1849
1848
msgid "Merging available information"
1850
1849
msgstr "Slučují se dostupné informace"
1852
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1854
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1856
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1857
"from debian packages\n"
1860
" -h This help text\n"
1861
" -t Set the temp dir\n"
1862
" -c=? Read this configuration file\n"
1863
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1865
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1867
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1870
" -h Tato nápověda.\n"
1871
" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1872
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1873
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1875
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1877
msgid "Unable to mkstemp %s"
1878
msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1880
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1882
msgid "Unable to write to %s"
1883
msgstr "Nelze zapsat do %s"
1885
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1886
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1887
msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1889
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1890
msgid "Package extension list is too long"
1891
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1893
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1894
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1895
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1897
msgid "Error processing directory %s"
1898
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1900
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1901
msgid "Source extension list is too long"
1902
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1904
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1905
msgid "Error writing header to contents file"
1906
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1908
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1910
msgid "Error processing contents %s"
1911
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1913
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1915
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1916
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1917
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1920
" generate config [groups]\n"
1923
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1924
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1925
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1927
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1928
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1929
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1930
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1932
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1933
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1935
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1936
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1937
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1938
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1940
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1941
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1944
" -h This help text\n"
1945
" --md5 Control MD5 generation\n"
1946
" -s=? Source override file\n"
1948
" -d=? Select the optional caching database\n"
1949
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1950
" --contents Control contents file generation\n"
1951
" -c=? Read this configuration file\n"
1952
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1954
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1955
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1956
" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1959
" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1960
" clean konfiguračnísoubor\n"
1962
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1963
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1964
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1966
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1967
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1968
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1969
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1971
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1972
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1974
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1975
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1976
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1977
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1978
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1979
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1980
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1983
" -h Tato nápověda\n"
1984
" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1985
" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1987
" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1988
" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1989
" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1990
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1991
" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1993
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1994
msgid "No selections matched"
1995
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1997
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1999
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2000
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2002
#: ftparchive/cachedb.cc:65
2004
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2005
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2007
#: ftparchive/cachedb.cc:83
2009
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2010
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2012
#: ftparchive/cachedb.cc:94
2014
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2015
"remove and re-create the database."
2017
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2018
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2020
#: ftparchive/cachedb.cc:99
2022
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2023
msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2025
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2026
#: apt-inst/extract.cc:216
2028
msgid "Failed to stat %s"
2029
msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2031
#: ftparchive/cachedb.cc:332
2032
msgid "Failed to read .dsc"
2033
msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2035
#: ftparchive/cachedb.cc:365
2036
msgid "Archive has no control record"
2037
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2039
#: ftparchive/cachedb.cc:594
2040
msgid "Unable to get a cursor"
2041
msgstr "Nelze získat kurzor"
2043
#: ftparchive/writer.cc:91
2045
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2046
msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2048
#: ftparchive/writer.cc:96
2050
msgid "W: Unable to stat %s\n"
2051
msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2053
#: ftparchive/writer.cc:152
2057
#: ftparchive/writer.cc:154
2061
#: ftparchive/writer.cc:161
2062
msgid "E: Errors apply to file "
2063
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2065
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2067
msgid "Failed to resolve %s"
2068
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2070
#: ftparchive/writer.cc:192
2071
msgid "Tree walking failed"
2072
msgstr "Průchod stromem selhal"
2074
#: ftparchive/writer.cc:219
2076
msgid "Failed to open %s"
2077
msgstr "Nelze otevřít %s"
2079
#: ftparchive/writer.cc:278
2081
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2082
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2084
#: ftparchive/writer.cc:286
2086
msgid "Failed to readlink %s"
2087
msgstr "Nelze přečíst link %s"
2089
#: ftparchive/writer.cc:290
2091
msgid "Failed to unlink %s"
2092
msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2094
#: ftparchive/writer.cc:298
2096
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2097
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2099
#: ftparchive/writer.cc:308
2101
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2102
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2104
#: ftparchive/writer.cc:417
2105
msgid "Archive had no package field"
2106
msgstr "Archiv nemá pole Package"
2108
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2110
msgid " %s has no override entry\n"
2111
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2113
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2115
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2116
msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2118
#: ftparchive/writer.cc:706
2120
msgid " %s has no source override entry\n"
2121
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2123
#: ftparchive/writer.cc:710
2125
msgid " %s has no binary override entry either\n"
2126
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2128
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2129
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2130
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2132
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2134
msgid "Unable to open %s"
2135
msgstr "Nelze otevřít %s"
2139
#: ftparchive/override.cc:68
2141
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2142
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2144
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2146
msgid "Failed to read the override file %s"
2147
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2149
#: ftparchive/override.cc:166
2151
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2152
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2154
#: ftparchive/override.cc:178
2156
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2157
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2159
#: ftparchive/override.cc:191
2161
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2162
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2164
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2166
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2167
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2169
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2171
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2172
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2174
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2175
msgid "Failed to create FILE*"
2176
msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2178
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2179
msgid "Failed to fork"
2180
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2182
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2183
msgid "Compress child"
2184
msgstr "Komprimovat potomka"
2186
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2188
msgid "Internal error, failed to create %s"
2189
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2191
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2192
msgid "IO to subprocess/file failed"
2193
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2195
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2196
msgid "Failed to read while computing MD5"
2197
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2199
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2201
msgid "Problem unlinking %s"
2202
msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2204
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2206
msgid "Failed to rename %s to %s"
2207
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2209
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2211
"Usage: apt-internal-solver\n"
2213
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2214
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2217
" -h This help text.\n"
2218
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2219
" -c=? Read this configuration file\n"
2220
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2222
"Použití: apt-internal-solver\n"
2224
"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2225
"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2228
" -h Tato nápověda.\n"
2229
" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2230
" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2231
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2233
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234
msgid "Unknown package record!"
2235
msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2237
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2239
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2241
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242
"to indicate what kind of file it is.\n"
2245
" -h This help text\n"
2246
" -s Use source file sorting\n"
2247
" -c=? Read this configuration file\n"
2248
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2250
"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2252
"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2253
"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2256
" -h Tato nápověda\n"
2257
" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2258
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2259
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2261
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2263
msgid "Failed to write file %s"
2264
msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2266
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2268
msgid "Failed to close file %s"
2269
msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1851
#: apt-inst/filelist.cc:380
1852
msgid "DropNode called on still linked node"
1853
msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1855
#: apt-inst/filelist.cc:412
1856
msgid "Failed to locate the hash element!"
1857
msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1859
#: apt-inst/filelist.cc:459
1860
msgid "Failed to allocate diversion"
1861
msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1863
#: apt-inst/filelist.cc:464
1864
msgid "Internal error in AddDiversion"
1865
msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1867
#: apt-inst/filelist.cc:477
1869
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1870
msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1872
#: apt-inst/filelist.cc:506
1874
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1875
msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1877
#: apt-inst/filelist.cc:549
1879
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1880
msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2271
1882
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2397
2013
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2398
2014
msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2400
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2401
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2403
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2404
msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2406
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2408
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2409
msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2411
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2412
msgid "Unparsable control file"
2413
msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2415
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2417
msgid "List directory %spartial is missing."
2418
msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2420
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2422
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2423
msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2425
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2427
msgid "Unable to lock directory %s"
2428
msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2430
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2432
msgid "Clean of %s is not supported"
2433
msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2435
#. only show the ETA if it makes sense
2437
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2439
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2440
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2442
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2444
msgid "Retrieving file %li of %li"
2445
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2016
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2018
msgid "Progress: [%3i%%]"
2019
msgstr "Postup: [%3i%%]"
2021
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2022
msgid "Running dpkg"
2023
msgstr "Spouští se dpkg"
2025
#: apt-pkg/init.cc:146
2027
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2028
msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2030
#: apt-pkg/init.cc:162
2031
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2032
msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2034
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2036
msgid "Wrote %i records.\n"
2037
msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2039
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2041
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2042
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2044
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2046
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2047
msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2049
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2051
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2052
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2054
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2056
msgid "Can't find authentication record for: %s"
2057
msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2059
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2061
msgid "Hash mismatch for: %s"
2062
msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2064
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2065
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2067
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2069
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2070
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2071
msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2073
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2074
msgid "The list of sources could not be read."
2075
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2077
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2078
msgid "Empty package cache"
2079
msgstr "Cache balíků je prázdná"
2081
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2082
msgid "The package cache file is corrupted"
2083
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2085
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2086
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2087
msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2089
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2090
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2091
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2093
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2095
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2096
msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2098
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2099
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2100
msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2102
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108
msgstr "Předzávisí na"
2110
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2118
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2122
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2130
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2134
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2142
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2146
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2154
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2158
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2160
msgid "The method driver %s could not be found."
2161
msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2163
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2165
msgid "Is the package %s installed?"
2166
msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2168
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2170
msgid "Method %s did not start correctly"
2171
msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2173
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2175
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2176
msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2178
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2180
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2181
msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2183
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2184
msgid "Building dependency tree"
2185
msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2187
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2188
msgid "Candidate versions"
2189
msgstr "Kandidátské verze"
2191
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2192
msgid "Dependency generation"
2193
msgstr "Generování závislostí"
2195
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2196
msgid "Reading state information"
2197
msgstr "Čtu stavové informace"
2199
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2201
msgid "Failed to open StateFile %s"
2202
msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2204
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2206
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2207
msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2447
2209
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2517
2279
"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2518
2280
"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2520
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2282
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1973
2522
2284
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2523
2285
msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2525
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2287
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2031
2528
2290
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2530
2292
"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2532
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2534
msgid "The method driver %s could not be found."
2535
msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2537
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2539
msgid "Is the package %s installed?"
2540
msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2542
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2544
msgid "Method %s did not start correctly"
2545
msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2547
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2549
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550
msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2552
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2555
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2556
msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2558
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2560
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2563
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2564
"podrženými balíky."
2566
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2567
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2568
msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2570
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2571
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2573
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2575
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2576
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577
msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2579
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2580
msgid "The list of sources could not be read."
2581
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2583
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2585
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2586
msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2588
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2590
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2591
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2593
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2595
msgid "Couldn't find task '%s'"
2596
msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2598
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2600
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2601
msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2603
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2605
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2606
msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2608
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2610
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611
msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2613
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2616
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2619
"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2620
"žádné takové verze nemá"
2622
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2624
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2625
msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2627
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2629
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630
msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2632
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2634
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635
msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2294
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2295
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2296
msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2298
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2299
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2300
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2301
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2302
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2303
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2304
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2305
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2306
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2307
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2308
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2310
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2311
msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2313
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2314
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2315
msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2317
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2318
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2319
msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2321
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2322
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2323
msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2325
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2326
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2327
msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2329
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2331
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2332
msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2334
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2336
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2337
msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2339
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2340
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2341
msgid "Reading package lists"
2342
msgstr "Čtu seznamy balíků"
2344
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2345
msgid "Collecting File Provides"
2346
msgstr "Collecting File poskytuje"
2348
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2350
msgid "Unable to write to %s"
2351
msgstr "Nelze zapsat do %s"
2353
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2354
msgid "IO Error saving source cache"
2355
msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2357
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2359
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2360
msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2362
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2364
msgid "List directory %spartial is missing."
2365
msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2367
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2369
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2370
msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2372
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2374
msgid "Unable to lock directory %s"
2375
msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2377
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2379
msgid "Clean of %s is not supported"
2380
msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2382
#. only show the ETA if it makes sense
2384
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2386
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2387
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2389
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2391
msgid "Retrieving file %li of %li"
2392
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2394
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2396
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2399
"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2400
"použity starší verze."
2402
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2403
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2404
msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2406
#: apt-pkg/clean.cc:64
2408
msgid "Unable to stat %s."
2409
msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2411
#: apt-pkg/policy.cc:83
2414
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2415
"available in the sources"
2417
"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2418
"dostupné v sources.list"
2420
#: apt-pkg/policy.cc:422
2422
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2423
msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2425
#: apt-pkg/policy.cc:444
2427
msgid "Did not understand pin type %s"
2428
msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2430
#: apt-pkg/policy.cc:452
2431
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2432
msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2434
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2437
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2438
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2440
"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2441
"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2443
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2445
msgid "Could not configure '%s'. "
2446
msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2448
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2451
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2452
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2455
"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2456
"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2457
"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2637
2459
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2822
2611
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2823
2612
msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2825
#: apt-pkg/init.cc:146
2827
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2828
msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2830
#: apt-pkg/init.cc:162
2831
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2832
msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2834
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2836
msgid "Progress: [%3i%%]"
2837
msgstr "Postup: [%3i%%]"
2839
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2840
msgid "Running dpkg"
2841
msgstr "Spouští se dpkg"
2843
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2846
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2847
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2849
"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2850
"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2852
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2854
msgid "Could not configure '%s'. "
2855
msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2857
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2860
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2861
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2864
"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2865
"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2866
"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2868
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2869
msgid "Empty package cache"
2870
msgstr "Cache balíků je prázdná"
2872
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2873
msgid "The package cache file is corrupted"
2874
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2876
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2877
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2878
msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2880
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2881
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2882
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2884
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2886
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2887
msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2889
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2890
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2891
msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2893
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2897
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2899
msgstr "Předzávisí na"
2901
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2905
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2909
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2913
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2917
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2921
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2925
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2929
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2933
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2937
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2941
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2945
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2949
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2950
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951
msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2953
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2956
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2957
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2958
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2959
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2960
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2961
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2962
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2963
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2965
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966
msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2968
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2969
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970
msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2972
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2973
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2974
msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2976
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2977
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2978
msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2980
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2981
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2982
msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2984
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2986
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987
msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2989
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2991
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2992
msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2994
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2995
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2996
msgid "Reading package lists"
2997
msgstr "Čtu seznamy balíků"
2999
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3000
msgid "Collecting File Provides"
3001
msgstr "Collecting File poskytuje"
3003
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3004
msgid "IO Error saving source cache"
3005
msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3007
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3009
msgid "Index file type '%s' is not supported"
3010
msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3012
#: apt-pkg/policy.cc:83
3015
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3016
"available in the sources"
3018
"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3019
"dostupné v sources.list"
3021
#: apt-pkg/policy.cc:422
3023
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3024
msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3026
#: apt-pkg/policy.cc:444
3028
msgid "Did not understand pin type %s"
3029
msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3031
#: apt-pkg/policy.cc:452
3032
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3033
msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3035
2614
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3037
2616
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3107
2686
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3108
2687
msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3110
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3111
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3112
msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3114
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3116
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3117
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
3119
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3121
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3122
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
3124
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3126
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3129
"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3130
"použity starší verze."
3132
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3134
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3135
msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3137
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3139
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3140
msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3142
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3143
msgid "Failed to stat the cdrom"
3144
msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3146
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3148
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3149
msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3151
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3152
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3154
msgid "Command line option %s is not understood"
3155
msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3157
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3159
msgid "Command line option %s is not boolean"
3160
msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3162
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3164
msgid "Option %s requires an argument."
3165
msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3167
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3169
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3170
msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3172
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3174
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3175
msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3177
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3179
msgid "Option '%s' is too long"
3180
msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3182
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3184
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3185
msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3187
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3189
msgid "Invalid operation %s"
3190
msgstr "Neplatná operace %s"
3192
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3194
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3195
msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3197
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3199
msgid "Opening configuration file %s"
3200
msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3202
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3204
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3205
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3207
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3209
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3210
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3212
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3214
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3215
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3217
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3219
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3221
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3223
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3225
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3226
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3228
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3230
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3231
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3233
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3235
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3236
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3238
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3240
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3242
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3245
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3247
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3248
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2689
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2691
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692
msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2694
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2696
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2699
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2701
msgid "Couldn't find task '%s'"
2702
msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2704
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2706
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707
msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2709
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2711
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712
msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2714
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2716
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717
msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2719
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2722
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2725
"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2726
"žádné takové verze nemá"
2728
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2730
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2731
msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2733
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2735
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2736
msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2738
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2740
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2741
msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2743
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2745
msgid "Installing %s"
2746
msgstr "Instaluje se %s"
2748
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2750
msgid "Configuring %s"
2751
msgstr "Nastavuje se %s"
2753
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2756
msgstr "Odstraňuje se %s"
2758
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2760
msgid "Completely removing %s"
2761
msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2763
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2765
msgid "Noting disappearance of %s"
2766
msgstr "Značím si zmizení %s"
2768
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2770
msgid "Running post-installation trigger %s"
2771
msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2773
#. FIXME: use a better string after freeze
2774
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
2776
msgid "Directory '%s' missing"
2777
msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2779
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
2781
msgid "Could not open file '%s'"
2782
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2784
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
2786
msgid "Preparing %s"
2787
msgstr "Připravuje se %s"
2789
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
2791
msgid "Unpacking %s"
2792
msgstr "Rozbaluje se %s"
2794
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
2796
msgid "Preparing to configure %s"
2797
msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2799
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2801
msgid "Installed %s"
2802
msgstr "Nainstalován %s"
2804
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2806
msgid "Preparing for removal of %s"
2807
msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2809
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2812
msgstr "Odstraněn %s"
2814
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
2816
msgid "Preparing to completely remove %s"
2817
msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2819
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2821
msgid "Completely removed %s"
2822
msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2824
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
2825
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
2827
msgid "Can not write log (%s)"
2828
msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2830
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
2831
msgid "Is /dev/pts mounted?"
2832
msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2834
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
2835
msgid "Is stdout a terminal?"
2836
msgstr "Je standardní výstup terminál?"
2838
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
2839
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2840
msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2842
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
2843
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2845
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2847
#. check if its not a follow up error
2848
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
2849
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2850
msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2852
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
2854
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2855
"error from a previous failure."
2857
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2858
"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2860
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
2862
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2865
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2866
"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2868
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
2870
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2873
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2874
"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2876
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
2878
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2881
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2882
"je chyba na lokálním systému."
2884
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
2886
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2888
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2891
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2894
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2896
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2898
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2900
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2901
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2903
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2904
#. dpkg --configure -a
2905
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2908
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2909
msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2911
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2913
msgstr "Není uzamčen"
3250
2915
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3420
3128
"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3423
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3425
msgid "%c%s... Error!"
3426
msgstr "%c%s… Chyba!"
3428
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3430
msgid "%c%s... Done"
3431
msgstr "%c%s… Hotovo"
3433
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3437
#. Print the spinner
3438
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3440
msgid "%c%s... %u%%"
3443
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3444
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3446
msgid "%lid %lih %limin %lis"
3447
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3449
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3450
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3452
msgid "%lih %limin %lis"
3453
msgstr "%lih %limin %lis"
3455
#. min means minutes, s means seconds
3456
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3459
msgstr "%limin %lis"
3462
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3467
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3469
msgid "Selection %s not found"
3470
msgstr "Výběr %s nenalezen"
3472
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3475
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3477
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3479
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3481
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3482
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3484
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3485
#. dpkg --configure -a
3486
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3489
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3490
msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3492
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3494
msgstr "Není uzamčen"
3496
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3498
msgid "Installing %s"
3499
msgstr "Instaluje se %s"
3501
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3503
msgid "Configuring %s"
3504
msgstr "Nastavuje se %s"
3506
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3509
msgstr "Odstraňuje se %s"
3511
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3513
msgid "Completely removing %s"
3514
msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3516
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3518
msgid "Noting disappearance of %s"
3519
msgstr "Značím si zmizení %s"
3521
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3523
msgid "Running post-installation trigger %s"
3524
msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3526
#. FIXME: use a better string after freeze
3527
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3529
msgid "Directory '%s' missing"
3530
msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3532
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3534
msgid "Could not open file '%s'"
3535
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3537
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3539
msgid "Preparing %s"
3540
msgstr "Připravuje se %s"
3542
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3544
msgid "Unpacking %s"
3545
msgstr "Rozbaluje se %s"
3547
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3549
msgid "Preparing to configure %s"
3550
msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3552
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3554
msgid "Installed %s"
3555
msgstr "Nainstalován %s"
3557
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3559
msgid "Preparing for removal of %s"
3560
msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3562
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3565
msgstr "Odstraněn %s"
3567
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3569
msgid "Preparing to completely remove %s"
3570
msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3572
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3574
msgid "Completely removed %s"
3575
msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3577
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3578
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3580
msgid "Can not write log (%s)"
3581
msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3583
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3584
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3585
msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3587
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3588
msgid "Is stdout a terminal?"
3589
msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3591
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3592
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3593
msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3595
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3596
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3598
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3600
#. check if its not a follow up error
3601
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3602
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3603
msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3605
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3607
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3608
"error from a previous failure."
3610
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3611
"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3613
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3615
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3618
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3619
"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3621
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3623
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3626
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3627
"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3629
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3631
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3634
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3635
"je chyba na lokálním systému."
3637
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3639
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3641
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3131
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3133
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3134
msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3136
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3137
msgid "Failed to stat the cdrom"
3138
msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3140
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3142
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3143
msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3145
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3147
msgid "Opening configuration file %s"
3148
msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3150
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3152
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3153
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3155
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3157
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3158
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3160
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3162
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3163
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3165
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3167
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3169
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3171
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3173
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3174
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3176
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3178
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3179
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3181
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3183
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3184
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3186
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3188
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3190
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3193
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3195
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3196
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3198
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3199
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3201
msgid "No keyring installed in %s."
3202
msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3204
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3206
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3207
msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3209
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3210
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3212
msgid "Command line option %s is not understood"
3213
msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3215
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3217
msgid "Command line option %s is not boolean"
3218
msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3220
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3222
msgid "Option %s requires an argument."
3223
msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3225
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3227
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3228
msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3230
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3232
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3233
msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3235
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3237
msgid "Option '%s' is too long"
3238
msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3240
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3242
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3243
msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3245
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3247
msgid "Invalid operation %s"
3248
msgstr "Neplatná operace %s"
3250
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3252
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3254
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3255
"from debian packages\n"
3258
" -h This help text\n"
3259
" -t Set the temp dir\n"
3260
" -c=? Read this configuration file\n"
3261
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3263
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3265
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3268
" -h Tato nápověda.\n"
3269
" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3270
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3271
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3273
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3275
msgid "Unable to mkstemp %s"
3276
msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3278
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3279
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3280
msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3282
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3283
msgid "Package extension list is too long"
3284
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3286
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3287
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3288
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3290
msgid "Error processing directory %s"
3291
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3293
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3294
msgid "Source extension list is too long"
3295
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3297
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3298
msgid "Error writing header to contents file"
3299
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3301
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3303
msgid "Error processing contents %s"
3304
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3306
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3308
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3309
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3310
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3313
" generate config [groups]\n"
3316
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3317
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3318
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3320
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3321
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3322
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3323
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3325
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3326
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3328
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3329
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3330
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3331
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3333
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3334
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337
" -h This help text\n"
3338
" --md5 Control MD5 generation\n"
3339
" -s=? Source override file\n"
3341
" -d=? Select the optional caching database\n"
3342
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3343
" --contents Control contents file generation\n"
3344
" -c=? Read this configuration file\n"
3345
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3347
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3348
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3349
" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3352
" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3353
" clean konfiguračnísoubor\n"
3355
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3356
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3357
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3359
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3360
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3361
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3362
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3364
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3365
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3367
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3368
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3369
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3370
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3371
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3372
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3373
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3376
" -h Tato nápověda\n"
3377
" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3378
" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3380
" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3381
" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3382
" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3383
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3384
" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3386
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3387
msgid "No selections matched"
3388
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3390
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3392
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3393
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3395
#: ftparchive/cachedb.cc:65
3397
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3398
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3400
#: ftparchive/cachedb.cc:83
3402
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3403
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3405
#: ftparchive/cachedb.cc:94
3407
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3408
"remove and re-create the database."
3410
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3411
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3413
#: ftparchive/cachedb.cc:99
3415
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3416
msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3418
#: ftparchive/cachedb.cc:332
3419
msgid "Failed to read .dsc"
3420
msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3422
#: ftparchive/cachedb.cc:365
3423
msgid "Archive has no control record"
3424
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3426
#: ftparchive/cachedb.cc:594
3427
msgid "Unable to get a cursor"
3428
msgstr "Nelze získat kurzor"
3430
#: ftparchive/writer.cc:91
3432
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3433
msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3435
#: ftparchive/writer.cc:96
3437
msgid "W: Unable to stat %s\n"
3438
msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3440
#: ftparchive/writer.cc:152
3444
#: ftparchive/writer.cc:154
3448
#: ftparchive/writer.cc:161
3449
msgid "E: Errors apply to file "
3450
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3452
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3454
msgid "Failed to resolve %s"
3455
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3457
#: ftparchive/writer.cc:192
3458
msgid "Tree walking failed"
3459
msgstr "Průchod stromem selhal"
3461
#: ftparchive/writer.cc:219
3463
msgid "Failed to open %s"
3464
msgstr "Nelze otevřít %s"
3466
#: ftparchive/writer.cc:278
3468
msgid " DeLink %s [%s]\n"
3469
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3471
#: ftparchive/writer.cc:286
3473
msgid "Failed to readlink %s"
3474
msgstr "Nelze přečíst link %s"
3476
#: ftparchive/writer.cc:290
3478
msgid "Failed to unlink %s"
3479
msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3481
#: ftparchive/writer.cc:298
3483
msgid "*** Failed to link %s to %s"
3484
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3486
#: ftparchive/writer.cc:308
3488
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3489
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3491
#: ftparchive/writer.cc:417
3492
msgid "Archive had no package field"
3493
msgstr "Archiv nemá pole Package"
3495
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3497
msgid " %s has no override entry\n"
3498
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3500
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3502
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3503
msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3505
#: ftparchive/writer.cc:706
3507
msgid " %s has no source override entry\n"
3508
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3510
#: ftparchive/writer.cc:710
3512
msgid " %s has no binary override entry either\n"
3513
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3515
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3516
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3517
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3519
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3521
msgid "Unable to open %s"
3522
msgstr "Nelze otevřít %s"
3526
#: ftparchive/override.cc:68
3528
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3529
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3531
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3533
msgid "Failed to read the override file %s"
3534
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3536
#: ftparchive/override.cc:166
3538
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3539
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3541
#: ftparchive/override.cc:178
3543
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3544
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3546
#: ftparchive/override.cc:191
3548
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3549
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3551
#: ftparchive/multicompress.cc:73
3553
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3554
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3556
#: ftparchive/multicompress.cc:103
3558
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3559
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3561
#: ftparchive/multicompress.cc:192
3562
msgid "Failed to create FILE*"
3563
msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3565
#: ftparchive/multicompress.cc:195
3566
msgid "Failed to fork"
3567
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3569
#: ftparchive/multicompress.cc:209
3570
msgid "Compress child"
3571
msgstr "Komprimovat potomka"
3573
#: ftparchive/multicompress.cc:232
3575
msgid "Internal error, failed to create %s"
3576
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3578
#: ftparchive/multicompress.cc:305
3579
msgid "IO to subprocess/file failed"
3580
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3582
#: ftparchive/multicompress.cc:343
3583
msgid "Failed to read while computing MD5"
3584
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3586
#: ftparchive/multicompress.cc:359
3588
msgid "Problem unlinking %s"
3589
msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3591
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3593
"Usage: apt-internal-solver\n"
3595
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3596
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3599
" -h This help text.\n"
3600
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3601
" -c=? Read this configuration file\n"
3602
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3604
"Použití: apt-internal-solver\n"
3606
"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3607
"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3610
" -h Tato nápověda.\n"
3611
" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3612
" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3613
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3615
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3616
msgid "Unknown package record!"
3617
msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3619
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3621
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3623
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3624
"to indicate what kind of file it is.\n"
3627
" -h This help text\n"
3628
" -s Use source file sorting\n"
3629
" -c=? Read this configuration file\n"
3630
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3632
"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3634
"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3635
"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3638
" -h Tato nápověda\n"
3639
" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3640
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3641
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3644
3643
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3645
3644
#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"