~ubuntu-branches/debian/jessie/aisleriot/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Jeremy Bicha, Robert Ancell, Rico Tzschichholz, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2013-05-25 19:56:23 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130525195623-im6ppfonxjy1jarp
Tags: 1:3.8.0-1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Build-depend on desktop-file-utils
  - Recommend yelp
  - Remove obsolete libgstreamer build-depends 

[ Robert Ancell ]
* debian/aisleriot.install:
* debian/aisleriot.menu:
* debian/patches/02_desktop-path.patch:
* debian/pixmaps/freecell.xpm:
  - Updated as freecell.desktop is removed

[ Rico Tzschichholz ]
* debian/control.in: Bump Build-Deps on libgtk-3-dev (>= 3.4.0),
  libglib2.0-dev (>= 2.32.0)

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/watch:
  + Fixed, it wasn't tracking new versions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
#
6
6
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7
 
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
 
7
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 08:17+0530\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-13 21:29+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 21:42+0530\n"
14
15
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15
16
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16
17
"Language: pa\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
"\n"
22
23
"\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
 
27
msgid "AisleRiot Solitaire"
 
28
msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
 
29
 
 
30
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
 
31
msgid "Play many different solitaire games"
 
32
msgstr "ਕਈ ਹੋਰ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
24
33
 
25
34
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
26
 
msgid "A list of recently played games."
27
 
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ।"
 
35
msgid "Theme file name"
 
36
msgstr "ਥੀਮ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
28
37
 
29
38
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
30
 
msgid ""
31
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
32
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
33
 
"Unplayed games do not need to be represented."
34
 
msgstr ""
35
 
"ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਚੌਭੁਜ ਤੋਂ ਆਏ ਹਨ: ਨਾਂ, ਜਿੱਤ, ਕੁੱਲ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ, ਉੱਤਮ ਸਮਾਂ (ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ) "
36
 
"ਅਤੇ ਬੁਰਾ ਸਮਾਂ (ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)। ਨਾ-ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
39
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
40
msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੇ ਬਦਲਾਓ ਵਾਲੀ ਨਿਯਮ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
37
41
 
38
42
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
39
 
msgid "Animations"
40
 
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
 
43
msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
44
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
41
45
 
42
46
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
43
 
msgid "Recently played games"
44
 
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ"
 
47
msgid "Whether or not to show the status bar"
 
48
msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
45
49
 
46
50
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
47
51
msgid "Select the style of control"
51
55
msgid ""
52
56
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
53
57
"destination."
54
 
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਪੱਤਾ ਚੁੱਕ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਰੋਤ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
 
58
msgstr ""
 
59
"ਚੁਣੋ ਕਿ ਪੱਤਾ ਚੁੱਕ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਰੋਤ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
55
60
 
56
61
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
57
62
msgid "Sound"
58
63
msgstr "ਅਵਾਜ਼"
59
64
 
60
65
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
61
 
msgid "Statistics of games played"
62
 
msgstr "ਖੇਡੀ ਖੇਡ ਦੇ ਅੰਕੜੇ"
 
66
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
67
msgstr "ਕੀ ਅਵਾਜ਼ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
63
68
 
64
69
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
 
70
msgid "Animations"
 
71
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
 
72
 
 
73
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
 
74
msgid "Whether or not to animate card moves."
 
75
msgstr "ਕੀ ਪੱਤੇ ਹਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
 
76
 
 
77
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
65
78
msgid "The game file to use"
66
79
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਖੇਡ ਫਾਇਲ"
67
80
 
68
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
69
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
70
 
msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੇ ਬਦਲਾਓ ਵਾਲੀ ਨਿਯਮ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
71
 
 
72
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
 
81
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
73
82
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
74
83
msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਸੋਲੀਟਾਇਰ(solitaire) ਖੇਡ ਵਾਲੀ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ।"
75
84
 
76
 
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
77
 
msgid "Theme file name"
78
 
msgstr "ਥੀਮ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
79
 
 
80
85
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
81
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
82
 
msgstr "ਕੀ ਪੱਤੇ ਹਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
 
86
msgid "Statistics of games played"
 
87
msgstr "ਖੇਡੀ ਖੇਡ ਦੇ ਅੰਕੜੇ"
83
88
 
84
89
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
85
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
86
 
msgstr "ਕੀ ਅਵਾਜ਼ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
 
90
msgid ""
 
91
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
92
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
93
"Unplayed games do not need to be represented."
 
94
msgstr ""
 
95
"ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਚੌਭੁਜ ਤੋਂ ਆਏ ਹਨ: ਨਾਂ, ਜਿੱਤ, ਕੁੱਲ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ, ਉੱਤਮ ਸਮਾਂ "
 
96
"(ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ) "
 
97
"ਅਤੇ ਬੁਰਾ ਸਮਾਂ (ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)। ਨਾ-ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
87
98
 
88
99
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
89
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
90
 
msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
 
100
msgid "Recently played games"
 
101
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ"
91
102
 
92
103
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
93
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
94
 
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
 
104
msgid "A list of recently played games."
 
105
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ।"
95
106
 
96
107
#. Now construct the window contents
97
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
 
108
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
98
109
msgid "Select Game"
99
110
msgstr "ਖੇਡ ਚੁਣੋ"
100
111
 
101
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
 
112
#: ../src/ar-game-chooser.c:192
102
113
msgid "_Select"
103
114
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
104
115
 
105
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
106
 
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
107
 
msgid "FreeCell Solitaire"
108
 
msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
109
 
 
110
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
111
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
112
 
msgstr "ਹਰਮਨ-ਪਿਆਰੀ ਫਰੀਸੈੱਲ ਤਾਸ਼ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
113
 
 
114
 
#: ../../../po/../src/game.c:1165
115
 
#, c-format
116
 
msgid ""
117
 
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
118
 
"installation."
119
 
msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਫਾਇਲ “%s” ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ। ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
 
116
#: ../src/ar-stock.c:190
 
117
msgid "_Contents"
 
118
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
 
119
 
 
120
#: ../src/ar-stock.c:191
 
121
msgid "_Fullscreen"
 
122
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
 
123
 
 
124
#: ../src/ar-stock.c:192
 
125
msgid "_Hint"
 
126
msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(_H)"
 
127
 
 
128
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
129
#: ../src/ar-stock.c:194
 
130
msgid "_New"
 
131
msgstr "ਨਵੀਂ(_N)"
 
132
 
 
133
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
134
#: ../src/ar-stock.c:196
 
135
msgid "_New Game"
 
136
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ(_N)"
 
137
 
 
138
#: ../src/ar-stock.c:197
 
139
msgid "_Redo Move"
 
140
msgstr "ਚਾਲ ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(_R)"
 
141
 
 
142
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
143
#: ../src/ar-stock.c:199
 
144
msgid "_Reset"
 
145
msgstr "ਮੁੜ ਸੈਟ(_R)"
 
146
 
 
147
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
148
#: ../src/ar-stock.c:201
 
149
msgid "_Restart"
 
150
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)"
 
151
 
 
152
#: ../src/ar-stock.c:202
 
153
msgid "_Undo Move"
 
154
msgstr "ਚਾਲ ਵਾਪਸ(_U)"
 
155
 
 
156
#: ../src/ar-stock.c:203
 
157
msgid "_Deal"
 
158
msgstr "ਵੰਡੋ(_D)"
 
159
 
 
160
#: ../src/ar-stock.c:204
 
161
msgid "_Leave Fullscreen"
 
162
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
 
163
 
 
164
#: ../src/ar-stock.c:205
 
165
msgid "_Pause"
 
166
msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
 
167
 
 
168
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
169
#: ../src/ar-stock.c:267
 
170
#, c-format
 
171
msgid ""
 
172
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
173
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
174
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
175
"version."
 
176
msgstr ""
 
177
"%s ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
 
178
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ "
 
179
"ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ %d ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) "
 
180
"ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ "
 
181
"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
182
 
 
183
#: ../src/ar-stock.c:272
 
184
#, c-format
 
185
msgid ""
 
186
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
187
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
188
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
189
"details."
 
190
msgstr ""
 
191
"%s ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
 
192
"ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ "
 
193
"ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ "
 
194
"ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ "
 
195
"ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
 
196
 
 
197
#: ../src/ar-stock.c:277
 
198
msgid ""
 
199
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
200
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
201
msgstr ""
 
202
"%s ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ "
 
203
"ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
 
204
"<http://www.gnu.org/licenses/> ਵੇਖੋ।"
120
205
 
121
206
#. Translators: this is the name of a type of card slot
122
 
#: ../../../po/../src/game.c:1416
 
207
#: ../src/game.c:1437
123
208
msgctxt "slot type"
124
209
msgid "foundation"
125
210
msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
126
211
 
127
212
#. Translators: this is the name of a type of card slot
128
 
#: ../../../po/../src/game.c:1420
 
213
#: ../src/game.c:1441
129
214
msgctxt "slot type"
130
215
msgid "reserve"
131
216
msgstr "ਰਾਖਵਾਂ"
132
217
 
133
218
#. Translators: this is the name of a type of card slot
134
 
#: ../../../po/../src/game.c:1424
 
219
#: ../src/game.c:1445
135
220
msgctxt "slot type"
136
221
msgid "stock"
137
222
msgstr "ਸਟਾਕ"
138
223
 
139
224
#. Translators: this is the name of a type of card slot
140
 
#: ../../../po/../src/game.c:1428
 
225
#: ../src/game.c:1449
141
226
msgctxt "slot type"
142
227
msgid "tableau"
143
228
msgstr "ਟੇਬਲ"
144
229
 
145
230
#. Translators: this is the name of a type of card slot
146
 
#: ../../../po/../src/game.c:1432
 
231
#: ../src/game.c:1453
147
232
msgctxt "slot type"
148
233
msgid "waste"
149
234
msgstr "ਬੇਕਾਰ"
150
235
 
151
236
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
152
 
#: ../../../po/../src/game.c:1464
 
237
#: ../src/game.c:1485
153
238
#, c-format
154
239
msgctxt "slot hint"
155
240
msgid "%s on foundation"
156
241
msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ %s"
157
242
 
158
243
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
159
 
#: ../../../po/../src/game.c:1468
 
244
#: ../src/game.c:1489
160
245
#, c-format
161
246
msgctxt "slot hint"
162
247
msgid "%s on reserve"
163
248
msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਉੱਤੇ %s"
164
249
 
165
250
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
166
 
#: ../../../po/../src/game.c:1472
 
251
#: ../src/game.c:1493
167
252
#, c-format
168
253
msgctxt "slot hint"
169
254
msgid "%s on stock"
170
255
msgstr "ਸਟਾਕ ਉੱਤੇ %s"
171
256
 
172
257
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
173
 
#: ../../../po/../src/game.c:1476
 
258
#: ../src/game.c:1497
174
259
#, c-format
175
260
msgctxt "slot hint"
176
261
msgid "%s on tableau"
177
262
msgstr "ਟੇਬਲ ਉੱਤੇ %s"
178
263
 
179
264
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
180
 
#: ../../../po/../src/game.c:1480
 
265
#: ../src/game.c:1501
181
266
#, c-format
182
267
msgctxt "slot hint"
183
268
msgid "%s on waste"
184
269
msgstr "ਬੇਕਾਰ ਉੱਤੇ %s"
185
270
 
186
 
#: ../../../po/../src/game.c:1721
187
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
188
 
msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
189
 
 
190
 
#: ../../../po/../src/game.c:1722
191
 
msgid ""
192
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
193
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
194
 
"started instead."
195
 
msgstr ""
196
 
"ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਦੋਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਲੀਰੋਟ ਦਾ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ "
197
 
"ਵਲੋਂ ਖੇਡੀ ਆਖਰੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੂਲ ਖੇਡ, ਕਲੋਨਡੀਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
198
 
 
199
 
#: ../../../po/../src/game.c:2080
 
271
#: ../src/game.c:2168
200
272
msgid "This game does not have hint support yet."
201
273
msgstr "ਹੁਣ ਤੱਕ ਇਸ ਖੇਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਇਸ਼ਾਰੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
202
274
 
204
276
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
205
277
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
206
278
#.
207
 
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
 
279
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
208
280
#, c-format
209
281
msgid "Move %s onto %s."
210
282
msgstr " %s ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ।"
211
283
 
212
 
#: ../../../po/../src/game.c:2164
213
 
#, c-format
214
 
msgid "You are searching for a %s."
215
 
msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇਂ ਹੋ।"
216
 
 
217
 
#: ../../../po/../src/game.c:2169
 
284
#: ../src/game.c:2249
218
285
msgid "This game is unable to provide a hint."
219
286
msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਇਸ਼ਾਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
220
287
 
224
291
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
225
292
#. freely, literally, or not at all, at your option.
226
293
#.
227
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
228
 
msgid "Peek"
229
 
msgstr "ਪੀਕ"
230
 
 
231
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
232
 
#. If there is an established standard name for this game in your
233
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
234
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
235
 
#.
236
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
237
 
msgid "Auld Lang Syne"
238
 
msgstr "ਆਲਡ ਲੈਂਗ ਸਾਈਨ"
239
 
 
240
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
241
 
#. If there is an established standard name for this game in your
242
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
243
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
244
 
#.
245
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
246
 
msgid "Fortunes"
247
 
msgstr "ਸਫਲਤਾ"
248
 
 
249
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
250
 
#. If there is an established standard name for this game in your
251
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
252
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
253
 
#.
254
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
255
 
msgid "Seahaven"
256
 
msgstr "ਸੀਹੇਵਨ"
257
 
 
258
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
259
 
#. If there is an established standard name for this game in your
260
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
261
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
262
 
#.
263
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
264
 
msgid "King Albert"
265
 
msgstr "ਰਾਜਾ ਐਲਬਰਟ"
266
 
 
267
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
268
 
#. If there is an established standard name for this game in your
269
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
270
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
271
 
#.
272
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
273
 
msgid "First Law"
274
 
msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਿਯਮ"
275
 
 
276
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
277
 
#. If there is an established standard name for this game in your
278
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
279
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
280
 
#.
281
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
282
 
msgid "Straight Up"
283
 
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਉੱਤੇ"
284
 
 
285
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
286
 
#. If there is an established standard name for this game in your
287
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
288
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
289
 
#.
290
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
291
 
msgid "Jumbo"
292
 
msgstr "ਜੰਬੋ"
293
 
 
294
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
295
 
#. If there is an established standard name for this game in your
296
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
297
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
298
 
#.
299
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
 
294
#: ../src/game-names.h:7
300
295
msgid "Accordion"
301
296
msgstr "ਅਕੌਰਪੀਅਨ"
302
297
 
305
300
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
306
301
#. freely, literally, or not at all, at your option.
307
302
#.
308
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
309
 
msgid "Ten Across"
310
 
msgstr "ਦਸ ਆਰ-ਪਾਰ"
311
 
 
312
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
313
 
#. If there is an established standard name for this game in your
314
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
315
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
316
 
#.
317
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
318
 
msgid "Plait"
319
 
msgstr "ਪਲਾਇਟ"
320
 
 
321
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
322
 
#. If there is an established standard name for this game in your
323
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
324
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
325
 
#.
326
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
327
 
msgid "Lady Jane"
328
 
msgstr "ਲੇਡੀ ਜੇਨ"
329
 
 
330
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
331
 
#. If there is an established standard name for this game in your
332
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
333
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
334
 
#.
335
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
336
 
msgid "Gypsy"
337
 
msgstr "ਸ਼ਰਾਰਤੀ ਵਿਅਕਤੀ"
338
 
 
339
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
340
 
#. If there is an established standard name for this game in your
341
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
342
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
343
 
#.
344
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
345
 
msgid "Neighbor"
346
 
msgstr "ਗੁਆਂਢੀ"
347
 
 
348
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
349
 
#. If there is an established standard name for this game in your
350
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
351
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
352
 
#.
353
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
354
 
msgid "Jamestown"
355
 
msgstr "ਜੇਮਸਟਾਊਨ"
356
 
 
357
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
358
 
#. If there is an established standard name for this game in your
359
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
360
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
361
 
#.
362
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
363
 
msgid "Osmosis"
364
 
msgstr "ਔਸਮੋਸਿਸ"
365
 
 
366
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
367
 
#. If there is an established standard name for this game in your
368
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
369
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
370
 
#.
371
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
372
 
msgid "Kings Audience"
373
 
msgstr "ਕਿੰਗ ਆਡੀਅਨਸ"
374
 
 
375
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
376
 
#. If there is an established standard name for this game in your
377
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
378
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
379
 
#.
380
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
381
 
msgid "Glenwood"
382
 
msgstr "ਗਲੇਨਵੁੱਡ"
383
 
 
384
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
385
 
#. If there is an established standard name for this game in your
386
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
387
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
388
 
#.
389
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
390
 
msgid "Gay Gordons"
391
 
msgstr "ਪਰਸੰਨ ਗੌਰਡਨਜ਼"
392
 
 
393
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
394
 
#. If there is an established standard name for this game in your
395
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
396
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
397
 
#.
398
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
399
 
msgid "Monte Carlo"
400
 
msgstr "ਮੰਟੋਂ ਕਾਰਲੋ"
401
 
 
402
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
403
 
#. If there is an established standard name for this game in your
404
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
405
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
406
 
#.
407
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
408
 
msgid "Kansas"
409
 
msgstr "ਕਨਸਾਸ"
410
 
 
411
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
412
 
#. If there is an established standard name for this game in your
413
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
414
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
415
 
#.
416
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
417
 
msgid "Camelot"
418
 
msgstr "ਕੈਮੀਲੋਟ"
419
 
 
420
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
421
 
#. If there is an established standard name for this game in your
422
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
423
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
424
 
#.
425
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
426
 
msgid "Fourteen"
427
 
msgstr "ਚੌਦਾਂ"
428
 
 
429
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
430
 
#. If there is an established standard name for this game in your
431
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
432
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
433
 
#.
434
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
435
 
msgid "Scorpion"
436
 
msgstr "ਸਕੌਰਪੀਅਨ"
437
 
 
438
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
439
 
#. If there is an established standard name for this game in your
440
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
441
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
442
 
#.
443
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
444
 
msgid "Isabel"
445
 
msgstr "ਲਜ਼ੇਬਲ"
446
 
 
447
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
448
 
#. If there is an established standard name for this game in your
449
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
450
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
451
 
#.
452
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
453
 
msgid "Escalator"
454
 
msgstr "ਚਲਦੀ ਪੌੜੀ"
455
 
 
456
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
457
 
#. If there is an established standard name for this game in your
458
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
459
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
460
 
#.
461
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
 
303
#: ../src/game-names.h:14
462
304
msgid "Agnes"
463
305
msgstr "ਏਜਨਸ"
464
306
 
467
309
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
468
310
#. freely, literally, or not at all, at your option.
469
311
#.
470
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
471
 
msgid "Bristol"
472
 
msgstr "ਬਰਿਸਟੋਲ"
473
 
 
474
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
475
 
#. If there is an established standard name for this game in your
476
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
477
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
478
 
#.
479
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
480
 
msgid "Quatorze"
481
 
msgstr "ਕੁਆਟੋਰਜ਼"
482
 
 
483
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
484
 
#. If there is an established standard name for this game in your
485
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
486
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
487
 
#.
488
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
489
 
msgid "Bear River"
490
 
msgstr "ਬੀਅਰ ਰੀਵਰ"
491
 
 
492
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
493
 
#. If there is an established standard name for this game in your
494
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
495
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
496
 
#.
497
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
498
 
msgid "Gold Mine"
499
 
msgstr "ਸੁਨਹਿਰੀ ਸੁਰੰਗ"
500
 
 
501
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
502
 
#. If there is an established standard name for this game in your
503
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
504
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
505
 
#.
506
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
 
312
#: ../src/game-names.h:21
507
313
msgid "Athena"
508
314
msgstr "ਐਥੀਨਾ"
509
315
 
512
318
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
513
319
#. freely, literally, or not at all, at your option.
514
320
#.
515
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
516
 
msgid "Spiderette"
517
 
msgstr "ਸਪਾਈਡਰੇਟ"
518
 
 
519
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
520
 
#. If there is an established standard name for this game in your
521
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
522
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
523
 
#.
524
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
525
 
msgid "Chessboard"
526
 
msgstr "ਸ਼ਤਰੰਜ ਬੋਰਡ"
527
 
 
528
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
529
 
#. If there is an established standard name for this game in your
530
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
531
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
532
 
#.
533
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
 
321
#: ../src/game-names.h:28
 
322
msgid "Auld Lang Syne"
 
323
msgstr "ਆਲਡ ਲੈਂਗ ਸਾਈਨ"
 
324
 
 
325
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
326
#. If there is an established standard name for this game in your
 
327
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
328
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
329
#.
 
330
#: ../src/game-names.h:35
 
331
msgid "Aunt Mary"
 
332
msgstr "ਆਂਟੀ ਮੇਰੀ"
 
333
 
 
334
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
335
#. If there is an established standard name for this game in your
 
336
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
337
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
338
#.
 
339
#: ../src/game-names.h:42
534
340
msgid "Backbone"
535
341
msgstr "ਬੈਂਕਬੋਨ"
536
342
 
539
345
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
540
346
#. freely, literally, or not at all, at your option.
541
347
#.
542
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
543
 
msgid "Yukon"
544
 
msgstr "ਯੂਕੋਨ"
545
 
 
546
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
547
 
#. If there is an established standard name for this game in your
548
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
549
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
550
 
#.
551
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
552
 
msgid "Union Square"
553
 
msgstr "ਏਕਤਾ ਵਰਗ"
554
 
 
555
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
556
 
#. If there is an established standard name for this game in your
557
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
558
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
559
 
#.
560
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
561
 
msgid "Eight Off"
562
 
msgstr "ਅੱਠੀ ਬਾਹਰ"
563
 
 
564
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
565
 
#. If there is an established standard name for this game in your
566
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
567
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
568
 
#.
569
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
570
 
msgid "Napoleons Tomb"
571
 
msgstr "Napoleons Tomb"
572
 
 
573
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
574
 
#. If there is an established standard name for this game in your
575
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
576
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
577
 
#.
578
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
579
 
msgid "Forty Thieves"
580
 
msgstr "ਚਾਲੀ ਚੋਰ"
581
 
 
582
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
583
 
#. If there is an established standard name for this game in your
584
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
585
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
586
 
#.
587
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
588
 
msgid "Streets And Alleys"
589
 
msgstr "ਗਲੀਆਂ ਅਤੇ ਤੰਗ ਰਸਤੇ"
590
 
 
591
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
592
 
#. If there is an established standard name for this game in your
593
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
594
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
595
 
#.
596
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
597
 
msgid "Maze"
598
 
msgstr "ਮਾਜ਼ੇ"
599
 
 
600
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
601
 
#. If there is an established standard name for this game in your
602
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
603
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
604
 
#.
605
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:301
606
 
msgid "Clock"
607
 
msgstr "ਘੜੀ"
608
 
 
609
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
610
 
#. If there is an established standard name for this game in your
611
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
612
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
613
 
#.
614
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
615
 
msgid "Pileon"
616
 
msgstr "ਪਾਇਲੀਓਨ"
617
 
 
618
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
619
 
#. If there is an established standard name for this game in your
620
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
621
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
622
 
#.
623
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
 
348
#: ../src/game-names.h:49
 
349
msgid "Bakers Dozen"
 
350
msgstr "ਬੇਕਰਜ਼ ਦਰਜਨ"
 
351
 
 
352
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
353
#. If there is an established standard name for this game in your
 
354
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
355
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
356
#.
 
357
#: ../src/game-names.h:56
 
358
msgid "Bakers Game"
 
359
msgstr "ਬੇਕਰਜ਼ ਖੇਡ"
 
360
 
 
361
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
362
#. If there is an established standard name for this game in your
 
363
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
364
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
365
#.
 
366
#: ../src/game-names.h:63
 
367
msgid "Bear River"
 
368
msgstr "ਬੀਅਰ ਰੀਵਰ"
 
369
 
 
370
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
371
#. If there is an established standard name for this game in your
 
372
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
373
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
374
#.
 
375
#: ../src/game-names.h:70
 
376
msgid "Beleaguered Castle"
 
377
msgstr "ਘੇਰਿਆ ਕਿਲਾ"
 
378
 
 
379
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
380
#. If there is an established standard name for this game in your
 
381
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
382
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
383
#.
 
384
#: ../src/game-names.h:77
 
385
msgid "Block Ten"
 
386
msgstr "ਬਲਾਕ ਦਸ"
 
387
 
 
388
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
389
#. If there is an established standard name for this game in your
 
390
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
391
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
392
#.
 
393
#: ../src/game-names.h:84
 
394
msgid "Bristol"
 
395
msgstr "ਬਰਿਸਟੋਲ"
 
396
 
 
397
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
398
#. If there is an established standard name for this game in your
 
399
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
400
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
401
#.
 
402
#: ../src/game-names.h:91
 
403
msgid "Camelot"
 
404
msgstr "ਕੈਮੀਲੋਟ"
 
405
 
 
406
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
407
#. If there is an established standard name for this game in your
 
408
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
409
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
410
#.
 
411
#: ../src/game-names.h:98
624
412
msgid "Canfield"
625
413
msgstr "ਕੇਨਫੀਲਡ"
626
414
 
629
417
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
630
418
#. freely, literally, or not at all, at your option.
631
419
#.
632
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
633
 
msgid "Thirteen"
634
 
msgstr "ਤੇਰਾਂ"
635
 
 
636
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
637
 
#. If there is an established standard name for this game in your
638
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
639
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
640
 
#.
641
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
642
 
msgid "Bakers Game"
643
 
msgstr "ਬੇਕਰਜ਼ ਖੇਡ"
644
 
 
645
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
646
 
#. If there is an established standard name for this game in your
647
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
648
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
649
 
#.
650
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
651
 
msgid "Triple Peaks"
652
 
msgstr "ਤੀਹਰੀ ਚੋਟੀ"
653
 
 
654
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
655
 
#. If there is an established standard name for this game in your
656
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
657
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
658
 
#.
659
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
660
 
msgid "Easthaven"
661
 
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਬੰਦਰਗਾਹ"
662
 
 
663
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
664
 
#. If there is an established standard name for this game in your
665
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
666
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
667
 
#.
668
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
669
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
670
 
msgid "Terrace"
671
 
msgstr "ਟਿੱਰਸ"
672
 
 
673
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
674
 
#. If there is an established standard name for this game in your
675
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
676
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
677
 
#.
678
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
679
 
msgid "Aunt Mary"
680
 
msgstr "ਆਂਟੀ ਮੇਰੀ"
681
 
 
682
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
683
 
#. If there is an established standard name for this game in your
684
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
685
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
686
 
#.
687
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
 
420
#: ../src/game-names.h:105
688
421
msgid "Carpet"
689
422
msgstr "ਕਾਰਪਿਟ"
690
423
 
693
426
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
694
427
#. freely, literally, or not at all, at your option.
695
428
#.
696
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
697
 
msgid "Sir Tommy"
698
 
msgstr "ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਟੌਮੀ"
699
 
 
700
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
701
 
#. If there is an established standard name for this game in your
702
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
703
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
704
 
#.
705
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
 
429
#: ../src/game-names.h:112
 
430
msgid "Chessboard"
 
431
msgstr "ਸ਼ਤਰੰਜ ਬੋਰਡ"
 
432
 
 
433
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
434
#. If there is an established standard name for this game in your
 
435
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
436
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
437
#.
 
438
#: ../src/game-names.h:119
 
439
msgid "Clock"
 
440
msgstr "ਘੜੀ"
 
441
 
 
442
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
443
#. If there is an established standard name for this game in your
 
444
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
445
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
446
#.
 
447
#: ../src/game-names.h:126
 
448
msgid "Cover"
 
449
msgstr "ਢੱਕਣ"
 
450
 
 
451
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
452
#. If there is an established standard name for this game in your
 
453
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
454
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
455
#.
 
456
#: ../src/game-names.h:133
 
457
msgid "Cruel"
 
458
msgstr "ਕਰੁਲ"
 
459
 
 
460
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
461
#. If there is an established standard name for this game in your
 
462
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
463
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
464
#.
 
465
#: ../src/game-names.h:140
706
466
msgid "Diamond Mine"
707
467
msgstr "ਇੱਟ ਸੁਰੰਗ"
708
468
 
711
471
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
712
472
#. freely, literally, or not at all, at your option.
713
473
#.
714
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
715
 
msgid "Yield"
716
 
msgstr "ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ"
717
 
 
718
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
719
 
#. If there is an established standard name for this game in your
720
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
721
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
722
 
#.
723
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
724
 
msgid "Labyrinth"
725
 
msgstr "ਲੇਬੀਰਿੰਥ"
726
 
 
727
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
728
 
#. If there is an established standard name for this game in your
729
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
730
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
731
 
#.
732
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
733
 
msgid "Thieves"
734
 
msgstr "ਚੋਰੀਆਂ"
735
 
 
736
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
737
 
#. If there is an established standard name for this game in your
738
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
739
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
740
 
#.
741
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
742
 
msgid "Saratoga"
743
 
msgstr "ਸਾਰਾਟੋਗਾ"
744
 
 
745
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
746
 
#. If there is an established standard name for this game in your
747
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
748
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
749
 
#.
750
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
751
 
msgid "Cruel"
752
 
msgstr "ਕਰੁਲ"
753
 
 
754
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
755
 
#. If there is an established standard name for this game in your
756
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
757
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
758
 
#.
759
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
760
 
msgid "Block Ten"
761
 
msgstr "ਬਲਾਕ ਦਸ"
762
 
 
763
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
764
 
#. If there is an established standard name for this game in your
765
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
766
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
767
 
#.
768
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
769
 
msgid "Will O The Wisp"
770
 
msgstr "ਵਾਲਾਂ ਦੀ ਲਿਟ"
771
 
 
772
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
773
 
#. If there is an established standard name for this game in your
774
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
775
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
776
 
#.
777
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
778
 
msgid "Odessa"
779
 
msgstr "ਉਡੇਸਾ"
780
 
 
781
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
782
 
#. If there is an established standard name for this game in your
783
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
784
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
785
 
#.
786
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
 
474
#: ../src/game-names.h:147
 
475
msgid "Doublets"
 
476
msgstr "ਦੁੱਗਣਾ"
 
477
 
 
478
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
479
#. If there is an established standard name for this game in your
 
480
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
481
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
482
#.
 
483
#: ../src/game-names.h:154
787
484
msgid "Eagle Wing"
788
485
msgstr "ਬਾਜ ਖੰਭ"
789
486
 
792
489
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
793
490
#. freely, literally, or not at all, at your option.
794
491
#.
795
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
796
 
msgid "Treize"
797
 
msgstr "ਟੇਰਾਈਜ਼"
798
 
 
799
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
800
 
#. If there is an established standard name for this game in your
801
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
802
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
803
 
#.
804
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
805
 
msgid "Zebra"
806
 
msgstr "ਜੈਬਰਾ"
807
 
 
808
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
809
 
#. If there is an established standard name for this game in your
810
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
811
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
812
 
#.
813
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:462
814
 
msgid "Cover"
815
 
msgstr "ਢੱਕਣ"
816
 
 
817
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
818
 
#. If there is an established standard name for this game in your
819
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
820
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
821
 
#.
822
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
 
492
#: ../src/game-names.h:161
 
493
msgid "Easthaven"
 
494
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਬੰਦਰਗਾਹ"
 
495
 
 
496
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
497
#. If there is an established standard name for this game in your
 
498
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
499
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
500
#.
 
501
#: ../src/game-names.h:168
 
502
msgid "Eight Off"
 
503
msgstr "ਅੱਠੀ ਬਾਹਰ"
 
504
 
 
505
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
506
#. If there is an established standard name for this game in your
 
507
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
508
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
509
#.
 
510
#: ../src/game-names.h:175
823
511
msgid "Elevator"
824
512
msgstr "ਲਿਫਟ"
825
513
 
828
516
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
829
517
#. freely, literally, or not at all, at your option.
830
518
#.
831
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
 
519
#: ../src/game-names.h:182
 
520
#| msgid "Elevator"
 
521
msgid "Eliminator"
 
522
msgstr "ਇਲੇਮੀਨੇਟਰ"
 
523
 
 
524
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
525
#. If there is an established standard name for this game in your
 
526
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
527
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
528
#.
 
529
#: ../src/game-names.h:189
 
530
msgid "Escalator"
 
531
msgstr "ਚਲਦੀ ਪੌੜੀ"
 
532
 
 
533
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
534
#. If there is an established standard name for this game in your
 
535
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
536
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
537
#.
 
538
#: ../src/game-names.h:196
 
539
msgid "First Law"
 
540
msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਿਯਮ"
 
541
 
 
542
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
543
#. If there is an established standard name for this game in your
 
544
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
545
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
546
#.
 
547
#: ../src/game-names.h:203
832
548
msgid "Fortress"
833
549
msgstr "ਛੋਟਾ ਕਿਲ਼ਾ"
834
550
 
837
553
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
838
554
#. freely, literally, or not at all, at your option.
839
555
#.
840
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
 
556
#: ../src/game-names.h:210
 
557
msgid "Fortunes"
 
558
msgstr "ਸਫਲਤਾ"
 
559
 
 
560
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
561
#. If there is an established standard name for this game in your
 
562
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
563
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
564
#.
 
565
#: ../src/game-names.h:217
 
566
msgid "Forty Thieves"
 
567
msgstr "ਚਾਲੀ ਚੋਰ"
 
568
 
 
569
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
570
#. If there is an established standard name for this game in your
 
571
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
572
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
573
#.
 
574
#: ../src/game-names.h:224
 
575
msgid "Fourteen"
 
576
msgstr "ਚੌਦਾਂ"
 
577
 
 
578
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
579
#. If there is an established standard name for this game in your
 
580
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
581
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
582
#.
 
583
#: ../src/game-names.h:231
 
584
msgid "Freecell"
 
585
msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ"
 
586
 
 
587
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
588
#. If there is an established standard name for this game in your
 
589
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
590
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
591
#.
 
592
#: ../src/game-names.h:238
 
593
msgid "Gaps"
 
594
msgstr "ਖਾਲੀ"
 
595
 
 
596
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
597
#. If there is an established standard name for this game in your
 
598
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
599
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
600
#.
 
601
#: ../src/game-names.h:245
 
602
msgid "Gay Gordons"
 
603
msgstr "ਪਰਸੰਨ ਗੌਰਡਨਜ਼"
 
604
 
 
605
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
606
#. If there is an established standard name for this game in your
 
607
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
608
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
609
#.
 
610
#: ../src/game-names.h:252
841
611
msgid "Giant"
842
612
msgstr "ਰਾਖ਼ਸ਼"
843
613
 
846
616
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
847
617
#. freely, literally, or not at all, at your option.
848
618
#.
849
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
850
 
msgid "Spider"
851
 
msgstr "ਸਪਾਈਡਰ"
852
 
 
853
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
854
 
#. If there is an established standard name for this game in your
855
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
856
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
857
 
#.
858
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
859
 
msgid "Gaps"
860
 
msgstr "ਖਾਲੀ"
861
 
 
862
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
863
 
#. If there is an established standard name for this game in your
864
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
865
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
866
 
#.
867
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
868
 
msgid "Bakers Dozen"
869
 
msgstr "ਬੇਕਰਜ਼ ਦਰਜਨ"
870
 
 
871
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
872
 
#. If there is an established standard name for this game in your
873
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
874
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
875
 
#.
876
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
877
 
msgid "Whitehead"
878
 
msgstr "ਸਫੈਦ ਸਿਰ"
879
 
 
880
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
881
 
#. If there is an established standard name for this game in your
882
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
883
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
884
 
#.
885
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
886
 
msgid "Freecell"
887
 
msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ"
888
 
 
889
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
890
 
#. If there is an established standard name for this game in your
891
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
892
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
893
 
#.
894
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
 
619
#: ../src/game-names.h:259
 
620
msgid "Glenwood"
 
621
msgstr "ਗਲੇਨਵੁੱਡ"
 
622
 
 
623
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
624
#. If there is an established standard name for this game in your
 
625
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
626
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
627
#.
 
628
#: ../src/game-names.h:266
 
629
msgid "Gold Mine"
 
630
msgstr "ਸੁਨਹਿਰੀ ਸੁਰੰਗ"
 
631
 
 
632
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
633
#. If there is an established standard name for this game in your
 
634
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
635
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
636
#.
 
637
#: ../src/game-names.h:273
 
638
msgid "Golf"
 
639
msgstr "ਗੌਲਫ"
 
640
 
 
641
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
642
#. If there is an established standard name for this game in your
 
643
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
644
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
645
#.
 
646
#: ../src/game-names.h:280
 
647
msgid "Gypsy"
 
648
msgstr "ਸ਼ਰਾਰਤੀ ਵਿਅਕਤੀ"
 
649
 
 
650
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
651
#. If there is an established standard name for this game in your
 
652
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
653
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
654
#.
 
655
#: ../src/game-names.h:287
895
656
msgid "Helsinki"
896
657
msgstr "ਹੇਲਸਿੰਕੀ"
897
658
 
900
661
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
901
662
#. freely, literally, or not at all, at your option.
902
663
#.
903
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
904
 
msgid "Spider Three Decks"
905
 
msgstr "ਸਪਾਈਡਰ ਤਿੰਨ ਡੈਕ"
906
 
 
907
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
908
 
#. If there is an established standard name for this game in your
909
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
910
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
911
 
#.
912
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
913
 
msgid "Scuffle"
914
 
msgstr "ਸਕੱਫਲ"
915
 
 
916
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
917
 
#. If there is an established standard name for this game in your
918
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
919
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
920
 
#.
921
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
 
664
#: ../src/game-names.h:294
 
665
msgid "Hopscotch"
 
666
msgstr "ਹੋਪਸਕੌਚ"
 
667
 
 
668
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
669
#. If there is an established standard name for this game in your
 
670
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
671
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
672
#.
 
673
#: ../src/game-names.h:301
 
674
msgid "Isabel"
 
675
msgstr "ਲਜ਼ੇਬਲ"
 
676
 
 
677
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
678
#. If there is an established standard name for this game in your
 
679
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
680
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
681
#.
 
682
#: ../src/game-names.h:308
 
683
msgid "Jamestown"
 
684
msgstr "ਜੇਮਸਟਾਊਨ"
 
685
 
 
686
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
687
#. If there is an established standard name for this game in your
 
688
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
689
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
690
#.
 
691
#: ../src/game-names.h:315
 
692
msgid "Jumbo"
 
693
msgstr "ਜੰਬੋ"
 
694
 
 
695
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
696
#. If there is an established standard name for this game in your
 
697
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
698
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
699
#.
 
700
#: ../src/game-names.h:322
 
701
msgid "Kansas"
 
702
msgstr "ਕਨਸਾਸ"
 
703
 
 
704
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
705
#. If there is an established standard name for this game in your
 
706
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
707
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
708
#.
 
709
#: ../src/game-names.h:329
 
710
msgid "King Albert"
 
711
msgstr "ਰਾਜਾ ਐਲਬਰਟ"
 
712
 
 
713
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
714
#. If there is an established standard name for this game in your
 
715
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
716
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
717
#.
 
718
#: ../src/game-names.h:336
 
719
msgid "Kings Audience"
 
720
msgstr "ਕਿੰਗ ਆਡੀਅਨਸ"
 
721
 
 
722
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
723
#. If there is an established standard name for this game in your
 
724
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
725
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
726
#.
 
727
#: ../src/game-names.h:343
 
728
msgid "Klondike"
 
729
msgstr "ਕਲੋਨਡਾਈਕ"
 
730
 
 
731
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
732
#. If there is an established standard name for this game in your
 
733
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
734
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
735
#.
 
736
#: ../src/game-names.h:350
 
737
msgid "Klondike Three Decks"
 
738
msgstr "ਕਲੋਂਡਿਕੀ ਤਿੰਨ ਡੈਕ"
 
739
 
 
740
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
741
#. If there is an established standard name for this game in your
 
742
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
743
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
744
#.
 
745
#: ../src/game-names.h:357
 
746
msgid "Labyrinth"
 
747
msgstr "ਲੇਬੀਰਿੰਥ"
 
748
 
 
749
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
750
#. If there is an established standard name for this game in your
 
751
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
752
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
753
#.
 
754
#: ../src/game-names.h:364
 
755
msgid "Lady Jane"
 
756
msgstr "ਲੇਡੀ ਜੇਨ"
 
757
 
 
758
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
759
#. If there is an established standard name for this game in your
 
760
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
761
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
762
#.
 
763
#: ../src/game-names.h:371
 
764
msgid "Maze"
 
765
msgstr "ਮਾਜ਼ੇ"
 
766
 
 
767
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
768
#. If there is an established standard name for this game in your
 
769
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
770
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
771
#.
 
772
#: ../src/game-names.h:378
 
773
msgid "Monte Carlo"
 
774
msgstr "ਮੰਟੋਂ ਕਾਰਲੋ"
 
775
 
 
776
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
777
#. If there is an established standard name for this game in your
 
778
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
779
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
780
#.
 
781
#: ../src/game-names.h:385
 
782
msgid "Napoleons Tomb"
 
783
msgstr "Napoleons Tomb"
 
784
 
 
785
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
786
#. If there is an established standard name for this game in your
 
787
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
788
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
789
#.
 
790
#: ../src/game-names.h:392
 
791
msgid "Neighbor"
 
792
msgstr "ਗੁਆਂਢੀ"
 
793
 
 
794
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
795
#. If there is an established standard name for this game in your
 
796
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
797
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
798
#.
 
799
#: ../src/game-names.h:399
 
800
msgid "Odessa"
 
801
msgstr "ਉਡੇਸਾ"
 
802
 
 
803
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
804
#. If there is an established standard name for this game in your
 
805
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
806
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
807
#.
 
808
#: ../src/game-names.h:406
 
809
msgid "Osmosis"
 
810
msgstr "ਔਸਮੋਸਿਸ"
 
811
 
 
812
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
813
#. If there is an established standard name for this game in your
 
814
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
815
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
816
#.
 
817
#: ../src/game-names.h:413
 
818
msgid "Peek"
 
819
msgstr "ਪੀਕ"
 
820
 
 
821
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
822
#. If there is an established standard name for this game in your
 
823
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
824
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
825
#.
 
826
#: ../src/game-names.h:420
 
827
msgid "Pileon"
 
828
msgstr "ਪਾਇਲੀਓਨ"
 
829
 
 
830
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
831
#. If there is an established standard name for this game in your
 
832
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
833
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
834
#.
 
835
#: ../src/game-names.h:427
 
836
msgid "Plait"
 
837
msgstr "ਪਲਾਇਟ"
 
838
 
 
839
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
840
#. If there is an established standard name for this game in your
 
841
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
842
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
843
#.
 
844
#: ../src/game-names.h:434
922
845
msgid "Poker"
923
846
msgstr "ਪੋਕਰ"
924
847
 
927
850
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
928
851
#. freely, literally, or not at all, at your option.
929
852
#.
930
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
931
 
msgid "Klondike Three Decks"
932
 
msgstr "ਕਲੋਂਡਿਕੀ ਤਿੰਨ ਡੈਕ"
933
 
 
934
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
935
 
#. If there is an established standard name for this game in your
936
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
937
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
938
 
#.
939
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
940
 
msgid "Valentine"
941
 
msgstr "ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ"
942
 
 
943
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
944
 
#. If there is an established standard name for this game in your
945
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
946
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
947
 
#.
948
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
 
853
#: ../src/game-names.h:441
 
854
msgid "Quatorze"
 
855
msgstr "ਕੁਆਟੋਰਜ਼"
 
856
 
 
857
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
858
#. If there is an established standard name for this game in your
 
859
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
860
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
861
#.
 
862
#: ../src/game-names.h:448
949
863
msgid "Royal East"
950
864
msgstr "ਰਾਇਲ ਈਸਟ"
951
865
 
954
868
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
955
869
#. freely, literally, or not at all, at your option.
956
870
#.
957
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
 
871
#: ../src/game-names.h:455
 
872
msgid "Saratoga"
 
873
msgstr "ਸਾਰਾਟੋਗਾ"
 
874
 
 
875
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
876
#. If there is an established standard name for this game in your
 
877
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
878
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
879
#.
 
880
#: ../src/game-names.h:462
 
881
msgid "Scorpion"
 
882
msgstr "ਸਕੌਰਪੀਅਨ"
 
883
 
 
884
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
885
#. If there is an established standard name for this game in your
 
886
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
887
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
888
#.
 
889
#: ../src/game-names.h:469
 
890
msgid "Scuffle"
 
891
msgstr "ਸਕੱਫਲ"
 
892
 
 
893
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
894
#. If there is an established standard name for this game in your
 
895
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
896
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
897
#.
 
898
#: ../src/game-names.h:476
 
899
msgid "Seahaven"
 
900
msgstr "ਸੀਹੇਵਨ"
 
901
 
 
902
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
903
#. If there is an established standard name for this game in your
 
904
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
905
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
906
#.
 
907
#: ../src/game-names.h:483
 
908
msgid "Sir Tommy"
 
909
msgstr "ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਟੌਮੀ"
 
910
 
 
911
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
912
#. If there is an established standard name for this game in your
 
913
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
914
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
915
#.
 
916
#: ../src/game-names.h:490
 
917
#| msgid "Sol_ve"
 
918
msgid "Sol"
 
919
msgstr "ਸੋਲ"
 
920
 
 
921
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
922
#. If there is an established standard name for this game in your
 
923
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
924
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
925
#.
 
926
#: ../src/game-names.h:497
 
927
msgid "Spider"
 
928
msgstr "ਸਪਾਈਡਰ"
 
929
 
 
930
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
931
#. If there is an established standard name for this game in your
 
932
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
933
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
934
#.
 
935
#: ../src/game-names.h:504
 
936
msgid "Spider Three Decks"
 
937
msgstr "ਸਪਾਈਡਰ ਤਿੰਨ ਡੈਕ"
 
938
 
 
939
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
940
#. If there is an established standard name for this game in your
 
941
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
942
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
943
#.
 
944
#: ../src/game-names.h:511
 
945
msgid "Spiderette"
 
946
msgstr "ਸਪਾਈਡਰੇਟ"
 
947
 
 
948
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
949
#. If there is an established standard name for this game in your
 
950
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
951
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
952
#.
 
953
#: ../src/game-names.h:518
 
954
msgid "Straight Up"
 
955
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਉੱਤੇ"
 
956
 
 
957
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
958
#. If there is an established standard name for this game in your
 
959
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
960
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
961
#.
 
962
#: ../src/game-names.h:525
 
963
msgid "Streets And Alleys"
 
964
msgstr "ਗਲੀਆਂ ਅਤੇ ਤੰਗ ਰਸਤੇ"
 
965
 
 
966
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
967
#. If there is an established standard name for this game in your
 
968
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
969
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
970
#.
 
971
#: ../src/game-names.h:532
 
972
msgid "Template"
 
973
msgstr "ਨਮੂਨਾ"
 
974
 
 
975
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
976
#. If there is an established standard name for this game in your
 
977
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
978
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
979
#.
 
980
#: ../src/game-names.h:539
 
981
msgid "Ten Across"
 
982
msgstr "ਦਸ ਆਰ-ਪਾਰ"
 
983
 
 
984
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
985
#. If there is an established standard name for this game in your
 
986
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
987
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
988
#.
 
989
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
990
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
 
991
msgid "Terrace"
 
992
msgstr "ਟਿੱਰਸ"
 
993
 
 
994
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
995
#. If there is an established standard name for this game in your
 
996
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
997
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
998
#.
 
999
#: ../src/game-names.h:553
 
1000
msgid "Thieves"
 
1001
msgstr "ਚੋਰੀਆਂ"
 
1002
 
 
1003
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1004
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1005
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1006
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1007
#.
 
1008
#: ../src/game-names.h:560
 
1009
msgid "Thirteen"
 
1010
msgstr "ਤੇਰਾਂ"
 
1011
 
 
1012
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1013
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1014
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1015
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1016
#.
 
1017
#: ../src/game-names.h:567
958
1018
msgid "Thumb And Pouch"
959
1019
msgstr "ਅੰਗੂਠਾ ਅਤੇ ਥੈਲੀ"
960
1020
 
963
1023
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
964
1024
#. freely, literally, or not at all, at your option.
965
1025
#.
966
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
967
 
msgid "Klondike"
968
 
msgstr "ਕਲੋਨਡਾਈਕ"
969
 
 
970
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
971
 
#. If there is an established standard name for this game in your
972
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
973
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
974
 
#.
975
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
976
 
msgid "Doublets"
977
 
msgstr "ਦੁੱਗਣਾ"
978
 
 
979
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
980
 
#. If there is an established standard name for this game in your
981
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
982
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
983
 
#.
984
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:595
985
 
msgid "Template"
986
 
msgstr "ਨਮੂਨਾ"
987
 
 
988
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
989
 
#. If there is an established standard name for this game in your
990
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
991
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
992
 
#.
993
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
994
 
msgid "Golf"
995
 
msgstr "ਗੌਲਫ"
996
 
 
997
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
998
 
#. If there is an established standard name for this game in your
999
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1000
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1001
 
#.
1002
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
 
1026
#: ../src/game-names.h:574
 
1027
msgid "Treize"
 
1028
msgstr "ਟੇਰਾਈਜ਼"
 
1029
 
 
1030
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1031
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1032
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1033
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1034
#.
 
1035
#: ../src/game-names.h:581
 
1036
msgid "Triple Peaks"
 
1037
msgstr "ਤੀਹਰੀ ਚੋਟੀ"
 
1038
 
 
1039
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1040
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1041
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1042
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1043
#.
 
1044
#: ../src/game-names.h:588
 
1045
msgid "Union Square"
 
1046
msgstr "ਏਕਤਾ ਵਰਗ"
 
1047
 
 
1048
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1049
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1050
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1051
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1052
#.
 
1053
#: ../src/game-names.h:595
 
1054
msgid "Valentine"
 
1055
msgstr "ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ"
 
1056
 
 
1057
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1058
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1059
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1060
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1061
#.
 
1062
#: ../src/game-names.h:602
1003
1063
msgid "Westhaven"
1004
1064
msgstr "ਪੱਛਮੀ ਬੰਦਰਗਾਹ"
1005
1065
 
1008
1068
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1009
1069
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1010
1070
#.
1011
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
1012
 
msgid "Beleaguered Castle"
1013
 
msgstr "ਘੇਰਿਆ ਕਿਲਾ"
1014
 
 
1015
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1016
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1017
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1018
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1019
 
#.
1020
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
1021
 
msgid "Hopscotch"
1022
 
msgstr "ਹੋਪਸਕੌਚ"
 
1071
#: ../src/game-names.h:609
 
1072
msgid "Whitehead"
 
1073
msgstr "ਸਫੈਦ ਸਿਰ"
 
1074
 
 
1075
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1076
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1077
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1078
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1079
#.
 
1080
#: ../src/game-names.h:616
 
1081
msgid "Will O The Wisp"
 
1082
msgstr "ਵਾਲਾਂ ਦੀ ਲਿਟ"
 
1083
 
 
1084
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1085
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1086
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1087
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1088
#.
 
1089
#: ../src/game-names.h:623
 
1090
msgid "Yield"
 
1091
msgstr "ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ"
 
1092
 
 
1093
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1094
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1095
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1096
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1097
#.
 
1098
#: ../src/game-names.h:630
 
1099
msgid "Yukon"
 
1100
msgstr "ਯੂਕੋਨ"
 
1101
 
 
1102
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1103
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1104
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1105
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1106
#.
 
1107
#: ../src/game-names.h:637
 
1108
msgid "Zebra"
 
1109
msgstr "ਜੈਬਰਾ"
 
1110
 
 
1111
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 
1112
#: ../src/lib/ar-card.c:237
 
1113
msgctxt "card symbol"
 
1114
msgid "JOKER"
 
1115
msgstr "ਜੌਕਰ"
 
1116
 
 
1117
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
 
1118
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
 
1119
msgctxt "card symbol"
 
1120
msgid "A"
 
1121
msgstr "A"
 
1122
 
 
1123
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
 
1124
#: ../src/lib/ar-card.c:241
 
1125
msgctxt "card symbol"
 
1126
msgid "2"
 
1127
msgstr "੨"
 
1128
 
 
1129
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
 
1130
#: ../src/lib/ar-card.c:243
 
1131
msgctxt "card symbol"
 
1132
msgid "3"
 
1133
msgstr "੩"
 
1134
 
 
1135
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
 
1136
#: ../src/lib/ar-card.c:245
 
1137
msgctxt "card symbol"
 
1138
msgid "4"
 
1139
msgstr "੪"
 
1140
 
 
1141
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
 
1142
#: ../src/lib/ar-card.c:247
 
1143
msgctxt "card symbol"
 
1144
msgid "5"
 
1145
msgstr "੫"
 
1146
 
 
1147
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
 
1148
#: ../src/lib/ar-card.c:249
 
1149
msgctxt "card symbol"
 
1150
msgid "6"
 
1151
msgstr "੬"
 
1152
 
 
1153
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
 
1154
#: ../src/lib/ar-card.c:251
 
1155
msgctxt "card symbol"
 
1156
msgid "7"
 
1157
msgstr "੭"
 
1158
 
 
1159
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
 
1160
#: ../src/lib/ar-card.c:253
 
1161
msgctxt "card symbol"
 
1162
msgid "8"
 
1163
msgstr "੮"
 
1164
 
 
1165
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
 
1166
#: ../src/lib/ar-card.c:255
 
1167
msgctxt "card symbol"
 
1168
msgid "9"
 
1169
msgstr "੯"
 
1170
 
 
1171
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
 
1172
#: ../src/lib/ar-card.c:257
 
1173
msgctxt "card symbol"
 
1174
msgid "J"
 
1175
msgstr "J"
 
1176
 
 
1177
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
 
1178
#: ../src/lib/ar-card.c:259
 
1179
msgctxt "card symbol"
 
1180
msgid "Q"
 
1181
msgstr "Q"
 
1182
 
 
1183
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
 
1184
#: ../src/lib/ar-card.c:261
 
1185
msgctxt "card symbol"
 
1186
msgid "K"
 
1187
msgstr "K"
 
1188
 
 
1189
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
 
1190
#: ../src/lib/ar-card.c:265
 
1191
msgctxt "card symbol"
 
1192
msgid "1"
 
1193
msgstr "੧"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/lib/ar-card.c:299
 
1196
msgid "ace of clubs"
 
1197
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਯੱਕਾ"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/lib/ar-card.c:300
 
1200
msgid "two of clubs"
 
1201
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/lib/ar-card.c:301
 
1204
msgid "three of clubs"
 
1205
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/lib/ar-card.c:302
 
1208
msgid "four of clubs"
 
1209
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/lib/ar-card.c:303
 
1212
msgid "five of clubs"
 
1213
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/lib/ar-card.c:304
 
1216
msgid "six of clubs"
 
1217
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/lib/ar-card.c:305
 
1220
msgid "seven of clubs"
 
1221
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/lib/ar-card.c:306
 
1224
msgid "eight of clubs"
 
1225
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/lib/ar-card.c:307
 
1228
msgid "nine of clubs"
 
1229
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/lib/ar-card.c:308
 
1232
msgid "ten of clubs"
 
1233
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/lib/ar-card.c:309
 
1236
msgid "jack of clubs"
 
1237
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/lib/ar-card.c:310
 
1240
msgid "queen of clubs"
 
1241
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/lib/ar-card.c:311
 
1244
msgid "king of clubs"
 
1245
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/lib/ar-card.c:312
 
1248
msgid "ace of diamonds"
 
1249
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਯੱਕਾ"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/lib/ar-card.c:313
 
1252
msgid "two of diamonds"
 
1253
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/lib/ar-card.c:314
 
1256
msgid "three of diamonds"
 
1257
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/lib/ar-card.c:315
 
1260
msgid "four of diamonds"
 
1261
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਚੌਕੀ"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/lib/ar-card.c:316
 
1264
msgid "five of diamonds"
 
1265
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਪੰਜੀ"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/lib/ar-card.c:317
 
1268
msgid "six of diamonds"
 
1269
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/lib/ar-card.c:318
 
1272
msgid "seven of diamonds"
 
1273
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਸੱਤੀ"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/lib/ar-card.c:319
 
1276
msgid "eight of diamonds"
 
1277
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਅੱਠੀ"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/lib/ar-card.c:320
 
1280
msgid "nine of diamonds"
 
1281
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/lib/ar-card.c:321
 
1284
msgid "ten of diamonds"
 
1285
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/lib/ar-card.c:322
 
1288
msgid "jack of diamonds"
 
1289
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/lib/ar-card.c:323
 
1292
msgid "queen of diamonds"
 
1293
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਬੇਗਮ"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/lib/ar-card.c:324
 
1296
msgid "king of diamonds"
 
1297
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/lib/ar-card.c:325
 
1300
msgid "ace of hearts"
 
1301
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਯੱਕਾ"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/lib/ar-card.c:326
 
1304
msgid "two of hearts"
 
1305
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/lib/ar-card.c:327
 
1308
msgid "three of hearts"
 
1309
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/lib/ar-card.c:328
 
1312
msgid "four of hearts"
 
1313
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਚੌਕੀ"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/lib/ar-card.c:329
 
1316
msgid "five of hearts"
 
1317
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਪੰਜੀ"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/lib/ar-card.c:330
 
1320
msgid "six of hearts"
 
1321
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/lib/ar-card.c:331
 
1324
msgid "seven of hearts"
 
1325
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਸੱਤੀ"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/lib/ar-card.c:332
 
1328
msgid "eight of hearts"
 
1329
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਅੱਠੀ"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/lib/ar-card.c:333
 
1332
msgid "nine of hearts"
 
1333
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/lib/ar-card.c:334
 
1336
msgid "ten of hearts"
 
1337
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/lib/ar-card.c:335
 
1340
msgid "jack of hearts"
 
1341
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/lib/ar-card.c:336
 
1344
msgid "queen of hearts"
 
1345
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਬੇਗਮ"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/lib/ar-card.c:337
 
1348
msgid "king of hearts"
 
1349
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/lib/ar-card.c:338
 
1352
msgid "ace of spades"
 
1353
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਯੱਕਾ"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/lib/ar-card.c:339
 
1356
msgid "two of spades"
 
1357
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/lib/ar-card.c:340
 
1360
msgid "three of spades"
 
1361
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/lib/ar-card.c:341
 
1364
msgid "four of spades"
 
1365
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਚੌਕੀ"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/lib/ar-card.c:342
 
1368
msgid "five of spades"
 
1369
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਪੰਜੀ"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/lib/ar-card.c:343
 
1372
msgid "six of spades"
 
1373
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/lib/ar-card.c:344
 
1376
msgid "seven of spades"
 
1377
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਸੱਤੀ"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/lib/ar-card.c:345
 
1380
msgid "eight of spades"
 
1381
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਅੱਠੀ"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/lib/ar-card.c:346
 
1384
msgid "nine of spades"
 
1385
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/lib/ar-card.c:347
 
1388
msgid "ten of spades"
 
1389
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/lib/ar-card.c:348
 
1392
msgid "jack of spades"
 
1393
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/lib/ar-card.c:349
 
1396
msgid "queen of spades"
 
1397
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਬੇਗਮ"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/lib/ar-card.c:350
 
1400
msgid "king of spades"
 
1401
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/lib/ar-card.c:367
 
1404
msgid "face-down card"
 
1405
msgstr "ਫੇਸ-ਡਾਊਨ ਪੱਤਾ"
 
1406
 
 
1407
#. A black joker.
 
1408
#: ../src/lib/ar-card.c:378
 
1409
msgid "black joker"
 
1410
msgstr "ਕਾਲਾ ਜੋਕਰ"
 
1411
 
 
1412
#. A red joker.
 
1413
#: ../src/lib/ar-card.c:381
 
1414
msgid "red joker"
 
1415
msgstr "ਲਾਲ ਜੋਕਰ"
 
1416
 
 
1417
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
1418
#: ../src/lib/ar-help.c:108
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
1421
msgstr "ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ”%s.%s” ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "Could not show help for “%s”"
 
1426
msgstr "“%s” ਲਈ ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 
1429
msgid "Whether the window is maximized"
 
1430
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 
1433
msgid "Whether the window is fullscreen"
 
1434
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 
1437
msgid "Window width"
 
1438
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
 
1441
msgid "Window height"
 
1442
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ"
1023
1443
 
1024
1444
#. String reserve
1025
 
#: ../../../po/../src/sol.c:69
 
1445
#: ../src/sol.c:50
1026
1446
msgid "Solitaire"
1027
1447
msgstr "ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
1028
1448
 
1029
 
#: ../../../po/../src/sol.c:70
 
1449
#: ../src/sol.c:51
1030
1450
msgid "GNOME Solitaire"
1031
1451
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
1032
1452
 
1033
 
#: ../../../po/../src/sol.c:71
 
1453
#: ../src/sol.c:52
1034
1454
msgid "About Solitaire"
1035
1455
msgstr "ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਬਾਰੇ"
1036
1456
 
1037
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1457
#: ../src/sol.c:68
1038
1458
msgid "Select the game type to play"
1039
1459
msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਖੇਡ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"
1040
1460
 
1041
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1461
#: ../src/sol.c:68
1042
1462
msgid "NAME"
1043
1463
msgstr "ਨਾਂ"
1044
1464
 
1045
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1046
 
msgid "Select the game number"
1047
 
msgstr "ਖੇਡ ਨੰਬਰ ਚੁਣੋ"
1048
 
 
1049
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1050
 
msgid "NUMBER"
1051
 
msgstr "ਗਿਣਤੀ"
1052
 
 
1053
 
#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
1054
 
#: ../../../po/../src/window.c:2038
 
1465
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409 ../src/window.c:413
 
1466
msgid "FreeCell Solitaire"
 
1467
msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
1055
1470
msgid "AisleRiot"
1056
1471
msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ"
1057
1472
 
1058
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
1059
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
1060
 
msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
1061
 
 
1062
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
1063
 
msgid "Play many different solitaire games"
1064
 
msgstr "ਕਈ ਹੋਰ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
1065
 
 
1066
 
#: ../src/sol.scm.h:1
1067
 
msgid "Unknown color"
1068
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੰਗ"
1069
 
 
1070
 
#: ../src/sol.scm.h:2
1071
 
msgid "Unknown suit"
1072
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੱਤਾ ਰੰਗ"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/sol.scm.h:3
1075
 
msgid "Unknown value"
1076
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/sol.scm.h:4
1079
 
msgid "ace"
1080
 
msgstr "ਯੱਕਾ"
1081
 
 
1082
 
#. A black joker.
1083
 
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
1084
 
msgid "black joker"
1085
 
msgstr "ਕਾਲਾ ਜੋਕਰ"
1086
 
 
1087
 
#: ../src/sol.scm.h:6
1088
 
msgid "clubs"
1089
 
msgstr "ਚਿੜੀਆ"
1090
 
 
1091
 
#: ../src/sol.scm.h:7
1092
 
msgid "diamonds"
1093
 
msgstr "ਇੱਟ"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/sol.scm.h:8
1096
 
msgid "eight"
1097
 
msgstr "ਅੱਠੀ"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/sol.scm.h:9
1100
 
msgid "five"
1101
 
msgstr "ਪੰਜੀ"
1102
 
 
1103
 
#: ../src/sol.scm.h:10
1104
 
msgid "four"
1105
 
msgstr "ਚੌਕੀ"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/sol.scm.h:11
1108
 
msgid "hearts"
1109
 
msgstr "ਪਾਨ"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/sol.scm.h:12
1112
 
msgid "jack"
1113
 
msgstr "ਗੋਲ਼ਾ"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/sol.scm.h:13
1116
 
msgid "king"
1117
 
msgstr "ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/sol.scm.h:14
1120
 
msgid "nine"
1121
 
msgstr "ਨਹਿਲਾ"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/sol.scm.h:15
1124
 
msgid "queen"
1125
 
msgstr "ਬੇਗਮ"
1126
 
 
1127
 
#. A red joker.
1128
 
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
1129
 
msgid "red joker"
1130
 
msgstr "ਲਾਲ ਜੋਕਰ"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/sol.scm.h:17
1133
 
msgid "seven"
1134
 
msgstr "ਸੱਤੀ"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/sol.scm.h:18
1137
 
msgid "six"
1138
 
msgstr "ਛਿੱਕੀ"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/sol.scm.h:19
1141
 
msgid "spades"
1142
 
msgstr "ਹੁਕਮ"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/sol.scm.h:20
1145
 
msgid "ten"
1146
 
msgstr "ਦਸੀ"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/sol.scm.h:21
1149
 
msgid "the ace of clubs"
1150
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਯੱਕਾ"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/sol.scm.h:22
1153
 
msgid "the ace of diamonds"
1154
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਯੱਕਾ"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/sol.scm.h:23
1157
 
msgid "the ace of hearts"
1158
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਯੱਕਾ"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/sol.scm.h:24
1161
 
msgid "the ace of spades"
1162
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਯੱਕਾ"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/sol.scm.h:25
1165
 
msgid "the eight of clubs"
1166
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/sol.scm.h:26
1169
 
msgid "the eight of diamonds"
1170
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਅੱਠੀ"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/sol.scm.h:27
1173
 
msgid "the eight of hearts"
1174
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਅੱਠੀ"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/sol.scm.h:28
1177
 
msgid "the eight of spades"
1178
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਅੱਠੀ"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/sol.scm.h:29
1181
 
msgid "the five of clubs"
1182
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/sol.scm.h:30
1185
 
msgid "the five of diamonds"
1186
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਪੰਜੀ"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/sol.scm.h:31
1189
 
msgid "the five of hearts"
1190
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਪੰਜੀ"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/sol.scm.h:32
1193
 
msgid "the five of spades"
1194
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਪੰਜੀ"
1195
 
 
1196
 
#: ../src/sol.scm.h:33
1197
 
msgid "the four of clubs"
1198
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/sol.scm.h:34
1201
 
msgid "the four of diamonds"
1202
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਚੌਕੀ"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/sol.scm.h:35
1205
 
msgid "the four of hearts"
1206
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਚੌਕੀ"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/sol.scm.h:36
1209
 
msgid "the four of spades"
1210
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਚੌਕੀ"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/sol.scm.h:37
1213
 
msgid "the jack of clubs"
1214
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
1215
 
 
1216
 
#: ../src/sol.scm.h:38
1217
 
msgid "the jack of diamonds"
1218
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
1219
 
 
1220
 
#: ../src/sol.scm.h:39
1221
 
msgid "the jack of hearts"
1222
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/sol.scm.h:40
1225
 
msgid "the jack of spades"
1226
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/sol.scm.h:41
1229
 
msgid "the king of clubs"
1230
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/sol.scm.h:42
1233
 
msgid "the king of diamonds"
1234
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
1235
 
 
1236
 
#: ../src/sol.scm.h:43
1237
 
msgid "the king of hearts"
1238
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/sol.scm.h:44
1241
 
msgid "the king of spades"
1242
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/sol.scm.h:45
1245
 
msgid "the nine of clubs"
1246
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/sol.scm.h:46
1249
 
msgid "the nine of diamonds"
1250
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/sol.scm.h:47
1253
 
msgid "the nine of hearts"
1254
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/sol.scm.h:48
1257
 
msgid "the nine of spades"
1258
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/sol.scm.h:49
1261
 
msgid "the queen of clubs"
1262
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/sol.scm.h:50
1265
 
msgid "the queen of diamonds"
1266
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਬੇਗਮ"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/sol.scm.h:51
1269
 
msgid "the queen of hearts"
1270
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਬੇਗਮ"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/sol.scm.h:52
1273
 
msgid "the queen of spades"
1274
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਬੇਗਮ"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/sol.scm.h:53
1277
 
msgid "the seven of clubs"
1278
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/sol.scm.h:54
1281
 
msgid "the seven of diamonds"
1282
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਸੱਤੀ"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/sol.scm.h:55
1285
 
msgid "the seven of hearts"
1286
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਸੱਤੀ"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/sol.scm.h:56
1289
 
msgid "the seven of spades"
1290
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਸੱਤੀ"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/sol.scm.h:57
1293
 
msgid "the six of clubs"
1294
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/sol.scm.h:58
1297
 
msgid "the six of diamonds"
1298
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/sol.scm.h:59
1301
 
msgid "the six of hearts"
1302
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/sol.scm.h:60
1305
 
msgid "the six of spades"
1306
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/sol.scm.h:61
1309
 
msgid "the ten of clubs"
1310
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/sol.scm.h:62
1313
 
msgid "the ten of diamonds"
1314
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/sol.scm.h:63
1317
 
msgid "the ten of hearts"
1318
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/sol.scm.h:64
1321
 
msgid "the ten of spades"
1322
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/sol.scm.h:65
1325
 
msgid "the three of clubs"
1326
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/sol.scm.h:66
1329
 
msgid "the three of diamonds"
1330
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/sol.scm.h:67
1333
 
msgid "the three of hearts"
1334
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/sol.scm.h:68
1337
 
msgid "the three of spades"
1338
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/sol.scm.h:69
1341
 
msgid "the two of clubs"
1342
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/sol.scm.h:70
1345
 
msgid "the two of diamonds"
1346
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/sol.scm.h:71
1349
 
msgid "the two of hearts"
1350
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
1351
 
 
1352
 
#: ../src/sol.scm.h:72
1353
 
msgid "the two of spades"
1354
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/sol.scm.h:73
1357
 
msgid "the unknown card"
1358
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੱਤਾ"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/sol.scm.h:74
1361
 
msgid "three"
1362
 
msgstr "ਤਿੱਕੀ"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/sol.scm.h:75
1365
 
msgid "two"
1366
 
msgstr "ਦੁੱਕੀ"
1367
 
 
1368
1473
#. Translators: this is the total number of won games
1369
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
 
1474
#: ../src/stats-dialog.c:148
1370
1475
msgid "Wins:"
1371
1476
msgstr "ਜਿੱਤ ਗਏ:"
1372
1477
 
1373
1478
#. Translators: this is the number of games played
1374
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
 
1479
#: ../src/stats-dialog.c:150
1375
1480
msgid "Total:"
1376
1481
msgstr "ਕੁੱਲ:"
1377
1482
 
1378
1483
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1379
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
 
1484
#: ../src/stats-dialog.c:152
1380
1485
msgid "Percentage:"
1381
1486
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ:"
1382
1487
 
1383
1488
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1384
1489
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1385
1490
#.
1386
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
 
1491
#: ../src/stats-dialog.c:156
1387
1492
msgid "Wins"
1388
1493
msgstr "ਜਿੱਤੇ"
1389
1494
 
1390
1495
#. Translators: this is the best time of all wins
1391
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
 
1496
#: ../src/stats-dialog.c:163
1392
1497
msgid "Best:"
1393
1498
msgstr "ਵਧੀਆ:"
1394
1499
 
1395
1500
#. Translators: this is the worst time of all wins
1396
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
 
1501
#: ../src/stats-dialog.c:165
1397
1502
msgid "Worst:"
1398
1503
msgstr "ਹਰਾਉਣਾ:"
1399
1504
 
1400
1505
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1401
1506
#. * best and worst time taken to win a game.
1402
1507
#.
1403
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
 
1508
#: ../src/stats-dialog.c:169
1404
1509
msgid "Time"
1405
1510
msgstr "ਸਮਾਂ"
1406
1511
 
1407
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
 
1512
#: ../src/stats-dialog.c:199
1408
1513
msgid "Statistics"
1409
1514
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
1410
1515
 
1411
1516
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1412
1517
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1413
1518
#.
1414
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
 
1519
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1415
1520
#, c-format
1416
1521
msgid "%d"
1417
1522
msgstr "%d"
1423
1528
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1424
1529
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1425
1530
#.
1426
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
 
1531
#: ../src/stats-dialog.c:230
1427
1532
#, c-format
1428
1533
msgid "%d%%"
1429
1534
msgstr "%d%%"
1430
1535
 
1431
1536
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1432
1537
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1433
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
1434
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
 
1538
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
 
1539
#: ../src/stats-dialog.c:253
1435
1540
msgid "N/A"
1436
1541
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1437
1542
 
1438
1543
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1439
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
 
1544
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1440
1545
#, c-format
1441
1546
msgid "%d:%02d"
1442
1547
msgstr "%d:%02d"
1443
1548
 
1444
 
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
1445
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1448
 
msgstr "“%s” ਲਈ ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1449
 
 
1450
 
#: ../../../po/../src/window.c:257
 
1549
#: ../src/window.c:220
1451
1550
msgid "Congratulations, you have won!"
1452
1551
msgstr "ਮੁਬਾਰਕ, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ!"
1453
1552
 
1454
 
#: ../../../po/../src/window.c:261
 
1553
#: ../src/window.c:224
1455
1554
msgid "There are no more moves"
1456
1555
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਚਾਲ ਨਹੀਂ ਬਚੀ"
1457
1556
 
1458
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1459
 
#: ../../../po/../src/window.c:274
1460
 
msgid "Game Over"
1461
 
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"
1462
 
 
1463
 
#: ../../../po/../src/window.c:408
 
1557
#: ../src/window.c:365
1464
1558
msgid "Main game:"
1465
1559
msgstr "ਮੁੱਖ ਖੇਡ:"
1466
1560
 
1467
 
#: ../../../po/../src/window.c:416
 
1561
#: ../src/window.c:373
1468
1562
msgid "Card games:"
1469
1563
msgstr "ਤਾਸ਼ ਖੇਡਾਂ:"
1470
1564
 
1471
 
#: ../../../po/../src/window.c:430
 
1565
#: ../src/window.c:388
1472
1566
msgid "Card themes:"
1473
1567
msgstr "ਤਾਸ਼ ਥੀਮ:"
1474
1568
 
1475
 
#: ../../../po/../src/window.c:462
 
1569
#: ../src/window.c:416
1476
1570
msgid "About FreeCell Solitaire"
1477
1571
msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਬਾਰੇ"
1478
1572
 
1479
 
#: ../../../po/../src/window.c:463
 
1573
#: ../src/window.c:417
1480
1574
msgid "About AisleRiot"
1481
1575
msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਬਾਰੇ"
1482
1576
 
1483
 
#: ../../../po/../src/window.c:469
 
1577
#: ../src/window.c:421
 
1578
#| msgid ""
 
1579
#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
1580
#| "different games to be played.\n"
 
1581
#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
1484
1582
msgid ""
1485
1583
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1486
 
"different games to be played.\n"
1487
 
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
1584
"different games to be played."
1488
1585
msgstr ""
1489
 
"ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਇੱਕ ਰੂਲ ਅਧਾਰਿਤ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਪੱਤਾ ਇੰਜਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਖੇਡਾਂ ਖੇਡਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।\n"
1490
 
"ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
 
1586
"ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਇੱਕ ਰੂਲ ਅਧਾਰਿਤ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਪੱਤਾ ਇੰਜਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਖੇਡਾਂ "
 
1587
"ਖੇਡਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
1491
1588
 
1492
 
#: ../../../po/../src/window.c:480
 
1589
#: ../src/window.c:430
1493
1590
msgid "translator-credits"
1494
1591
msgstr ""
1495
1592
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ\n"
1496
1593
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
1497
1594
"http://www.satluj.org/"
1498
1595
 
1499
 
#: ../../../po/../src/window.c:484
 
1596
#: ../src/window.c:434
1500
1597
msgid "GNOME Games web site"
1501
1598
msgstr "ਗਨੋਮ ਖੇਡ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ"
1502
1599
 
1503
 
#: ../../../po/../src/window.c:1374
 
1600
#: ../src/window.c:1288
1504
1601
#, c-format
1505
1602
msgid "Play “%s”"
1506
1603
msgstr "“%s” ਖੇਡੋ"
1507
1604
 
1508
 
#: ../../../po/../src/window.c:1545
 
1605
#: ../src/window.c:1450
1509
1606
#, c-format
1510
1607
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1511
1608
msgstr "“%s” ਤਾਸ਼ ਥੀਮ ਨਾਲ ਪੱਤੇ ਵੇਖੋ"
1512
1609
 
1513
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1514
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1515
 
#. * Do not translate it to anything else!
1516
 
#.
1517
 
#: ../../../po/../src/window.c:1640
1518
 
#, c-format
1519
 
msgctxt "score"
1520
 
msgid "%6d"
1521
 
msgstr "%6d"
1522
 
 
1523
 
#: ../../../po/../src/window.c:1907
 
1610
#: ../src/window.c:1747
1524
1611
msgid "A scheme exception occurred"
1525
1612
msgstr "ਇੱਕ ਸਕੀਮ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ"
1526
1613
 
1527
 
#: ../../../po/../src/window.c:1910
 
1614
#: ../src/window.c:1750
1528
1615
msgid "Please report this bug to the developers."
1529
1616
msgstr "ਇਹ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਨੂੰ ਭੇਜੋ।"
1530
1617
 
1531
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1532
 
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
1533
 
msgid "Error"
1534
 
msgstr "ਗਲਤੀ"
1535
 
 
1536
 
#: ../../../po/../src/window.c:1922
 
1618
#: ../src/window.c:1756
1537
1619
msgid "_Don't report"
1538
1620
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਨਾ ਭੇਜੋ(_D)"
1539
1621
 
1540
 
#: ../../../po/../src/window.c:1923
 
1622
#: ../src/window.c:1757
1541
1623
msgid "_Report"
1542
1624
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ(_R)"
1543
1625
 
1544
 
#: ../../../po/../src/window.c:2036
 
1626
#: ../src/window.c:1871
1545
1627
msgid "Freecell Solitaire"
1546
1628
msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
1547
1629
 
1548
1630
#. Menu actions
1549
 
#: ../../../po/../src/window.c:2201
 
1631
#: ../src/window.c:1990
1550
1632
msgid "_Game"
1551
1633
msgstr "ਖੇਡ(_G)"
1552
1634
 
1553
 
#: ../../../po/../src/window.c:2202
 
1635
#: ../src/window.c:1991
1554
1636
msgid "_View"
1555
1637
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1556
1638
 
1557
 
#: ../../../po/../src/window.c:2203
 
1639
#: ../src/window.c:1992
1558
1640
msgid "_Control"
1559
1641
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(_C)"
1560
1642
 
1561
 
#: ../../../po/../src/window.c:2205
 
1643
#: ../src/window.c:1994
1562
1644
msgid "_Help"
1563
1645
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1564
1646
 
1565
 
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
 
1647
#: ../src/window.c:1999
1566
1648
msgid "Start a new game"
1567
1649
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1568
1650
 
1569
 
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
 
1651
#: ../src/window.c:2002
1570
1652
msgid "Restart the game"
1571
1653
msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1572
1654
 
1573
 
#: ../../../po/../src/window.c:2215
1574
 
msgid "_Select Game..."
1575
 
msgstr "ਖੇਡ ਚੁਣੋ(_S)..."
 
1655
#: ../src/window.c:2004
 
1656
#| msgid "Select Game"
 
1657
msgid "_Select Game…"
 
1658
msgstr "...ਖੇਡ ਚੁਣੋ(_S)"
1576
1659
 
1577
 
#: ../../../po/../src/window.c:2217
 
1660
#: ../src/window.c:2006
1578
1661
msgid "Play a different game"
1579
1662
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
1580
1663
 
1581
 
#: ../../../po/../src/window.c:2219
 
1664
#: ../src/window.c:2008
1582
1665
msgid "_Recently Played"
1583
1666
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੇਡੀਆਂ(_R)"
1584
1667
 
1585
 
#: ../../../po/../src/window.c:2220
 
1668
#: ../src/window.c:2009
1586
1669
msgid "S_tatistics"
1587
1670
msgstr "ਅੰਕੜੇ(_t)"
1588
1671
 
1589
 
#: ../../../po/../src/window.c:2221
 
1672
#: ../src/window.c:2010
1590
1673
msgid "Show gameplay statistics"
1591
1674
msgstr "ਖੇਡ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ"
1592
1675
 
1593
 
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
 
1676
#: ../src/window.c:2013
1594
1677
msgid "Close this window"
1595
1678
msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1596
1679
 
1597
 
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
 
1680
#: ../src/window.c:2016
1598
1681
msgid "Undo the last move"
1599
1682
msgstr "ਆਖਰੀ ਚਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ"
1600
1683
 
1601
 
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
 
1684
#: ../src/window.c:2019
1602
1685
msgid "Redo the undone move"
1603
1686
msgstr "ਆਖਰੀ ਚਾਲ ਮੁੜ ਕਰੋ"
1604
1687
 
1605
 
#: ../../../po/../src/window.c:2233
 
1688
#: ../src/window.c:2022
1606
1689
msgid "Deal next card or cards"
1607
1690
msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਜਾਂ ਪੱਤੇ ਤਰਾਸ਼ੋ"
1608
1691
 
1609
 
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
 
1692
#: ../src/window.c:2025
1610
1693
msgid "Get a hint for your next move"
1611
1694
msgstr "ਆਪਣੀ ਅਗਲੀ ਚਾਲ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
1612
1695
 
1613
 
#: ../../../po/../src/window.c:2239
 
1696
#: ../src/window.c:2028
1614
1697
msgid "View help for Aisleriot"
1615
1698
msgstr "ਇਸਲੀਰੋਟ ਲਈ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
1616
1699
 
1617
 
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
 
1700
#: ../src/window.c:2032
1618
1701
msgid "View help for this game"
1619
1702
msgstr "ਇਸ ਖੇਡ ਲਈ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
1620
1703
 
1621
 
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
 
1704
#: ../src/window.c:2035
1622
1705
msgid "About this game"
1623
1706
msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ"
1624
1707
 
1625
 
#: ../../../po/../src/window.c:2249
 
1708
#: ../src/window.c:2037
1626
1709
msgid "Install card themes…"
1627
1710
msgstr "ਪੱਤੇ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..."
1628
1711
 
1629
 
#: ../../../po/../src/window.c:2250
 
1712
#: ../src/window.c:2038
1630
1713
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1631
1714
msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਪੱਤੇ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
1632
1715
 
1633
 
#: ../../../po/../src/window.c:2258
 
1716
#: ../src/window.c:2044
1634
1717
msgid "_Card Style"
1635
1718
msgstr "ਕਾਰਡ ਸਟਾਇਲ(_C)"
1636
1719
 
1637
 
#: ../../../po/../src/window.c:2301
 
1720
#: ../src/window.c:2078
1638
1721
msgid "_Toolbar"
1639
1722
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1640
1723
 
1641
 
#: ../../../po/../src/window.c:2302
 
1724
#: ../src/window.c:2079
1642
1725
msgid "Show or hide the toolbar"
1643
1726
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਓਹਲੇ"
1644
1727
 
1645
 
#: ../../../po/../src/window.c:2307
 
1728
#: ../src/window.c:2083
1646
1729
msgid "_Statusbar"
1647
1730
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"
1648
1731
 
1649
 
#: ../../../po/../src/window.c:2308
 
1732
#: ../src/window.c:2084
1650
1733
msgid "Show or hide statusbar"
1651
1734
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1652
1735
 
1653
 
#: ../../../po/../src/window.c:2313
 
1736
#: ../src/window.c:2088
1654
1737
msgid "_Click to Move"
1655
1738
msgstr "ਚਾਲ ਲਈ ਦਬਾਓ(_C)"
1656
1739
 
1657
 
#: ../../../po/../src/window.c:2314
 
1740
#: ../src/window.c:2089
1658
1741
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1659
1742
msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪੱਤੇ ਚੱਕੋ ਅਤੇ ਸੁੱਟੋ"
1660
1743
 
1661
 
#: ../../../po/../src/window.c:2318
 
1744
#: ../src/window.c:2093
1662
1745
msgid "_Sound"
1663
1746
msgstr "ਸਾਊਂਡ(_S)"
1664
1747
 
1665
 
#: ../../../po/../src/window.c:2319
 
1748
#: ../src/window.c:2094
1666
1749
msgid "Whether or not to play event sounds"
1667
1750
msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
1668
1751
 
1669
 
#: ../../../po/../src/window.c:2324
 
1752
#: ../src/window.c:2099
1670
1753
msgid "_Animations"
1671
1754
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ(_A)"
1672
1755
 
1673
 
#: ../../../po/../src/window.c:2325
 
1756
#: ../src/window.c:2100
1674
1757
msgid "Whether or not to animate card moves"
1675
1758
msgstr "ਕੀ ਪੱਤਿਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਨਾਲ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵੇਖੀ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
1676
1759
 
1677
 
#: ../../../po/../src/window.c:2634
 
1760
#: ../src/window.c:2318
1678
1761
msgid "Score:"
1679
1762
msgstr "ਸਕੋਰ:"
1680
1763
 
1681
 
#: ../../../po/../src/window.c:2646
 
1764
#: ../src/window.c:2330
1682
1765
msgid "Time:"
1683
1766
msgstr "ਸਮਾਂ:"
1684
1767
 
1685
 
#: ../../../po/../src/window.c:3000
 
1768
#: ../src/window.c:2629
1686
1769
#, c-format
1687
1770
msgid "Cannot start the game “%s”"
1688
1771
msgstr "ਖੇਡ “%s” ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1689
1772
 
1690
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
1691
 
msgid "End the current game"
1692
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਖਤਮ"
1693
 
 
1694
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
1695
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
1696
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
1697
 
 
1698
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
1699
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1700
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਛੱਡੋ"
1701
 
 
1702
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
1703
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
1704
 
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਬਹੁ-ਖਿਡਾਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1705
 
 
1706
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
1707
 
msgid "End the current network game and return to network server"
1708
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਖਤਮ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1709
 
 
1710
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
1711
 
msgid "Pause the game"
1712
 
msgstr "ਖੇਡ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
1713
 
 
1714
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
1715
 
msgid "Show a list of players in the network game"
1716
 
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ 'ਚ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
1717
 
 
1718
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
1719
 
msgid "Resume the paused game"
1720
 
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਖੇਡ ਮੁੜ ਚਲਾਓ"
1721
 
 
1722
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
1723
 
msgid "View the scores"
1724
 
msgstr "ਸਕੋਰ ਵੇਖੋ"
1725
 
 
1726
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
1727
 
msgid "Configure the game"
1728
 
msgstr "ਖੇਡ ਸੰਰਚਨਾ"
1729
 
 
1730
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
1731
 
msgid "Quit this game"
1732
 
msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1733
 
 
1734
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
1735
 
msgid "_Contents"
1736
 
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1737
 
 
1738
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
1739
 
msgid "_Fullscreen"
1740
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1741
 
 
1742
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
1743
 
msgid "_Hint"
1744
 
msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(_H)"
1745
 
 
1746
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1747
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
1748
 
msgid "_New"
1749
 
msgstr "ਨਵੀਂ(_N)"
1750
 
 
1751
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1752
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
1753
 
msgid "_New Game"
1754
 
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ(_N)"
1755
 
 
1756
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
1757
 
msgid "_Redo Move"
1758
 
msgstr "ਚਾਲ ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(_R)"
1759
 
 
1760
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1761
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
1762
 
msgid "_Reset"
1763
 
msgstr "ਮੁੜ ਸੈਟ(_R)"
1764
 
 
1765
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1766
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
1767
 
msgid "_Restart"
1768
 
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)"
1769
 
 
1770
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
1771
 
msgid "_Undo Move"
1772
 
msgstr "ਚਾਲ ਵਾਪਸ(_U)"
1773
 
 
1774
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
1775
 
msgid "_Deal"
1776
 
msgstr "ਵੰਡੋ(_D)"
1777
 
 
1778
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
1779
 
msgid "_Leave Fullscreen"
1780
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
1781
 
 
1782
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
1783
 
msgid "Network _Game"
1784
 
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ(_G)"
1785
 
 
1786
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
1787
 
msgid "L_eave Game"
1788
 
msgstr "ਖੇਡ ਛੱਡੋ(_e)"
1789
 
 
1790
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
1791
 
msgid "Player _List"
1792
 
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਲਿਸਟ(_L)"
1793
 
 
1794
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
1795
 
msgid "_Pause"
1796
 
msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
1797
 
 
1798
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
1799
 
msgid "Res_ume"
1800
 
msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ(_u)"
1801
 
 
1802
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
1803
 
msgid "_Scores"
1804
 
msgstr "ਸਕੋਰ(_S)"
1805
 
 
1806
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
1807
 
msgid "_End Game"
1808
 
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(_E)"
1809
 
 
1810
 
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
1811
 
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
1812
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
1813
 
msgid "_About"
1814
 
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1815
 
 
1816
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
1817
 
msgid "_Cancel"
1818
 
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
1819
 
 
1820
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
1821
 
msgid "_Close"
1822
 
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
1823
 
 
1824
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
1825
 
msgid "_OK"
1826
 
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
1827
 
 
1828
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1829
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid ""
1832
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1833
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1834
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1835
 
"version."
1836
 
msgstr ""
1837
 
"%s ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ "
1838
 
"ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ %d ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ "
1839
 
"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1840
 
 
1841
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid ""
1844
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1845
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1846
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1847
 
"details."
1848
 
msgstr ""
1849
 
"%s ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ "
1850
 
"ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ "
1851
 
"ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
1852
 
 
1853
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid ""
1856
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1857
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1858
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1859
 
msgstr ""
1860
 
"%s ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ "
1861
 
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ "
1862
 
"ਲਿਖੋ।"
1863
 
 
1864
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
1865
 
msgid ""
1866
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1867
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1868
 
msgstr ""
1869
 
"%s ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
1870
 
"<http://www.gnu.org/licenses/> ਵੇਖੋ।"
1871
 
 
1872
 
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1873
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
1874
 
#, c-format
1875
 
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1876
 
msgstr "ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ”%s.%s” ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1877
 
 
1878
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1879
 
msgid "Could not show link"
1880
 
msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ"
1881
 
 
1882
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1883
 
msgid "Whether the window is fullscreen"
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1887
 
msgid "Whether the window is maximized"
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1891
 
msgid "Window height"
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1895
 
msgid "Window width"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1899
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
1900
 
msgctxt "card symbol"
1901
 
msgid "JOKER"
1902
 
msgstr "ਜੌਕਰ"
1903
 
 
1904
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1905
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
1906
 
msgctxt "card symbol"
1907
 
msgid "A"
1908
 
msgstr "A"
1909
 
 
1910
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1911
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
1912
 
msgctxt "card symbol"
1913
 
msgid "2"
1914
 
msgstr "੨"
1915
 
 
1916
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1917
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
1918
 
msgctxt "card symbol"
1919
 
msgid "3"
1920
 
msgstr "੩"
1921
 
 
1922
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1923
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
1924
 
msgctxt "card symbol"
1925
 
msgid "4"
1926
 
msgstr "੪"
1927
 
 
1928
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1929
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
1930
 
msgctxt "card symbol"
1931
 
msgid "5"
1932
 
msgstr "੫"
1933
 
 
1934
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1935
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
1936
 
msgctxt "card symbol"
1937
 
msgid "6"
1938
 
msgstr "੬"
1939
 
 
1940
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1941
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
1942
 
msgctxt "card symbol"
1943
 
msgid "7"
1944
 
msgstr "੭"
1945
 
 
1946
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1947
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
1948
 
msgctxt "card symbol"
1949
 
msgid "8"
1950
 
msgstr "੮"
1951
 
 
1952
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1953
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
1954
 
msgctxt "card symbol"
1955
 
msgid "9"
1956
 
msgstr "੯"
1957
 
 
1958
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1959
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
1960
 
msgctxt "card symbol"
1961
 
msgid "J"
1962
 
msgstr "J"
1963
 
 
1964
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1965
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
1966
 
msgctxt "card symbol"
1967
 
msgid "Q"
1968
 
msgstr "Q"
1969
 
 
1970
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1971
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
1972
 
msgctxt "card symbol"
1973
 
msgid "K"
1974
 
msgstr "K"
1975
 
 
1976
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1977
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
1978
 
msgctxt "card symbol"
1979
 
msgid "1"
1980
 
msgstr "੧"
1981
 
 
1982
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
1983
 
msgid "ace of clubs"
1984
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਯੱਕਾ"
1985
 
 
1986
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
1987
 
msgid "two of clubs"
1988
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
1989
 
 
1990
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
1991
 
msgid "three of clubs"
1992
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
1993
 
 
1994
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
1995
 
msgid "four of clubs"
1996
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ"
1997
 
 
1998
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
1999
 
msgid "five of clubs"
2000
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ"
2001
 
 
2002
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
2003
 
msgid "six of clubs"
2004
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
2005
 
 
2006
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
2007
 
msgid "seven of clubs"
2008
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ"
2009
 
 
2010
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
2011
 
msgid "eight of clubs"
2012
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ"
2013
 
 
2014
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
2015
 
msgid "nine of clubs"
2016
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
2017
 
 
2018
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
2019
 
msgid "ten of clubs"
2020
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
2021
 
 
2022
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
2023
 
msgid "jack of clubs"
2024
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
2025
 
 
2026
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
2027
 
msgid "queen of clubs"
2028
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ"
2029
 
 
2030
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
2031
 
msgid "king of clubs"
2032
 
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
2033
 
 
2034
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
2035
 
msgid "ace of diamonds"
2036
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਯੱਕਾ"
2037
 
 
2038
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
2039
 
msgid "two of diamonds"
2040
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
2041
 
 
2042
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
2043
 
msgid "three of diamonds"
2044
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
2045
 
 
2046
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
2047
 
msgid "four of diamonds"
2048
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਚੌਕੀ"
2049
 
 
2050
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
2051
 
msgid "five of diamonds"
2052
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਪੰਜੀ"
2053
 
 
2054
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
2055
 
msgid "six of diamonds"
2056
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
2057
 
 
2058
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
2059
 
msgid "seven of diamonds"
2060
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਸੱਤੀ"
2061
 
 
2062
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
2063
 
msgid "eight of diamonds"
2064
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਅੱਠੀ"
2065
 
 
2066
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
2067
 
msgid "nine of diamonds"
2068
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
2069
 
 
2070
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
2071
 
msgid "ten of diamonds"
2072
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
2073
 
 
2074
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
2075
 
msgid "jack of diamonds"
2076
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
2077
 
 
2078
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
2079
 
msgid "queen of diamonds"
2080
 
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਬੇਗਮ"
2081
 
 
2082
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
2083
 
msgid "king of diamonds"
2084
 
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
2085
 
 
2086
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
2087
 
msgid "ace of hearts"
2088
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਯੱਕਾ"
2089
 
 
2090
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
2091
 
msgid "two of hearts"
2092
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
2093
 
 
2094
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
2095
 
msgid "three of hearts"
2096
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
2097
 
 
2098
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
2099
 
msgid "four of hearts"
2100
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਚੌਕੀ"
2101
 
 
2102
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
2103
 
msgid "five of hearts"
2104
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਪੰਜੀ"
2105
 
 
2106
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
2107
 
msgid "six of hearts"
2108
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
2109
 
 
2110
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
2111
 
msgid "seven of hearts"
2112
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਸੱਤੀ"
2113
 
 
2114
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
2115
 
msgid "eight of hearts"
2116
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਅੱਠੀ"
2117
 
 
2118
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
2119
 
msgid "nine of hearts"
2120
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
2121
 
 
2122
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
2123
 
msgid "ten of hearts"
2124
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
2125
 
 
2126
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
2127
 
msgid "jack of hearts"
2128
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
2129
 
 
2130
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
2131
 
msgid "queen of hearts"
2132
 
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਬੇਗਮ"
2133
 
 
2134
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
2135
 
msgid "king of hearts"
2136
 
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
2137
 
 
2138
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
2139
 
msgid "ace of spades"
2140
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਯੱਕਾ"
2141
 
 
2142
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
2143
 
msgid "two of spades"
2144
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
2145
 
 
2146
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
2147
 
msgid "three of spades"
2148
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
2149
 
 
2150
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
2151
 
msgid "four of spades"
2152
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਚੌਕੀ"
2153
 
 
2154
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
2155
 
msgid "five of spades"
2156
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਪੰਜੀ"
2157
 
 
2158
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
2159
 
msgid "six of spades"
2160
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
2161
 
 
2162
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
2163
 
msgid "seven of spades"
2164
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਸੱਤੀ"
2165
 
 
2166
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
2167
 
msgid "eight of spades"
2168
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਅੱਠੀ"
2169
 
 
2170
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
2171
 
msgid "nine of spades"
2172
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
2173
 
 
2174
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
2175
 
msgid "ten of spades"
2176
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
2177
 
 
2178
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
2179
 
msgid "jack of spades"
2180
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
2181
 
 
2182
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
2183
 
msgid "queen of spades"
2184
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਬੇਗਮ"
2185
 
 
2186
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
2187
 
msgid "king of spades"
2188
 
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
2189
 
 
2190
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
2191
 
msgid "face-down card"
2192
 
msgstr "ਫੇਸ-ਡਾਊਨ ਪੱਤਾ"
2193
 
 
2194
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2195
 
#, c-format
2196
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2197
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2198
 
 
2199
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2200
 
#, c-format
2201
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2202
 
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
2203
 
 
2204
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2205
 
#, c-format
2206
 
msgid "Starting %s"
2207
 
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2208
 
 
2209
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2210
 
#, c-format
2211
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2212
 
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
2213
 
 
2214
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2215
 
#, c-format
2216
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2217
 
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
2218
 
 
2219
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2220
 
#, c-format
2221
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2222
 
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs  'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2223
 
 
2224
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2225
 
#, c-format
2226
 
msgid "Not a launchable item"
2227
 
msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
2228
 
 
2229
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
2230
 
msgid "Disable connection to session manager"
2231
 
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
2232
 
 
2233
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2234
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2235
 
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
2236
 
 
2237
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2238
 
msgid "FILE"
2239
 
msgstr "ਫਾਇਲ"
2240
 
 
2241
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2242
 
msgid "Specify session management ID"
2243
 
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
2244
 
 
2245
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2246
 
msgid "ID"
2247
 
msgstr "ID"
2248
 
 
2249
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
2250
 
msgid "Session management options:"
2251
 
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣਾਂ:"
2252
 
 
2253
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
2254
 
msgid "Show session management options"
2255
 
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
2256
 
 
2257
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2258
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2259
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2260
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2261
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2262
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
 
1773
#: ../src/window.c:2642
 
1774
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
1775
msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/window.c:2643
 
1778
msgid ""
 
1779
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
1780
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
1781
"started instead."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਦੋਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਲੀਰੋਟ ਦਾ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਚਲਾ ਰਹੇ "
 
1784
"ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ "
 
1785
"ਵਲੋਂ ਖੇਡੀ ਆਖਰੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੂਲ ਖੇਡ, ਕਲੋਨਡੀਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ "
 
1786
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
1787
 
 
1788
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
 
1789
#, scheme-format
 
1790
msgid "Base Card: ~a"
 
1791
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪੱਤਾ: ~a"
 
1792
 
 
1793
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
 
1794
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
 
1795
#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
 
1796
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
2263
1797
msgid "Base Card: Ace"
2264
1798
msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਯੱਕਾ"
2265
1799
 
2266
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2267
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2268
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2269
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2270
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2271
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
 
1800
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
 
1801
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
 
1802
#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
 
1803
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
2272
1804
msgid "Base Card: Jack"
2273
1805
msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਗੋਲ਼ਾ"
2274
1806
 
2275
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2276
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2277
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2278
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2279
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2280
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
 
1807
#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
 
1808
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
 
1809
#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
 
1810
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 
1811
msgid "Base Card: Queen"
 
1812
msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਬੇਗਮ"
 
1813
 
 
1814
#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
 
1815
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
 
1816
#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
 
1817
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
2281
1818
msgid "Base Card: King"
2282
1819
msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
2283
1820
 
2284
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2285
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2286
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2287
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2288
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2289
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
2290
 
msgid "Base Card: Queen"
2291
 
msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਬੇਗਮ"
2292
 
 
2293
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
2294
 
msgid "Base Card: ~a"
2295
 
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪੱਤਾ: ~a"
2296
 
 
2297
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2298
 
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2299
 
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
2300
 
msgid "Deal more cards"
2301
 
msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2302
 
 
2303
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2304
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2305
 
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2306
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2307
 
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2308
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2309
 
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2310
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2311
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2312
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2313
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2314
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2315
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2316
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2317
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2318
 
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2319
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2320
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2321
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2322
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2323
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2324
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2325
 
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
 
1821
#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
 
1822
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
 
1823
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
 
1824
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
 
1825
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 
1826
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 
1827
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
 
1828
#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
 
1829
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
 
1830
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
 
1831
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
 
1832
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
 
1833
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
 
1834
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
 
1835
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
 
1836
#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
 
1837
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
 
1838
#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
 
1839
#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
 
1840
#: ../games/zebra.scm:71
2326
1841
msgid "Stock left:"
2327
1842
msgstr "ਖੱਬੇ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ:"
2328
1843
 
2329
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
 
1844
#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
2330
1845
msgid "Stock left: 0"
2331
1846
msgstr "ਖੱਬੇ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ: 0"
2332
1847
 
2333
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2334
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2335
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2336
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2337
 
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1848
#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
 
1849
#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
 
1850
#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136
 
1851
msgid "Deal more cards"
 
1852
msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
 
1853
 
 
1854
#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
 
1855
#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:171
 
1856
#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
 
1857
#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:428
 
1858
#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
2338
1859
msgid "Try rearranging the cards"
2339
1860
msgstr "ਪੱਤਾ ਮੁੜ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
2340
1861
 
2341
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2342
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2343
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2344
 
msgid "an empty foundation pile"
2345
 
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2348
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
 
1862
#: ../games/api.scm:285
 
1863
msgid "Unknown color"
 
1864
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੰਗ"
 
1865
 
 
1866
#: ../games/api.scm:401
 
1867
#| msgid "black joker"
 
1868
msgid "the black joker"
 
1869
msgstr "ਕਾਲਾ ਜੋਕਰ"
 
1870
 
 
1871
#: ../games/api.scm:401
 
1872
#| msgid "red joker"
 
1873
msgid "the red joker"
 
1874
msgstr "ਲਾਲ ਜੋਕਰ"
 
1875
 
 
1876
#: ../games/api.scm:410
 
1877
msgid "the ace of clubs"
 
1878
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਯੱਕਾ"
 
1879
 
 
1880
#: ../games/api.scm:411
 
1881
msgid "the two of clubs"
 
1882
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
 
1883
 
 
1884
#: ../games/api.scm:412
 
1885
msgid "the three of clubs"
 
1886
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
 
1887
 
 
1888
#: ../games/api.scm:413
 
1889
msgid "the four of clubs"
 
1890
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ"
 
1891
 
 
1892
#: ../games/api.scm:414
 
1893
msgid "the five of clubs"
 
1894
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ"
 
1895
 
 
1896
#: ../games/api.scm:415
 
1897
msgid "the six of clubs"
 
1898
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
 
1899
 
 
1900
#: ../games/api.scm:416
 
1901
msgid "the seven of clubs"
 
1902
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ"
 
1903
 
 
1904
#: ../games/api.scm:417
 
1905
msgid "the eight of clubs"
 
1906
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ"
 
1907
 
 
1908
#: ../games/api.scm:418
 
1909
msgid "the nine of clubs"
 
1910
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
 
1911
 
 
1912
#: ../games/api.scm:419
 
1913
msgid "the ten of clubs"
 
1914
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
 
1915
 
 
1916
#: ../games/api.scm:420
 
1917
msgid "the jack of clubs"
 
1918
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
 
1919
 
 
1920
#: ../games/api.scm:421
 
1921
msgid "the queen of clubs"
 
1922
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ"
 
1923
 
 
1924
#: ../games/api.scm:422
 
1925
msgid "the king of clubs"
 
1926
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
1927
 
 
1928
#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
 
1929
#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
 
1930
msgid "the unknown card"
 
1931
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੱਤਾ"
 
1932
 
 
1933
#: ../games/api.scm:425
 
1934
msgid "the ace of spades"
 
1935
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਯੱਕਾ"
 
1936
 
 
1937
#: ../games/api.scm:426
 
1938
msgid "the two of spades"
 
1939
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
 
1940
 
 
1941
#: ../games/api.scm:427
 
1942
msgid "the three of spades"
 
1943
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
 
1944
 
 
1945
#: ../games/api.scm:428
 
1946
msgid "the four of spades"
 
1947
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਚੌਕੀ"
 
1948
 
 
1949
#: ../games/api.scm:429
 
1950
msgid "the five of spades"
 
1951
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਪੰਜੀ"
 
1952
 
 
1953
#: ../games/api.scm:430
 
1954
msgid "the six of spades"
 
1955
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
 
1956
 
 
1957
#: ../games/api.scm:431
 
1958
msgid "the seven of spades"
 
1959
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਸੱਤੀ"
 
1960
 
 
1961
#: ../games/api.scm:432
 
1962
msgid "the eight of spades"
 
1963
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਅੱਠੀ"
 
1964
 
 
1965
#: ../games/api.scm:433
 
1966
msgid "the nine of spades"
 
1967
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
 
1968
 
 
1969
#: ../games/api.scm:434
 
1970
msgid "the ten of spades"
 
1971
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
 
1972
 
 
1973
#: ../games/api.scm:435
 
1974
msgid "the jack of spades"
 
1975
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
 
1976
 
 
1977
#: ../games/api.scm:436
 
1978
msgid "the queen of spades"
 
1979
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਬੇਗਮ"
 
1980
 
 
1981
#: ../games/api.scm:437
 
1982
msgid "the king of spades"
 
1983
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
1984
 
 
1985
#: ../games/api.scm:440
 
1986
msgid "the ace of hearts"
 
1987
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਯੱਕਾ"
 
1988
 
 
1989
#: ../games/api.scm:441
 
1990
msgid "the two of hearts"
 
1991
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
 
1992
 
 
1993
#: ../games/api.scm:442
 
1994
msgid "the three of hearts"
 
1995
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
 
1996
 
 
1997
#: ../games/api.scm:443
 
1998
msgid "the four of hearts"
 
1999
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਚੌਕੀ"
 
2000
 
 
2001
#: ../games/api.scm:444
 
2002
msgid "the five of hearts"
 
2003
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਪੰਜੀ"
 
2004
 
 
2005
#: ../games/api.scm:445
 
2006
msgid "the six of hearts"
 
2007
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
 
2008
 
 
2009
#: ../games/api.scm:446
 
2010
msgid "the seven of hearts"
 
2011
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਸੱਤੀ"
 
2012
 
 
2013
#: ../games/api.scm:447
 
2014
msgid "the eight of hearts"
 
2015
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਅੱਠੀ"
 
2016
 
 
2017
#: ../games/api.scm:448
 
2018
msgid "the nine of hearts"
 
2019
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
 
2020
 
 
2021
#: ../games/api.scm:449
 
2022
msgid "the ten of hearts"
 
2023
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
 
2024
 
 
2025
#: ../games/api.scm:450
 
2026
msgid "the jack of hearts"
 
2027
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
 
2028
 
 
2029
#: ../games/api.scm:451
 
2030
msgid "the queen of hearts"
 
2031
msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਬੇਗਮ"
 
2032
 
 
2033
#: ../games/api.scm:452
 
2034
msgid "the king of hearts"
 
2035
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
2036
 
 
2037
#: ../games/api.scm:455
 
2038
msgid "the ace of diamonds"
 
2039
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਯੱਕਾ"
 
2040
 
 
2041
#: ../games/api.scm:456
 
2042
msgid "the two of diamonds"
 
2043
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
 
2044
 
 
2045
#: ../games/api.scm:457
 
2046
msgid "the three of diamonds"
 
2047
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
 
2048
 
 
2049
#: ../games/api.scm:458
 
2050
msgid "the four of diamonds"
 
2051
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਚੌਕੀ"
 
2052
 
 
2053
#: ../games/api.scm:459
 
2054
msgid "the five of diamonds"
 
2055
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਪੰਜੀ"
 
2056
 
 
2057
#: ../games/api.scm:460
 
2058
msgid "the six of diamonds"
 
2059
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
 
2060
 
 
2061
#: ../games/api.scm:461
 
2062
msgid "the seven of diamonds"
 
2063
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਸੱਤੀ"
 
2064
 
 
2065
#: ../games/api.scm:462
 
2066
msgid "the eight of diamonds"
 
2067
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਅੱਠੀ"
 
2068
 
 
2069
#: ../games/api.scm:463
 
2070
msgid "the nine of diamonds"
 
2071
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
 
2072
 
 
2073
#: ../games/api.scm:464
 
2074
msgid "the ten of diamonds"
 
2075
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
 
2076
 
 
2077
#: ../games/api.scm:465
 
2078
msgid "the jack of diamonds"
 
2079
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
 
2080
 
 
2081
#: ../games/api.scm:466
 
2082
msgid "the queen of diamonds"
 
2083
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਬੇਗਮ"
 
2084
 
 
2085
#: ../games/api.scm:467
 
2086
msgid "the king of diamonds"
 
2087
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
2088
 
 
2089
#: ../games/api.scm:473
 
2090
#, scheme-format
 
2091
#| msgid "Move a card to the Foundation"
 
2092
msgid "Move ~a onto the foundation."
 
2093
msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ(~a)।"
 
2094
 
 
2095
#: ../games/api.scm:473
 
2096
#, scheme-format
 
2097
#| msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
2098
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
 
2099
msgstr "~a ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ।"
 
2100
 
 
2101
#: ../games/api.scm:474
 
2102
#, scheme-format
 
2103
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
2104
msgid "Move ~a onto the tableau."
 
2105
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ(~a)।"
 
2106
 
 
2107
#: ../games/api.scm:474
 
2108
#, scheme-format
 
2109
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
2110
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 
2111
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ(~a)।"
 
2112
 
 
2113
#: ../games/api.scm:475
 
2114
#, scheme-format
 
2115
#| msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
2116
msgid "Move ~a onto the reserve."
 
2117
msgstr "ਫਾਲਤੂ ਨੂੰ ਰਾਖਵੇਂ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਉ(~a)।"
 
2118
 
 
2119
#: ../games/api.scm:475
 
2120
#, scheme-format
 
2121
#| msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
2122
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
 
2123
msgstr "ਖਾਲੀ ਰਾਖਵੇਂ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ(~a)।"
 
2124
 
 
2125
#: ../games/api.scm:476
 
2126
#, scheme-format
 
2127
#| msgid "Move ~a to an empty field"
 
2128
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
 
2129
msgstr "~a ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੋਨੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ।"
 
2130
 
 
2131
#: ../games/api.scm:477
 
2132
#, scheme-format
 
2133
#| msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
2134
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
 
2135
msgstr "ਖਾਲੀ ਕੋਨੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਉ(~a)।"
 
2136
 
 
2137
#: ../games/api.scm:478
 
2138
#, scheme-format
 
2139
#| msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
2140
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 
2141
msgstr "ਖਾਲੀ ਉੱਤੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਉ(~a)।"
 
2142
 
 
2143
#: ../games/api.scm:479
 
2144
#, scheme-format
 
2145
#| msgid "an empty bottom slot"
 
2146
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
 
2147
msgstr "ਖਾਲੀ ਹੇਠਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਉ(~a)।"
 
2148
 
 
2149
#: ../games/api.scm:480
 
2150
#, scheme-format
 
2151
#| msgid "Move ~a to an empty field"
 
2152
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
 
2153
msgstr "ਖਾਲੀ ਖੱਬੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਉ(~a)।"
 
2154
 
 
2155
#: ../games/api.scm:481
 
2156
#, scheme-format
 
2157
#| msgid "Move ~a to an empty field"
 
2158
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
 
2159
msgstr "ਖਾਲੀ ਸੱਜੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਉ(~a)।"
 
2160
 
 
2161
#: ../games/api.scm:482
 
2162
#, scheme-format
 
2163
#| msgid "Move ~a to an empty field"
 
2164
msgid "Move ~a onto an empty slot."
 
2165
msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਉ(~a)।"
 
2166
 
 
2167
#: ../games/api.scm:485
 
2168
#, scheme-format
 
2169
#| msgid "Move ~a off the board"
 
2170
msgid "Move ~a onto the black joker."
 
2171
msgstr "~a ਨੂੰ ਕਾਲੇ ਜੋਕਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2172
 
 
2173
#: ../games/api.scm:485
 
2174
#, scheme-format
 
2175
#| msgid "Move ~a off the board"
 
2176
msgid "Move ~a onto the red joker."
 
2177
msgstr "~a ਨੂੰ ਲਾਲ ਜੋਕਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2178
 
 
2179
#: ../games/api.scm:487
 
2180
#, scheme-format
 
2181
#| msgid "the ace of clubs"
 
2182
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
 
2183
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਯੱਕੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2184
 
 
2185
#: ../games/api.scm:488
 
2186
#, scheme-format
 
2187
#| msgid "the two of clubs"
 
2188
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
 
2189
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2190
 
 
2191
#: ../games/api.scm:489
 
2192
#, scheme-format
 
2193
#| msgid "the three of clubs"
 
2194
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
 
2195
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਤਿੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2196
 
 
2197
#: ../games/api.scm:490
 
2198
#, scheme-format
 
2199
#| msgid "the four of clubs"
 
2200
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
 
2201
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2202
 
 
2203
#: ../games/api.scm:491
 
2204
#, scheme-format
 
2205
#| msgid "the five of clubs"
 
2206
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 
2207
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2208
 
 
2209
#: ../games/api.scm:492
 
2210
#, scheme-format
 
2211
#| msgid "the six of clubs"
 
2212
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
 
2213
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2214
 
 
2215
#: ../games/api.scm:493
 
2216
#, scheme-format
 
2217
#| msgid "the seven of clubs"
 
2218
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
 
2219
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2220
 
 
2221
#: ../games/api.scm:494
 
2222
#, scheme-format
 
2223
#| msgid "the eight of clubs"
 
2224
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
 
2225
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2226
 
 
2227
#: ../games/api.scm:495
 
2228
#, scheme-format
 
2229
#| msgid "the nine of clubs"
 
2230
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
 
2231
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਨਹਿਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2232
 
 
2233
#: ../games/api.scm:496
 
2234
#, scheme-format
 
2235
#| msgid "the ten of clubs"
 
2236
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
 
2237
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਦਹਿਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2238
 
 
2239
#: ../games/api.scm:497
 
2240
#, scheme-format
 
2241
#| msgid "the jack of clubs"
 
2242
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 
2243
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਗੋਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2244
 
 
2245
#: ../games/api.scm:498
 
2246
#, scheme-format
 
2247
#| msgid "the queen of clubs"
 
2248
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
 
2249
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2250
 
 
2251
#: ../games/api.scm:499
 
2252
#, scheme-format
 
2253
#| msgid "the king of clubs"
 
2254
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 
2255
msgstr "~a ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2256
 
 
2257
#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530
 
2258
#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546
 
2259
#, scheme-format
 
2260
#| msgid "Move ~a off the board"
 
2261
msgid "Move ~a onto the unknown card."
 
2262
msgstr "~a ਨੂੰ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਡ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2263
 
 
2264
#: ../games/api.scm:502
 
2265
#, scheme-format
 
2266
#| msgid "the ace of spades"
 
2267
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
 
2268
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਯੱਕੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2269
 
 
2270
#: ../games/api.scm:503
 
2271
#, scheme-format
 
2272
#| msgid "the two of spades"
 
2273
msgid "Move ~a onto the two of spades."
 
2274
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਦੁੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2275
 
 
2276
#: ../games/api.scm:504
 
2277
#, scheme-format
 
2278
#| msgid "the three of spades"
 
2279
msgid "Move ~a onto the three of spades."
 
2280
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਤਿੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2281
 
 
2282
#: ../games/api.scm:505
 
2283
#, scheme-format
 
2284
#| msgid "the four of spades"
 
2285
msgid "Move ~a onto the four of spades."
 
2286
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਚੌਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2287
 
 
2288
#: ../games/api.scm:506
 
2289
#, scheme-format
 
2290
#| msgid "the five of spades"
 
2291
msgid "Move ~a onto the five of spades."
 
2292
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਪੰਜੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2293
 
 
2294
#: ../games/api.scm:507
 
2295
#, scheme-format
 
2296
#| msgid "the six of spades"
 
2297
msgid "Move ~a onto the six of spades."
 
2298
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਛਿੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2299
 
 
2300
#: ../games/api.scm:508
 
2301
#, scheme-format
 
2302
#| msgid "the seven of spades"
 
2303
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
 
2304
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਸੱਤੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2305
 
 
2306
#: ../games/api.scm:509
 
2307
#, scheme-format
 
2308
#| msgid "the eight of spades"
 
2309
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
 
2310
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਅੱਠੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2311
 
 
2312
#: ../games/api.scm:510
 
2313
#, scheme-format
 
2314
#| msgid "the nine of spades"
 
2315
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 
2316
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਨਹਿਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2317
 
 
2318
#: ../games/api.scm:511
 
2319
#, scheme-format
 
2320
#| msgid "the ten of spades"
 
2321
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
 
2322
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਦਹਿਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2323
 
 
2324
#: ../games/api.scm:512
 
2325
#, scheme-format
 
2326
#| msgid "the jack of spades"
 
2327
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
 
2328
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਗੋਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2329
 
 
2330
#: ../games/api.scm:513
 
2331
#, scheme-format
 
2332
#| msgid "the queen of spades"
 
2333
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 
2334
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਬੇਗਮ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2335
 
 
2336
#: ../games/api.scm:514
 
2337
#, scheme-format
 
2338
#| msgid "the king of spades"
 
2339
msgid "Move ~a onto the king of spades."
 
2340
msgstr "~a ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2341
 
 
2342
#: ../games/api.scm:517
 
2343
#, scheme-format
 
2344
#| msgid "the ace of hearts"
 
2345
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
 
2346
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੇ ਯੱਕੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2347
 
 
2348
#: ../games/api.scm:518
 
2349
#, scheme-format
 
2350
#| msgid "the two of hearts"
 
2351
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
 
2352
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੀ ਦੁੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2353
 
 
2354
#: ../games/api.scm:519
 
2355
#, scheme-format
 
2356
#| msgid "the three of hearts"
 
2357
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
 
2358
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੀ ਤਿੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2359
 
 
2360
#: ../games/api.scm:520
 
2361
#, scheme-format
 
2362
#| msgid "the four of hearts"
 
2363
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
 
2364
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੀ ਚੌਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2365
 
 
2366
#: ../games/api.scm:521
 
2367
#, scheme-format
 
2368
#| msgid "the five of hearts"
 
2369
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
 
2370
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੀ ਪੰਜੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2371
 
 
2372
#: ../games/api.scm:522
 
2373
#, scheme-format
 
2374
#| msgid "the six of hearts"
 
2375
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 
2376
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੀ ਛਿੱਕੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2377
 
 
2378
#: ../games/api.scm:523
 
2379
#, scheme-format
 
2380
#| msgid "the seven of hearts"
 
2381
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
 
2382
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੀ ਸੱਤੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2383
 
 
2384
#: ../games/api.scm:524
 
2385
#, scheme-format
 
2386
#| msgid "the eight of hearts"
 
2387
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
 
2388
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੀ ਅੱਠੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2389
 
 
2390
#: ../games/api.scm:525
 
2391
#, scheme-format
 
2392
#| msgid "the nine of hearts"
 
2393
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
 
2394
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੇ ਨਹਿਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2395
 
 
2396
#: ../games/api.scm:526
 
2397
#, scheme-format
 
2398
#| msgid "the ten of hearts"
 
2399
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 
2400
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੇ ਦਹਿਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2401
 
 
2402
#: ../games/api.scm:527
 
2403
#, scheme-format
 
2404
#| msgid "the jack of hearts"
 
2405
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
 
2406
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੇ ਗੋਲੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2407
 
 
2408
#: ../games/api.scm:528
 
2409
#, scheme-format
 
2410
#| msgid "the queen of hearts"
 
2411
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
 
2412
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2413
 
 
2414
#: ../games/api.scm:529
 
2415
#, scheme-format
 
2416
#| msgid "the king of hearts"
 
2417
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
 
2418
msgstr "~a ਨੂੰ ਪਾਨ ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2419
 
 
2420
#: ../games/api.scm:532
 
2421
#, scheme-format
 
2422
#| msgid "the ace of diamonds"
 
2423
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
 
2424
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦਾ ਯੱਕੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2425
 
 
2426
#: ../games/api.scm:533
 
2427
#, scheme-format
 
2428
#| msgid "the two of diamonds"
 
2429
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
 
2430
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੀ ਦੁੱਕੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2431
 
 
2432
#: ../games/api.scm:534
 
2433
#, scheme-format
 
2434
#| msgid "the three of diamonds"
 
2435
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 
2436
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੀ ਤਿੱਕੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2437
 
 
2438
#: ../games/api.scm:535
 
2439
#, scheme-format
 
2440
#| msgid "the four of diamonds"
 
2441
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
 
2442
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੀ ਚੌਕੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
 
2443
 
 
2444
#: ../games/api.scm:536
 
2445
#, scheme-format
 
2446
#| msgid "the five of diamonds"
 
2447
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
 
2448
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੀ ਪੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2449
 
 
2450
#: ../games/api.scm:537
 
2451
#, scheme-format
 
2452
#| msgid "the six of diamonds"
 
2453
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
 
2454
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੀ ਛਿੱਕੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2455
 
 
2456
#: ../games/api.scm:538
 
2457
#, scheme-format
 
2458
#| msgid "the seven of diamonds"
 
2459
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
 
2460
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੀ ਸੱਤੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
 
2461
 
 
2462
#: ../games/api.scm:539
 
2463
#, scheme-format
 
2464
#| msgid "the eight of diamonds"
 
2465
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
 
2466
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੀ ਅੱਠੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2467
 
 
2468
#: ../games/api.scm:540
 
2469
#, scheme-format
 
2470
#| msgid "the nine of diamonds"
 
2471
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
 
2472
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੇ ਨਹਿਲੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।"
 
2473
 
 
2474
#: ../games/api.scm:541
 
2475
#, scheme-format
 
2476
#| msgid "the ten of diamonds"
 
2477
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
 
2478
msgstr "~a ਨੂੰ ਇੱਟ ਦੇ ਦਹਿਲੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
 
2479
 
 
2480
#: ../games/api.scm:542
 
2481
#, scheme-format
 
2482
#| msgid "the jack of diamonds"
 
2483
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
 
2484
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਗੋਲ਼ੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(~a)।"
 
2485
 
 
2486
#: ../games/api.scm:543
 
2487
#, scheme-format
 
2488
#| msgid "the queen of diamonds"
 
2489
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
 
2490
msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਬੇਗਮ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(~a)।"
 
2491
 
 
2492
#: ../games/api.scm:544
 
2493
#, scheme-format
 
2494
#| msgid "the king of diamonds"
 
2495
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
 
2496
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(~a)|"
 
2497
 
 
2498
#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
 
2499
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
 
2500
#: ../games/saratoga.scm:80
2349
2501
msgid "Three card deals"
2350
2502
msgstr "ਤਿੰਨ ਪੱਤਿਆਂ ਵਾਲੀ ਤਰਾਸ਼"
2351
2503
 
2352
 
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2353
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2354
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2355
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2356
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
 
2504
#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
 
2505
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
 
2506
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:290
 
2507
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
2357
2508
msgid "Deal another round"
2358
2509
msgstr "ਫਿਰ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2359
2510
 
2360
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2361
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2362
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2363
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2364
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
2365
 
msgid "Deal a new card from the deck"
2366
 
msgstr "ਤਾਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਨਵਾਂ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2367
 
 
2368
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2369
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2370
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2371
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2372
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2373
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2374
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
 
2511
#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
 
2512
#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
 
2513
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
 
2514
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
 
2515
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
 
2516
#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
 
2517
#: ../games/zebra.scm:75
2375
2518
msgid "Redeals left:"
2376
2519
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਤਰਾਸ਼ੋ:"
2377
2520
 
2378
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
 
2521
#: ../games/backbone.scm:234
 
2522
msgid "an empty slot on the tableau"
 
2523
msgstr "ਟਾਬਲੂ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਸੁੱਟੋ"
 
2524
 
 
2525
#: ../games/backbone.scm:235
2379
2526
msgid "an empty slot on the foundation"
2380
2527
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਹੈ"
2381
2528
 
2382
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
2383
 
msgid "an empty slot on the tableau"
2384
 
msgstr "ਟਾਬਲੂ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਸੁੱਟੋ"
2385
 
 
2386
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2387
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2388
 
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2389
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2390
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2391
 
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2392
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2393
 
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
2394
 
msgid "an empty foundation"
2395
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
2396
 
 
2397
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2398
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2399
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2400
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
 
2529
#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
 
2530
#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253
 
2531
#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
 
2532
#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
 
2533
#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
 
2534
msgid "Deal a new card from the deck"
 
2535
msgstr "ਤਾਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਨਵਾਂ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
 
2536
 
 
2537
#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
 
2538
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
 
2539
#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2401
2540
msgid "Base Card: "
2402
2541
msgstr "ਬੇਸ ਪੱਤਾ:"
2403
2542
 
2404
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
 
2543
#: ../games/bear-river.scm:207
2405
2544
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2406
2545
msgstr "ਖਾਲੀ ਸੱਜੇ-ਹੱਥ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਭੇਜੋ"
2407
2546
 
2408
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
2409
 
msgid "an empty foundation slot"
2410
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਖਾਨਾ"
2411
 
 
2412
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
2413
 
msgid "an empty bottom slot"
2414
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਹੇਠਲਾ ਖਾਨਾ"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
2417
 
msgid "an empty corner slot"
2418
 
msgstr "ਖੂੰਜੇ ਵਾਲਾ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
2419
 
 
2420
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
2421
 
msgid "an empty left slot"
2422
 
msgstr "ਖੱਬਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
2425
 
msgid "an empty right slot"
2426
 
msgstr "ਸੱਜਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
2427
 
 
2428
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2429
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2430
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2431
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2432
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
2433
 
msgid "an empty slot"
2434
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
2435
 
 
2436
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
2437
 
msgid "an empty top slot"
2438
 
msgstr "ਉਤਲਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
2439
 
 
2440
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2441
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2442
 
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
2443
 
msgid "itself"
2444
 
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ"
2445
 
 
2446
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2447
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2448
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2449
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
 
2547
#: ../games/camelot.scm:168
 
2548
#| msgid "the ten of clubs"
 
2549
msgid "Remove the ten of clubs."
 
2550
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਦਹਿਲਾ ਹਟਾਉ।"
 
2551
 
 
2552
#: ../games/camelot.scm:169
 
2553
#| msgid "the ten of diamonds"
 
2554
msgid "Remove the ten of diamonds."
 
2555
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਦਹਿਲਾ ਹਟਾਉ।"
 
2556
 
 
2557
#: ../games/camelot.scm:170
 
2558
#| msgid "the ten of hearts"
 
2559
msgid "Remove the ten of hearts."
 
2560
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਦਹਿਲਾ ਹਟਾਉ।"
 
2561
 
 
2562
#: ../games/camelot.scm:171
 
2563
#| msgid "the ten of spades"
 
2564
msgid "Remove the ten of spades."
 
2565
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਦਹਿਲਾ ਹਟਾਉ।"
 
2566
 
 
2567
#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
 
2568
#: ../games/straight-up.scm:68
 
2569
msgid "Reserve left:"
 
2570
msgstr "ਖੱਬਾ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰੋ:"
 
2571
 
 
2572
#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
 
2573
#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
 
2574
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
 
2575
#: ../games/zebra.scm:215
2450
2576
msgid "Move waste back to stock"
2451
2577
msgstr "ਫਾਲਤੂ ਚੀਜਾਂ ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2452
2578
 
2453
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2454
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
2455
 
msgid "Reserve left:"
2456
 
msgstr "ਖੱਬਾ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰੋ:"
2457
 
 
2458
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
2459
 
msgid "empty slot on foundation"
2460
 
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
2461
 
 
2462
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
2463
 
msgid "empty space on tableau"
2464
 
msgstr "ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਜਗਾ"
2465
 
 
2466
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
 
2579
#: ../games/chessboard.scm:198
2467
2580
msgid "Move a card to the Foundation"
2468
2581
msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
2469
2582
 
2470
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
 
2583
#: ../games/chessboard.scm:260
2471
2584
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2472
2585
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਰੱਖੋ"
2473
2586
 
2474
2587
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2475
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
2476
 
msgid "Consistency is key"
2477
 
msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ ਕੁੰਜੀ ਹੈ"
2478
 
 
2479
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2480
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
2481
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2482
 
msgstr "ਮੱਛੀ ਤਾਰ ਖਰਾਬ ਦੰਦ ਫਲੌਸ ਬਣਾਂਉਦੀ"
2483
 
 
2484
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2485
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
2486
 
msgid "Have you read the help file?"
2487
 
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਪੜਨੀ ਹੈ?"
2488
 
 
2489
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2490
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
2491
 
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2492
 
msgstr "ਮੈਂਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਹੁਣ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਖਰੋਚਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਵਰਤੋ..."
2493
 
 
2494
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2495
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
2496
 
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2497
 
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਦੀ ਗੁੰਮ ਗਏ ਅਤੇ ਲੱਕੜਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਹੋ, ਦਰੱਖਤ ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਓ"
2498
 
 
2499
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2500
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
 
2588
#: ../games/clock.scm:173
2501
2589
msgid ""
2502
2590
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2503
2591
msgstr ""
2504
 
"ਕਿਉਂਕਿ ਟੇਡਾ-ਮੇਡਾ ਚਲਣਾ ਸਿਰਫ ਹੋਪਸਕੌਚ ਬੋਰਡ ਵਰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਹ ਇਕੱਲਾ "
 
2592
"ਕਿਉਂਕਿ ਟੇਡਾ-ਮੇਡਾ ਚਲਣਾ ਸਿਰਫ ਹੋਪਸਕੌਚ ਬੋਰਡ ਵਰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿ "
 
2593
"ਇਹ ਇਕੱਲਾ "
2505
2594
"ਹੈ। "
2506
2595
 
2507
2596
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2508
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
 
2597
#: ../games/clock.scm:175
2509
2598
msgid "Look both ways before you cross the street"
2510
2599
msgstr "ਗਲੀ ਪਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੋਨੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖੋ।"
2511
2600
 
2512
2601
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2513
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
2514
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2515
 
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਟਾਮਿਨ D ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕੇਗਾ -- ਪਰ ਸੂਰਜੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦੇਵੇਗੀ..."
2516
 
 
2517
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2518
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
2519
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
2520
 
msgstr "ਕੁੱਤੇ ਕੋਲ ਰੌਲਾ ਨਾ ਪਾਓ"
2521
 
 
2522
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2523
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
 
2602
#: ../games/clock.scm:177
 
2603
msgid "Have you read the help file?"
 
2604
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਪੜਨੀ ਹੈ?"
 
2605
 
 
2606
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2607
#: ../games/clock.scm:179
2524
2608
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2525
2609
msgstr "ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਡੇਸਾ ਵਧੀਆ ਖੇਡ ਹੈ।"
2526
2610
 
2527
2611
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2528
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
 
2612
#: ../games/clock.scm:181
2529
2613
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2530
2614
msgstr "ਐਂਮਰਜੈਂਸੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਰਕਤ ਬੰਧਕਾਂ ਦਾ ਸੁਝਾਓ ਨਹੀੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ"
2531
2615
 
2532
2616
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2533
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
 
2617
#: ../games/clock.scm:183
 
2618
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
2619
msgstr "ਮੈਂਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਹੁਣ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਖਰੋਚਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਵਰਤੋ..."
 
2620
 
 
2621
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2622
#: ../games/clock.scm:185
 
2623
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
2624
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਟਾਮਿਨ D ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕੇਗਾ -- ਪਰ ਸੂਰਜੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦੇਵੇਗੀ..."
 
2625
 
 
2626
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2627
#: ../games/clock.scm:187
 
2628
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
2629
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਦੀ ਗੁੰਮ ਗਏ ਅਤੇ ਲੱਕੜਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਹੋ, ਦਰੱਖਤ ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਓ"
 
2630
 
 
2631
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2632
#: ../games/clock.scm:189
 
2633
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
2634
msgstr "ਮੱਛੀ ਤਾਰ ਖਰਾਬ ਦੰਦ ਫਲੌਸ ਬਣਾਂਉਦੀ"
 
2635
 
 
2636
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2637
#: ../games/clock.scm:191
 
2638
msgid "Consistency is key"
 
2639
msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ ਕੁੰਜੀ ਹੈ"
 
2640
 
 
2641
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2642
#: ../games/clock.scm:193
2534
2643
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2535
2644
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਟੈਪਲਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਟੈਪਲ ਅਤੇ ਪੈਮਾਨਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ"
2536
2645
 
2537
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
 
2646
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2647
#: ../games/clock.scm:195
 
2648
msgid "Never blow in a dog's ear"
 
2649
msgstr "ਕੁੱਤੇ ਕੋਲ ਰੌਲਾ ਨਾ ਪਾਓ"
 
2650
 
 
2651
#: ../games/cruel.scm:157
 
2652
#, scheme-format
2538
2653
msgid "Cards remaining: ~a"
2539
2654
msgstr "ਬਾਕੀ ਬਚੇ ਕਾਰਡ: (~a)"
2540
2655
 
2541
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
 
2656
#: ../games/cruel.scm:200
2542
2657
msgid "Redeal."
2543
 
msgstr "ਕਾਰਕ"
2544
 
 
2545
 
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
2546
 
msgid "the foundation pile"
2547
 
msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਹੀ"
2548
 
 
2549
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2550
 
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2551
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2552
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2553
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
 
2658
msgstr "ਮੁੜ-ਵੰਡੋ।"
 
2659
 
 
2660
#: ../games/doublets.scm:157
 
2661
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2662
msgid "You are searching for an ace."
 
2663
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਯੱਕੇ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2664
 
 
2665
#: ../games/doublets.scm:158
 
2666
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2667
msgid "You are searching for a two."
 
2668
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦੁੱਕੀ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2669
 
 
2670
#: ../games/doublets.scm:159
 
2671
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2672
msgid "You are searching for a three."
 
2673
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਕੀ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2674
 
 
2675
#: ../games/doublets.scm:160
 
2676
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2677
msgid "You are searching for a four."
 
2678
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਚੌਕੀ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2679
 
 
2680
#: ../games/doublets.scm:161
 
2681
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2682
msgid "You are searching for a five."
 
2683
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੰਜੀ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2684
 
 
2685
#: ../games/doublets.scm:162
 
2686
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2687
msgid "You are searching for a six."
 
2688
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਛੱਕੀ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2689
 
 
2690
#: ../games/doublets.scm:163
 
2691
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2692
msgid "You are searching for a seven."
 
2693
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੱਤੀ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2694
 
 
2695
#: ../games/doublets.scm:164
 
2696
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2697
msgid "You are searching for an eight."
 
2698
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਠੀ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2699
 
 
2700
#: ../games/doublets.scm:165
 
2701
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2702
msgid "You are searching for a nine."
 
2703
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਨਹਿਲੇ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2704
 
 
2705
#: ../games/doublets.scm:166
 
2706
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2707
msgid "You are searching for a ten."
 
2708
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦਹਿਲੇ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2709
 
 
2710
#: ../games/doublets.scm:167
 
2711
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2712
msgid "You are searching for a jack."
 
2713
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੋਲੇ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2714
 
 
2715
#: ../games/doublets.scm:168
 
2716
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2717
msgid "You are searching for a queen."
 
2718
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੇਗੀ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2719
 
 
2720
#: ../games/doublets.scm:169
 
2721
#| msgid "You are searching for a %s."
 
2722
msgid "You are searching for a king."
 
2723
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2724
 
 
2725
#: ../games/doublets.scm:170
 
2726
msgid "Unknown value"
 
2727
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ"
 
2728
 
 
2729
#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
 
2730
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
 
2731
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:305
 
2732
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
 
2733
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
2554
2734
msgid "Deal a card"
2555
2735
msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2556
2736
 
2557
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
2558
 
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2559
 
msgstr "~a ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
2560
 
 
2561
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
2562
 
msgid "an empty slot on tableau"
2563
 
msgstr "ਝਾਕੀ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
2564
 
 
2565
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
2566
 
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2567
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਉੱਤੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਲੈ ਜਾਓ"
2568
 
 
2569
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
 
2737
#: ../games/easthaven.scm:227
 
2738
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
2739
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
 
2740
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਉੱਤੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਲੈ ਜਾਉ।"
 
2741
 
 
2742
#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:270
 
2743
#: ../games/union-square.scm:472
2570
2744
msgid "No hint available right now"
2571
2745
msgstr "ਹੁਣ ਕੋਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2572
2746
 
2573
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
 
2747
#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:316
2574
2748
msgid "Move something on to an empty reserve"
2575
2749
msgstr "ਖਾਲੀ ਰਾਖਵੇਂ ਉੱਤੇ ਕੁੱਝ ਲਗਾਓ"
2576
2750
 
2577
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
2578
 
msgid "an empty tableau"
2579
 
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
2582
 
msgid "I'm not sure"
2583
 
msgstr "ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
 
2751
#: ../games/eliminator.scm:176
 
2752
#| msgctxt "slot type"
 
2753
#| msgid "foundation"
 
2754
msgid "Six Foundations"
 
2755
msgstr "ਛੇ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
 
2756
 
 
2757
#: ../games/eliminator.scm:177
 
2758
#| msgid "the foundation"
 
2759
msgid "Five Foundations"
 
2760
msgstr "ਪੰਜ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
 
2761
 
 
2762
#: ../games/eliminator.scm:178
 
2763
#| msgctxt "slot type"
 
2764
#| msgid "foundation"
 
2765
msgid "Four Foundations"
 
2766
msgstr "ਚਾਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
 
2767
 
 
2768
#: ../games/eliminator.scm:196
 
2769
#| msgid "Move a card to the Foundation"
 
2770
msgid "Play a card to foundation."
 
2771
msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਉ।"
 
2772
 
 
2773
#: ../games/eliminator.scm:197
 
2774
#| msgid "Track moves"
 
2775
msgid "No moves."
 
2776
msgstr "ਕੋਈ ਚਾਲ ਨਹੀਂ।"
 
2777
 
 
2778
#: ../games/first-law.scm:139
2586
2779
msgid "Remove the aces"
2587
2780
msgstr "ਯੱਕੇ ਹਟਾਓ"
2588
2781
 
2589
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
 
2782
#: ../games/first-law.scm:141
 
2783
msgid "Remove the twos"
 
2784
msgstr "ਦੁੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
2785
 
 
2786
#: ../games/first-law.scm:143
 
2787
msgid "Remove the threes"
 
2788
msgstr "ਤਿੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
2789
 
 
2790
#: ../games/first-law.scm:145
 
2791
msgid "Remove the fours"
 
2792
msgstr "ਚੌਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
2793
 
 
2794
#: ../games/first-law.scm:147
 
2795
msgid "Remove the fives"
 
2796
msgstr "ਪੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
2797
 
 
2798
#: ../games/first-law.scm:149
 
2799
msgid "Remove the sixes"
 
2800
msgstr "ਛਿੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
2801
 
 
2802
#: ../games/first-law.scm:151
 
2803
msgid "Remove the sevens"
 
2804
msgstr "ਸੱਤੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
2805
 
 
2806
#: ../games/first-law.scm:153
2590
2807
msgid "Remove the eights"
2591
2808
msgstr "ਅੱਠੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2592
2809
 
2593
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
2594
 
msgid "Remove the fives"
2595
 
msgstr "ਪੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2596
 
 
2597
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
2598
 
msgid "Remove the fours"
2599
 
msgstr "ਚੌਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2600
 
 
2601
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
 
2810
#: ../games/first-law.scm:155
 
2811
msgid "Remove the nines"
 
2812
msgstr "ਨਹਿਲੇ ਹਟਾਓ"
 
2813
 
 
2814
#: ../games/first-law.scm:157
 
2815
msgid "Remove the tens"
 
2816
msgstr "ਦਹਿਲੇ ਹਟਾਓ"
 
2817
 
 
2818
#: ../games/first-law.scm:159
2602
2819
msgid "Remove the jacks"
2603
2820
msgstr "ਗੋਲ਼ੇ ਹਟਾਓ"
2604
2821
 
2605
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
 
2822
#: ../games/first-law.scm:161
 
2823
msgid "Remove the queens"
 
2824
msgstr "ਬੇਗੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
2825
 
 
2826
#: ../games/first-law.scm:163
2606
2827
msgid "Remove the kings"
2607
2828
msgstr "ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹਟਾਓ"
2608
2829
 
2609
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
2610
 
msgid "Remove the nines"
2611
 
msgstr "ਨਹਿਲੇ ਹਟਾਓ"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
2614
 
msgid "Remove the queens"
2615
 
msgstr "ਬੇਗੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
2618
 
msgid "Remove the sevens"
2619
 
msgstr "ਸੱਤੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
2622
 
msgid "Remove the sixes"
2623
 
msgstr "ਛਿੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
2626
 
msgid "Remove the tens"
2627
 
msgstr "ਦਹਿਲੇ ਹਟਾਓ"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
2630
 
msgid "Remove the threes"
2631
 
msgstr "ਤਿੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
2634
 
msgid "Remove the twos"
2635
 
msgstr "ਦੁੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2636
 
 
2637
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
 
2830
#: ../games/first-law.scm:165
 
2831
msgid "I'm not sure"
 
2832
msgstr "ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ"
 
2833
 
 
2834
#: ../games/first-law.scm:185
2638
2835
msgid "Return cards to stock"
2639
2836
msgstr "ਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2640
2837
 
2641
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
 
2838
#: ../games/fortress.scm:212
 
2839
#| msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 
2840
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
 
2841
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਰੱਖੋ।"
 
2842
 
 
2843
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
 
2844
#, scheme-format
 
2845
msgid "Move ~a off the board"
 
2846
msgstr "~a ਨੂੰ ਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਲਿਜਾਓ"
 
2847
 
 
2848
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
2642
2849
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2643
2850
msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਲਿਜਾਣ ਬਾਰੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ"
2644
2851
 
2645
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
2646
 
msgid "Move ~a off the board"
2647
 
msgstr "~a ਨੂੰ ਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਲਿਜਾਓ"
2648
 
 
2649
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
2650
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2651
 
msgstr "ਬੱਗ! make-hint ਨੇ ਗਲਤ ਚਾਲ ਚੱਲੀ।"
2652
 
 
2653
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
 
2852
#: ../games/forty-thieves.scm:374
2654
2853
msgid "Deal a card from stock"
2655
2854
msgstr "ਗੱਡੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਰਡ ਕੱਢੋ"
2656
2855
 
2657
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
2658
 
msgid "an empty space"
2659
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
2660
 
 
2661
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
 
2856
#: ../games/freecell.scm:625
2662
2857
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2663
2858
msgstr "ਹੋਰ ਚਾਲ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
2664
2859
 
2665
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
 
2860
#: ../games/freecell.scm:631
2666
2861
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2667
2862
msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਦਾ ਕੋਈ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵਾਪਿਸ ਜਾਓ ਜਾਂ ਖੇਡ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2668
2863
 
2669
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
2670
 
msgid "an empty reserve"
2671
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਉੱਲਟ"
2672
 
 
2673
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
2674
 
msgid "an open tableau"
2675
 
msgstr "ਝਾਕੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2676
 
 
2677
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
2678
 
msgid "the foundation"
2679
 
msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
2680
 
 
2681
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
2682
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2683
 
msgstr "ਕਤਾਰ ~a ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮ ਜੋੜੋ।"
2684
 
 
2685
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
 
2864
#: ../games/gaps.scm:280
2686
2865
msgid "Double click any card to redeal."
2687
2866
msgstr "ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਪੱਤੇ ਨੂੰ ਵੀ ਦਬਾਓ।"
2688
2867
 
2689
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
 
2868
#: ../games/gaps.scm:286
2690
2869
msgid "No hint available."
2691
2870
msgstr "ਕੋਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2692
2871
 
2693
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
 
2872
#: ../games/gaps.scm:295
 
2873
#, scheme-format
2694
2874
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2695
2875
msgstr "ਕਾਤਰ ~a ਦੀ ਖੱਬੇ ਸੰਨ੍ਹ 'ਚ ਇੱਕ ਦੋ ਰੱਖੋ।"
2696
2876
 
2697
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
2698
 
msgid "Place the ~a next to ~a."
2699
 
msgstr "~a ਨੂੰ ~a ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
2700
 
 
2701
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
 
2877
#: ../games/gaps.scm:299
 
2878
#, scheme-format
 
2879
msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
2880
msgstr "ਕਤਾਰ ~a ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮ ਜੋੜੋ।"
 
2881
 
 
2882
#: ../games/gaps.scm:311
 
2883
msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
 
2884
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਯੱਕਾ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2885
 
 
2886
#: ../games/gaps.scm:312
 
2887
msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
 
2888
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਤਿੱਕੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2889
 
 
2890
#: ../games/gaps.scm:313
 
2891
msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
 
2892
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਤਿੱਕੀ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2893
 
 
2894
#: ../games/gaps.scm:314
 
2895
msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
 
2896
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2897
 
 
2898
#: ../games/gaps.scm:315
 
2899
msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
 
2900
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛਿੱਕੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2901
 
 
2902
#: ../games/gaps.scm:316
 
2903
msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
 
2904
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛਿੱਕੀ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2905
 
 
2906
#: ../games/gaps.scm:317
 
2907
msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
 
2908
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2909
 
 
2910
#: ../games/gaps.scm:318
 
2911
msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
 
2912
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਨਹਿਲੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2913
 
 
2914
#: ../games/gaps.scm:319
 
2915
msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
 
2916
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਨਹਿਲੇ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਨਹਿਲੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2917
 
 
2918
#: ../games/gaps.scm:320
 
2919
msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
 
2920
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਦਹਿਲੇ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2921
 
 
2922
#: ../games/gaps.scm:321
 
2923
msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
 
2924
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2925
 
 
2926
#: ../games/gaps.scm:322
 
2927
msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
 
2928
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ ਨੂੰ ਚਿੜੀਏ ਦੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2929
 
 
2930
#: ../games/gaps.scm:325
 
2931
msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#: ../games/gaps.scm:326
 
2935
msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#: ../games/gaps.scm:327
 
2939
msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
 
2940
msgstr ""
 
2941
 
 
2942
#: ../games/gaps.scm:328
 
2943
msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
 
2944
msgstr ""
 
2945
 
 
2946
#: ../games/gaps.scm:329
 
2947
msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
 
2948
msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਪੰਜੀ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੀ ਛਿੱਕੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
2949
 
 
2950
#: ../games/gaps.scm:330
 
2951
msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
 
2952
msgstr ""
 
2953
 
 
2954
#: ../games/gaps.scm:331
 
2955
msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: ../games/gaps.scm:332
 
2959
msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: ../games/gaps.scm:333
 
2963
msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#: ../games/gaps.scm:334
 
2967
msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
 
2968
msgstr ""
 
2969
 
 
2970
#: ../games/gaps.scm:335
 
2971
msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
 
2972
msgstr ""
 
2973
 
 
2974
#: ../games/gaps.scm:336
 
2975
msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: ../games/gaps.scm:339
 
2979
msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: ../games/gaps.scm:340
 
2983
msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: ../games/gaps.scm:341
 
2987
msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: ../games/gaps.scm:342
 
2991
msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: ../games/gaps.scm:343
 
2995
msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: ../games/gaps.scm:344
 
2999
msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: ../games/gaps.scm:345
 
3003
msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
 
3004
msgstr ""
 
3005
 
 
3006
#: ../games/gaps.scm:346
 
3007
msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: ../games/gaps.scm:347
 
3011
msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#: ../games/gaps.scm:348
 
3015
msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
 
3016
msgstr ""
 
3017
 
 
3018
#: ../games/gaps.scm:349
 
3019
msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
 
3020
msgstr ""
 
3021
 
 
3022
#: ../games/gaps.scm:350
 
3023
msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
 
3026
#: ../games/gaps.scm:353
 
3027
msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
#: ../games/gaps.scm:354
 
3031
msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
 
3032
msgstr ""
 
3033
 
 
3034
#: ../games/gaps.scm:355
 
3035
msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
#: ../games/gaps.scm:356
 
3039
msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
 
3040
msgstr ""
 
3041
 
 
3042
#: ../games/gaps.scm:357
 
3043
msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
 
3044
msgstr ""
 
3045
 
 
3046
#: ../games/gaps.scm:358
 
3047
msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#: ../games/gaps.scm:359
 
3051
msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: ../games/gaps.scm:360
 
3055
msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: ../games/gaps.scm:361
 
3059
msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: ../games/gaps.scm:362
 
3063
msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: ../games/gaps.scm:363
 
3067
msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
#: ../games/gaps.scm:364
 
3071
msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#: ../games/gaps.scm:383
2702
3075
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2703
3076
msgstr "ਮੁੜ-ਤਰਾਸ਼ਣ ਉੱਤੇ ਰਲਵਾਂ ਥਾਂ ਸੰਨ੍ਹ ਦਿਓ"
2704
3077
 
2705
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
2706
 
msgid "Alternating colors"
2707
 
msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਰੰਗ"
 
3078
#: ../games/giant.scm:76
 
3079
#, scheme-format
 
3080
msgid "Deals left: ~a"
 
3081
msgstr "ਖੱਬੇ ਵੰਡੋ: ~a"
2708
3082
 
2709
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
 
3083
#: ../games/giant.scm:252
2710
3084
msgid "Deal a row"
2711
3085
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਪੱਤੇ ਵੰਡੋ"
2712
3086
 
2713
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
2714
 
msgid "Deals left: ~a"
2715
 
msgstr "ਖੱਬੇ ਵੰਡੋ: ~a"
2716
 
 
2717
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
2718
 
msgid "Same suit"
2719
 
msgstr "ਉਹੀ ਰੂਪ"
2720
 
 
2721
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
2722
 
msgid "Try dealing a row of cards"
2723
 
msgstr "ਪੱਤਾ ਮੁੜ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
2724
 
 
2725
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
 
3087
#: ../games/giant.scm:259
 
3088
msgid "an empty foundation place"
 
3089
msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਾਂ"
 
3090
 
 
3091
#: ../games/giant.scm:260
 
3092
msgid "an empty tableau place"
 
3093
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਥਾਂ"
 
3094
 
 
3095
#: ../games/giant.scm:287
2726
3096
msgid "Try moving a card to the reserve"
2727
3097
msgstr "ਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਉਲਟ ਵੰਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
2728
3098
 
2729
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
 
3099
#: ../games/giant.scm:288
 
3100
msgid "Try dealing a row of cards"
 
3101
msgstr "ਪੱਤਾ ਮੁੜ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
 
3102
 
 
3103
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
 
3104
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:309
2730
3105
msgid "Try moving card piles around"
2731
3106
msgstr "ਪੱਤਾ ਥਹੀਆਂ ਨੂੰ ਆਸੇ-ਪਾਸੇ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
2732
3107
 
2733
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
2734
 
msgid "an empty foundation place"
2735
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਾਂ"
2736
 
 
2737
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
2738
 
msgid "an empty tableau place"
2739
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਥਾਂ"
2740
 
 
2741
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
2742
 
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2743
 
msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਓ"
2744
 
 
2745
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
 
3108
#: ../games/giant.scm:295
 
3109
msgid "Same suit"
 
3110
msgstr "ਉਹੀ ਰੂਪ"
 
3111
 
 
3112
#: ../games/giant.scm:296
 
3113
msgid "Alternating colors"
 
3114
msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਰੰਗ"
 
3115
 
 
3116
#: ../games/glenwood.scm:261
2746
3117
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2747
3118
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਹੀ ਲਈ ਰਾਖਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪੱਤਾ ਚੁਣੋ"
2748
3119
 
2749
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
2750
 
msgid "on to the empty tableau slot"
2751
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ"
2752
 
 
2753
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2754
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2755
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
2756
 
msgid "Deal another card"
2757
 
msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2758
 
 
2759
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2760
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
 
3120
#: ../games/glenwood.scm:355
 
3121
#| msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 
3122
msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
 
3123
msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਓ"
 
3124
 
 
3125
#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
 
3126
#, scheme-format
2761
3127
msgid "Stock left: ~a"
2762
3128
msgstr "ਖੱਬੇ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ: ~a"
2763
3129
 
2764
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
 
3130
#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
 
3131
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
 
3132
#: ../games/whitehead.scm:252
 
3133
msgid "Deal another card"
 
3134
msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
 
3135
 
 
3136
#: ../games/gypsy.scm:216
 
3137
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
3138
msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਜਾਂ ਸਮੂਹ ਲਿਜਾਓ"
 
3139
 
 
3140
#: ../games/gypsy.scm:339
2765
3141
msgid "Deal another hand"
2766
3142
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਫਿਰ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2767
3143
 
2768
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
2769
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2770
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਜਾਂ ਸਮੂਹ ਲਿਜਾਓ"
2771
 
 
2772
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
 
3144
#: ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 ../games/treize.scm:279
 
3145
#: ../games/yield.scm:295
 
3146
#| msgid "the king of clubs"
 
3147
msgid "Remove the king of clubs."
 
3148
msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹਟਾਉ।"
 
3149
 
 
3150
#: ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 ../games/treize.scm:280
 
3151
#: ../games/yield.scm:296
 
3152
#| msgid "the king of diamonds"
 
3153
msgid "Remove the king of diamonds."
 
3154
msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹਟਾਉ।"
 
3155
 
 
3156
#: ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 ../games/treize.scm:281
 
3157
#: ../games/yield.scm:297
 
3158
#| msgid "the king of hearts"
 
3159
msgid "Remove the king of hearts."
 
3160
msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹਟਾਉ।"
 
3161
 
 
3162
#: ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 ../games/treize.scm:282
 
3163
#: ../games/yield.scm:298
 
3164
#| msgid "the king of spades"
 
3165
msgid "Remove the king of spades."
 
3166
msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹਟਾਉ।"
 
3167
 
 
3168
#: ../games/hopscotch.scm:126
2773
3169
msgid "Move card from waste"
2774
3170
msgstr "ਫਾਲਤੂ ਵਿੱਚੋਂ ਪੱਤੇ ਭੇਜੋ"
2775
3171
 
2776
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
 
3172
#: ../games/jumbo.scm:301
2777
3173
msgid "Move waste to stock"
2778
3174
msgstr "ਫਾਲਤੂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
2779
3175
 
2780
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2781
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2782
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
2783
 
msgid "an empty tableau slot"
2784
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨਾ"
2785
 
 
2786
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
2787
 
msgid "Deal a new card"
2788
 
msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2789
 
 
2790
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
 
3176
#: ../games/kings-audience.scm:88
 
3177
#, scheme-format
2791
3178
msgid "Stock remaining: ~a"
2792
3179
msgstr "ਬਾਕੀ ਬਚੇ ਸਟਾਕ: ~a"
2793
3180
 
2794
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
 
3181
#: ../games/kings-audience.scm:227
 
3182
msgid "Deal a new card"
 
3183
msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
 
3184
 
 
3185
#: ../games/klondike.scm:269
 
3186
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
3187
msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਪੱਤਾ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
 
3188
 
 
3189
#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
 
3190
msgid "Single card deals"
 
3191
msgstr "ਇੱਕਲੀ ਪੱਤਾ ਵੰਡ"
 
3192
 
 
3193
#: ../games/klondike.scm:294
2795
3194
msgid "No redeals"
2796
3195
msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਵੰਡੋ"
2797
3196
 
2798
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
2799
 
msgid "Single card deals"
2800
 
msgstr "ਇੱਕਲੀ ਪੱਤਾ ਵੰਡ"
2801
 
 
2802
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
2803
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2804
 
msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਪੱਤਾ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
2805
 
 
2806
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
 
3197
#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
2807
3198
msgid "Base Card:"
2808
3199
msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ:"
2809
3200
 
2810
 
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
 
3201
#: ../games/lady-jane.scm:253
 
3202
msgid "an empty foundation pile"
 
3203
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
 
3204
 
 
3205
#: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409
 
3206
msgid "an empty tableau slot"
 
3207
msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨਾ"
 
3208
 
 
3209
#: ../games/maze.scm:147
2811
3210
msgid ""
2812
3211
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2813
3212
"naturally."
2814
3213
msgstr ""
2815
 
"ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਮੌਜੂਦ ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਸਹਿਜੇ ਹੀ ਠੀਕ ਬੈਠ ਜਾਏ ਪੱਤੇ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲਣ ਦਾ ਉਦੇਸ਼।"
2816
 
 
2817
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
 
3214
"ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਮੌਜੂਦ ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਸਹਿਜੇ ਹੀ ਠੀਕ ਬੈਠ ਜਾਏ ਪੱਤੇ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲਣ ਦਾ "
 
3215
"ਉਦੇਸ਼।"
 
3216
 
 
3217
#: ../games/napoleons-tomb.scm:338 ../games/terrace.scm:286
 
3218
msgid "the foundation"
 
3219
msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
 
3220
 
 
3221
#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
 
3222
msgid "Autoplay"
 
3223
msgstr "ਆਪੇ-ਖੇਡੋ"
 
3224
 
 
3225
#: ../games/osmosis.scm:74
 
3226
#, scheme-format
 
3227
msgid "Redeals left: ~a"
 
3228
msgstr "ਮੁੜ-ਵੰਡੋ ਖੱਬੇ: ~a"
 
3229
 
 
3230
#: ../games/osmosis.scm:214
2818
3231
msgid "Deal new cards from the deck"
2819
3232
msgstr "ਤਾਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਨਵੇਂ ਪੱਤੇ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2820
3233
 
2821
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
2822
 
msgid "Redeals left: ~a"
2823
 
msgstr "ਮੁੜ-ਵੰਡੋ ਖੱਬੇ: ~a"
2824
 
 
2825
 
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
 
3234
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
2826
3235
msgid "something"
2827
3236
msgstr "ਕੁਝ"
2828
3237
 
2829
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
2830
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2831
 
msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਓ"
2832
 
 
2833
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
2834
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2835
 
msgstr "~a ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2836
 
 
2837
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
 
3238
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
 
3239
msgid "an empty slot"
 
3240
msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
 
3241
 
 
3242
#: ../games/poker.scm:297
2838
3243
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2839
3244
msgstr "ਪੌਕਰ ਪਰਭਾਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਝਾਕੀ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਰੱਖੋ"
2840
3245
 
2841
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
 
3246
#: ../games/poker.scm:300
2842
3247
msgid "Shuffle mode"
2843
3248
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ"
2844
3249
 
2845
 
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2846
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
2847
 
msgid "an empty tableau pile"
2848
 
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਥਹੀ"
2849
 
 
2850
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
 
3250
#: ../games/scorpion.scm:146
2851
3251
msgid "Deal the cards"
2852
3252
msgstr "ਪੱਤੇ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2853
3253
 
2854
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
 
3254
#: ../games/scuffle.scm:142
2855
3255
msgid "Reshuffle cards"
2856
3256
msgstr "ਪੱਤੇ ਮੁੜ ਬਦਲੋ"
2857
3257
 
2858
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
 
3258
#: ../games/seahaven.scm:245
 
3259
msgid "an empty foundation"
 
3260
msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
 
3261
 
 
3262
#: ../games/seahaven.scm:300
 
3263
msgid "an empty tableau"
 
3264
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ"
 
3265
 
 
3266
#: ../games/sir-tommy.scm:130
2859
3267
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2860
3268
msgstr "ਫਾਲਤੂ ਨੂੰ ਰਾਖਵੇਂ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
2861
3269
 
2862
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
2863
 
msgid "empty foundation"
2864
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
2865
 
 
2866
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
 
3270
#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
 
3271
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
3272
msgstr "ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੇ ਝਾਕੀ ਥਹੀ ਭਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਕਾਰਡ ਨਾ ਹੋਣ"
 
3273
 
 
3274
#: ../games/spider.scm:185
 
3275
msgid "Please fill in empty pile first."
 
3276
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਹੀ ਭਰੋ।"
 
3277
 
 
3278
#: ../games/spider.scm:285
 
3279
msgid "Place something on empty slot"
 
3280
msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਰੱਖੋ"
 
3281
 
 
3282
#: ../games/spider.scm:313
2867
3283
msgid "Four Suits"
2868
3284
msgstr "ਚਾਰੇ ਰੰਗ"
2869
3285
 
2870
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
 
3286
#: ../games/spider.scm:314
 
3287
msgid "Two Suits"
 
3288
msgstr "ਦੋ ਰੰਗ"
 
3289
 
 
3290
#: ../games/spider.scm:315
2871
3291
msgid "One Suit"
2872
3292
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ"
2873
3293
 
2874
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
2875
 
msgid "Place something on empty slot"
2876
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਰੱਖੋ"
2877
 
 
2878
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
2879
 
msgid "Please fill in empty pile first."
2880
 
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਹੀ ਭਰੋ।"
2881
 
 
2882
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
2883
 
msgid "Two Suits"
2884
 
msgstr "ਦੋ ਰੰਗ"
2885
 
 
2886
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
2887
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2888
 
msgstr "ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੇ ਝਾਕੀ ਥਹੀ ਭਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਕਾਰਡ ਨਾ ਹੋਣ"
2889
 
 
2890
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
2891
 
msgid "Allow temporary spots use"
2892
 
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਥਾਂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ"
2893
 
 
2894
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
 
3294
#: ../games/ten-across.scm:214
2895
3295
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2896
3296
msgstr "ਖਾਲੀ ਆਰਜੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਓ"
2897
3297
 
2898
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
 
3298
#: ../games/ten-across.scm:215
2899
3299
msgid "No hint available"
2900
3300
msgstr "ਕੋਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2901
3301
 
2902
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2903
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
2904
 
msgid "Blondes and Brunettes"
2905
 
msgstr "ਬਲੋਂਡਿਸ ਅਟੇ ਬਰੁਨਿੱਟਸ"
2906
 
 
2907
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2908
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
 
3302
#: ../games/ten-across.scm:251
 
3303
msgid "Allow temporary spots use"
 
3304
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਥਾਂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ"
 
3305
 
 
3306
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3307
#: ../games/terrace.scm:41
 
3308
msgid "General's Patience"
 
3309
msgstr "ਆਮ ਪੇਸ਼ਨਸ"
 
3310
 
 
3311
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
3312
#: ../games/terrace.scm:43
2909
3313
msgid "Falling Stars"
2910
3314
msgstr "ਡਿਗਦੇ ਤਾਰੇ"
2911
3315
 
2912
3316
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2913
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
2914
 
msgid "General's Patience"
2915
 
msgstr "ਆਮ ਪੇਸ਼ਨਸ"
 
3317
#: ../games/terrace.scm:45
 
3318
msgid "Signora"
 
3319
msgstr "ਸਿਗਨੋਰਾ"
2916
3320
 
2917
3321
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2918
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
 
3322
#: ../games/terrace.scm:47
2919
3323
msgid "Redheads"
2920
3324
msgstr "ਰੈੱਡਹੈੱਡ"
2921
3325
 
2922
3326
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2923
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
2924
 
msgid "Signora"
2925
 
msgstr "ਸਿਗਨੋਰਾ"
 
3327
#: ../games/terrace.scm:49
 
3328
msgid "Blondes and Brunettes"
 
3329
msgstr "ਬਲੋਂਡਿਸ ਅਟੇ ਬਰੁਨਿੱਟਸ"
2926
3330
 
2927
3331
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2928
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
 
3332
#: ../games/terrace.scm:51
2929
3333
msgid "Wood"
2930
3334
msgstr "ਵੁੱਡ"
2931
3335
 
2932
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
 
3336
#: ../games/thieves.scm:148
2933
3337
msgid "Deal a card from the deck"
2934
3338
msgstr "ਤਾਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
2935
3339
 
2936
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
 
3340
#: ../games/thirteen.scm:381
2937
3341
msgid "Match the top two cards of the waste."
2938
3342
msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋ ਉੱਤੇ ਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਮੇਲਾਓ।"
2939
3343
 
2940
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
 
3344
#: ../games/thirteen.scm:391
 
3345
msgid "itself"
 
3346
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ"
 
3347
 
 
3348
#: ../games/triple-peaks.scm:351
 
3349
msgid "Progressive Rounds"
 
3350
msgstr "ਪਰੋਗਰੈੱਸਵ ਰਾਊਂਡ"
 
3351
 
 
3352
#: ../games/triple-peaks.scm:352
2941
3353
msgid "Multiplier Scoring"
2942
3354
msgstr "ਮਲਟੀਪਲਾਈਰ ਸਕੋਰਿੰਗ"
2943
3355
 
2944
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
2945
 
msgid "Progressive Rounds"
2946
 
msgstr "ਪਰੋਗਰੈੱਸਵ ਰਾਊਂਡ"
2947
 
 
2948
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
2949
 
msgid "appropriate foundation pile"
2950
 
msgstr "ਯੋਗ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਹੀ"
2951
 
 
2952
 
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
 
3356
#: ../games/whitehead.scm:243
2953
3357
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2954
3358
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪੱਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਰੱਖੋ"
2955
3359
 
2956
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
2957
 
msgid "the appropriate Foundation pile"
2958
 
msgstr "ਯੋਗ ਨਿਰਮਾਣ ਸੂਚੀ"
 
3360
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
3361
#~ msgstr "ਹਰਮਨ-ਪਿਆਰੀ ਫਰੀਸੈੱਲ ਤਾਸ਼ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
 
3362
 
 
3363
#~ msgid ""
 
3364
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
3365
#~ "installation."
 
3366
#~ msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਫਾਇਲ “%s” ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ। ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
 
3367
 
 
3368
#~ msgid "Select the game number"
 
3369
#~ msgstr "ਖੇਡ ਨੰਬਰ ਚੁਣੋ"
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "NUMBER"
 
3372
#~ msgstr "ਗਿਣਤੀ"
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Unknown suit"
 
3375
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੱਤਾ ਰੰਗ"
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "ace"
 
3378
#~ msgstr "ਯੱਕਾ"
 
3379
 
 
3380
#~ msgid "clubs"
 
3381
#~ msgstr "ਚਿੜੀਆ"
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "diamonds"
 
3384
#~ msgstr "ਇੱਟ"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "eight"
 
3387
#~ msgstr "ਅੱਠੀ"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "five"
 
3390
#~ msgstr "ਪੰਜੀ"
 
3391
 
 
3392
#~ msgid "four"
 
3393
#~ msgstr "ਚੌਕੀ"
 
3394
 
 
3395
#~ msgid "hearts"
 
3396
#~ msgstr "ਪਾਨ"
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "jack"
 
3399
#~ msgstr "ਗੋਲ਼ਾ"
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "king"
 
3402
#~ msgstr "ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
 
3403
 
 
3404
#~ msgid "nine"
 
3405
#~ msgstr "ਨਹਿਲਾ"
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "queen"
 
3408
#~ msgstr "ਬੇਗਮ"
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "seven"
 
3411
#~ msgstr "ਸੱਤੀ"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "six"
 
3414
#~ msgstr "ਛਿੱਕੀ"
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "spades"
 
3417
#~ msgstr "ਹੁਕਮ"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "ten"
 
3420
#~ msgstr "ਦਸੀ"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "three"
 
3423
#~ msgstr "ਤਿੱਕੀ"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "two"
 
3426
#~ msgstr "ਦੁੱਕੀ"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Game Over"
 
3429
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"
 
3430
 
 
3431
#~ msgctxt "score"
 
3432
#~ msgid "%6d"
 
3433
#~ msgstr "%6d"
 
3434
 
 
3435
#~ msgid "Error"
 
3436
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
 
3437
 
 
3438
#~ msgid "_Select Game..."
 
3439
#~ msgstr "ਖੇਡ ਚੁਣੋ(_S)..."
 
3440
 
 
3441
#~ msgid "End the current game"
 
3442
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਖਤਮ"
 
3443
 
 
3444
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
3445
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
 
3446
 
 
3447
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
3448
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਛੱਡੋ"
 
3449
 
 
3450
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
 
3451
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਬਹੁ-ਖਿਡਾਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
 
3454
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਖਤਮ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
3455
 
 
3456
#~ msgid "Pause the game"
 
3457
#~ msgstr "ਖੇਡ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
 
3458
 
 
3459
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
 
3460
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ 'ਚ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
 
3461
 
 
3462
#~ msgid "Resume the paused game"
 
3463
#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਖੇਡ ਮੁੜ ਚਲਾਓ"
 
3464
 
 
3465
#~ msgid "View the scores"
 
3466
#~ msgstr "ਸਕੋਰ ਵੇਖੋ"
 
3467
 
 
3468
#~ msgid "Configure the game"
 
3469
#~ msgstr "ਖੇਡ ਸੰਰਚਨਾ"
 
3470
 
 
3471
#~ msgid "Quit this game"
 
3472
#~ msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
3473
 
 
3474
#~ msgid "Network _Game"
 
3475
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ(_G)"
 
3476
 
 
3477
#~ msgid "L_eave Game"
 
3478
#~ msgstr "ਖੇਡ ਛੱਡੋ(_e)"
 
3479
 
 
3480
#~ msgid "Player _List"
 
3481
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਲਿਸਟ(_L)"
 
3482
 
 
3483
#~ msgid "Res_ume"
 
3484
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ(_u)"
 
3485
 
 
3486
#~ msgid "_Scores"
 
3487
#~ msgstr "ਸਕੋਰ(_S)"
 
3488
 
 
3489
#~ msgid "_End Game"
 
3490
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(_E)"
 
3491
 
 
3492
#~ msgid "_About"
 
3493
#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
 
3494
 
 
3495
#~ msgid "_Cancel"
 
3496
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
 
3497
 
 
3498
#~ msgid "_Close"
 
3499
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
 
3500
 
 
3501
#~ msgid "_OK"
 
3502
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
 
3503
 
 
3504
#~ msgid ""
 
3505
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
3506
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3507
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3508
#~ msgstr ""
 
3509
#~ "%s ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
 
3510
#~ "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, "
 
3511
#~ "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
 
3512
 
 
3513
#~ msgid "Could not show link"
 
3514
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ"
 
3515
 
 
3516
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
3517
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
3518
 
 
3519
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
3520
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "Starting %s"
 
3523
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
 
3524
 
 
3525
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
3526
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
3529
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
 
3530
 
 
3531
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
3532
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs  'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
 
3533
 
 
3534
#~ msgid "Not a launchable item"
 
3535
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
3538
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
3541
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "FILE"
 
3544
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "Specify session management ID"
 
3547
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "ID"
 
3550
#~ msgstr "ID"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "Session management options:"
 
3553
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣਾਂ:"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Show session management options"
 
3556
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "an empty foundation slot"
 
3559
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਖਾਨਾ"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "an empty corner slot"
 
3562
#~ msgstr "ਖੂੰਜੇ ਵਾਲਾ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "an empty left slot"
 
3565
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "an empty right slot"
 
3568
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "an empty top slot"
 
3571
#~ msgstr "ਉਤਲਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "empty slot on foundation"
 
3574
#~ msgstr "ਨਿਰਮਾਣ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "empty space on tableau"
 
3577
#~ msgstr "ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਜਗਾ"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "the foundation pile"
 
3580
#~ msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਹੀ"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "an empty slot on tableau"
 
3583
#~ msgstr "ਝਾਕੀ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
3586
#~ msgstr "ਬੱਗ! make-hint ਨੇ ਗਲਤ ਚਾਲ ਚੱਲੀ।"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "an empty space"
 
3589
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "an empty reserve"
 
3592
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਉੱਲਟ"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "an open tableau"
 
3595
#~ msgstr "ਝਾਕੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
 
3598
#~ msgstr "~a ਨੂੰ ~a ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
 
3601
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
3604
#~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਓ"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "an empty tableau pile"
 
3607
#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਥਹੀ"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "empty foundation"
 
3610
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
3613
#~ msgstr "ਯੋਗ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਹੀ"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
 
3616
#~ msgstr "ਯੋਗ ਨਿਰਮਾਣ ਸੂਚੀ"
2959
3617
 
2960
3618
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
2961
3619
#~ msgstr "3D ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ"
4778
5436
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
4779
5437
#~ msgstr "ਸੂਡੋਕੂ ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋਈ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
4780
5438
 
4781
 
#~ msgid "Track moves"
4782
 
#~ msgstr "ਚਾਲਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ"
4783
 
 
4784
5439
#~ msgid "New game"
4785
5440
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ"
4786
5441
 
5286
5941
#~ msgid "_Size"
5287
5942
#~ msgstr "ਅਕਾਰ(_S)"
5288
5943
 
5289
 
#~ msgid "Sol_ve"
5290
 
#~ msgstr "ਹੱਲ(_v)"
5291
 
 
5292
5944
#~ msgid "Solve the game"
5293
5945
#~ msgstr "ਖੇਡ ਦਾ ਹੱਲ ਲੱਭੋ"
5294
5946