\n"
7228
 
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
7229
 
#~ msgstr ""
7230
 
#~ "Benodigde afbeeldingen zijn gevonden, maar wilden niet laden.\n"
7231
 
#~ "\n"
7232
 
#~ "Controleer de installatie van gnome-games en de afhankelijke pakketten."
7233
 
 
7234
 
# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
7235
 
#~ msgid "Could not load images"
7236
 
#~ msgstr "Kon de plaatjes niet laden"
7237
 
 
7238
 
#~ msgid "Tetravex"
7239
 
#~ msgstr "Tetravex"
7240
 
 
7241
 
#~ msgctxt "number"
7242
 
#~ msgid "0"
7243
 
#~ msgstr "0"
7244
 
 
7245
 
#~ msgctxt "number"
7246
 
#~ msgid "1"
7247
 
#~ msgstr "1"
7248
 
 
7249
 
#~ msgctxt "number"
7250
 
#~ msgid "2"
7251
 
#~ msgstr "2"
7252
 
 
7253
 
#~ msgctxt "number"
7254
 
#~ msgid "3"
7255
 
#~ msgstr "3"
7256
 
 
7257
 
#~ msgctxt "number"
7258
 
#~ msgid "4"
7259
 
#~ msgstr "4"
7260
 
 
7261
 
#~ msgctxt "number"
7262
 
#~ msgid "5"
7263
 
#~ msgstr "5"
7264
 
 
7265
 
#~ msgctxt "number"
7266
 
#~ msgid "6"
7267
 
#~ msgstr "6"
7268
 
 
7269
 
#~ msgctxt "number"
7270
 
#~ msgid "7"
7271
 
#~ msgstr "7"
7272
 
 
7273
 
#~ msgctxt "number"
7274
 
#~ msgid "8"
7275
 
#~ msgstr "8"
7276
 
 
7277
 
#~ msgctxt "number"
7278
 
#~ msgid "9"
7279
 
#~ msgstr "9"
7280
 
 
7281
 
#~ msgid "2×2"
7282
 
#~ msgstr "2×2"
7283
 
 
7284
 
#~ msgid "3×3"
7285
 
#~ msgstr "3×3"
7286
 
 
7287
 
#~ msgid "4×4"
7288
 
#~ msgstr "4×4"
7289
 
 
7290
 
#~ msgid "5×5"
7291
 
#~ msgstr "5×5"
7292
 
 
7293
 
#~ msgid "6×6"
7294
 
#~ msgstr "6×6"
7295
 
 
7296
 
#~ msgid "_Size"
7297
 
#~ msgstr "_Grootte"
7298
 
 
7299
 
#~ msgid "Sol_ve"
7300
 
#~ msgstr "_Oplossen"
7301
 
 
7302
 
#~ msgid "Solve the game"
7303
 
#~ msgstr "Los het spel op"
7304
 
 
7305
 
#~ msgid "_Up"
7306
 
#~ msgstr "_Omhoog"
7307
 
 
7308
 
#~ msgid "Move the pieces up"
7309
 
#~ msgstr "Beweeg de stukken omhoog"
7310
 
 
7311
 
#~ msgid "_Left"
7312
 
#~ msgstr "_Links"
7313
 
 
7314
 
#~ msgid "Move the pieces left"
7315
 
#~ msgstr "Beweeg de stukken naar links"
7316
 
 
7317
 
#~ msgid "_Right"
7318
 
#~ msgstr "_Rechts"
7319
 
 
7320
 
#~ msgid "Move the pieces right"
7321
 
#~ msgstr "Beweeg de stukken naar rechts"
7322
 
 
7323
 
#~ msgid "_Down"
7324
 
#~ msgstr "_Omlaag"
7325
 
 
7326
 
#~ msgid "Move the pieces down"
7327
 
#~ msgstr "Beweeg de stukken omlaag"
7328
 
 
7329
 
#~ msgid "_2×2"
7330
 
#~ msgstr "_2×2"
7331
 
 
7332
 
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
7333
 
#~ msgstr "Spelen op een 2×2 bord"
7334
 
 
7335
 
#~ msgid "_3×3"
7336
 
#~ msgstr "_3×3"
7337
 
 
7338
 
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
7339
 
#~ msgstr "Spelen op een 3×3 bord"
7340
 
 
7341
 
#~ msgid "_4×4"
7342
 
#~ msgstr "_4×4"
7343
 
 
7344
 
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
7345
 
#~ msgstr "Spelen op een 4×4 bord"
7346
 
 
7347
 
#~ msgid "_5×5"
7348
 
#~ msgstr "_5×5"
7349
 
 
7350
 
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
7351
 
#~ msgstr "Spelen op een 5×5 bord"
7352
 
 
7353
 
#~ msgid "_6×6"
7354
 
#~ msgstr "_6×6"
7355
 
 
7356
 
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
7357
 
#~ msgstr "Spelen op een 6×6 bord"
7358
 
 
7359
 
#~ msgid "Tile _Colours"
7360
 
#~ msgstr "_Tegelkleuren"
7361
 
 
7362
 
#~ msgid "Size of board (2-6)"
7363
 
#~ msgstr "Grootte van het bord (2-6)"
7364
 
 
7365
 
#~ msgid "SIZE"
7366
 
#~ msgstr "GROOTTE"
7367
 
 
7368
 
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
7369
 
#~ msgstr "Puzzel opgelost! Goed gedaan!"
7370
 
 
7371
 
#~ msgid "Puzzle solved!"
7372
 
#~ msgstr "Puzzel opgelost!"
7373
 
 
7374
 
#~ msgid "Tetravex Scores"
7375
 
#~ msgstr "Tetravex-scores"
7376
 
 
7377
 
#~ msgid "Game paused"
7378
 
#~ msgstr "Spel gepauseerd"
7379
 
 
7380
 
#~ msgid "Playing %d×%d board"
7381
 
#~ msgstr "Spel op %d×%d bord"
7382
 
 
7383
 
#~ msgid ""
7384
 
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
7385
 
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
7386
 
#~ "\n"
7387
 
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
7388
 
#~ msgstr ""
7389
 
#~ "Gnome Tetravex is een eenvoudige puzzel waarbij de stukken zo moeten "
7390
 
#~ "worden geplaatst dat gelijke cijfers elkaar raken.\n"
7391
 
#~ "\n"
7392
 
#~ "Tetravex is onderdeel van Gnome Games."
7393
 
 
7394
 
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
7395
 
#~ msgstr "Leg de puzzelstukjes zo dat gelijke cijfers elkaar raken"
7396
 
 
7397
 
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
7398
 
#~ msgstr "Een vlag om de gekleurde stenen te gebruiken."
7399
 
 
7400
 
#~ msgid "Control coloured tiles"
7401
 
#~ msgstr "Gekleurde stenen aan/uit"
7402
 
 
7403
 
#~ msgid ""
7404
 
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
7405
 
#~ "destination."
7406
 
#~ msgstr ""
7407
 
#~ "Selecteren of stenen verplaatst worden door te slepen of door de steen "
7408
 
#~ "aan te klikken en daarna de bestemming."
7409
 
 
7410
 
#~ msgid "The size of the playing grid"
7411
 
#~ msgstr "De afmeting van het speelrooster"
7412
 
 
7413
 
#~ msgid ""
7414
 
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
7415
 
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
7416
 
#~ msgstr ""
7417
 
#~ "De waarde van deze sleutel wordt gebruikt om de afmeting van het raster "
7418
 
#~ "te bepalen. Geldige waarden liggen tussen 2 en 8. Elke andere waarde "
7419
 
#~ "wordt 3."
7420
 
 
7421
 
#~ msgid "Klotski"
7422
 
#~ msgstr "Klotski"
7423
 
 
7424
 
#~ msgid "Only 18 steps"
7425
 
#~ msgstr "Slechts 18 stappen"
7426
 
 
7427
 
#~ msgid "Daisy"
7428
 
#~ msgstr "Daisy"
7429
 
 
7430
 
#~ msgid "Violet"
7431
 
#~ msgstr "Violet"
7432
 
 
7433
 
#~ msgid "Poppy"
7434
 
#~ msgstr "Poppy"
7435
 
 
7436
 
#~ msgid "Pansy"
7437
 
#~ msgstr "Pansy"
7438
 
 
7439
 
#~ msgid "Snowdrop"
7440
 
#~ msgstr "Sneeuwvlok"
7441
 
 
7442
 
#~ msgid "Red Donkey"
7443
 
#~ msgstr "Rode ezel"
7444
 
 
7445
 
#~ msgid "Trail"
7446
 
#~ msgstr "Spoor"
7447
 
 
7448
 
#~ msgid "Ambush"
7449
 
#~ msgstr "Hinderlaag"
7450
 
 
7451
 
#~ msgid "Agatka"
7452
 
#~ msgstr "Agatka"
7453
 
 
7454
 
#~ msgid "Success"
7455
 
#~ msgstr "Succes"
7456
 
 
7457
 
#~ msgid "Bone"
7458
 
#~ msgstr "Been"
7459
 
 
7460
 
#~ msgid "Fortune"
7461
 
#~ msgstr "Geluk"
7462
 
 
7463
 
# idioot/stommeling
7464
 
#~ msgid "Fool"
7465
 
#~ msgstr "Idioot"
7466
 
 
7467
 
#~ msgid "Solomon"
7468
 
#~ msgstr "Solomon"
7469
 
 
7470
 
#~ msgid "Cleopatra"
7471
 
#~ msgstr "Cleopatra"
7472
 
 
7473
 
#~ msgid "Shark"
7474
 
#~ msgstr "Haai"
7475
 
 
7476
 
#~ msgid "Rome"
7477
 
#~ msgstr "Rome"
7478
 
 
7479
 
#~ msgid "Pennant Puzzle"
7480
 
#~ msgstr "Vlagvoering"
7481
 
 
7482
 
#~ msgid "Ithaca"
7483
 
#~ msgstr "Ithaca"
7484
 
 
7485
 
#~ msgid "Pelopones"
7486
 
#~ msgstr "Pelopones"
7487
 
 
7488
 
#~ msgid "Transeuropa"
7489
 
#~ msgstr "Transeuropa"
7490
 
 
7491
 
#~ msgid "Lodzianka"
7492
 
#~ msgstr "Lodzianka"
7493
 
 
7494
 
#~ msgid "Polonaise"
7495
 
#~ msgstr "Polonaise"
7496
 
 
7497
 
#~ msgid "Baltic Sea"
7498
 
#~ msgstr "Baltische zee"
7499
 
 
7500
 
#~ msgid "American Pie"
7501
 
#~ msgstr "American Pie"
7502
 
 
7503
 
# verkeersopstopping
7504
 
#~ msgid "Traffic Jam"
7505
 
#~ msgstr "File"
7506
 
 
7507
 
#~ msgid "Sunshine"
7508
 
#~ msgstr "Zonnestralen"
7509
 
 
7510
 
#~ msgid "Only 18 Steps"
7511
 
#~ msgstr "Slechts 18 stappen"
7512
 
 
7513
 
#~ msgid "HuaRong Trail"
7514
 
#~ msgstr "HuaRong spoor"
7515
 
 
7516
 
#~ msgid "Challenge Pack"
7517
 
#~ msgstr "Uitdaging"
7518
 
 
7519
 
#~ msgid "Skill Pack"
7520
 
#~ msgstr "Vaardigheid"
7521
 
 
7522
 
#~ msgid "_Restart Puzzle"
7523
 
#~ msgstr "Puzzel _herstarten"
7524
 
 
7525
 
#~ msgid "Next Puzzle"
7526
 
#~ msgstr "Volgende puzzel"
7527
 
 
7528
 
#~ msgid "Previous Puzzle"
7529
 
#~ msgstr "Vorige puzzel"
7530
 
 
7531
 
#~ msgid "Level completed."
7532
 
#~ msgstr "Niveau voltooid."
7533
 
 
7534
 
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7535
 
#~ msgstr "De puzzel is opgelost!"
7536
 
 
7537
 
#~ msgid "Klotski Scores"
7538
 
#~ msgstr "Klotski scores"
7539
 
 
7540
 
#~ msgid "Puzzle:"
7541
 
#~ msgstr "Puzzel:"
7542
 
 
7543
 
# gebruikt/weergegeven/gerenderd
7544
 
#~ msgid ""
7545
 
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
7546
 
#~ "\n"
7547
 
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
7548
 
#~ msgstr ""
7549
 
#~ "Het thema voor dit spel kon niet worden gebruikt.\n"
7550
 
#~ "\n"
7551
 
#~ "Controleer of Klotski correct is geïnstalleerd."
7552
 
 
7553
 
#~ msgid ""
7554
 
#~ "Could not find the image:\n"
7555
 
#~ "%s\n"
7556
 
#~ "\n"
7557
 
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
7558
 
#~ msgstr ""
7559
 
#~ "Kon de afbeelding niet vinden:\n"
7560
 
#~ "%s\n"
7561
 
#~ "\n"
7562
 
#~ "Controleer of 'Klotski' correct is geïnstalleerd."
7563
 
 
7564
 
#~ msgid "Moves: %d"
7565
 
#~ msgstr "Zetten: %d"
7566
 
 
7567
 
#~ msgid ""
7568
 
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
7569
 
#~ "\n"
7570
 
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
7571
 
#~ msgstr ""
7572
 
#~ "Schuifpuzzels\n"
7573
 
#~ "\n"
7574
 
#~ "Klotski is onderdeel van Gnome Games."
7575
 
 
7576
 
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
7577
 
#~ msgstr "Verschuif blokken om de puzzel op te lossen"
7578
 
 
7579
 
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
7580
 
#~ msgstr "Het nummer van de huidige puzzel."
7581
 
 
7582
 
#~ msgid "The puzzle in play"
7583
 
#~ msgstr "De huidige puzzel"
7584
 
 
7585
 
# ingevuld?/neergezet
7586
 
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7587
 
#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
7588
 
 
7589
 
#~ msgid "Score: %d"
7590
 
#~ msgstr "Score: %d"
7591
 
 
7592
 
#~ msgid "Field used"
7593
 
#~ msgstr "Veldgrootte"
7594
 
 
7595
 
# play hier niet vertaald
7596
 
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
7597
 
#~ msgstr "Probeer je geluk in een dobbelspel in pokerstijl"
7598
 
 
7599
 
#~ msgid "Tali"
7600
 
#~ msgstr "Tali"
7601
 
 
7602
 
#~ msgid ""
7603
 
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
7604
 
#~ "so the player can follow what it is doing."
7605
 
#~ msgstr ""
7606
 
#~ "Geef aan of er een vertraging moet zijn tussen de worpen van de computer "
7607
 
#~ "zodat de speler kan volgen wat de computer doet."
7608
 
 
7609
 
#~ msgid "Delay between rolls"
7610
 
#~ msgstr "Vertraging tussen worpen"
7611
 
 
7612
 
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
7613
 
#~ msgstr "Gedachten van de computer tonen"
7614
 
 
7615
 
# lekker duidelijk :(
7616
 
#~ msgid ""
7617
 
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
7618
 
#~ "output."
7619
 
#~ msgstr ""
7620
 
#~ "Indien waar, wordt een dump van de AI naar de 'standard output' "
7621
 
#~ "geschreven."
7622
 
 
7623
 
# regulier/gewoon/standaard/normaal
7624
 
#~ msgid "Regular"
7625
 
#~ msgstr "Standaard"
7626
 
 
7627
 
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
7628
 
#~ msgstr "[Mens,Henk,Rene,Nadia,Appie,Karin]"
7629
 
 
7630
 
#~ msgid "Delay computer moves"
7631
 
#~ msgstr "Vertraag computer zetten"
7632
 
 
7633
 
#~ msgid "Display computer thoughts"
7634
 
#~ msgstr "Toon gedachten van de computer"
7635
 
 
7636
 
#~ msgid "Number of computer opponents"
7637
 
#~ msgstr "Aantal computer spelers"
7638
 
 
7639
 
#~ msgid "Number of human opponents"
7640
 
#~ msgstr "Aantal menselijke spelers"
7641
 
 
7642
 
# kleuren/in kleur
7643
 
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
7644
 
#~ msgstr "Spelkeuze: standaard of kleuren"
7645
 
 
7646
 
#~ msgid "STRING"
7647
 
#~ msgstr "TEKENREEKS"
7648
 
 
7649
 
# maximum aantal?
7650
 
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
7651
 
#~ msgstr "Aantal spellen dat alleen door de computer gespeeld wordt"
7652
 
 
7653
 
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7654
 
#~ msgstr "Aantal probeerrondes voor elke gooi van de computer"
7655
 
 
7656
 
# regulier/gewoon/standaard/normaal
7657
 
#~ msgctxt "game type"
7658
 
#~ msgid "Regular"
7659
 
#~ msgstr "Standaard"
7660
 
 
7661
 
#~ msgctxt "game type"
7662
 
#~ msgid "Colors"
7663
 
#~ msgstr "Kleuren"
7664
 
 
7665
 
# alle stenen gooien
7666
 
#~ msgid "Roll all!"
7667
 
#~ msgstr "Alles gooien!"
7668
 
 
7669
 
#~ msgid "Roll!"
7670
 
#~ msgstr "Gooien!"
7671
 
 
7672
 
#~ msgid "The game is a draw!"
7673
 
#~ msgstr "Het is gelijkspel!"
7674
 
 
7675
 
#~ msgid "Tali Scores"
7676
 
#~ msgstr "Tali-scores"
7677
 
 
7678
 
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
7679
 
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7680
 
#~ msgstr[0] "%s wint het spel met %d punt!"
7681
 
#~ msgstr[1] "%s wint het spel met %d punten!"
7682
 
 
7683
 
#~ msgid "Computer playing for %s"
7684
 
#~ msgstr "Computer speelt voor %s"
7685
 
 
7686
 
#~ msgid "%s! -- You're up."
7687
 
#~ msgstr "%s! -- Uw beurt."
7688
 
 
7689
 
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7690
 
#~ msgstr ""
7691
 
#~ "Selecteer de dobbelstenen die u wilt gooien, of selecteer een scoreplaats."
7692
 
 
7693
 
#~ msgid "Roll"
7694
 
#~ msgstr "Gooien"
7695
 
 
7696
 
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7697
 
#~ msgstr "Er mag maar drie keer worden gegooid. Selecteer een scoreplaats."
7698
 
 
7699
 
#~ msgid "GNOME version (1998):"
7700
 
#~ msgstr "Gnome-versie (1998):"
7701
 
 
7702
 
#~ msgid "Console version (1992):"
7703
 
#~ msgstr "Curses-versie (1992):"
7704
 
 
7705
 
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
7706
 
#~ msgstr "Kleurenspel en mulit-level AI (2006):"
7707
 
 
7708
 
#~ msgid ""
7709
 
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
7710
 
#~ "\n"
7711
 
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
7712
 
#~ msgstr ""
7713
 
#~ "Een soort poker met dobbelstenen en minder geld.\n"
7714
 
#~ "\n"
7715
 
#~ "Tali is onderdeel van Gnome Games."
7716
 
 
7717
 
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
7718
 
#~ msgstr ""
7719
 
#~ "Huidig spel zal uitgespeeld worden met oorspronkelijke aantal spelers."
7720
 
 
7721
 
#~ msgid "Tali Preferences"
7722
 
#~ msgstr "Tali voorkeuren"
7723
 
 
7724
 
#~ msgid "Human Players"
7725
 
#~ msgstr "Menselijke spelers"
7726
 
 
7727
 
#~ msgid "_Number of players:"
7728
 
#~ msgstr "_Aantal spelers:"
7729
 
 
7730
 
#~ msgid "Computer Opponents"
7731
 
#~ msgstr "Computerspelers"
7732
 
 
7733
 
#~ msgid "_Delay between rolls"
7734
 
#~ msgstr "_Vertraging tussen worpen"
7735
 
 
7736
 
# de A wordt gebruikt voor Aantal spelers
7737
 
#~ msgid "N_umber of opponents:"
7738
 
#~ msgstr "Aantal _tegenspelers:"
7739
 
 
7740
 
#~ msgid "_Difficulty:"
7741
 
#~ msgstr "_Moeilijkheidsgraad:"
7742
 
 
7743
 
#~ msgctxt "difficulty"
7744
 
#~ msgid "Easy"
7745
 
#~ msgstr "Makkelijk"
7746
 
 
7747
 
#~ msgctxt "difficulty"
7748
 
#~ msgid "Medium"
7749
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
7750
 
 
7751
 
#~ msgctxt "difficulty"
7752
 
#~ msgid "Hard"
7753
 
#~ msgstr "Moeilijk"
7754
 
 
7755
 
#~ msgid "Player Names"
7756
 
#~ msgstr "Namen van de spelers"
7757
 
 
7758
 
#~ msgid "1s [total of 1s]"
7759
 
#~ msgstr "1en [totaal van 1en]"
7760
 
 
7761
 
#~ msgid "2s [total of 2s]"
7762
 
#~ msgstr "2en [totaal van 2en]"
7763
 
 
7764
 
#~ msgid "3s [total of 3s]"
7765
 
#~ msgstr "3en [totaal van 3en]"
7766
 
 
7767
 
#~ msgid "4s [total of 4s]"
7768
 
#~ msgstr "4en [totaal van 4en]"
7769
 
 
7770
 
#~ msgid "5s [total of 5s]"
7771
 
#~ msgstr "5en [totaal van 5en]"
7772
 
 
7773
 
#~ msgid "6s [total of 6s]"
7774
 
#~ msgstr "6en [totaal van 6en]"
7775
 
 
7776
 
# moet dit wel vertaald worden?
7777
 
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
7778
 
#~ msgstr "Drie dezelfde [totaal]"
7779
 
 
7780
 
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
7781
 
#~ msgstr "Vier dezelfde [totaal]"
7782
 
 
7783
 
#~ msgid "Full House [25]"
7784
 
#~ msgstr "3+2 dezelfde [25]"
7785
 
 
7786
 
#~ msgid "Small Straight [30]"
7787
 
#~ msgstr "Kleine straat [30]"
7788
 
 
7789
 
#~ msgid "Large Straight [40]"
7790
 
#~ msgstr "Grote straat [40]"
7791
 
 
7792
 
# moet dit wel vertaald worden?
7793
 
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
7794
 
#~ msgstr "Vijf dezelfde [50]"
7795
 
 
7796
 
#~ msgid "Chance [total]"
7797
 
#~ msgstr "Chance [totaal]"
7798
 
 
7799
 
# vrij vertaald, maar dit is wat het is:
7800
 
# 1e en 2e subtotaal, en eindtotaal
7801
 
#~ msgid "Lower Total"
7802
 
#~ msgstr "Tweede subtotaal"
7803
 
 
7804
 
#~ msgid "Grand Total"
7805
 
#~ msgstr "Eindtotaal"
7806
 
 
7807
 
#~ msgid "Upper total"
7808
 
#~ msgstr "Eerste subtotaal"
7809
 
 
7810
 
#~ msgid "Bonus if >62"
7811
 
#~ msgstr "Bonus bij >62"
7812
 
 
7813
 
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
7814
 
#~ msgstr "Twee paar, dezelfde kleur [totaal]"
7815
 
 
7816
 
#~ msgid "Full House [15 + total]"
7817
 
#~ msgstr "Full House [15 + totaal]"
7818
 
 
7819
 
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7820
 
#~ msgstr "Full House, dezelfde kleur [20 + total]"
7821
 
 
7822
 
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
7823
 
#~ msgstr "Flush (alles dezelfde kleur) [35]"
7824
 
 
7825
 
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7826
 
#~ msgstr "Vier dezelfde [25 + totaal]"
7827
 
 
7828
 
# moet dit wel vertaald worden?
7829
 
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7830
 
#~ msgstr "Vijf dezelfde [50 + totaal]"
7831
 
 
7832
 
#~ msgid "Choose a score slot."
7833
 
#~ msgstr "Kies een scoreplaats."
7834
 
 
7835
 
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
7836
 
#~ msgstr "Vijf dezelfde [totaal]"
7837
 
 
7838
 
#~ msgid "Iagno"
7839
 
#~ msgstr "Iagno"
7840
 
 
7841
 
#~ msgid ""
7842
 
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7843
 
#~ "\n"
7844
 
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
7845
 
#~ msgstr ""
7846
 
#~ "Een spel waarbij stenen moeten worden omgedraaid, afgeleid van Reversi.\n"
7847
 
#~ "\n"
7848
 
#~ "Iagno is onderdeel van Gnome Games."
7849
 
 
7850
 
#~ msgid "Invalid move."
7851
 
#~ msgstr "Ongeldige zet."
7852
 
 
7853
 
#~ msgid "%.2d"
7854
 
#~ msgstr "%.2d"
7855
 
 
7856
 
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
7857
 
#~ msgstr "U bent aan zet om een zwarte steen te plaatsen"
7858
 
 
7859
 
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
7860
 
#~ msgstr "U bent aan zet om een witte steen te plaatsen"
7861
 
 
7862
 
#~ msgid "Waiting for %s to move"
7863
 
#~ msgstr "Wachten op zet van %s"
7864
 
 
7865
 
#~ msgid "Dark's move"
7866
 
#~ msgstr "Zwart is aan zet"
7867
 
 
7868
 
#~ msgid "Light's move"
7869
 
#~ msgstr "Wit is aan zet"
7870
 
 
7871
 
#~ msgid "Dark:"
7872
 
#~ msgstr "Zwart:"
7873
 
 
7874
 
#~ msgid "Light:"
7875
 
#~ msgstr "Wit:"
7876
 
 
7877
 
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
7878
 
#~ msgstr "Welkom bij Iagno!"
7879
 
 
7880
 
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7881
 
#~ msgstr "Domineer het bord in een klassieke versie van Reversi"
7882
 
 
7883
 
# te verkrijgen/te controleren
7884
 
#~ msgid ""
7885
 
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
7886
 
#~ "the board."
7887
 
#~ msgstr ""
7888
 
#~ "De Gnome versie van Reversi. Het doel is om het grootste aantal stenen op "
7889
 
#~ "het bord te verkrijgen"
7890
 
 
7891
 
#~ msgid "Light player wins!"
7892
 
#~ msgstr "Wit heeft gewonnen!"
7893
 
 
7894
 
#~ msgid "Dark player wins!"
7895
 
#~ msgstr "Zwart heeft gewonnen!"
7896
 
 
7897
 
#~ msgid "The game was a draw."
7898
 
#~ msgstr "Het is gelijkspel"
7899
 
 
7900
 
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
7901
 
#~ msgstr "Wit moet passen, Zwart is aan zet"
7902
 
 
7903
 
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
7904
 
#~ msgstr "Zwart moet passen, Wit is aan zet"
7905
 
 
7906
 
#~ msgid "Iagno Preferences"
7907
 
#~ msgstr "Iagno voorkeuren"
7908
 
 
7909
 
#~ msgid "_Use quick moves"
7910
 
#~ msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
7911
 
 
7912
 
#~ msgid "Animation"
7913
 
#~ msgstr "Animatie"
7914
 
 
7915
 
#~ msgid "Partial"
7916
 
#~ msgstr "Gedeeltelijk"
7917
 
 
7918
 
#~ msgid "Complete"
7919
 
#~ msgstr "Compleet"
7920
 
 
7921
 
# huh? Wat is stagger?
7922
 
#~ msgid "_Stagger flips"
7923
 
#~ msgstr "_Stagger keren"
7924
 
 
7925
 
#~ msgid "S_how grid"
7926
 
#~ msgstr "_Raster tonen"
7927
 
 
7928
 
#~ msgid "_Flip final results"
7929
 
#~ msgstr "_Eindresultaat omdraaien"
7930
 
 
7931
 
#~ msgid "_Tile set:"
7932
 
#~ msgstr "_Steensoort:"
7933
 
 
7934
 
#~ msgid "Player Chat"
7935
 
#~ msgstr "Spelers-chat"
7936
 
 
7937
 
#~ msgid "Occupied"
7938
 
#~ msgstr "Bezet"
7939
 
 
7940
 
# Leeg/Vrij
7941
 
#~ msgid "Empty"
7942
 
#~ msgstr "Leeg"
7943
 
 
7944
 
#~ msgid "Abandoned"
7945
 
#~ msgstr "Verlaten"
7946
 
 
7947
 
#~ msgid "-"
7948
 
#~ msgstr "-"
7949
 
 
7950
 
#~ msgid "#"
7951
 
#~ msgstr "#"
7952
 
 
7953
 
# toestand/stand/status
7954
 
#~ msgid "Status"
7955
 
#~ msgstr "Status"
7956
 
 
7957
 
#~ msgid "Boot player"
7958
 
#~ msgstr "Speler eruit gooien"
7959
 
 
7960
 
# hier (gaan) zitten/hier blijven
7961
 
#~ msgid "Sit here"
7962
 
#~ msgstr "Hier gaan zitten"
7963
 
 
7964
 
#~ msgid "Move here"
7965
 
#~ msgstr "Hier naar toe bewegen"
7966
 
 
7967
 
#~ msgid "Play with bot"
7968
 
#~ msgstr "Spelen met bot"
7969
 
 
7970
 
# Operatie
7971
 
#~ msgid "Drop reservation"
7972
 
#~ msgstr "Reservering laten vervallen"
7973
 
 
7974
 
#~ msgid "Remove bot"
7975
 
#~ msgstr "Bot verwijderen"
7976
 
 
7977
 
#~ msgid "Card Style"
7978
 
#~ msgstr "Kaartstijl"
7979
 
 
7980
 
#~ msgid "No key"
7981
 
#~ msgstr "Geen toets"
7982
 
 
7983
 
#~ msgid "<Press a Key>"
7984
 
#~ msgstr "<druk op een toets>"
7985
 
 
7986
 
#~ msgid "Unknown Command"
7987
 
#~ msgstr "Onbekende opdracht"
7988
 
 
7989
 
#~ msgid "X Padding"
7990
 
#~ msgstr "X opvulling"
7991
 
 
7992
 
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
7993
 
#~ msgstr "Extra ruimte toe te voegen voor de breedte."
7994
 
 
7995
 
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
7996
 
#~ msgstr "Extra ruimte toe te voegen voor de hoogte."
7997
 
 
7998
 
#~ msgid "Width Multiple"
7999
 
#~ msgstr "Breedte meervoud"
8000
 
 
8001
 
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
8002
 
#~ msgstr "Tot welk meervoud de breedte wordt beperkt."
8003
 
 
8004
 
#~ msgid "Height Multiple"
8005
 
#~ msgstr "Hoogte meervoud"
8006
 
 
8007
 
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
8008
 
#~ msgstr "Tot welk meervoud de hoogte wordt beperkt."
8009
 
 
8010
 
#~ msgid "X align"
8011
 
#~ msgstr "X uitlijning"
8012
 
 
8013
 
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
8014
 
#~ msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) tot 1 (rechts)"
8015
 
 
8016
 
#~ msgid "Y align"
8017
 
#~ msgstr "Y uitlijning"
8018
 
 
8019
 
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
8020
 
#~ msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) tot 1 (onder)"
8021
 
 
8022
 
#~ msgid "Score"
8023
 
#~ msgstr "Score"
8024
 
 
8025
 
#~ msgid "%dm %ds"
8026
 
#~ msgstr "%dm %ds"
8027
 
 
8028
 
#~ msgid "Lights Off"
8029
 
#~ msgstr "Lichten uit"
8030
 
 
8031
 
#~ msgid "Turn off all the lights"
8032
 
#~ msgstr "Alle lichten uit"
8033
 
 
8034
 
#~ msgid ""
8035
 
#~ "The selected theme failed to render.\n"
8036
 
#~ "\n"
8037
 
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
8038
 
#~ msgstr ""
8039
 
#~ "Het geselecteerde thema kon niet worden afgebeeld.\n"
8040
 
#~ "\n"
8041
 
#~ "Controleer of 'Mahjongg' correct is geïnstalleerd."
8042
 
 
8043
 
#~ msgid ""
8044
 
#~ "Unable to render file:\n"
8045
 
#~ "'%s'\n"
8046
 
#~ "\n"
8047
 
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
8048
 
#~ msgstr ""
8049
 
#~ "Kon het bestand '%s' niet weergeven.\n"
8050
 
#~ "\n"
8051
 
#~ "Controleer of 'Mahjongg' correct is geïnstalleerd."
8052
 
 
8053
 
#~ msgid "Mahjongg"
8054
 
#~ msgstr "Mahjongg"
8055
 
 
8056
 
# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
8057
 
#~ msgid "Could not load tile set"
8058
 
#~ msgstr "Kon de stenenverzameling niet laden"
8059
 
 
8060
 
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
8061
 
#~ msgstr "Wilt u een nieuw spel beginnen met deze stapewijze?"
8062
 
 
8063
 
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
8064
 
#~ msgstr ""
8065
 
#~ "Als u doorspeelt en het huidige spel afmaakt, zal het volgende spel de "
8066
 
#~ "nieuwe stapelwijze gebruiken."
8067
 
 
8068
 
#~ msgid "_Continue playing"
8069
 
#~ msgstr "_Doorspelen"
8070
 
 
8071
 
#~ msgid "Use _new map"
8072
 
#~ msgstr "_Nieuwe stapelwijze gebruiken "
8073
 
 
8074
 
#~ msgid "There are no more moves."
8075
 
#~ msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer."
8076
 
 
8077
 
#~ msgid "_New game"
8078
 
#~ msgstr "_Nieuw spel"
8079
 
 
8080
 
#~ msgid "_Shuffle"
8081
 
#~ msgstr "_Schudden"
8082
 
 
8083
 
#~ msgid "Mahjongg Scores"
8084
 
#~ msgstr "Mahjongg scores"
8085
 
 
8086
 
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
8087
 
#~ msgstr "Mahjongg voorkeuren"
8088
 
 
8089
 
#~ msgid "Tiles"
8090
 
#~ msgstr "Stenen"
8091
 
 
8092
 
# na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze.
8093
 
# Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen
8094
 
# op elkaar worden gelegd.
8095
 
#~ msgid "Maps"
8096
 
#~ msgstr "Stapelwijze"
8097
 
 
8098
 
# hoort bij frame "Maps"
8099
 
# Je moet kiezen voor een stapelwijze.
8100
 
# Je kunt hierna kiezen voor moeilijk of eenvoudig, dus het
8101
 
# geeft een moeilijkheidsgraad aan.
8102
 
#~ msgid "_Select map:"
8103
 
#~ msgstr "_Stapelwijze kiezen:"
8104
 
 
8105
 
#~ msgid "Colors"
8106
 
#~ msgstr "Kleuren"
8107
 
 
8108
 
# na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze.
8109
 
# Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen
8110
 
# op elkaar worden gelegd.
8111
 
#~ msgid "Maps:"
8112
 
#~ msgstr "Stapelwijze:"
8113
 
 
8114
 
#~ msgid "Tiles:"
8115
 
#~ msgstr "Stenen:"
8116
 
 
8117
 
# een patience-spel/strategisch spel/...
8118
 
#~ msgid ""
8119
 
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
8120
 
#~ "\n"
8121
 
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
8122
 
#~ msgstr ""
8123
 
#~ "Een strategisch spel met Mahjongg-stenen.\n"
8124
 
#~ "\n"
8125
 
#~ "Mahjongg is onderdeel van Gnome Games."
8126
 
 
8127
 
#~ msgid "Mahjongg - %s"
8128
 
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
8129
 
 
8130
 
#~ msgid "Redo the last move"
8131
 
#~ msgstr "De laatste zet opnieuw uitvoeren"
8132
 
 
8133
 
#~ msgid "Tiles Left:"
8134
 
#~ msgstr "Stenen over:"
8135
 
 
8136
 
#~ msgid "Moves Left:"
8137
 
#~ msgstr "Zetten over:"
8138
 
 
8139
 
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
8140
 
#~ msgstr "Verwijder twee dezelfde stenen."
8141
 
 
8142
 
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
8143
 
#~ msgstr "Verwijder de stapel stenen door ze paarsgewijs weg te halen"
8144
 
 
8145
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8146
 
#~ msgid "Easy"
8147
 
#~ msgstr "Makkelijk"
8148
 
 
8149
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8150
 
#~ msgid "The Ziggurat"
8151
 
#~ msgstr "De Ziggurat"
8152
 
 
8153
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8154
 
#~ msgid "Four Bridges"
8155
 
#~ msgstr "Vier bruggen"
8156
 
 
8157
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8158
 
#~ msgid "Cloud"
8159
 
#~ msgstr "Wolk"
8160
 
 
8161
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8162
 
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
8163
 
#~ msgstr "Boter-kaas-eieren"
8164
 
 
8165
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8166
 
#~ msgid "Red Dragon"
8167
 
#~ msgstr "Rode draak"
8168
 
 
8169
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8170
 
#~ msgid "Pyramid's Walls"
8171
 
#~ msgstr "Piramidemuren"
8172
 
 
8173
 
# Woordenboek: confound: verwarrden, beschamen, verijdelen
8174
 
# Confounded: verduiveld
8175
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8176
 
#~ msgid "Confounding Cross"
8177
 
#~ msgstr "Duivels kruis"
8178
 
 
8179
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
8180
 
#~ msgid "Difficult"
8181
 
#~ msgstr "Moeilijk"
8182
 
 
8183
 
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8184
 
#~ msgstr "1000  bonuspunten voor het legen van het bord!"
8185
 
 
8186
 
#~ msgid "Set the theme"
8187
 
#~ msgstr "Het thema instellen"
8188
 
 
8189
 
#~ msgid "For backwards compatibility"
8190
 
#~ msgstr "Voor compatibiliteit met vorige versies"
8191
 
 
8192
 
# spel/bord
8193
 
# bordgrootte/spelgrootte
8194
 
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8195
 
#~ msgstr "Grootte van het bord (1=klein, 3=groot)"
8196
 
 
8197
 
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
8198
 
#~ msgstr "Maak het scherm leeg door groepen gekleurde ballen te verwijdern"
8199
 
 
8200
 
#~ msgid "Same GNOME"
8201
 
#~ msgstr "Same Gnome"
8202
 
 
8203
 
# eigen/aangepaste
8204
 
#~ msgid "Height of the custom board"
8205
 
#~ msgstr "De hoogte van het aangepaste bord"
8206
 
 
8207
 
#~ msgid ""
8208
 
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8209
 
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8210
 
#~ msgstr ""
8211
 
#~ "Bij ONWAAR zullen de stukken langzaam en gratieus vallen. Bij WAAR zullen "
8212
 
#~ "de stukken snel maar lelijk."
8213
 
 
8214
 
#~ msgid "The board size"
8215
 
#~ msgstr "De bordgrootte"
8216
 
 
8217
 
# De bestandsnaam van het thema
8218
 
#~ msgid "The filename of the theme to use."
8219
 
#~ msgstr "Naam van het thema-bestand."
8220
 
 
8221
 
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
8222
 
#~ msgstr "De hoogte van het aangepaste bord, tussen 3 en 101."
8223
 
 
8224
 
#~ msgid ""
8225
 
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
8226
 
#~ "Large."
8227
 
#~ msgstr ""
8228
 
#~ "De grootte van het spelbord. 1 = Aangepast, 2 = Klein, 3 = Middel, 4 = "
8229
 
#~ "Groot."
8230
 
 
8231
 
#~ msgid "The theme to use"
8232
 
#~ msgstr "Het te gebruiken thema"
8233
 
 
8234
 
# tussen 3 en 101
8235
 
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
8236
 
#~ msgstr "De breedte van het aangepaste bord, tussen 3 en 101."
8237
 
 
8238
 
# snelle zetten/animatie/bewegingen
8239
 
#~ msgid "Use fast animation"
8240
 
#~ msgstr "Snelle animatie gebruiken"
8241
 
 
8242
 
# eigen/aangepaste
8243
 
#~ msgid "Width of the custom board"
8244
 
#~ msgstr "De breedte van het aangepaste bord"
8245
 
 
8246
 
#~ msgid "No points"
8247
 
#~ msgstr "Geen punten"
8248
 
 
8249
 
#~ msgid "%d point"
8250
 
#~ msgid_plural "%d points"
8251
 
#~ msgstr[0] "%d punt"
8252
 
#~ msgstr[1] "%d punten"
8253
 
 
8254
 
#~ msgid ""
8255
 
#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
8256
 
#~ "click on them and they vanish!\n"
8257
 
#~ "\n"
8258
 
#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
8259
 
#~ msgstr ""
8260
 
#~ "Ik wil gewoon dat spel spelen weet je! Mozes kriebel, ze draaien allemaal "
8261
 
#~ "en dan klik je en dan verdwijnen ze!\n"
8262
 
#~ "\n"
8263
 
#~ "Same Gnome is onderdeel van Gnome Games."
8264
 
 
8265
 
#~ msgid "Same GNOME Scores"
8266
 
#~ msgstr "Same Gnome scores"
8267
 
 
8268
 
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8269
 
#~ msgstr "Helaas zit uw score niet bij de top-tien."
8270
 
 
8271
 
#~ msgid "Same GNOME Theme"
8272
 
#~ msgstr "Same Gnome thema"
8273
 
 
8274
 
#~ msgid "_Theme..."
8275
 
#~ msgstr "_Thema…"
8276
 
 
8277
 
#~ msgid "_Small"
8278
 
#~ msgstr "_Klein"
8279
 
 
8280
 
#~ msgid "_Large"
8281
 
#~ msgstr "_Groot"
8282
 
 
8283
 
#~ msgid "_Fast Animation"
8284
 
#~ msgstr "_Snelle animatie"
8285
 
 
8286
 
#~ msgid "No theme data was found."
8287
 
#~ msgstr "Er zijn geen themagegevens gevonden."
8288
 
 
8289
 
#~ msgid ""
8290
 
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8291
 
#~ "installed correctly and try again."
8292
 
#~ msgstr ""
8293
 
#~ "Het is niet mogelijk om het spel te spelen. Controleer of het spel wel "
8294
 
#~ "goed is geïnstalleerd en probeer het opnieuw."
8295
 
 
8296
 
#~ msgid "score|%6d"
 
3150
msgstr "Leg een stapel kaarten op het lege tafelvak"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "the foundation pile"
 
3153
#~ msgstr "de basisstapel"
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
3156
#~ msgstr "Verplaats ~a naar een leeg basisvak"
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "an empty slot on tableau"
 
3159
#~ msgstr "een leeg vak op tafel"
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
3162
#~ msgstr "Leg een Heer op het lege tafelvak"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "an empty reserve"
 
3165
#~ msgstr "een lege reserve"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "an open tableau"
 
3168
#~ msgstr "een open tafel"
 
3169
 
 
3170
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
 
3171
#~ msgstr "de goede basisstapel"
 
3172
 
 
3173
#~ msgctxt "score"
 
3174
#~ msgid "%6d"
8297
3175
#~ msgstr "%6d"
8298
3176
 
8299
 
#~ msgid "and all cards below it"
8300
 
#~ msgstr "en alle kaarten daaronder"
8301
 
 
8302
 
#~ msgid "empty slot(s)"
8303
 
#~ msgstr "een leeg vak(ken)"
8304
 
 
8305
 
#~ msgid "Game Name"
8306
 
#~ msgstr "Spelnaam"
8307
 
 
8308
 
#~ msgid "Summary"
8309
 
#~ msgstr "Samenvatting"
8310
 
 
8311
 
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
8312
 
#~ msgstr "Externe cliënten toestaan dit spel te volgen"
8313
 
 
8314
 
#~ msgid "Local chess game"
8315
 
#~ msgstr "Lokaal schaakspel"
8316
 
 
8317
 
#~ msgid "_Allow spectators"
8318
 
#~ msgstr "_Toeschouwers toestaan"
8319
 
 
8320
 
#~ msgid "Queen"
8321
 
#~ msgstr "Dame"
8322
 
 
8323
 
#~ msgid "Rook"
8324
 
#~ msgstr "Toren"
8325
 
 
8326
 
#~ msgid "Bishop"
8327
 
#~ msgstr "Loper"
8328
 
 
8329
 
#~ msgid "pawn"
8330
 
#~ msgstr "pion"
8331
 
 
8332
 
#~ msgid "rook"
8333
 
#~ msgstr "toren"
8334
 
 
8335
 
#~ msgid "knight"
8336
 
#~ msgstr "paard"
8337
 
 
8338
 
#~ msgid "bishop"
8339
 
#~ msgstr "loper"
8340
 
 
8341
 
#~ msgid "Check"
8342
 
#~ msgstr "Schaak"
8343
 
 
8344
 
#~ msgid "Checkmate"
8345
 
#~ msgstr "Schaakmat"
8346
 
 
8347
 
#~ msgid "Stalemate"
8348
 
#~ msgstr "Pat"
8349
 
 
8350
 
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
8351
 
#~ msgstr "%(move)s Wit maakt lange rokade (%(result)s)"
8352
 
 
8353
 
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
8354
 
#~ msgstr "%(move)s Zwart maakt lange rokade (%(result)s)"
8355
 
 
8356
 
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
8357
 
#~ msgstr "%(move)s Wit maakt korte rokade (%(result)s)"
8358
 
 
8359
 
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
8360
 
#~ msgstr "%(move)s Zwart maakt korte rokade (%(result)s)"
8361
 
 
8362
 
#~ msgid ""
8363
 
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
8364
 
#~ "(%(result)s)"
8365
 
#~ msgstr ""
8366
 
#~ "%(move)s Witte %(piece)s op %1$s slaat de zwarte %(victim_piece)s op %2$s "
8367
 
#~ "(%(result)s)"
8368
 
 
8369
 
#~ msgid ""
8370
 
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
8371
 
#~ "(%(result)s)"
8372
 
#~ msgstr ""
8373
 
#~ "%(move)s Zwarte %(piece)s op %1$s slaat de witte %(victim_piece)s op %2$s "
8374
 
#~ "(%(result)s)"
8375
 
 
8376
 
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
8377
 
#~ msgstr "%(move)s Witte %(piece)s gaat van %1$s naar %2$s (%(result)s)"
8378
 
 
8379
 
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
8380
 
#~ msgstr "%(move)s Zwarte %(piece)s gaat van %1$s naar %2$s (%(result)s)"
8381
 
 
8382
 
#~ msgid "a"
8383
 
#~ msgstr "a"
8384
 
 
8385
 
#~ msgid "b"
8386
 
#~ msgstr "b"
8387
 
 
8388
 
#~ msgid "c"
8389
 
#~ msgstr "c"
8390
 
 
8391
 
#~ msgid "d"
8392
 
#~ msgstr "d"
8393
 
 
8394
 
#~ msgid "e"
8395
 
#~ msgstr "e"
8396
 
 
8397
 
#~ msgid "f"
8398
 
#~ msgstr "f"
8399
 
 
8400
 
#~ msgid "g"
8401
 
#~ msgstr "g"
8402
 
 
8403
 
#~ msgid "h"
8404
 
#~ msgstr "h"
8405
 
 
8406
 
#~ msgid "Debug output:"
8407
 
#~ msgstr "Debug-uitvoer:"
8408
 
 
8409
 
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
8410
 
#~ msgstr "De verbinding met de server is verbroken"
8411
 
 
8412
 
#~ msgid "glines|Medium"
8413
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
8414
 
 
8415
 
#~ msgid "glines|General"
8416
 
#~ msgstr "Algemeen"
8417
 
 
8418
 
#~ msgid "gnibbles|Medium"
8419
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
8420
 
 
8421
 
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
8422
 
#~ msgstr "Gevaarlijke zetten voorkomen"
8423
 
 
8424
 
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
8425
 
#~ msgstr "Alle gevaarlijke zetten voorkomen"
8426
 
 
8427
 
#~ msgid "Play sounds for major events"
8428
 
#~ msgstr "Geluiden geven bij alle belangrijke gebeurtenissen"
8429
 
 
8430
 
# Moet waarschijnlijk zijn 'collided'?
8431
 
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
8432
 
#~ msgstr "Een geluid maken als twee robots botsen"
8433
 
 
8434
 
#~ msgid "<none>"
8435
 
#~ msgstr "<geen>"
8436
 
 
8437
 
#~ msgid "gnomine|Medium"
8438
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
8439
 
 
8440
 
#~ msgid "Net_work Game"
8441
 
#~ msgstr "Net_werkspel"
8442
 
 
8443
 
#~ msgid "_Player list"
8444
 
#~ msgstr "_Spelerslijst"
8445
 
 
8446
 
#~ msgid "_Chat Window"
8447
 
#~ msgstr "_Chatvenster"
8448
 
 
8449
 
#~ msgid "_Leave Game"
8450
 
#~ msgstr "_Spel verlaten"
8451
 
 
8452
 
# spelerlijst/lijst met spelers/
8453
 
#~ msgid "List of players:"
8454
 
#~ msgstr "Lijst met spelers:"
8455
 
 
8456
 
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
8457
 
#~ msgstr "Fout bij het afspelen van geluid: %s\n"
8458
 
 
8459
 
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
8460
 
#~ msgstr "Fout bij het afspelen van geluid %s: %s\n"
8461
 
 
8462
 
#~ msgid ""
8463
 
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
8464
 
#~ "immediately?"
8465
 
#~ msgstr ""
8466
 
#~ "Wilt u het huidige spel afmaken of meteen met de nieuwe stapelwijze "
8467
 
#~ "beginnen?"
8468
 
 
8469
 
# Eigenlijk voltooien, maar een spelletje voltooien klinkt minder mooi
8470
 
# dan een spelletje afmaken.
8471
 
#~ msgid "_Finish"
8472
 
#~ msgstr "_Afmaken"
8473
 
 
8474
 
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8475
 
#~ msgstr "Sorry, kan geen speelbare configuratie vinden."
8476
 
 
8477
 
# het gedeelte voor de | moet niet worden vertaald
8478
 
#~ msgid "mahjongg|Easy"
8479
 
#~ msgstr "Eenvoudig"
8480
 
 
8481
 
#~ msgid "same-gnome|Medium"
8482
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
8483
 
 
8484
 
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
8485
 
#~ msgstr "Zwart kan geen schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
8486
 
 
8487
 
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
8488
 
#~ msgstr "Wit kan geen schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
8489
 
 
8490
 
#~ msgid "at %(time)s"
8491
 
#~ msgstr "om %(time)s"
8492
 
 
8493
 
#~ msgid "Block 10"
8494
 
#~ msgstr "Blokken 10"
8495
 
 
8496
 
#~ msgid "Block 10 Pro"
8497
 
#~ msgstr "Blokken 10 Pro"
8498
 
 
8499
 
#~ msgid "Climb 12"
8500
 
#~ msgstr "Klimmen 12"
8501
 
 
8502
 
#~ msgid "Climb 12 Pro"
8503
 
#~ msgstr "Klimmen 12 Pro"
8504
 
 
8505
 
#~ msgid "Climb 15 Winter"
8506
 
#~ msgstr "Klimmen 15 winter"
8507
 
 
8508
 
#~ msgid "Climb 15 Spring"
8509
 
#~ msgstr "Klimmen 15 lente"
8510
 
 
8511
 
#~ msgid "Climb 15 Summer"
8512
 
#~ msgstr "Klimmen 15 zomer"
8513
 
 
8514
 
#~ msgid "Climb 15 Fall"
8515
 
#~ msgstr "Klimmen 15 herfst"
8516
 
 
8517
 
#~ msgid "Climb 24 Pro"
8518
 
#~ msgstr "Klimmen 24 Pro"
8519
 
 
8520
 
#~ msgid "Minoru Climb"
8521
 
#~ msgstr "Minoru beklimmen"
8522
 
 
8523
 
#~ msgid "%s - %s"
8524
 
#~ msgstr "%s - %s"
8525
 
 
8526
 
#~ msgid "Unknown negotiation"
8527
 
#~ msgstr "Onbekende onderhandeling"
8528
 
 
8529
 
#~ msgid "Already logged in"
8530
 
#~ msgstr "Al aangemeld"
8531
 
 
8532
 
#~ msgid "Name is already taken"
8533
 
#~ msgstr "Naam bestaat al"
8534
 
 
8535
 
# geregistreerd/vergeven
8536
 
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
8537
 
#~ msgstr ""
8538
 
#~ "Deze naam is al vergeven en kan dus niet aan een gast worden gegeven"
8539
 
 
8540
 
#~ msgid "No such name was found"
8541
 
#~ msgstr "Naam is niet gevonden"
8542
 
 
8543
 
#~ msgid "Name too long"
8544
 
#~ msgstr "Naam is te lang"
8545
 
 
8546
 
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
8547
 
#~ msgstr "Naam bevat verboden ASCII-tekens"
8548
 
 
8549
 
#~ msgid "Missing password or other bad options."
8550
 
#~ msgstr "Ontbrekend wachtwoord of andere onjuiste opties."
8551
 
 
8552
 
#~ msgid "Unknown login error"
8553
 
#~ msgstr "Onbekende aanmeldfout"
8554
 
 
8555
 
#~ msgid "Room full"
8556
 
#~ msgstr "Kamer is vol"
8557
 
 
8558
 
#~ msgid "Bad room number"
8559
 
#~ msgstr "Foutief kamernummer"
8560
 
 
8561
 
#~ msgid "Unable to connect"
8562
 
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken"
8563
 
 
8564
 
# omschrijving fout/foutomschrijving
8565
 
#~ msgid "<i>Error description</i>"
8566
 
#~ msgstr "<i>Foutomschrijving</i>"
8567
 
 
8568
 
#~ msgid "New"
8569
 
#~ msgstr "Nieuw"
8570
 
 
8571
 
#~ msgid ""
8572
 
#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
8573
 
#~ "b>"
8574
 
#~ msgstr ""
8575
 
#~ "<b><big>Sommige spellen zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan voor "
8576
 
#~ "afsluiten?</big></b>"
8577
 
 
8578
 
#~ msgid "AI Information"
8579
 
#~ msgstr "AI-informatie"
8580
 
 
8581
 
#~ msgid "Chess _Board"
8582
 
#~ msgstr "Schaak_bord"
8583
 
 
8584
 
#~ msgid "End Game"
8585
 
#~ msgstr "Spel beëindigen"
8586
 
 
8587
 
# commentaar bij zetten
8588
 
#~ msgid "Move _Comments"
8589
 
#~ msgstr "_Commentaar bij zetten"
8590
 
 
8591
 
#~ msgid "Play On_line"
8592
 
#~ msgstr "Online _spelen"
8593
 
 
8594
 
#~ msgid "Play Online"
8595
 
#~ msgstr "Online spelen"
8596
 
 
8597
 
#~ msgid "Save and _Quit"
8598
 
#~ msgstr "Opslaan en a_fsluiten"
8599
 
 
8600
 
#~ msgid "Select the games you want to save:"
8601
 
#~ msgstr "Kies de partijen die u wilt opslaan:"
8602
 
 
8603
 
# computerspelers/k.i.spelers
8604
 
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
8605
 
#~ msgstr "Er zijn geen computerspelers."
8606
 
 
8607
 
#~ msgid ""
8608
 
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
8609
 
#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
8610
 
#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8611
 
#~ "\n"
8612
 
#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
8613
 
#~ msgstr ""
8614
 
#~ "Uw systeem heeft niet de benodigde software voor de 3D-modus. Installeer "
8615
 
#~ "de <i>OpenGL Python bindings</i> en de <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8616
 
#~ "\n"
8617
 
#~ "U kunt zonder deze pakketten wel schaken in de 2D-modus."
8618
 
 
8619
 
#~ msgid "_3D"
8620
 
#~ msgstr "_3D"
8621
 
 
8622
 
# schaakprogramma-informatie/ai/ki
8623
 
#~ msgid "_AI Information"
8624
 
#~ msgstr "_AI informatie"
8625
 
 
8626
 
# notatieformat: human: (leesbaar)
8627
 
# verhalend/leesbaar/volledige zinnen/volzinnen
8628
 
#~ msgid "_Human"
8629
 
#~ msgstr "_Volzinnen"
8630
 
 
8631
 
#~ msgid "_Knight"
8632
 
#~ msgstr "_Paard"
8633
 
 
8634
 
#~ msgid " - %(check_status)s"
8635
 
#~ msgstr " - %(check_status)s"
8636
 
 
8637
 
#~ msgid "Players"
8638
 
#~ msgstr "Spelers"
8639
 
 
8640
 
#~ msgid "High Scores"
8641
 
#~ msgstr "Hoogste scores"
8642
 
 
8643
 
#~ msgid "<i>Easy</i>"
8644
 
#~ msgstr "<i>Makkelijk</i>"
8645
 
 
8646
 
#~ msgid "<i>Hard</i>"
8647
 
#~ msgstr "<i>Moeilijk</i>"
8648
 
 
8649
 
# dit is de uitleg die onder "Select Game" staat en het
8650
 
# 'kiezen' bestaat uit het instellen van een schuif.
8651
 
# gebiedende wijs hier mooier
8652
 
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
8653
 
#~ msgstr "Stel de _moeilijkheidsgraad in voor het nieuwe spel."
8654
 
 
8655
 
# Het is meer een extra mogelijkheid om een spel te kiezen dan de details van 
8656
 
# een geselecteerd spel, dus Extra is duidelijker dan Details, maar gegenereerde
8657
 
# spellen is nog duidelijker
8658
 
#~ msgid "_Details"
8659
 
#~ msgstr "G_egenereerde spellen"
8660
 
 
8661
 
# de _S wordt al gebruikt in het menu voor _Spel
8662
 
#~ msgid "_Play"
8663
 
#~ msgstr "S_pelen"
8664
 
 
8665
 
#~ msgid "Choose _game"
8666
 
#~ msgstr "_Kies een spel"
8667
 
 
8668
 
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
8669
 
#~ msgstr "Stel de _moeilijkheidsgraad in"
8670
 
 
8671
 
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
8672
 
#~ msgstr "Moeilijkste _niveau"
8673
 
 
8674
 
#~ msgid "_Game List"
8675
 
#~ msgstr "Spellenlijs_t"
8676
 
 
8677
 
#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
8678
 
#~ msgstr "_De spellen een label geven met de moeilijkheidsgraad en naam."
8679
 
 
8680
 
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
8681
 
#~ msgstr "_Makkelijkste niveau"
8682
 
 
8683
 
#~ msgid "Puzzle"
8684
 
#~ msgstr "Puzzel"
8685
 
 
8686
 
#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
8687
 
#~ msgstr "Vakjes die meteen in te vullen zijn door uitvullen: "
8688
 
 
8689
 
#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
8690
 
#~ msgstr "Vakjes die meteen in te vullen zijn door eliminatie: "
8691
 
 
8692
 
#~ msgid "Difficulty value: "
8693
 
#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad: "
8694
 
 
8695
 
#~ msgid "Difficulty"
8696
 
#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad"
8697
 
 
8698
 
#~ msgid "Started"
8699
 
#~ msgstr "Gestart"
8700
 
 
8701
 
#~ msgid "Printed %s ago"
8702
 
#~ msgstr "%s geleden geprint"
8703
 
 
8704
 
#~ msgid "%s ago"
8705
 
#~ msgstr "%s geleden"
8706
 
 
8707
 
#~ msgid "Date"
8708
 
#~ msgstr "Datum"
8709
 
 
8710
 
#~ msgid "Not in database"
8711
 
#~ msgstr "Niet in de databank"
8712
 
 
8713
 
# niet te bepalen/onbekend
8714
 
#~ msgid "Unknown difficulty"
8715
 
#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad onbekend"
8716
 
 
8717
 
#~ msgid "Hints"
8718
 
#~ msgstr "Hints"
8719
 
 
8720
 
# niet te vullen vakjes/
8721
 
#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
8722
 
#~ msgstr "Waarschuwen bij vakjes die niet ingevuld kunnen worden"
8723
 
 
8724
 
#~ msgid "Auto-fills"
8725
 
#~ msgstr "Automatisch ingevuld"
8726
 
 
8727
 
#~ msgid "Finished in"
8728
 
#~ msgstr "Voltooid in"
8729
 
 
8730
 
#~ msgid "High _Scores"
8731
 
#~ msgstr "Hoogste _scores"
8732
 
 
8733
 
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
8734
 
#~ msgstr "Bekijk de hoogste scores of herstart oude spellen."
8735
 
 
8736
 
# Playing puzzel 34 - difficult (0.63)
8737
 
# Uitpluizen/uitpuzzelen/oplossen/spelen van/bezig met/
8738
 
#~ msgid "Playing "
8739
 
#~ msgstr "Bezig met "
8740
 
 
8741
 
# dit is geen statistiek maar gewoon informatie: 
8742
 
# berekende moeilijkheidsgraad etc.
8743
 
#~ msgid "Statistics for %s"
8744
 
#~ msgstr "Informatie over %s"
8745
 
 
8746
 
#~ msgid "The height of the playing window in pixels."
8747
 
#~ msgstr "De hoogte van het spelvenster, in beeldpunten."
8748
 
 
8749
 
#~ msgid "The width of the playing window in pixels."
8750
 
#~ msgstr "De breedte van het spelvenster, in beeldpunten."
8751
 
 
8752
 
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
8753
 
#~ msgstr "Hoeveel keer wilt u werpen?"
8754
 
 
8755
 
#~ msgid "Generating ..."
8756
 
#~ msgstr "Genereren…"
8757
 
 
8758
 
#~ msgid "Results"
8759
 
#~ msgstr "Resultaten"
8760
 
 
8761
 
#~ msgid "Num Rolls"
8762
 
#~ msgstr "Aantal Worpen"
8763
 
 
8764
 
#~ msgid "Total"
8765
 
#~ msgstr "Totaal"
8766
 
 
8767
 
#~ msgid ""
8768
 
#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
8769
 
#~ "here, not the actual game name."
8770
 
#~ msgstr ""
8771
 
#~ "Een lijst met recentelijk gespeelde spellen, gescheiden door komma's. De "
8772
 
#~ "bestandsnamen worden hier opgeslagen, niet de feitelijke naam van het "
8773
 
#~ "spel."
8774
 
 
8775
 
#~ msgid "The height of the main window."
8776
 
#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster."
8777
 
 
8778
 
#~ msgid "The width of the main window."
8779
 
#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster."
8780
 
 
8781
 
#~ msgid ""
8782
 
#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
8783
 
#~ "to report it:\n"
8784
 
#~ "\n"
8785
 
#~ "%s"
8786
 
#~ msgstr ""
8787
 
#~ "Er is een scheme-uitzondering opgetreden en we waren niet in staat een "
8788
 
#~ "tijdelijk bestand aan te maken om het te rapporteren:\n"
8789
 
#~ "\n"
8790
 
#~ "%s"
8791
 
 
8792
 
# een uitroepteken is voldoende
8793
 
#~ msgid "Congratulations!!!"
8794
 
#~ msgstr "Gefeliciteerd!"
8795
 
 
8796
 
#~ msgid "You have won."
8797
 
#~ msgstr "U heeft gewonnen."
8798
 
 
8799
 
#~ msgid ""
8800
 
#~ "The game is over.\n"
8801
 
#~ "No hints are available"
8802
 
#~ msgstr ""
8803
 
#~ "Het spel is voorbij.\n"
8804
 
#~ "Geen hints meer beschikbaar"
8805
 
 
8806
 
#~ msgid "Move %s %s."
8807
 
#~ msgstr "Verplaats de %s %s"
8808
 
 
8809
 
#~ msgid ""
8810
 
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
8811
 
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
8812
 
#~ "and\n"
8813
 
#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
8814
 
#~ "aren't sure)."
8815
 
#~ msgstr ""
8816
 
#~ "Dit spel gebruikt een verouderde methode voor hinten (casus 3).\n"
8817
 
#~ "Maak a.u.b. een bugrapport op http://bugzilla.gnome.org inclusief dit\n"
8818
 
#~ "bericht en de naam van het spel dat u aan het spelen was\n"
8819
 
#~ "(kijk naar de venstertitel als u dit niet weet)."
8820
 
 
8821
 
#~ msgid "AisleRiot Cards"
8822
 
#~ msgstr "AisleRiot kaarten"
8823
 
 
8824
 
#~ msgid "_Cards..."
8825
 
#~ msgstr "_Kaarten..."
8826
 
 
8827
 
#~ msgid "Aisleriot"
8828
 
#~ msgstr "AisleRiot"
8829
 
 
8830
 
# Ok, dit is dus geen werkwoord.
8831
 
# maar het aantal gewonnen<
8832
 
#~ msgid "<b>Wins</b>"
8833
 
#~ msgstr "<b>Gewonnen</b>"
8834
 
 
8835
 
#~ msgid "Sorry!"
8836
 
#~ msgstr "Sorry!"
8837
 
 
8838
 
#~ msgid "Galeon - New"
8839
 
#~ msgstr "Galeon - Nieuw"
8840
 
 
8841
 
#~ msgid "Galeon - Existing"
8842
 
#~ msgstr "Galeon - Bestaand"
8843
 
 
8844
 
#~ msgid "Gnome URL Handler"
8845
 
#~ msgstr "Gnome URL Handler"
8846
 
 
8847
 
#~ msgid "Konqueror - New"
8848
 
#~ msgstr "Konqueror - Nieuw"
8849
 
 
8850
 
#~ msgid "Konqueror - Existing"
8851
 
#~ msgstr "Konqueror - Bestaand"
8852
 
 
8853
 
#~ msgid "Lynx"
8854
 
#~ msgstr "Lynx"
8855
 
 
8856
 
#~ msgid "Mozilla - New"
8857
 
#~ msgstr "Mozilla - Nieuw"
8858
 
 
8859
 
#~ msgid "Mozilla - Existing"
8860
 
#~ msgstr "Mozilla - Bestaand"
8861
 
 
8862
 
#~ msgid "Netscape - New"
8863
 
#~ msgstr "Netscape - Nieuw"
8864
 
 
8865
 
#~ msgid "Netscape - Existing"
8866
 
#~ msgstr "Netscape - Bestaand"
8867
 
 
8868
 
#~ msgid "Opera - New"
8869
 
#~ msgstr "Opera - Nieuw"
8870
 
 
8871
 
#~ msgid "Opera - Existing"
8872
 
#~ msgstr "Opera - Bestaand"
8873
 
 
8874
 
#~ msgid "Firefox - New"
8875
 
#~ msgstr "Firefox - Nieuw"
8876
 
 
8877
 
#~ msgid "Firefox - Existing"
8878
 
#~ msgstr "Firefox - Bestaand"
8879
 
 
8880
 
#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
8881
 
#~ msgstr "GTK+ versie:14 %d.%d.%d\n"
8882
 
 
8883
 
# auteursrecht/copyright
8884
 
#~ msgid "Copyright"
8885
 
#~ msgstr "Copyright"
8886
 
 
8887
 
#~ msgid "GGZ Help"
8888
 
#~ msgstr "GGZ hulp"
8889
 
 
8890
 
#~ msgid "Game Help"
8891
 
#~ msgstr "Spelhulp"
8892
 
 
8893
 
#~ msgid "Goto Web"
8894
 
#~ msgstr "Ga naar web"
8895
 
 
8896
 
#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
8897
 
#~ msgstr "Browser waarmee URL's worden geladen:"
8898
 
 
8899
 
#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
8900
 
#~ msgstr "Een 2D/3D schaakspel voor Gnome"
8901
 
 
8902
 
#~ msgid "glChess homepage"
8903
 
#~ msgstr "glChess homepagina"
8904
 
 
8905
 
# wint/heeft gewonnen
8906
 
#~ msgid "Checkmate, %s wins."
8907
 
#~ msgstr "Schaakmat, %s heeft gewonnen."
8908
 
 
8909
 
#~ msgid "Height of the main window"
8910
 
#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster"
8911
 
 
8912
 
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
8913
 
#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster, in beeldpunten, bij opstarten."
8914
 
 
8915
 
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
8916
 
#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster, in beeldpunten, bij opstarten."
8917
 
 
8918
 
#~ msgid "Width of the main window"
8919
 
#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster"
8920
 
 
8921
 
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
8922
 
#~ msgstr "De hoogte van het GNibbles venster"
8923
 
 
8924
 
#~ msgid ""
8925
 
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8926
 
#~ "sessions."
8927
 
#~ msgstr ""
8928
 
#~ "Hoogte van het GNibbles venster, gebruikt om het venster te herstellen "
8929
 
#~ "tussen sessies."
8930
 
 
8931
 
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
8932
 
#~ msgstr "De breedte van het GNibbles venster"
8933
 
 
8934
 
#~ msgid ""
8935
 
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8936
 
#~ "sessions."
8937
 
#~ msgstr ""
8938
 
#~ "Breedte van het GNibbles venster, gebruikt om het venster te herstellen "
8939
 
#~ "tussen sessies."
8940
 
 
8941
 
#~ msgid "Bonus"
8942
 
#~ msgstr "Bonus"
8943
 
 
8944
 
#~ msgid "Bonus Appears"
8945
 
#~ msgstr "Bonus verschijnt"
8946
 
 
8947
 
#~ msgid "Eat Bonus"
8948
 
#~ msgstr "Eet Bonus"
8949
 
 
8950
 
#~ msgid "Extra Life"
8951
 
#~ msgstr "Extra Leven"
8952
 
 
8953
 
#~ msgid "Worm Death"
8954
 
#~ msgstr "Slang dood"
8955
 
 
8956
 
#~ msgid "Worm Reverse"
8957
 
#~ msgstr "Slang Omdraaien"
8958
 
 
8959
 
#~ msgid "Worm Teleport"
8960
 
#~ msgstr "Willekeurige Teleport"
8961
 
 
8962
 
#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
8963
 
#~ msgstr "Er zijn geen veilige zetten meer - de robots hebben gewonnen!"
8964
 
 
8965
 
#~ msgid "Bad Move"
8966
 
#~ msgstr "Verkeerde zet"
8967
 
 
8968
 
#~ msgid "Level Complete"
8969
 
#~ msgstr "Niveau voltooid"
8970
 
 
8971
 
#~ msgid "Player Dead"
8972
 
#~ msgstr "Speler dood"
8973
 
 
8974
 
#~ msgid "Player Teleport"
8975
 
#~ msgstr "Speler Teleport"
8976
 
 
8977
 
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
8978
 
#~ msgstr "Robots zijn geplet!"
8979
 
 
8980
 
#~ msgid "Victory!!"
8981
 
#~ msgstr "Overwinning!!"
8982
 
 
8983
 
#~ msgid ""
8984
 
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
8985
 
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
8986
 
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
8987
 
#~ msgstr ""
8988
 
#~ "Geschreven voor mijn vrouw, Matylda\n"
8989
 
#~ "Stuur commentaar en bug-rapportages naar:\n"
8990
 
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
8991
 
 
8992
 
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
8993
 
#~ msgstr "Gnome Sudoku; een logicapuzzel "
8994
 
 
8995
 
#~ msgid "_File"
8996
 
#~ msgstr "_Bestand"
8997
 
 
8998
 
#~ msgid "_Enter custom game"
8999
 
#~ msgstr "_Eigen spel invoeren"
9000
 
 
9001
 
#~ msgid ""
9002
 
#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
9003
 
#~ msgstr ""
9004
 
#~ "Maak zelf een eigen puzzel (gebruik dit om een spel te kopiëren van een "
9005
 
#~ "andere bron)."
9006
 
 
9007
 
# doorgaan/verdergaan
9008
 
#~ msgid "_Resume old game"
9009
 
#~ msgstr "_Verdergaan met oud spel"
9010
 
 
9011
 
#~ msgid "Resume a previous saved game."
9012
 
#~ msgstr "Ga verder met een vorig opgeslagen spel."
9013
 
 
9014
 
#~ msgid "_Black background"
9015
 
#~ msgstr "_Zwarte achtergrond"
9016
 
 
9017
 
#~ msgid ""
9018
 
#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
9019
 
#~ "theme colors."
9020
 
#~ msgstr ""
9021
 
#~ "De achtergrond van je spel is zwart; anders de achtergrond van je "
9022
 
#~ "kleurenthema."
9023
 
 
9024
 
#~ msgid ""
9025
 
#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
9026
 
#~ msgstr "De hoogte van het speelveld in beeldpunten. Minimaal 240."
9027
 
 
9028
 
#~ msgid ""
9029
 
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
9030
 
#~ msgstr "De breedte van het speelveld in beeldpunten. Minimaal 320."
9031
 
 
9032
 
#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
9033
 
#~ msgstr "Schuifpuzzels"
9034
 
 
9035
 
#~ msgid ""
9036
 
#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
9037
 
#~ "enough it will be ignored."
9038
 
#~ msgstr ""
9039
 
#~ "De gevraagde hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten. Indien dit niet "
9040
 
#~ "hoog genoeg is zal het worden genegeerd."
9041
 
 
9042
 
#~ msgid ""
9043
 
#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
9044
 
#~ "enough it will be ignored."
9045
 
#~ msgstr ""
9046
 
#~ "De gevraagde breedte van het hoofdvenster in beeldpunten. Indien dit niet "
9047
 
#~ "breed genoeg is zal het worden genegeerd."
9048
 
 
9049
 
#~ msgid "Game over"
9050
 
#~ msgstr "Spel voorbij"
9051
 
 
9052
 
#~ msgid "Piece flipping"
9053
 
#~ msgstr "Piece flipping"
9054
 
 
9055
 
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
9056
 
#~ msgstr "Er was een fout bij het verkrijgen van toegang tot Gconf: %s"
9057
 
 
9058
 
#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
9059
 
#~ msgstr ""
9060
 
#~ "De standaard configuratiewaarden konden niet juist worden verkregen."
9061
 
 
9062
 
#~ msgid ""
9063
 
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
9064
 
#~ "been installed correctly."
9065
 
#~ msgstr ""
9066
 
#~ "Controleer uw GConf-configuratie, in het bijzonder of de schemas juist "
9067
 
#~ "zijn geïnstalleerd"
9068
 
 
9069
 
#~ msgid "Image rendering failed."
9070
 
#~ msgstr "Weergeven van afbeeldingen mislukt."
9071
 
 
9072
 
#~ msgid "Network game mode"
9073
 
#~ msgstr "Netwerk-spelmodus"
9074
 
 
9075
 
#~ msgid "The game server"
9076
 
#~ msgstr "De games-server"
9077
 
 
9078
 
#~ msgid "The identifier for the game"
9079
 
#~ msgstr "Die identificatie voor het spel"
9080
 
 
9081
 
#~ msgid ""
9082
 
#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
9083
 
#~ msgstr ""
9084
 
#~ "De modus van het netwerkspel. 1 = server,  2 = LAN host,  3 = LAN client."
9085
 
 
9086
 
#~ msgid "The player's nickname"
9087
 
#~ msgstr "De bijnaam van de speler"
9088
 
 
9089
 
#~ msgid "The player's nickname."
9090
 
#~ msgstr "De bijnaam van de speler."
9091
 
 
9092
 
#~ msgid ""
9093
 
#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
9094
 
#~ "(depending on mode)."
9095
 
#~ msgstr ""
9096
 
#~ "Deze tekenreeks geeft het standaard spel waarmee verbinding worden "
9097
 
#~ "gemaakt, of wordt aangemaakt (afhankelijk van de modus)."
9098
 
 
9099
 
#~ msgid ""
9100
 
#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
9101
 
#~ "usual hostname or dotted quad notation."
9102
 
#~ msgstr ""
9103
 
#~ "Bij gebruik van server-modus, met welke server verbinding moet worden "
9104
 
#~ "gemaakt. Normale hostnaam of de vier door punten gescheiden getallen "
9105
 
#~ "mogen beiden worden gebruikt."
9106
 
 
9107
 
#~ msgid ""
9108
 
#~ "Unable to locate file:\n"
9109
 
#~ "'%s'\n"
9110
 
#~ "\n"
9111
 
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
9112
 
#~ msgstr ""
9113
 
#~ "Kon de afbeelding %s niet vinden:\n"
9114
 
#~ "\n"
9115
 
#~ "Controleer of 'Mahjongg' correct is geïnstalleerd."
9116
 
 
9117
 
#~ msgid ""
9118
 
#~ "Unable to locate file:\n"
9119
 
#~ "'%s'\n"
9120
 
#~ "\n"
9121
 
#~ "The default tile set will be loaded instead."
9122
 
#~ msgstr ""
9123
 
#~ "Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
9124
 
#~ "\n"
9125
 
#~ "In plaats daarvan zal de standaard steenverzameling worden geladen."
9126
 
 
9127
 
#~ msgid ""
9128
 
#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
9129
 
#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
9130
 
#~ msgstr ""
9131
 
#~ "De gevraagde hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten. Bedenk wel dat "
9132
 
#~ "de widgets van het venster al 200 beeldpunten hoog zijn."
9133
 
 
9134
 
#~ msgid ""
9135
 
#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
9136
 
#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
9137
 
#~ msgstr ""
9138
 
#~ "De gevraagde breedte van het hoofdvenster in beeldpunten. Bedenk wel dat "
9139
 
#~ "de widgets van het venster al 320 beeldpunten breed zijn."
9140
 
 
9141
 
#~ msgid "The window height"
9142
 
#~ msgstr "De vensterhoogte"
9143
 
 
9144
 
#~ msgid "The window width"
9145
 
#~ msgstr "De vensterbreedte"
9146
 
 
9147
 
#~ msgid "localhost"
9148
 
#~ msgstr "localhost"
9149
 
 
9150
 
#~ msgid "5688"
9151
 
#~ msgstr "5688"
9152
 
 
9153
 
#~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
9154
 
#~ msgstr "Copyright © 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
9155
 
 
9156
 
#~ msgid "_High Scores"
9157
 
#~ msgstr "_Hoogste Scores"
9158
 
 
9159
 
#~ msgid ""
9160
 
#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">You win!</span>"
9161
 
#~ msgstr ""
9162
 
#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">Je hebt gewonnen!</"
9163
 
#~ "span>"
9164
 
 
9165
 
#~ msgid "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
9166
 
#~ msgstr "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
9167
 
 
9168
 
#~ msgid "Set the state of the board at start-up."
9169
 
#~ msgstr "De toestand van het bord, bij opstarten."
9170
 
 
9171
 
#~ msgid "Set whose turn it is."
9172
 
#~ msgstr "Instellen wiens beurt het is."
9173
 
 
9174
 
#~ msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
9175
 
#~ msgstr "1 (licht) of 2 (donker)"
9176
 
 
9177
 
#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
9178
 
#~ msgstr "Gebaseerd op code van Iagno van Ian Peters"
9179
 
 
9180
 
#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
9181
 
#~ msgstr ""
9182
 
#~ "Een spel van stenen die omgedraaid worden en waarbij u probeert het bord "
9183
 
#~ "te veroveren."
9184
 
 
9185
 
#~ msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi"
9186
 
#~ msgstr "Domineer het bord in een moderne variant op Reversi"
9187
 
 
9188
 
#~ msgid "Level of black player"
9189
 
#~ msgstr "Niveau van de zwarte speler"
9190
 
 
9191
 
# De bestandsnaam van het thema
9192
 
#~ msgid "The name of the theme to use."
9193
 
#~ msgstr "De naam van het gebruikte thema."
9194
 
 
9195
 
#~ msgid "Tileset (obsolete)"
9196
 
#~ msgstr "Het soort stenen (verouderd)"
9197
 
 
9198
 
#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
9199
 
#~ msgstr "Het te gebruiken soort stenen (verouderd)."
9200
 
 
9201
 
#~ msgid ""
9202
 
#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
9203
 
#~ "complete animations."
9204
 
#~ msgstr ""
9205
 
#~ "Nul correspondeert met geen animatie, een is gedeeltelijke animatie, twee "
9206
 
#~ "is volledige annimatie"
9207
 
 
9208
 
#~ msgid "Squares and Diamonds"
9209
 
#~ msgstr "Vierkanten en ruiten"
9210
 
 
9211
 
#~ msgid "Ataxx Preferences"
9212
 
#~ msgstr "Ataxx voorkeuren"
9213
 
 
9214
 
#~ msgid "_Quick moves"
9215
 
#~ msgstr "_Snelle zetten"
9216
 
 
9217
 
#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
9218
 
#~ msgstr ""
9219
 
#~ "Dit verkort te wachttijd van de computer voordat een zet wordt gedaan"
9220
 
 
9221
 
#~ msgid "Very easy"
9222
 
#~ msgstr "Zeer makkelijk"
9223
 
 
9224
 
#~ msgid "gataxx|Easy"
9225
 
#~ msgstr "Eenvoudig"
9226
 
 
9227
 
#~ msgid "gataxx|Medium"
9228
 
#~ msgstr "Gemiddeld"
9229
 
 
9230
 
#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
9231
 
#~ msgstr "De stenen omdraaien met enkele visuele effecten"
9232
 
 
9233
 
#~ msgid "The appearance of the pieces"
9234
 
#~ msgstr "Het uiterlijk van de stukken"
9235
 
 
9236
 
#~ msgid "%s..."
9237
 
#~ msgstr "%s..."
9238
 
 
9239
 
# ongeldige zet
9240
 
#~ msgid "Invalid move attempted"
9241
 
#~ msgstr "Er is een onmogelijke zet geprobeerd"
9242
 
 
9243
 
#~ msgid "Invalid game data"
9244
 
#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens"
9245
 
 
9246
 
#~ msgid "Peer introduction complete"
9247
 
#~ msgstr "Peer-introductie compleet"
9248
 
 
9249
 
#~ msgid "New game ready to be started"
9250
 
#~ msgstr "Nieuw spel klaar om te starten"
9251
 
 
9252
 
#~ msgid "Iagno server to use"
9253
 
#~ msgstr "lagno server te gebruiken"
9254
 
 
9255
 
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
9256
 
#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (set_peer)"
9257
 
 
9258
 
#~ msgid "Invalid game data (move)"
9259
 
#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (verplaatsing)"
9260
 
 
9261
 
#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
9262
 
#~ msgstr ""
9263
 
#~ "Kies een bijnaam en een verbindingsmethode en klik dan op Verbinden."
9264
 
 
9265
 
#~ msgid "_Hostname:"
9266
 
#~ msgstr "_Hostnaam:"
9267
 
 
9268
 
#~ msgid "Host local game"
9269
 
#~ msgstr "Gastheer zijn voor lokaal spel"
9270
 
 
9271
 
#~ msgid "Identification"
9272
 
#~ msgstr "Identificatie"
9273
 
 
9274
 
#~ msgid "_Nickname:"
9275
 
#~ msgstr "_Bijnaam:"
9276
 
 
9277
 
#~ msgid "_Start Game"
9278
 
#~ msgstr "_Spel starten"
9279
 
 
9280
 
#~ msgid "Please supply a nickname."
9281
 
#~ msgstr "Geef een bijnaam aan"
9282
 
 
9283
 
#~ msgid "No local game selected."
9284
 
#~ msgstr "Geen lokaal spel geselecteerd."
9285
 
 
9286
 
# games ipv spel, omdat spellen dubbelzinnig is (toegegeven in de context
9287
 
# valt het wel mee)
9288
 
#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
9289
 
#~ msgstr "Een nieuwe gnome games-server is met succes opgestart."
9290
 
 
9291
 
#~ msgid "Network initialization complete."
9292
 
#~ msgstr "Netwerk initialisatie compleet"
9293
 
 
9294
 
#~ msgid "Network shutdown in progress."
9295
 
#~ msgstr "Bezig met stoppen van netwerk"
9296
 
 
9297
 
#~ msgid "The remote player disconnected"
9298
 
#~ msgstr "De tegenstander heeft de verbinding verbroken"
9299
 
 
9300
 
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
9301
 
#~ msgstr "Fout bij maken van verbinding"
9302
 
 
9303
 
#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
9304
 
#~ msgstr "Verbinding gemaakt, wacht op tegenstander"
9305
 
 
9306
 
#~ msgid "Error occurred during write."
9307
 
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven."
9308
 
 
9309
 
#~ msgid "Cleaning up connection"
9310
 
#~ msgstr "De verbinding wordt opgeschoond"
9311
 
 
9312
 
#~ msgid "Connection in progress..."
9313
 
#~ msgstr "Bezig met verbinden"
9314
 
 
9315
 
#~ msgid "No game server defined"
9316
 
#~ msgstr "Geen games-server ingesteld"
9317
 
 
9318
 
#~ msgid ""
9319
 
#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
9320
 
#~ "Try running mDNSResponder."
9321
 
#~ msgstr ""
9322
 
#~ "Local Area Network spel kon niet worden opgestart. \n"
9323
 
#~ "Probeer mDNSResponder uit te voeren."
9324
 
 
9325
 
#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
9326
 
#~ msgstr "Probeer het bord te domineren in dit Reversi-achtige spel"
9327
 
 
9328
 
#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
9329
 
#~ msgstr "Een puzzel waarbij de stenen aan elkaar moeten passen"
9330
 
 
9331
 
# dit is de tooltip, en geen menuonderdeel
9332
 
#~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
9333
 
#~ msgstr "Los de puzzels op door blokken te verschuiven"
9334
 
 
9335
 
# play hier niet vertaald
9336
 
#~ msgid "Play a game of Reversi"
9337
 
#~ msgstr "Reversi"
9338
 
 
9339
 
#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
9340
 
#~ msgstr "Groepen ballen verwijderen en proberen het scherm schoon te maken"
9341
 
 
9342
 
#~ msgid "No moves available"
9343
 
#~ msgstr "Geen zetten over"
9344
 
 
9345
 
#~ msgid "Variation on game rules"
9346
 
#~ msgstr "Variatie op spelregels"
9347
 
 
9348
 
#~ msgid "windows"
9349
 
#~ msgstr "windows"
9350
 
 
9351
 
#~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
9352
 
#~ msgstr "Bereken willekeurige dobbelsteen worpen (debug)"
9353
 
 
9354
 
#~ msgid "Congratulations."
9355
 
#~ msgstr "Gefeliciteerd."
9356
 
 
9357
 
#~ msgid "Tileset"
9358
 
#~ msgstr "Soort stenen"
9359
 
 
9360
 
#~ msgid "Whether to use sound"
9361
 
#~ msgstr "Of er geluiden worden gebruikt"
9362
 
 
9363
 
#~ msgid "Whether to use sound."
9364
 
#~ msgstr "Of er geluiden worden gebruikt."
9365
 
 
9366
 
#~ msgid "an empty Foundation"
9367
 
#~ msgstr "een lege Basis"
9368
 
 
9369
 
#~ msgid "an empty Foundation pile"
9370
 
#~ msgstr "een lege Basisstapel"
9371
 
 
9372
 
#~ msgid "an empty Tableau slot"
9373
 
#~ msgstr "een leeg Tafelvak"
9374
 
 
9375
 
#~ msgid "Place something on to the empty Tableau slot"
9376
 
#~ msgstr "Plaats iets in het lege Tafelvak"
9377
 
 
9378
 
#~ msgid "Flip final results"
9379
 
#~ msgstr "Eindresultaat omdraaien"
9380
 
 
9381
 
#~ msgid "Whether or not to flip final results."
9382
 
#~ msgstr "Of het eindresultaat moet worden getoond"
9383
 
 
9384
 
#~ msgid ""
9385
 
#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
9386
 
#~ "top of the board when a game is over"
9387
 
#~ msgstr ""
9388
 
#~ "Alle witte stenen onderaan en alle zwarte stenen bovenaan het bord zetten "
9389
 
#~ "bij het einde van het spel"
9390
 
 
9391
 
#~ msgid "_Show grid"
9392
 
#~ msgstr "_Raster tonen"
9393
 
 
9394
 
#~ msgid "Teleport"
9395
 
#~ msgstr "Teleportatie"
9396
 
 
9397
 
#~ msgid "Random"
9398
 
#~ msgstr "Willekeurig"
9399
 
 
9400
 
#~ msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
9401
 
#~ msgstr "Begin-aantal van Type 1 Robots"
9402
 
 
9403
 
#~ msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
9404
 
#~ msgstr "Begin-aantal van Type 2 Robots"
9405
 
 
9406
 
#~ msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
9407
 
#~ msgstr "Toename van aantal Type 1 Robots per niveau"
9408
 
 
9409
 
#~ msgid "Increasing Number of Robots per Level"
9410
 
#~ msgstr "Toename van aantal Robots per niveau"
9411
 
 
9412
 
#~ msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
9413
 
#~ msgstr "Toename van aantal Type 2 Robots per niveau"
9414
 
 
9415
 
#~ msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
9416
 
#~ msgstr "Maximum aantal Type 1 Robots"
9417
 
 
9418
 
#~ msgid "Maximum Number of Robots"
9419
 
#~ msgstr "Maximum aantal Robots"
9420
 
 
9421
 
#~ msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
9422
 
#~ msgstr "Maximum aantal Type 2 Robots"
9423
 
 
9424
 
#~ msgid "Type 1 Robot Score"
9425
 
#~ msgstr "Type 1 Robot Score"
9426
 
 
9427
 
#~ msgid "Type 2 Robot Score"
9428
 
#~ msgstr "Type 2 Robot Score"
9429
 
 
9430
 
#~ msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
9431
 
#~ msgstr "Type 1 Robot Score tijdens wachten"
9432
 
 
9433
 
#~ msgid "Robot Score When Waiting"
9434
 
#~ msgstr "Robot Score tijdens wachten"
9435
 
 
9436
 
#~ msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
9437
 
#~ msgstr "Type 2 Robot Score tijdens wachten"
9438
 
 
9439
 
#~ msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
9440
 
#~ msgstr "Type 1 Robot Score tijdens wachten"
9441
 
 
9442
 
#~ msgid "Robot Score When Splatted"
9443
 
#~ msgstr "Robot Score tijdens pletten"
9444
 
 
9445
 
#~ msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
9446
 
#~ msgstr "Type 2 Robot Score tijdens pletten"
9447
 
 
9448
 
#~ msgid "Initial Number of Safe Teleports"
9449
 
#~ msgstr "Begin Aantal veilige Teleports"
9450
 
 
9451
 
#~ msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
9452
 
#~ msgstr "Toename veilige Teleports per niveau"
9453
 
 
9454
 
#~ msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
9455
 
#~ msgstr ""
9456
 
#~ "Aantal doden benodigd tijdens wachten om veilige Teleport te krijgen"
9457
 
 
9458
 
#~ msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
9459
 
#~ msgstr "Score benodigd om een veilige Teleport te krijgen"
9460
 
 
9461
 
#~ msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
9462
 
#~ msgstr "Maximum aantal veilige Teleports"
9463
 
 
9464
 
#~ msgid "Moveable Junkheaps"
9465
 
#~ msgstr "Beweegbaar Schroot"
9466
 
 
9467
 
#~ msgid "Yes"
9468
 
#~ msgstr "Ja"
9469
 
 
9470
 
#~ msgid "No"
9471
 
#~ msgstr "Nee"
9472
 
 
9473
 
#~ msgid "Property"
9474
 
#~ msgstr "Eigenschap"
9475
 
 
9476
 
#~ msgid "Value"
9477
 
#~ msgstr "Waarde"
9478
 
 
9479
 
#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
9480
 
#~ msgstr "Verzamel alle diamanten en zoek de uitgang"
9481
 
 
9482
 
#~ msgid "Original Atari caves"
9483
 
#~ msgstr "Originele Atari-grotten"
9484
 
 
9485
 
#~ msgid "gnome-stones:empty"
9486
 
#~ msgstr "Gnome-Stones:leeg"
9487
 
 
9488
 
#~ msgid "Default caves"
9489
 
#~ msgstr "Standaardgrotten"
9490
 
 
9491
 
#~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
9492
 
#~ msgstr "Verzamel de diamanten maar kijk uit voor vallend gesteente"
9493
 
 
9494
 
#~ msgid "Stones"
9495
 
#~ msgstr "Stenen"
9496
 
 
9497
 
# BUG
9498
 
#~ msgid "Cave number to start"
9499
 
#~ msgstr "Begin-grot"
9500
 
 
9501
 
#~ msgid "Cave number to start."
9502
 
#~ msgstr "Begin-grot"
9503
 
 
9504
 
#~ msgid "Device to use for joystick control."
9505
 
#~ msgstr "Apparaat voor joystick-bediening"
9506
 
 
9507
 
# BUG
9508
 
#~ msgid "Enable sound support"
9509
 
#~ msgstr "Geluid aanzetten"
9510
 
 
9511
 
#~ msgid "Enable sound support."
9512
 
#~ msgstr "Geluid aanzetten"
9513
 
 
9514
 
#~ msgid "Game name"
9515
 
#~ msgstr "Spelnaam"
9516
 
 
9517
 
#~ msgid "Joystick device"
9518
 
#~ msgstr "Joystick-apparaat"
9519
 
 
9520
 
#~ msgid "Joystick switch level"
9521
 
#~ msgstr "Joystick wisselniveau"
9522
 
 
9523
 
#~ msgid "The full path and filename of game to load."
9524
 
#~ msgstr "Het volledige pad en de bestandsnaam van het betreffende spel."
9525
 
 
9526
 
#~ msgid ""
9527
 
#~ "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
9528
 
#~ "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
9529
 
#~ msgstr ""
9530
 
#~ "Het niveau dat een analoge joystick moet bereiken voordat hij als \"aan\" "
9531
 
#~ "wordt beschouwd, bij het emuleren van een digitale joystick. Dit neemt "
9532
 
#~ "een waarde aan tussen 0.0 en 1.0."
9533
 
 
9534
 
#~ msgid "Gnomekoban"
9535
 
#~ msgstr "Gnomekoban"
9536
 
 
9537
 
#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
9538
 
#~ msgstr "gnomekoban:leeg,0"
9539
 
 
9540
 
#~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
9541
 
#~ msgstr "De grot die u probeert te laden is te groot voor dit spel."
9542
 
 
9543
 
#~ msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
9544
 
#~ msgstr "De grot is niet in orde: %s ontbreekt."
9545
 
 
9546
 
#~ msgid ""
9547
 
#~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
9548
 
#~ msgstr ""
9549
 
#~ "De grot die geprobeerd wordt te laden bevat een object dat niet "
9550
 
#~ "gedefinieerd is."
9551
 
 
9552
 
#~ msgid "This is GNOME Stones"
9553
 
#~ msgstr "Dit is GNOME Stones"
9554
 
 
9555
 
# afbeeldingsbestand -> afbeelding
9556
 
#~ msgid ""
9557
 
#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
9558
 
#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
9559
 
#~ msgstr ""
9560
 
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding \"%s\".\n"
9561
 
#~ "Controleer of GNOME-Stones goed geïnstalleerd is!"
9562
 
 
9563
 
#~ msgid "Congratulations, you win!"
9564
 
#~ msgstr "Gefeliciteerd, u heeft gewonnen!"
9565
 
 
9566
 
#~ msgid "Sokoban levels:"
9567
 
#~ msgstr "Sobokan niveaus:"
9568
 
 
9569
 
#~ msgid "Mine through dirt and collect gems."
9570
 
#~ msgstr "In de aarde graven en diamanten verzamelen."
9571
 
 
9572
 
#~ msgid "Scanning private object directory..."
9573
 
#~ msgstr "Prive objectmap wordt nu gescanned..."
9574
 
 
9575
 
#~ msgid "Scanning public object directory..."
9576
 
#~ msgstr "Publieke objectmap wordt nu gescanned..."
9577
 
 
9578
 
#~ msgid "Scanning private game directory..."
9579
 
#~ msgstr "Prive spelmap wordt nu gescanned..."
9580
 
 
9581
 
#~ msgid "Scanning public game directory..."
9582
 
#~ msgstr "Publieke spelmap wordt nu gescanned..."
9583
 
 
9584
 
#~ msgid "Restoring preferences..."
9585
 
#~ msgstr "Instellingen aan het herstellen..."
9586
 
 
9587
 
#~ msgid "You gained an extra life!"
9588
 
#~ msgstr "U heeft een extra leven verdiend!"
9589
 
 
9590
 
#~ msgid "Seconds left: %d"
9591
 
#~ msgstr "Seconden over: %d"
9592
 
 
9593
 
#~ msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
9594
 
#~ msgstr "Noch uw gekozen spel, noch het standaard spel kon worden geladen."
9595
 
 
9596
 
#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
9597
 
#~ msgstr "Controleer of GNOME-Stones correct is geïnstalleerd."
9598
 
 
9599
 
#~ msgid ""
9600
 
#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
9601
 
#~ msgstr "U kunt een ander spel kiezen vanuit het voorkeuren-dialoogvenster."
9602
 
 
9603
 
#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
9604
 
#~ msgstr "GNOME-Stones voorkeuren"
9605
 
 
9606
 
#~ msgid "Caves"
9607
 
#~ msgstr "Grotten"
9608
 
 
9609
 
#~ msgid "Device"
9610
 
#~ msgstr "Apparaat"
9611
 
 
9612
 
#~ msgid "_Joystick device:"
9613
 
#~ msgstr "_Joystick-apparaat:"
9614
 
 
9615
 
#~ msgid "Disabled"
9616
 
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
9617
 
 
9618
 
#~ msgid "Digital Joystick Emulation"
9619
 
#~ msgstr "Digitale joystick-emulatie"
9620
 
 
9621
 
#~ msgid "_Switch level:"
9622
 
#~ msgstr "_Niveau wisselen:"
9623
 
 
9624
 
#~ msgid "Joystick"
9625
 
#~ msgstr "Joystick"
9626
 
 
9627
 
#~ msgid "Enable sound"
9628
 
#~ msgstr "Geluid aanzetten"
9629
 
 
9630
 
#~ msgid "Diamonds:"
9631
 
#~ msgstr "Diamanten:"
9632
 
 
9633
 
#~ msgid "Cave:"
9634
 
#~ msgstr "Grot:"
9635
 
 
9636
 
#~ msgid "Lives:"
9637
 
#~ msgstr "Levens:"
9638
 
 
9639
 
#~ msgid "Tutorial caves"
9640
 
#~ msgstr "Tutorial caves"
9641
 
 
9642
 
#~ msgid ""
9643
 
#~ "Could not find the theme: \n"
9644
 
#~ "%s\n"
9645
 
#~ "\n"
9646
 
#~ "Please check your gnome-games installation"
9647
 
#~ msgstr ""
9648
 
#~ "Kon het thema niet vinden: \n"
9649
 
#~ "%s\n"
9650
 
#~ "\n"
9651
 
#~ "Controleer uw gnome-games installatie"
9652
 
 
9653
 
#~ msgid ""
9654
 
#~ "Can't load the image: \n"
9655
 
#~ "%s\n"
9656
 
#~ "\n"
9657
 
#~ "Please check your gnome-games installation"
9658
 
#~ msgstr ""
9659
 
#~ "Kon de afbeelding niet laden: \n"
9660
 
#~ "%s\n"
9661
 
#~ "\n"
9662
 
#~ "Controleer uw gnome-games installatie"
9663
 
 
9664
 
#~ msgid "Block image:"
9665
 
#~ msgstr "Blok-afbeelding:"
9666
 
 
9667
 
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
9668
 
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
9669
 
 
9670
 
#~ msgid "Check the configuration and press Connect"
9671
 
#~ msgstr "Controleer de configuratie en klik op: Verbinden"
9672
 
 
9673
 
#~ msgid "Show tool bar"
9674
 
#~ msgstr "Werkbalk tonen"
9675
 
 
9676
 
#~ msgid "A counter drops"
9677
 
#~ msgstr "Een teller valt"
9678
 
 
9679
 
#~ msgid "Drawn game!"
9680
 
#~ msgstr "Gelijkspel!"
9681
 
 
9682
 
#~ msgid "Gnect"
9683
 
#~ msgstr "Gnect"
9684
 
 
9685
 
#~ msgid "Sorry, full column"
9686
 
#~ msgstr "Sorry, kolom is vol"
9687
 
 
9688
 
#~ msgid "Select \"New game\" from the \"Game\" menu to begin."
9689
 
#~ msgstr "\"Nieuw spel\" selecteren uit het menu \"Spel\" om te beginnen."
9690
 
 
9691
 
#~ msgid "Enable _sound"
9692
 
#~ msgstr "_Geluid aanzetten"
9693
 
 
9694
 
#~ msgid "Enable or disable sound"
9695
 
#~ msgstr "Geluid aan of uitzetten"
9696
 
 
9697
 
#~ msgid "Welcome to Four-in-a-Row!"
9698
 
#~ msgstr "Welkom bij Vier-op-een-rij!"
9699
 
 
9700
 
#~ msgid "_Restart level"
9701
 
#~ msgstr "Niveau _herstarten"
9702
 
 
9703
 
# knappe puzzel die in 1 zet oplosbaar is!
9704
 
#~ msgid "This puzzle is solvable in %d move."
9705
 
#~ msgid_plural "This puzzle is solvable in %d moves."
9706
 
#~ msgstr[0] "Deze puzzel is op te lossen in %d zet."
9707
 
#~ msgstr[1] "Deze puzzel is op te lossen in %d zetten."
9708
 
 
9709
 
#~ msgid "Yahtzee [50]"
9710
 
#~ msgstr "Yahtzee [50]"
9711
 
 
9712
 
#~ msgid "Network Preferences"
9713
 
#~ msgstr "Netwerkvoorkeuren"
9714
 
 
9715
 
#~ msgid "AisleRiot: %s"
9716
 
#~ msgstr "AisleRiot: %s"
9717
 
 
9718
 
#~ msgid "Sol"
9719
 
#~ msgstr "Zonnegod"
9720
 
 
9721
 
#~ msgid "_Restart Game"
9722
 
#~ msgstr "_Spel opnieuw spelen"
9723
 
 
9724
 
#~ msgid "Get a hint for the next action"
9725
 
#~ msgstr "Vraag een hint voor de volgende zet"
9726
 
 
9727
 
#~ msgid "Show game preferences"
9728
 
#~ msgstr "Voorkeuren tonen"
9729
 
 
9730
 
#~ msgid "Surrender the hand"
9731
 
#~ msgstr "Uw kaarten overgeven"
9732
 
 
9733
 
#~ msgid "Double down"
9734
 
#~ msgstr "Dubbelen"
9735
 
 
9736
 
#~ msgid "Split the hand"
9737
 
#~ msgstr "Kaarten splitsen"
9738
 
 
9739
 
#~ msgid "GNOME Robots"
9740
 
#~ msgstr "GNOME Robots"
9741
 
 
9742
 
#~ msgid "Scroll method"
9743
 
#~ msgstr "Schuifmethode"
9744
 
 
9745
 
# Moeten de methodes vertaald worden?
9746
 
#~ msgid ""
9747
 
#~ "The scroll method, valid values are \"atari_scroll\", \"smooth_scroll\" "
9748
 
#~ "and \"center_scroll\"."
9749
 
#~ msgstr ""
9750
 
#~ "De schuif-methode, geldige waarden zijn \"atari_scroll\", \"smooth_scroll"
9751
 
#~ "\" en \"center_scroll\"."
9752
 
 
9753
 
#~ msgid "Filling game widget..."
9754
 
#~ msgstr "Spel-widget aan het vullen..."
9755
 
 
9756
 
#~ msgid "Scroll Method"
9757
 
#~ msgstr "Schuifmethode"
9758
 
 
9759
 
#~ msgid "Atari like scrolling"
9760
 
#~ msgstr "Op Atari-wijze schuiven"
9761
 
 
9762
 
#~ msgid "Smooth scrolling"
9763
 
#~ msgstr "Vloeiend schuiven"
9764
 
 
9765
 
#~ msgid "Always in the center"
9766
 
#~ msgstr "Altijd in het midden"
9767
 
 
9768
 
#~ msgid "Misc."
9769
 
#~ msgstr "Overig"
9770
 
 
9771
 
#~ msgid "GNOME Mines"
9772
 
#~ msgstr "GNOME Mijnenveger"
9773
 
 
9774
 
#~ msgid "GNOME Mines Preferences"
9775
 
#~ msgstr "GNOME Mijnenveger voorkeuren"
9776
 
 
9777
 
#~ msgid "GNOME Tali"
9778
 
#~ msgstr "GNOME Tali"
9779
 
 
9780
 
#~ msgid "These tiles don't match."
9781
 
#~ msgstr "Deze stenen passen niet bij elkaar."
9782
 
 
9783
 
#~ msgid "Warnings"
9784
 
#~ msgstr "Waarschuwingen"
9785
 
 
9786
 
#~ msgid "_Warn when tiles don't match"
9787
 
#~ msgstr "_Waarschuwen als stenen niet bij elkaar passen"
9788
 
 
9789
 
#~ msgid "S_tatistics..."
9790
 
#~ msgstr "S_tatistieken..."
9791
 
 
9792
 
#~ msgid "_Restart game"
9793
 
#~ msgstr "_Spel opnieuw spelen"
9794
 
 
9795
 
#~ msgid "Quick Moves"
9796
 
#~ msgstr "Snelle Zetten"
9797
 
 
9798
 
#~ msgid "_Appearance"
9799
 
#~ msgstr "_Beeld"
9800
 
 
9801
 
#~ msgid "Ball image"
9802
 
#~ msgstr "Knikker-afbeelding"
9803
 
 
9804
 
#~ msgid "Welcome to Gnect!"
9805
 
#~ msgstr "Welkom bij Gnect!"
9806
 
 
9807
 
#~ msgid "Keyboard controls"
9808
 
#~ msgstr "Bedieningstoetsen"
9809
 
 
9810
 
#~ msgid "New net_work game"
9811
 
#~ msgstr "Nieuw net_werk-spel"
9812
 
 
9813
 
#~ msgid "Invalid game data (add_bonus)"
9814
 
#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (_bonus toevoegen)"
9815
 
 
9816
 
#~ msgid "Invalid game data (remove_bonus)"
9817
 
#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (_bonus verwijderen)"
9818
 
 
9819
 
#~ msgid "GNOME Robots Game"
9820
 
#~ msgstr "GNOME Robots"
9821
 
 
9822
 
#~ msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
9823
 
#~ msgstr "Het speltype is niet te wijzigen tijdens het spelen"
9824
 
 
9825
 
# Hebben we hier een woord voor?
9826
 
#~ msgid "Use the Keypad"
9827
 
#~ msgstr "Het keypad gebruiken"
9828
 
 
9829
 
#~ msgid "Use Left Hand Keys"
9830
 
#~ msgstr "Linkerhand-toetsen gebruiken"
9831
 
 
9832
 
#~ msgid "Use Original Robots Keys"
9833
 
#~ msgstr "Oorspronkelijke Robot-toetsen gebruiken"
9834
 
 
9835
 
#~ msgid "Starting Level:"
9836
 
#~ msgstr "Begin-niveau:"
9837
 
 
9838
 
#~ msgid "_Controls"
9839
 
#~ msgstr "_Bediening"
9840
 
 
9841
 
#~ msgid "A Minesweeper clone."
9842
 
#~ msgstr "Een Mijnenvegerkloon"
9843
 
 
9844
 
#~ msgid "Level completed. Well done."
9845
 
#~ msgstr "Niveau klaar. Goed gedaan!"
9846
 
 
9847
 
# het plaatje/de afbeelding
9848
 
#~ msgid ""
9849
 
#~ "Could not find the image: \n"
9850
 
#~ "%s\n"
9851
 
#~ "\n"
9852
 
#~ "Please check your gnome-games installation."
9853
 
#~ msgstr ""
9854
 
#~ "Kon de afbeelding niet vinden: \n"
9855
 
#~ "%s\n"
9856
 
#~ "\n"
9857
 
#~ "Controleer uw gnome-games installatie."
9858
 
 
9859
 
#~ msgid "Level %d : %s"
9860
 
#~ msgstr "Niveau %d : %s"
9861
 
 
9862
 
#~ msgid "GNOME version of the popular Othello disk flipping game."
9863
 
#~ msgstr "GNOME-versie van het populaire Othello spel."
9864
 
 
9865
 
#~ msgid "Network Configuration"
9866
 
#~ msgstr "Netwerkconfiguratie"
9867
 
 
9868
 
#~ msgid "Your playername:"
9869
 
#~ msgstr "Uw spelersnaam:"
9870
 
 
9871
 
#~ msgid "Gnome Games Server"
9872
 
#~ msgstr "Gnome games-server"
9873
 
 
9874
 
#~ msgid "This image may be corrupt."
9875
 
#~ msgstr "De afbeelding is mogelijk beschadigd."
9876
 
 
9877
 
#~ msgid ""
9878
 
#~ "Unable to locate file: '%s'\n"
9879
 
#~ "\n"
9880
 
#~ "Also, the default tile set could not be found."
9881
 
#~ msgstr ""
9882
 
#~ "Kon bestand niet vinden: '%s'\n"
9883
 
#~ "\n"
9884
 
#~ "Ook kon de standaard steenverzameling niet gevonden worden."
9885
 
 
9886
 
#~ msgid ""
9887
 
#~ "Unable to load file: '%s'\n"
9888
 
#~ "\n"
9889
 
#~ "This tile set was found but did not load."
9890
 
#~ msgstr ""
9891
 
#~ "Kon bestand niet vinden: '%s'\n"
9892
 
#~ "\n"
9893
 
#~ "De steenverzameling is gevonden maar kon niet geladen worden."
9894
 
 
9895
 
#~ msgid "Restart game"
9896
 
#~ msgstr "Spel opnieuw spelen"
9897
 
 
9898
 
#~ msgid "GNOME version of the Eastern tile game, Mahjongg."
9899
 
#~ msgstr "GNOME-versie van het Oosterse spel: Mahjongg."
9900
 
 
9901
 
#~ msgid "Welcome to GNOME Mahjongg!"
9902
 
#~ msgstr "Welkom bij Gnome Mahjongg"
9903
 
 
9904
 
# steen/object
9905
 
#~ msgid "%d object selected"
9906
 
#~ msgid_plural "%d objects selected"
9907
 
#~ msgstr[0] "%d object geselecteerd"
9908
 
#~ msgstr[1] "%d objecten geselecteerd"
9909
 
 
9910
 
#~ msgid "No objects selected"
9911
 
#~ msgstr "Geen stenen geselecteerd"
9912
 
 
9913
 
#~ msgid "%d point !"
9914
 
#~ msgid_plural "%d points !"
9915
 
#~ msgstr[0] "%d punt!"
9916
 
#~ msgstr[1] "%d punten!"
9917
 
 
9918
 
#~ msgid "_Scores..."
9919
 
#~ msgstr "_Scores..."
9920
 
 
9921
 
# Einde spel?
9922
 
#~ msgid "Game over."
9923
 
#~ msgstr "Spel voorbij."
9924
 
 
9925
 
#~ msgid "Game _options..."
9926
 
#~ msgstr "Spel_opties..."
9927
 
 
9928
 
#~ msgid "Change the appearance of the cards"
9929
 
#~ msgstr "Het uiterlijk van de kaarten aanpassen"
9930
 
 
9931
 
#~ msgid "Use clicks instead of drags to move cards"
9932
 
#~ msgstr "Klikken in plaats van slepen gebruiken om kaarten te verplaatsen"
9933
 
 
9934
 
#~ msgid "Start this game over"
9935
 
#~ msgstr "Dit spel opnieuw doen"
9936
 
 
9937
 
#~ msgid "Suggest a move"
9938
 
#~ msgstr "Stel een zet voor"
9939
 
 
9940
 
#~ msgid "GNOME Robots II"
9941
 
#~ msgstr "GNOME Robots II"
9942
 
 
9943
 
#~ msgid "_Advanced"
9944
 
#~ msgstr "Ge_avanceerd"
9945
 
 
9946
 
#~ msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
9947
 
#~ msgstr "Valsspeler! De scores zullen niet bewaard worden."
9948
 
 
9949
 
#~ msgid "The Same GNOME"
9950
 
#~ msgstr "Same GNOME"
9951
 
 
9952
 
#~ msgid ""
9953
 
#~ "Could not find the theme:\n"
9954
 
#~ "%s\n"
9955
 
#~ "\n"
9956
 
#~ "Please check your Same GNOME installation."
9957
 
#~ msgstr ""
9958
 
#~ "Kan het volgende thema niet vinden:\n"
9959
 
#~ "%s\n"
9960
 
#~ "\n"
9961
 
#~ "Controleer uw Same GNOME installatie"
9962
 
 
9963
 
#~ msgid ""
9964
 
#~ "Same GNOME can't load the image file:\n"
9965
 
#~ "%s\n"
9966
 
#~ "\n"
9967
 
#~ "Please check your Same GNOME installation"
9968
 
#~ msgstr ""
9969
 
#~ "Same GNOME kan het volgende bestand niet laden:\n"
9970
 
#~ "%s\n"
9971
 
#~ "\n"
9972
 
#~ "Controleer uw Same GNOME installatie"
9973
 
 
9974
 
#~ msgid "Same GNOME Preferences"
9975
 
#~ msgstr "Same GNOME voorkeuren"
9976
 
 
9977
 
#~ msgid "Original idea from KDE's same game program."
9978
 
#~ msgstr "Oorspronkelijk idee van het same game programma van KDE"
9979
 
 
9980
 
#~ msgid "Welcome to Same GNOME!"
9981
 
#~ msgstr "Welkom bij Same GNOME!"
9982
 
 
9983
 
#~ msgid "Welcome to GNOME Klotski"
9984
 
#~ msgstr "Welkom bij GNOME Klotski"
9985
 
 
9986
 
#~ msgid "New game with _seed..."
9987
 
#~ msgstr "Nieuw spel met _nummer..."
9988
 
 
9989
 
#~ msgid "Start a new game giving a seed number..."
9990
 
#~ msgstr "Start een nieuw spel met nummer..."
9991
 
 
9992
 
#~ msgid "Game Number:"
9993
 
#~ msgstr "Spelnummer:"
9994
 
 
9995
 
#~ msgid "Could not find '%s' image file for GNOME Robots\n"
9996
 
#~ msgstr "Kon het afbeeldingbestand '%s' voor GNOME Robots niet vinden\n"
9997
 
 
9998
 
#~ msgid "Random Teleport"
9999
 
#~ msgstr "Willekeurige Teleport"
10000
 
 
10001
 
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file for Iagno\n"
10002
 
#~ msgstr "Kan het '%s' bestand voor Iagno niet vinden\n"
10003
 
 
10004
 
#~ msgid ""
10005
 
#~ "This new mapset will take effect when you start a new game, or when "
10006
 
#~ "Mahjongg is restarted."
10007
 
#~ msgstr ""
10008
 
#~ "Deze nieuwe verzameling treedt in werking als u een nieuw spel opstart, "
10009
 
#~ "of als Mahjongg wordt herstart."
10010
 
 
10011
 
#~ msgid "Dondorf"
10012
 
#~ msgstr "Dondorf"
10013
 
 
10014
 
#~ msgid "Dondorf Red"
10015
 
#~ msgstr "Dondorf Red"
10016
 
 
10017
 
#~ msgid "xpat"
10018
 
#~ msgstr "xpat"
10019
 
 
10020
 
#~ msgid "Card back:"
10021
 
#~ msgstr "Achterkant kaart:"
10022
 
 
10023
 
#~ msgid "Honor pictures:"
10024
 
#~ msgstr "Erefiguren:"
10025
 
 
10026
 
#~ msgid "Joker icon:"
10027
 
#~ msgstr "Joker pictogram:"
10028
 
 
10029
 
#~ msgid "Suit font (small):"
10030
 
#~ msgstr "Kaart lettertype (klein):"
10031
 
 
10032
 
#~ msgid "Suit font (medium):"
10033
 
#~ msgstr "Kaart lettertype (middel):"
10034
 
 
10035
 
#~ msgid "Suit font (large):"
10036
 
#~ msgstr "Kaart lettertype (groot):"
10037
 
 
10038
 
# Bedieningstoetsen<
10039
 
#~ msgid "Keyboard control"
10040
 
#~ msgstr "Toetsenbordbediening"
10041
 
 
10042
 
# BUG
10043
 
#~ msgid "Key to use for motion down"
10044
 
#~ msgstr "Toets voor beweging naar beneden"
10045
 
 
10046
 
# BUG
10047
 
#~ msgid "Key to use for motion left"
10048
 
#~ msgstr "Toets voor beweging naar links"
10049
 
 
10050
 
# BUG
10051
 
#~ msgid "Key to use for motion right"
10052
 
#~ msgstr "Toets voor beweging naar rechts"
10053
 
 
10054
 
# BUG
10055
 
#~ msgid "Key to use for motion up"
10056
 
#~ msgstr "Toets voor beweging naar boven"
10057
 
 
10058
 
#~ msgid "Up"
10059
 
#~ msgstr "Omhoog"
10060
 
 
10061
 
#~ msgid "Down"
10062
 
#~ msgstr "Omlaag"
10063
 
 
10064
 
#~ msgid "Left"
10065
 
#~ msgstr "Links"
10066
 
 
10067
 
#~ msgid "Right"
10068
 
#~ msgstr "Rechts"
10069
 
 
10070
 
#~ msgid "Shu_ffle tiles"
10071
 
#~ msgstr "_Stenen schudden"
10072
 
 
10073
 
#~ msgid "Shuffle tiles"
10074
 
#~ msgstr "Stenen schudden"
10075
 
 
10076
 
#~ msgid "... Game paused ..."
10077
 
#~ msgstr "... Spel gepauseerd ..."
10078
 
 
10079
 
# obsure = vaag, onbekend, onduidelijk, afwijkend, slecht gedocumenteerd.
10080
 
#~ msgid ""
10081
 
#~ "A string containing a list of files to use to describe the cards. The "
10082
 
#~ "format is obscure and defined by the gdk-card-image library"
10083
 
#~ msgstr ""
10084
 
#~ "Een tekenreeks die een lijst bevat van bestanden die gebruikt worden om "
10085
 
#~ "de kaarten te beschrijven. Het formaat is vrij onbekend en gedefinieerd "
10086
 
#~ "door de gdk-kaartafbeelding bibliotheek"
10087
 
 
10088
 
#~ msgid "What card style to use"
10089
 
#~ msgstr "Welke kaartstijl moet worden gebruikt"
10090
 
 
10091
 
#~ msgid "Could not load the card deck images."
10092
 
#~ msgstr "Kon de afbeeldingen op de kaarten niet laden."
10093
 
 
10094
 
#~ msgid "_Rules"
10095
 
#~ msgstr "_Regels"
10096
 
 
10097
 
#~ msgid "Card _Deck"
10098
 
#~ msgstr "Kaart-_dek"
10099
 
 
10100
 
#~ msgid ""
10101
 
#~ "AisleRiot could not load its deck images.\n"
10102
 
#~ "\n"
10103
 
#~ "AisleRiot will now exit."
10104
 
#~ msgstr ""
10105
 
#~ "AisleRiot kon de plaatjes van de kaarten niet laden\n"
10106
 
#~ "\n"
10107
 
#~ "AisleRiot wordt nu afgesloten."
10108
 
 
10109
 
#~ msgid "bdc\n"
10110
 
#~ msgstr "bdc\n"
10111
 
 
10112
 
# Dit behoort niet vertaald worden:
10113
 
# "No, it shouldn't be translated. These strings will be replaced
10114
 
# with text generated with either numbers or other text which has
10115
 
# already been translated. Unfortunately I couldn't find a way to
10116
 
# tell glade not to mark a label for translation or how to provide
10117
 
# a comment for translatorsin glade. Any better solutions about how
10118
 
# to handle this are welcome."
10119
 
#
10120
 
# Als het toch wordt vervangen kun je net zo goed een spatie neerzetten
10121
 
#~ msgid "Do not translate this"
10122
 
#~ msgstr " "
10123
 
 
10124
 
#~ msgid ""
10125
 
#~ "gataxx is a GNOME port of the old game ataxx. It is derived from Ian "
10126
 
#~ "Peters' iagno code."
10127
 
#~ msgstr ""
10128
 
#~ "gataxx is een GNOME-versie van het oude ataxx-spel. Het is afgeleid van "
10129
 
#~ "de iagno-code van Ian Peters."
10130
 
 
10131
 
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
10132
 
#~ msgstr "Kan het '%s' bestand voor gataxx niet vinden\n"
10133
 
 
10134
 
#~ msgid "Welcome to gataxx!"
10135
 
#~ msgstr "Welkom bij gataxx!"
10136
 
 
10137
 
#~ msgid "Quick Moves (cut computer delay in half)"
10138
 
#~ msgstr "Snelle Zetten (halfveer computer vertraging)"
10139
 
 
10140
 
#~ msgid "Welcome to Glines!"
10141
 
#~ msgstr "Welkom bij Glines!"
10142
 
 
10143
 
#~ msgid ""
10144
 
#~ "Gnibbles Couldn't find pixmap file:\n"
10145
 
#~ "%s\n"
10146
 
#~ "\n"
10147
 
#~ "Please check your Gnibbles instalation"
10148
 
#~ msgstr ""
10149
 
#~ "Gnibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
10150
 
#~ "%s\n"
10151
 
#~ "Controleer uw Gnibbles installatie"
10152
 
 
10153
 
#~ msgid "Tiny  (184 x 132)"
10154
 
#~ msgstr "Miniatuur (184 x 132)"
10155
 
 
10156
 
#~ msgid "Small  (368 x 264)"
10157
 
#~ msgstr "Klein (368 x 264)"
10158
 
 
10159
 
#~ msgid "Medium  (460 x 330)"
10160
 
#~ msgstr "Middel (460 x 330)"
10161
 
 
10162
 
#~ msgid "Large  (736 x 528)"
10163
 
#~ msgstr "Groot (736 x 528)"
10164
 
 
10165
 
#~ msgid "Extra large  (920 x 660)"
10166
 
#~ msgstr "Extra groot (920 x 660)"
10167
 
 
10168
 
#~ msgid "Huge  (1840 x 1320)"
10169
 
#~ msgstr "Enorm (1840 x 1320)"
10170
 
 
10171
 
#~ msgid "Image to use as background."
10172
 
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
10173
 
 
10174
 
#~ msgid "Background image:"
10175
 
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding:"
10176
 
 
10177
 
#~ msgid "Background Color:"
10178
 
#~ msgstr "Achtergrondkleur:"
10179
 
 
10180
 
#~ msgid "Loading images..."
10181
 
#~ msgstr "Figuren aan het laden..."
10182
 
 
10183
 
#~ msgid "Dealing game..."
10184
 
#~ msgstr "Spel geven..."
10185
 
 
10186
 
#~ msgid "Initializing scheme..."
10187
 
#~ msgstr "Schema initialiseren..."
10188
 
 
10189
 
#~ msgid "Draw grid"
10190
 
#~ msgstr "Raster tonen"
10191
 
 
10192
 
#~ msgid "One corresponds to speaker beeps, two to audio files."
10193
 
#~ msgstr ""
10194
 
#~ "Een correspondeert met piepjes uit de speaker, twee met geluidsbestanden"
10195
 
 
10196
 
#~ msgid "Sound type"
10197
 
#~ msgstr "Geluidstype:"
10198
 
 
10199
 
#~ msgid "Whether or not to display grid lines on the game board."
10200
 
#~ msgstr "Of er een raster op het bord wordt getoond"
10201
 
 
10202
 
#~ msgid "Who starts"
10203
 
#~ msgstr "Wie er begint"
10204
 
 
10205
 
#~ msgid ""
10206
 
#~ "Zero is Player One, one is Player Two and two corresponds to players "
10207
 
#~ "taking turns."
10208
 
#~ msgstr ""
10209
 
#~ "Nul is Speler Een, een is Speler Twee en twee correspondeert met twee "
10210
 
#~ "spelers die afwisselend hun beurt hebben"
10211
 
 
10212
 
#~ msgid ""
10213
 
#~ "Zero is human; one through four correspond to the level of the computer "
10214
 
#~ "player."
10215
 
#~ msgstr ""
10216
 
#~ "Nul is menselijk; een tot vier correspondeert met het niveau van de "
10217
 
#~ "computeropponent"
10218
 
 
10219
 
#~ msgid "Draw _grid"
10220
 
#~ msgstr "Toon _raster"
10221
 
 
10222
 
#~ msgid "Show or hide the grid"
10223
 
#~ msgstr "Toon of verberg het raster"
10224
 
 
10225
 
#~ msgid "GEOMETRY"
10226
 
#~ msgstr "GEOMETRIE"
10227
 
 
10228
 
#~ msgid "SEED"
10229
 
#~ msgstr "NUMMER"
10230
 
 
10231
 
#~ msgid "Initial theme file (excluding path)"
10232
 
#~ msgstr "Beginthema-bestand (zonder pad)"
10233
 
 
10234
 
#~ msgid "Debugging level (4 for random seed)"
10235
 
#~ msgstr "Debugniveau (4 voor willekeurig getal)"
10236
 
 
10237
 
#~ msgid "%s: no themes available\n"
10238
 
#~ msgstr "%s: geen themas beschikbaar\n"
10239
 
 
10240
 
#~ msgid ""
10241
 
#~ "Applying this change to Player Selection\n"
10242
 
#~ "will end the current game"
10243
 
#~ msgstr ""
10244
 
#~ "Deze aanpassing aan de Spelerselectie\n"
10245
 
#~ "zal het huidige spel beëindigen"
10246
 
 
10247
 
#~ msgid "Non-Velena / Simple"
10248
 
#~ msgstr "Niet-Velena / Simpel"
10249
 
 
10250
 
#~ msgid "Velena / Weak"
10251
 
#~ msgstr "Velena / Zwak"
10252
 
 
10253
 
#~ msgid "Velena / Medium"
10254
 
#~ msgstr "Velena / Medium"
10255
 
 
10256
 
#~ msgid "Velena / Strong"
10257
 
#~ msgstr "Velena / Sterk"
10258
 
 
10259
 
#~ msgid "Always Player 2"
10260
 
#~ msgstr "Altijd Speler 2"
10261
 
 
10262
 
#~ msgid "Who starts?"
10263
 
#~ msgstr "Wie begint?"
10264
 
 
10265
 
#~ msgid "Appearance and Behaviour"
10266
 
#~ msgstr "Weergave en gedrag"
10267
 
 
10268
 
#~ msgid "Theme Selection:"
10269
 
#~ msgstr "Themaselectie:"
10270
 
 
10271
 
#~ msgid "Sound Type"
10272
 
#~ msgstr "Geluidstype"
10273
 
 
10274
 
#~ msgid "Speaker beep"
10275
 
#~ msgstr "Speakerpiepje"
10276
 
 
10277
 
#~ msgid "This can be set up using the GNOME Control Center"
10278
 
#~ msgstr "Dit kan ingesteld worden in het GNOME Controlecentrum"
10279
 
 
10280
 
#~ msgid "Keyboard Control"
10281
 
#~ msgstr "Bedieningstoetsen"
10282
 
 
10283
 
#~ msgid "Drop counter"
10284
 
#~ msgstr "Geen teller"
10285
 
 
10286
 
#~ msgid "Grey"
10287
 
#~ msgstr "Grijs"
10288
 
 
10289
 
#~ msgid "Pink"
10290
 
#~ msgstr "Roze"
10291
 
 
10292
 
#~ msgid "Brown"
10293
 
#~ msgstr "Bruin"
10294
 
 
10295
 
#~ msgid "Toggle sound"
10296
 
#~ msgstr "Geluid schakelen"
10297
 
 
10298
 
#~ msgid "NW"
10299
 
#~ msgstr "NW"
10300
 
 
10301
 
#~ msgid "N"
10302
 
#~ msgstr "N"
10303
 
 
10304
 
#~ msgid "NE"
10305
 
#~ msgstr "NO"
10306
 
 
10307
 
#~ msgid "W"
10308
 
#~ msgstr "W"
10309
 
 
10310
 
#~ msgid "E"
10311
 
#~ msgstr "O"
10312
 
 
10313
 
#~ msgid "SW"
10314
 
#~ msgstr "ZW"
10315
 
 
10316
 
#~ msgid "S"
10317
 
#~ msgstr "Z"
10318
 
 
10319
 
#~ msgid "SE"
10320
 
#~ msgstr "ZO"
10321
 
 
10322
 
#~ msgid "Predefined Set 1"
10323
 
#~ msgstr "Voorgeprogrammeerde Set 1"
10324
 
 
10325
 
#~ msgid "Predefined Set 2"
10326
 
#~ msgstr "Voorgeprogrameerde Set 2"
10327
 
 
10328
 
# het venster aanpassen is niet helemaal 1 op 1 maar wel duidelijk
10329
 
#~ msgid ""
10330
 
#~ "The side length of an individual game tile. The minimum is 40, the "
10331
 
#~ "maximum is set depending on screen height. The correct way to set this is "
10332
 
#~ "by resizing the window."
10333
 
#~ msgstr ""
10334
 
#~ "De zijlengte van een enkele spel-tegel. Het minimum is 40, het maximum is "
10335
 
#~ "afhankelijk van de schermhoogte. De juiste manier om dit in te stellen is "
10336
 
#~ "door het venster aan te passen."
10337
 
 
10338
 
#~ msgid "The size of a tile"
10339
 
#~ msgstr "De grootte van een tegel"
10340
 
 
10341
 
#~ msgid "Show thoughts during turn"
10342
 
#~ msgstr "Toon gedachten tijdens zet"
10343
 
 
10344
 
#~ msgid "Optional Rules"
10345
 
#~ msgstr "Optionele Regels"
10346
 
 
10347
 
#~ msgid "Extra Yahtzee Bonus"
10348
 
#~ msgstr "Extra Yathzee Bonus"
10349
 
 
10350
 
#~ msgid "Enforce Joker Rules"
10351
 
#~ msgstr "Forceer Joker Regels"
10352
 
 
10353
 
#~ msgid "FreeCell"
10354
 
#~ msgstr "FreeCell"
10355
 
 
10356
 
#~ msgid "Card-based solitaire suite"
10357
 
#~ msgstr "Patience kaartspellen"
10358
 
 
10359
 
#~ msgid "Ataxx game"
10360
 
#~ msgstr "Ataxx"
10361
 
 
10362
 
#~ msgid "Gataxx"
10363
 
#~ msgstr "Gataxx"
10364
 
 
10365
 
#~ msgid "Nibbles game"
10366
 
#~ msgstr "Nibbles Spel"
10367
 
 
10368
 
#~ msgid "GNOME Stones game"
10369
 
#~ msgstr "GNOME Stones"
10370
 
 
10371
 
#~ msgid "Tetris game"
10372
 
#~ msgstr "Tetris"
10373
 
 
10374
 
#~ msgid "Mine size:"
10375
 
#~ msgstr "Mijngrootte:"
10376
 
 
10377
 
#~ msgid "Size of mines"
10378
 
#~ msgstr "Grootte van de mijnen"
10379
 
 
10380
 
#~ msgid "Mines game"
10381
 
#~ msgstr "Mijnenveger"
10382
 
 
10383
 
#~ msgid "GNOME Tetravex"
10384
 
#~ msgstr "GNOME Tetravex"
10385
 
 
10386
 
#~ msgid "Gnotski"
10387
 
#~ msgstr "Gnotski"
10388
 
 
10389
 
#~ msgid "Dice game"
10390
 
#~ msgstr "Dobbelstenen"
10391
 
 
10392
 
#~ msgid "Reversi game"
10393
 
#~ msgstr "Reversi"
10394
 
 
10395
 
#~ msgid "GNOME SameGame"
10396
 
#~ msgstr "GNOME SameGame"
10397
 
 
10398
 
#~ msgid ""
10399
 
#~ "Congratulations\n"
10400
 
#~ "\n"
10401
 
#~ "You Won!!!"
10402
 
#~ msgstr ""
10403
 
#~ "Gefeliciteerd\n"
10404
 
#~ "\n"
10405
 
#~ "U heeft gewonnen!!!"
10406
 
 
10407
 
#~ msgid ""
10408
 
#~ "\n"
10409
 
#~ "Game Over.\n"
10410
 
#~ msgstr ""
10411
 
#~ "\n"
10412
 
#~ "Spel Voorbij.\n"
10413
 
 
10414
 
#~ msgid "Main program:  Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
10415
 
#~ msgstr "Hoofdprogramma: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
10416
 
 
10417
 
#~ msgid "                      Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
10418
 
#~ msgstr "                      Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
10419
 
 
10420
 
#~ msgid "                      Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
10421
 
#~ msgstr "                      Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
10422
 
 
10423
 
#~ msgid "Card Games:    Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
10424
 
#~ msgstr "Kaartspellen:    Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
10425
 
 
10426
 
#~ msgid "                      W. Borgert (debacle@debian.org)"
10427
 
#~ msgstr "                      W. Borgert (debacle@debian.org)"
10428
 
 
10429
 
#~ msgid "                      Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
10430
 
#~ msgstr "                      Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
10431
 
 
10432
 
#~ msgid "                      Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
10433
 
#~ msgstr "                      Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
10434
 
 
10435
 
#~ msgid "                      Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
10436
 
#~ msgstr "                      Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
10437
 
 
10438
 
#~ msgid "                      Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
10439
 
#~ msgstr "                      Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
10440
 
 
10441
 
#~ msgid "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
10442
 
#~ msgstr "(©) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
10443
 
 
10444
 
#~ msgid "Choose a different variation of solitaire"
10445
 
#~ msgstr "Een andere variatie van solitaire kiezen"
10446
 
 
10447
 
#~ msgid "melborp"
10448
 
#~ msgstr "melborp"
10449
 
 
10450
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit Aisleriot?"
10451
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Aisleriot?"
10452
 
 
10453
 
#~ msgid " for num "
10454
 
#~ msgstr " voor nummer "
10455
 
 
10456
 
#~ msgid "Testing "
10457
 
#~ msgstr "Testen"
10458
 
 
10459
 
#~ msgid "\n"
10460
 
#~ msgstr "\n"
10461
 
 
10462
 
#~ msgid "dealing face-down to "
10463
 
#~ msgstr "gesloten kaarten delen voor "
10464
 
 
10465
 
#~ msgid "dealing face-up to "
10466
 
#~ msgstr "open kaarten delen voor "
10467
 
 
10468
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit Gataxx?"
10469
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Gataxx?"
10470
 
 
10471
 
#~ msgid "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
10472
 
#~ msgstr "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
10473
 
 
10474
 
#~ msgid "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
10475
 
#~ msgstr "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
10476
 
 
10477
 
#~ msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
10478
 
#~ msgstr "(©) 1997-2000 the Free Software Foundation"
10479
 
 
10480
 
#~ msgid "Ask confirmation when quitting"
10481
 
#~ msgstr "Vraag bevestiging alvorens te stoppen"
10482
 
 
10483
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit Glines?"
10484
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Glines?"
10485
 
 
10486
 
#~ msgid "Verify"
10487
 
#~ msgstr "Verifiëren"
10488
 
 
10489
 
#~ msgid "Whether or not to ask before quitting an unfinished game."
10490
 
#~ msgstr ""
10491
 
#~ "Of er om toestemming wordt gevraagd voordat een spel wordt beëindigd"
10492
 
 
10493
 
#~ msgid " Sorry, full column"
10494
 
#~ msgstr "Sorry, kolom is vol"
10495
 
 
10496
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit Gnect?"
10497
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Gnect?"
10498
 
 
10499
 
#~ msgid " You win!"
10500
 
#~ msgstr "U heeft gewonnen!"
10501
 
 
10502
 
#~ msgid " I win!"
10503
 
#~ msgstr "Ik heb gewonnen!"
10504
 
 
10505
 
#~ msgid " \"Game->New game\" to begin"
10506
 
#~ msgstr "\"Spel->Nieuw spel\" om te starten"
10507
 
 
10508
 
#~ msgid "Yes please!"
10509
 
#~ msgstr "Ja graag!"
10510
 
 
10511
 
#~ msgid "If stopping an unfinished game:"
10512
 
#~ msgstr "Als een niet uitgespeeld spel wordt afgesloten:"
10513
 
 
10514
 
#~ msgid "Ask me first"
10515
 
#~ msgstr "Eerst vragen"
10516
 
 
10517
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit Gnibbles?"
10518
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Gnibbles?"
10519
 
 
10520
 
#~ msgid "Send comments and bug reports to: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
10521
 
#~ msgstr ""
10522
 
#~ "Opmerkingen en foutrapportages opsturen naar: sjm@acm.org of itp@gnu.org"
10523
 
 
10524
 
#~ msgid "Number of players: "
10525
 
#~ msgstr "Aantal spelers: "
10526
 
 
10527
 
#~ msgid "Down:"
10528
 
#~ msgstr "Omlaag:"
10529
 
 
10530
 
#~ msgid "Left:"
10531
 
#~ msgstr "Links:"
10532
 
 
10533
 
#~ msgid "Right:"
10534
 
#~ msgstr "Rechts:"
10535
 
 
10536
 
#~ msgid "Color:"
10537
 
#~ msgstr "Kleur:"
10538
 
 
10539
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit GNOME Robots?"
10540
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met GNOME Robots?"
10541
 
 
10542
 
#~ msgid "Safe Moves"
10543
 
#~ msgstr "Veilige zetten"
10544
 
 
10545
 
#~ msgid "Super Safe Moves"
10546
 
#~ msgstr "Superveilige zetten"
10547
 
 
10548
 
#~ msgid "GNOME-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
10549
 
#~ msgstr "GNOME-Stones (©) 1998 Carsten Schaar"
10550
 
 
10551
 
#~ msgid "Game title:"
10552
 
#~ msgstr "Speltitel:"
10553
 
 
10554
 
#~ msgid "GNOME-STONES"
10555
 
#~ msgstr "GNOME-STONES"
10556
 
 
10557
 
#~ msgid "A game."
10558
 
#~ msgstr "Een spel"
10559
 
 
10560
 
#~ msgid "Filename"
10561
 
#~ msgstr "Bestandsnaam"
10562
 
 
10563
 
#~ msgid "Sound enable/disable. Not yet implemented!"
10564
 
#~ msgstr "Geluid aan/uitzetten is nog niet geïmplementeerd!"
10565
 
 
10566
 
#~ msgid "Code: Pista"
10567
 
#~ msgstr "Code: Pista"
10568
 
 
10569
 
#~ msgid "Faces: tigert"
10570
 
#~ msgstr "Gezichten: tigert"
10571
 
 
10572
 
#~ msgid "Score: HoraPe"
10573
 
#~ msgstr "Score: HoraPe"
10574
 
 
10575
 
#~ msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
10576
 
#~ msgstr "(©) 1997-1999 the Free Software Foundation"
10577
 
 
10578
 
#~ msgid "Time : "
10579
 
#~ msgstr "Tijd :"
10580
 
 
10581
 
#~ msgid ""
10582
 
#~ "Tetravex clone\n"
10583
 
#~ "(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
10584
 
#~ msgstr ""
10585
 
#~ "Tetravex kloon\n"
10586
 
#~ "(Commentaar naar: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
10587
 
 
10588
 
#~ msgid ""
10589
 
#~ "Klotski clone\n"
10590
 
#~ "(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
10591
 
#~ msgstr ""
10592
 
#~ "Klotski-kloon\n"
10593
 
#~ "(Opmerkingen naar: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
10594
 
 
10595
 
#~ msgid "Scott Heavner"
10596
 
#~ msgstr "Scott Heavner"
10597
 
 
10598
 
#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation"
10599
 
#~ msgstr "(©) 1998 the Free Software Fundation"
10600
 
 
10601
 
#~ msgid "GTali setup"
10602
 
#~ msgstr "GTali instellingen"
10603
 
 
10604
 
#~ msgid "(C) 1998 Ian Peters"
10605
 
#~ msgstr "(©) 1998 Ian Peters"
10606
 
 
10607
 
#~ msgid "Toggle display of the toolbar"
10608
 
#~ msgstr "Schakel zichtbaarheid van de menubalk"
10609
 
 
10610
 
#~ msgid "Show confirmation dialogs"
10611
 
#~ msgstr "Laat bevestigings dialogen zien"
10612
 
 
10613
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit GNOME Mahjongg?"
10614
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met GNOME Mahjongg?"
10615
 
 
10616
 
#~ msgid "Serious internal error"
10617
 
#~ msgstr "Ernstige interne fout"
10618
 
 
10619
 
#~ msgid "Seed: "
10620
 
#~ msgstr "Nummer:"
10621
 
 
10622
 
#~ msgid "Current streaks."
10623
 
#~ msgstr "Huidige slagen"
10624
 
 
10625
 
#~ msgid "Inform users of invalid moves"
10626
 
#~ msgstr "Waarschuwen bij ongeldige zetten"
10627
 
 
10628
 
#~ msgid "Inform users of invalid moves."
10629
 
#~ msgstr "Waarschuwen bij ongeldige zetten"
10630
 
 
10631
 
#~ msgid "Lose number"
10632
 
#~ msgstr "Verliesgetal"
10633
 
 
10634
 
#~ msgid "Lose number."
10635
 
#~ msgstr "Verliesgetal"
10636
 
 
10637
 
#~ msgid "Move cards one at a time"
10638
 
#~ msgstr "De kaarten één voor één verplaatsen"
10639
 
 
10640
 
#~ msgid "Win number"
10641
 
#~ msgstr "Wingetal"
10642
 
 
10643
 
#~ msgid "Win number - streaks"
10644
 
#~ msgstr "Wingestal - slagen"
10645
 
 
10646
 
#~ msgid "Win number - streaks."
10647
 
#~ msgstr "Wingetal - slagen"
10648
 
 
10649
 
#~ msgid "Win number."
10650
 
#~ msgstr "Wingetal"
10651
 
 
10652
 
#~ msgid "Freecell #%d"
10653
 
#~ msgstr "Freecell #%d"
10654
 
 
10655
 
#~ msgid "Seed value:"
10656
 
#~ msgstr "Nummer:"
10657
 
 
10658
 
#~ msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented."
10659
 
#~ msgstr "Sorry, deze optie is (nog) niet geimplementeerd."
10660
 
 
10661
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit Freecell?"
10662
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Freecell?"
10663
 
 
10664
 
#~ msgid "Changwoo Ryu."
10665
 
#~ msgstr "Changwoo Ryu"
10666
 
 
10667
 
#~ msgid "Sorry, there are no more valid moves."
10668
 
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen geldige zetten meer"
10669
 
 
10670
 
#~ msgid ""
10671
 
#~ "Congratulations.  You won.\n"
10672
 
#~ "Do you want to play again?"
10673
 
#~ msgstr ""
10674
 
#~ "Gefeliciteerd! U heeft gewonnen.\n"
10675
 
#~ "Wilt u nog een keer spelen?"
10676
 
 
10677
 
#~ msgid "New game with seed..."
10678
 
#~ msgstr "Nieuw spel met nummer..."
10679
 
 
10680
 
#~ msgid "Start a new game with a different seed"
10681
 
#~ msgstr "Start een nieuw spel met een ander nummer"
10682
 
 
10683
 
#~ msgid "Freecell Properties"
10684
 
#~ msgstr "Freecell Instellingen"
10685
 
 
10686
 
#~ msgid "Warn on invalid moves"
10687
 
#~ msgstr "Waarschuw bij ongeldige zetten"
10688
 
 
10689
 
#~ msgid "Move stacks one by one"
10690
 
#~ msgstr "Verplaats de stapels een voor een"
10691
 
 
10692
 
#~ msgid "This session: %d%%"
10693
 
#~ msgstr "Deze sessie: %d%%"
10694
 
 
10695
 
#~ msgid "won: %d, lost: %d"
10696
 
#~ msgstr "gewonnen: %d, verloren: %d"
10697
 
 
10698
 
#~ msgid "Total: %d%%"
10699
 
#~ msgstr "Totaal: %d%%"
10700
 
 
10701
 
#~ msgid "Streaks"
10702
 
#~ msgstr "Streaks"
10703
 
 
10704
 
#~ msgid "wins: %d, losses: %d"
10705
 
#~ msgstr "gewonnen: %d, verloren: %d"
10706
 
 
10707
 
#~ msgid "current: %d losses"
10708
 
#~ msgstr "huidige: %d verloren"
10709
 
 
10710
 
#~ msgid "Not enough lines on the terminal"
10711
 
#~ msgstr "Niet genoeg lijnen op de terminal"
10712
 
 
10713
 
#~ msgid "What dice to roll again (<RETURN> for none)? "
10714
 
#~ msgstr "Welke dobbelsteen moet opniew gegooid worden (<RETURN> voor geen)? "
10715
 
 
10716
 
#~ msgid "Where do you want to put that? "
10717
 
#~ msgstr "Waar moet het ingevuld worden? "
10718
 
 
10719
 
#~ msgid "No good! Where do you want to put that? "
10720
 
#~ msgstr "Niet goed! Waar moet het ingevuld worden? "
10721
 
 
10722
 
#~ msgid "Rolling for %s"
10723
 
#~ msgstr "Gooien voor %s"
10724
 
 
10725
 
#~ msgid "Can't get at score file."
10726
 
#~ msgstr "Kan niet bij score bestand."
10727
 
 
10728
 
#~ msgid "Hit Return"
10729
 
#~ msgstr "Toets Return"
10730
 
 
10731
 
#~ msgid "obsolete function - delay turned off by default)"
10732
 
#~ msgstr "overbodige functie - vertraging standaard uitgezet"
10733
 
 
10734
 
#~ msgid "How many wish to play (max of %d)? "
10735
 
#~ msgstr "Hoeveel spelers (maximaal %d)?"
10736
 
 
10737
 
#~ msgid "What is the name of player #%d ? "
10738
 
#~ msgstr "Wat is de naam van speler #%d ? "
10739
 
 
10740
 
#~ msgid "Boo hoo... I can't play...\n"
10741
 
#~ msgstr "Gemeen... Ik kan niet spelen...\n"
10742
 
 
10743
 
#~ msgid "How many computers to play (max of %d) ? "
10744
 
#~ msgstr "Hoeveel computer spelers (maximaal %d) ? "
10745
 
 
10746
 
#~ msgid ""
10747
 
#~ "Well, why did you run this anyways???\n"
10748
 
#~ "\n"
10749
 
#~ msgstr ""
10750
 
#~ "Tja, waarom heeft u dit eigenlijk opgestart???\n"
10751
 
#~ "\n"
10752
 
 
10753
 
#~ msgid ""
10754
 
#~ "Fantastic!  %.2f!\n"
10755
 
#~ "You have reached #%d in the Top Ten.\n"
10756
 
#~ "\n"
10757
 
#~ "Another game?"
10758
 
#~ msgstr ""
10759
 
#~ "Fantastisch! %.2f!\n"
10760
 
#~ "Je bent nummer #%d geworden in de Top Tien.\n"
10761
 
#~ "\n"
10762
 
#~ "Nog een spel?"
10763
 
 
10764
 
#~ msgid ""
10765
 
#~ "Great!\n"
10766
 
#~ "You made it in %.2f.\n"
10767
 
#~ "\n"
10768
 
#~ "Another game?"
10769
 
#~ msgstr ""
10770
 
#~ "Geweldig!\n"
10771
 
#~ "Je hebt het gehaald tot %.2f.\n"
10772
 
#~ "\n"
10773
 
#~ "Nog een spel?"
10774
 
 
10775
 
#~ msgid "Select scenario:"
10776
 
#~ msgstr "Selecteer scenario:"
10777
 
 
10778
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit Same GNOME?"
10779
 
#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Same GNOME?"
10780
 
 
10781
 
#~ msgid "FAQ"
10782
 
#~ msgstr "FAQ"
10783
 
 
10784
 
#~ msgid "Open Game"
10785
 
#~ msgstr "Open Spel"
 
3177
#~ msgid ""
 
3178
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
3179
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3180
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3181
#~ msgstr ""
 
3182
#~ "U zou gelijk met %s een kopie van de GNU General Public License moeten "
 
3183
#~ "hebben ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, "
 
3184
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
3187
#~ msgstr "Bestand is geen geldig ‘.desktop’-bestand"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
3190
#~ msgstr "Niet-herkend bureaubladbestand versie ‘%s’"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Starting %s"
 
3193
#~ msgstr "Bezig met starten van %s"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
3196
#~ msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
3199
#~ msgstr "Niet-herkende opstartoptie: %d"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
3202
#~ msgstr ""
 
3203
#~ "Kan document-URI's niet aan een ‘Type=Link’ bureaubladvermelding doorgeven"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Not a launchable item"
 
3206
#~ msgstr "Geen opstartbaar element"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
3209
#~ msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
3212
#~ msgstr "Geef het bestand op dat de opgeslagen instellingen bevat"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "FILE"
 
3215
#~ msgstr "BESTAND"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "Specify session management ID"
 
3218
#~ msgstr "Geef sessiebeheer-ID"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "ID"
 
3221
#~ msgstr "ID"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Session management options:"
 
3224
#~ msgstr "Sessiebeheer-opties:"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Show session management options"
 
3227
#~ msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "an empty corner slot"
 
3230
#~ msgstr "een leeg hoekvak"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "an empty top slot"
 
3233
#~ msgstr "een leeg bovenvak"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "an empty left slot"
 
3236
#~ msgstr "een leeg linkervak"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "an empty right slot"
 
3239
#~ msgstr "een leeg rechtervak"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "an empty space"
 
3242
#~ msgstr "een leeg vak"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
3245
#~ msgstr "Fout! make-hint aangeroepen na een ongeldige handeling."
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
3248
#~ msgstr "Pak ~a van de stapel en leg deze op een lege rand of tafelvak"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "empty foundation"
 
3251
#~ msgstr "lege basis"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "ace"
 
3254
#~ msgstr "aas"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "two"
 
3257
#~ msgstr "twee"
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "three"
 
3260
#~ msgstr "drie"
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "four"
 
3263
#~ msgstr "vier"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "five"
 
3266
#~ msgstr "vijf"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "six"
 
3269
#~ msgstr "zes"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "seven"
 
3272
#~ msgstr "zeven"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "eight"
 
3275
#~ msgstr "acht"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "nine"
 
3278
#~ msgstr "negen"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "ten"
 
3281
#~ msgstr "tien"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "jack"
 
3284
#~ msgstr "boer"