~ubuntu-branches/debian/jessie/apt/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Trần Ngọc Quân, Chris Leick, Mert Dirik
  • Date: 2014-09-16 20:52:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140916205225-8i75g4aqjb3ycour
Tags: 1.0.9.1
[ Michael Vogt ]
* Allow override of Proxy-Auto-Detect by the users configuration
  (Closes: 759264)
* fix ci autopkgtest
* fix regression from 1.0.9 when file:/// source are used and
  those are on a different partition than the apt state directory
  and add regression test

[ Trần Ngọc Quân ]
* l10n: vi.po (636t): Update program translation

[ Chris Leick ]
* Updated German documentation translation

[ Mert Dirik ]
* Turkish program translation update (Closes: 761394)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apt\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 22:06+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
681
681
msgid "%s was already not hold.\n"
682
682
msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
683
683
 
684
 
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
 
684
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
685
685
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
686
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
687
686
#, c-format
688
687
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689
688
msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
821
820
msgid "File not found"
822
821
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
823
822
 
824
 
#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
 
823
#: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
825
824
#: methods/rred.cc:608
826
825
msgid "Failed to stat"
827
826
msgstr "Selhalo vyhodnocení"
828
827
 
829
 
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
 
828
#: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
830
829
msgid "Failed to set modification time"
831
830
msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
832
831
 
1163
1162
msgid "Internal error"
1164
1163
msgstr "Vnitřní chyba"
1165
1164
 
1166
 
#: apt-private/acqprogress.cc:66
1167
 
msgid "Hit "
1168
 
msgstr "Cíl "
1169
 
 
1170
 
#: apt-private/acqprogress.cc:90
1171
 
msgid "Get:"
1172
 
msgstr "Mám:"
1173
 
 
1174
 
#: apt-private/acqprogress.cc:121
1175
 
msgid "Ign "
1176
 
msgstr "Ign "
1177
 
 
1178
 
#: apt-private/acqprogress.cc:125
1179
 
msgid "Err "
1180
 
msgstr "Err "
1181
 
 
1182
 
#: apt-private/acqprogress.cc:146
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1185
 
msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1186
 
 
1187
 
#: apt-private/acqprogress.cc:236
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid " [Working]"
1190
 
msgstr " [Pracuji]"
1191
 
 
1192
 
#: apt-private/acqprogress.cc:297
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid ""
1195
 
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1196
 
" '%s'\n"
1197
 
"in the drive '%s' and press enter\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1200
 
" „%s“\n"
1201
 
"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1202
 
 
1203
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1204
 
msgid "Correcting dependencies..."
1205
 
msgstr "Opravují se závislosti…"
1206
 
 
1207
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1208
 
msgid " failed."
1209
 
msgstr " selhalo."
1210
 
 
1211
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1212
 
msgid "Unable to correct dependencies"
1213
 
msgstr "Nelze opravit závislosti"
1214
 
 
1215
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1216
 
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1217
 
msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1218
 
 
1219
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1220
 
msgid " Done"
1221
 
msgstr " Hotovo"
1222
 
 
1223
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1224
 
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1225
 
msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1226
 
 
1227
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1228
 
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1229
 
msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1230
 
 
1231
1165
#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1232
1166
msgid "Sorting"
1233
1167
msgstr "Řadí se"
1234
1168
 
1235
 
#: apt-private/private-download.cc:36
1236
 
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1237
 
msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1238
 
 
1239
 
#: apt-private/private-download.cc:40
1240
 
msgid "Authentication warning overridden.\n"
1241
 
msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1242
 
 
1243
 
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1244
 
msgid "Some packages could not be authenticated"
1245
 
msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1246
 
 
1247
 
#: apt-private/private-download.cc:50
1248
 
msgid "Install these packages without verification?"
1249
 
msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1250
 
 
1251
 
#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1252
 
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1253
 
msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1254
 
 
1255
 
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1258
 
msgstr "Selhalo stažení %s  %s\n"
1259
 
 
1260
1169
#: apt-private/private-install.cc:82
1261
1170
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1262
1171
msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1307
1216
msgid "You don't have enough free space in %s."
1308
1217
msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1309
1218
 
 
1219
#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
 
1220
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
1221
msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
 
1222
 
1310
1223
#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1311
1224
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1312
1225
msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1535
1448
msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1536
1449
msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1537
1450
 
1538
 
#: apt-private/private-main.cc:32
1539
 
msgid ""
1540
 
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1541
 
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1542
 
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1543
 
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1544
 
msgstr ""
1545
 
"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1546
 
"      apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1547
 
"      Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1548
 
"      tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
 
1451
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
 
1452
msgid "Correcting dependencies..."
 
1453
msgstr "Opravují se závislosti…"
 
1454
 
 
1455
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
 
1456
msgid " failed."
 
1457
msgstr " selhalo."
 
1458
 
 
1459
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
 
1460
msgid "Unable to correct dependencies"
 
1461
msgstr "Nelze opravit závislosti"
 
1462
 
 
1463
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
 
1464
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
1465
msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
 
1466
 
 
1467
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
 
1468
msgid " Done"
 
1469
msgstr " Hotovo"
 
1470
 
 
1471
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
 
1472
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
1473
msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
 
1474
 
 
1475
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
 
1476
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
1477
msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1549
1478
 
1550
1479
#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1551
1480
#: apt-private/private-show.cc:89
1709
1638
msgid "Regex compilation error - %s"
1710
1639
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1711
1640
 
1712
 
#: apt-private/private-search.cc:69
1713
 
msgid "Full Text Search"
1714
 
msgstr "Fulltextové hledání"
 
1641
#: apt-private/private-update.cc:31
 
1642
msgid "The update command takes no arguments"
 
1643
msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
 
1644
 
 
1645
#: apt-private/private-update.cc:90
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
 
1648
msgid_plural ""
 
1649
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
 
1650
msgstr[0] ""
 
1651
"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
 
1652
msgstr[1] ""
 
1653
"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
 
1654
msgstr[2] ""
 
1655
"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
 
1656
 
 
1657
#: apt-private/private-update.cc:94
 
1658
msgid "All packages are up to date."
 
1659
msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1715
1660
 
1716
1661
#: apt-private/private-show.cc:156
1717
1662
#, c-format
1726
1671
msgid "not a real package (virtual)"
1727
1672
msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1728
1673
 
 
1674
#: apt-private/private-main.cc:32
 
1675
msgid ""
 
1676
"NOTE: This is only a simulation!\n"
 
1677
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 
1678
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 
1679
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
 
1682
"      apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
 
1683
"      Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
 
1684
"      tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
 
1685
 
 
1686
#: apt-private/private-download.cc:36
 
1687
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
1688
msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
 
1689
 
 
1690
#: apt-private/private-download.cc:40
 
1691
msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
1692
msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
 
1693
 
 
1694
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
 
1695
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
1696
msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
 
1697
 
 
1698
#: apt-private/private-download.cc:50
 
1699
msgid "Install these packages without verification?"
 
1700
msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
 
1701
 
 
1702
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
1705
msgstr "Selhalo stažení %s  %s\n"
 
1706
 
1729
1707
#: apt-private/private-sources.cc:58
1730
1708
#, c-format
1731
1709
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1736
1714
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1737
1715
msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1738
1716
 
1739
 
#: apt-private/private-update.cc:31
1740
 
msgid "The update command takes no arguments"
1741
 
msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1742
 
 
1743
 
#: apt-private/private-update.cc:90
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1746
 
msgid_plural ""
1747
 
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1748
 
msgstr[0] ""
1749
 
"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1750
 
msgstr[1] ""
1751
 
"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1752
 
msgstr[2] ""
1753
 
"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1754
 
 
1755
 
#: apt-private/private-update.cc:94
1756
 
msgid "All packages are up to date."
1757
 
msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
 
1717
#: apt-private/private-search.cc:69
 
1718
msgid "Full Text Search"
 
1719
msgstr "Fulltextové hledání"
1758
1720
 
1759
1721
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1760
1722
msgid "Calculating upgrade... "
1764
1726
msgid "Done"
1765
1727
msgstr "Hotovo"
1766
1728
 
 
1729
#: apt-private/acqprogress.cc:66
 
1730
msgid "Hit "
 
1731
msgstr "Cíl "
 
1732
 
 
1733
#: apt-private/acqprogress.cc:90
 
1734
msgid "Get:"
 
1735
msgstr "Mám:"
 
1736
 
 
1737
#: apt-private/acqprogress.cc:121
 
1738
msgid "Ign "
 
1739
msgstr "Ign "
 
1740
 
 
1741
#: apt-private/acqprogress.cc:125
 
1742
msgid "Err "
 
1743
msgstr "Err "
 
1744
 
 
1745
#: apt-private/acqprogress.cc:146
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1748
msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
 
1749
 
 
1750
#: apt-private/acqprogress.cc:236
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid " [Working]"
 
1753
msgstr " [Pracuji]"
 
1754
 
 
1755
#: apt-private/acqprogress.cc:297
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid ""
 
1758
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1759
" '%s'\n"
 
1760
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1761
msgstr ""
 
1762
"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
 
1763
" „%s“\n"
 
1764
"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
 
1765
 
1767
1766
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1768
1767
#. Only warn if there is no sources.list file.
1769
 
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1770
 
#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
 
1768
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
 
1769
#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/clean.cc:43
1771
1770
#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1772
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1773
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
 
1771
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
 
1772
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1774
1773
#, c-format
1775
1774
msgid "Unable to read %s"
1776
1775
msgstr "Nelze číst %s"
1849
1848
msgid "Merging available information"
1850
1849
msgstr "Slučují se dostupné informace"
1851
1850
 
1852
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1853
 
msgid ""
1854
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1855
 
"\n"
1856
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1857
 
"from debian packages\n"
1858
 
"\n"
1859
 
"Options:\n"
1860
 
"  -h   This help text\n"
1861
 
"  -t   Set the temp dir\n"
1862
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1863
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1864
 
msgstr ""
1865
 
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1866
 
"\n"
1867
 
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1868
 
"\n"
1869
 
"Volby:\n"
1870
 
"  -h   Tato nápověda.\n"
1871
 
"  -t   Nastaví dočasný adresář\n"
1872
 
"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1873
 
"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1874
 
 
1875
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "Unable to mkstemp %s"
1878
 
msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1879
 
 
1880
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "Unable to write to %s"
1883
 
msgstr "Nelze zapsat do %s"
1884
 
 
1885
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1886
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1887
 
msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1888
 
 
1889
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1890
 
msgid "Package extension list is too long"
1891
 
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1892
 
 
1893
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1894
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1895
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "Error processing directory %s"
1898
 
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1899
 
 
1900
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1901
 
msgid "Source extension list is too long"
1902
 
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1903
 
 
1904
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1905
 
msgid "Error writing header to contents file"
1906
 
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1907
 
 
1908
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1909
 
#, c-format
1910
 
msgid "Error processing contents %s"
1911
 
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1912
 
 
1913
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1914
 
msgid ""
1915
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1916
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1917
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1918
 
"          contents path\n"
1919
 
"          release path\n"
1920
 
"          generate config [groups]\n"
1921
 
"          clean config\n"
1922
 
"\n"
1923
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1924
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1925
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1926
 
"\n"
1927
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1928
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1929
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1930
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1931
 
"\n"
1932
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1933
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1934
 
"\n"
1935
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1936
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1937
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1938
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1939
 
"Debian archive:\n"
1940
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1941
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1942
 
"\n"
1943
 
"Options:\n"
1944
 
"  -h    This help text\n"
1945
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
1946
 
"  -s=?  Source override file\n"
1947
 
"  -q    Quiet\n"
1948
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
1949
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1950
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
1951
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
1952
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1955
 
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1956
 
"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1957
 
"         contents cesta\n"
1958
 
"         release cesta\n"
1959
 
"         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1960
 
"         clean konfiguračnísoubor\n"
1961
 
"\n"
1962
 
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1963
 
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1964
 
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1965
 
"\n"
1966
 
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1967
 
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1968
 
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1969
 
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1970
 
"\n"
1971
 
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1972
 
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1973
 
"\n"
1974
 
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1975
 
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1976
 
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1977
 
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1978
 
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1979
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1980
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1981
 
"\n"
1982
 
"Volby:\n"
1983
 
"  -h          Tato nápověda\n"
1984
 
"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1985
 
"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
1986
 
"  -q          Tichý režim\n"
1987
 
"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1988
 
"  --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1989
 
"  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
1990
 
"  -c=?        Načte tento konfigurační soubor\n"
1991
 
"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
1992
 
 
1993
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1994
 
msgid "No selections matched"
1995
 
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1996
 
 
1997
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2000
 
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2001
 
 
2002
 
#: ftparchive/cachedb.cc:65
2003
 
#, c-format
2004
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2005
 
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2006
 
 
2007
 
#: ftparchive/cachedb.cc:83
2008
 
#, c-format
2009
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2010
 
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2011
 
 
2012
 
#: ftparchive/cachedb.cc:94
2013
 
msgid ""
2014
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2015
 
"remove and re-create the database."
2016
 
msgstr ""
2017
 
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2018
 
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2019
 
 
2020
 
#: ftparchive/cachedb.cc:99
2021
 
#, c-format
2022
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2023
 
msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2024
 
 
2025
 
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2026
 
#: apt-inst/extract.cc:216
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "Failed to stat %s"
2029
 
msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2030
 
 
2031
 
#: ftparchive/cachedb.cc:332
2032
 
msgid "Failed to read .dsc"
2033
 
msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2034
 
 
2035
 
#: ftparchive/cachedb.cc:365
2036
 
msgid "Archive has no control record"
2037
 
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2038
 
 
2039
 
#: ftparchive/cachedb.cc:594
2040
 
msgid "Unable to get a cursor"
2041
 
msgstr "Nelze získat kurzor"
2042
 
 
2043
 
#: ftparchive/writer.cc:91
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2046
 
msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2047
 
 
2048
 
#: ftparchive/writer.cc:96
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
2051
 
msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2052
 
 
2053
 
#: ftparchive/writer.cc:152
2054
 
msgid "E: "
2055
 
msgstr "E: "
2056
 
 
2057
 
#: ftparchive/writer.cc:154
2058
 
msgid "W: "
2059
 
msgstr "W: "
2060
 
 
2061
 
#: ftparchive/writer.cc:161
2062
 
msgid "E: Errors apply to file "
2063
 
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2064
 
 
2065
 
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2066
 
#, c-format
2067
 
msgid "Failed to resolve %s"
2068
 
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2069
 
 
2070
 
#: ftparchive/writer.cc:192
2071
 
msgid "Tree walking failed"
2072
 
msgstr "Průchod stromem selhal"
2073
 
 
2074
 
#: ftparchive/writer.cc:219
2075
 
#, c-format
2076
 
msgid "Failed to open %s"
2077
 
msgstr "Nelze otevřít %s"
2078
 
 
2079
 
#: ftparchive/writer.cc:278
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2082
 
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2083
 
 
2084
 
#: ftparchive/writer.cc:286
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "Failed to readlink %s"
2087
 
msgstr "Nelze přečíst link %s"
2088
 
 
2089
 
#: ftparchive/writer.cc:290
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "Failed to unlink %s"
2092
 
msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2093
 
 
2094
 
#: ftparchive/writer.cc:298
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2097
 
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2098
 
 
2099
 
#: ftparchive/writer.cc:308
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2102
 
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2103
 
 
2104
 
#: ftparchive/writer.cc:417
2105
 
msgid "Archive had no package field"
2106
 
msgstr "Archiv nemá pole Package"
2107
 
 
2108
 
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2109
 
#, c-format
2110
 
msgid "  %s has no override entry\n"
2111
 
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2112
 
 
2113
 
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2114
 
#, c-format
2115
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
2116
 
msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
2117
 
 
2118
 
#: ftparchive/writer.cc:706
2119
 
#, c-format
2120
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
2121
 
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2122
 
 
2123
 
#: ftparchive/writer.cc:710
2124
 
#, c-format
2125
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
2126
 
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2127
 
 
2128
 
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2129
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2130
 
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2131
 
 
2132
 
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2133
 
#, c-format
2134
 
msgid "Unable to open %s"
2135
 
msgstr "Nelze otevřít %s"
2136
 
 
2137
 
#. skip spaces
2138
 
#. find end of word
2139
 
#: ftparchive/override.cc:68
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2142
 
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2143
 
 
2144
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2147
 
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2148
 
 
2149
 
#: ftparchive/override.cc:166
2150
 
#, c-format
2151
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2152
 
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2153
 
 
2154
 
#: ftparchive/override.cc:178
2155
 
#, c-format
2156
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2157
 
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2158
 
 
2159
 
#: ftparchive/override.cc:191
2160
 
#, c-format
2161
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2162
 
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2163
 
 
2164
 
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2165
 
#, c-format
2166
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2167
 
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2168
 
 
2169
 
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2170
 
#, c-format
2171
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2172
 
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2173
 
 
2174
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2175
 
msgid "Failed to create FILE*"
2176
 
msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2177
 
 
2178
 
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2179
 
msgid "Failed to fork"
2180
 
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2181
 
 
2182
 
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2183
 
msgid "Compress child"
2184
 
msgstr "Komprimovat potomka"
2185
 
 
2186
 
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2187
 
#, c-format
2188
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
2189
 
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2190
 
 
2191
 
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2192
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
2193
 
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2194
 
 
2195
 
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2196
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
2197
 
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2198
 
 
2199
 
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2200
 
#, c-format
2201
 
msgid "Problem unlinking %s"
2202
 
msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2203
 
 
2204
 
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2205
 
#, c-format
2206
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
2207
 
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2208
 
 
2209
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2210
 
msgid ""
2211
 
"Usage: apt-internal-solver\n"
2212
 
"\n"
2213
 
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2214
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2215
 
"\n"
2216
 
"Options:\n"
2217
 
"  -h  This help text.\n"
2218
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
2219
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
2220
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2221
 
msgstr ""
2222
 
"Použití: apt-internal-solver\n"
2223
 
"\n"
2224
 
"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2225
 
"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2226
 
"\n"
2227
 
"Volby:\n"
2228
 
"  -h   Tato nápověda.\n"
2229
 
"  -q   Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2230
 
"  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2231
 
"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2232
 
 
2233
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234
 
msgid "Unknown package record!"
2235
 
msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2236
 
 
2237
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2238
 
msgid ""
2239
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2240
 
"\n"
2241
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
2243
 
"\n"
2244
 
"Options:\n"
2245
 
"  -h   This help text\n"
2246
 
"  -s   Use source file sorting\n"
2247
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
2248
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249
 
msgstr ""
2250
 
"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2251
 
"\n"
2252
 
"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2253
 
"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2254
 
"\n"
2255
 
"Volby:\n"
2256
 
"  -h   Tato nápověda\n"
2257
 
"  -s   Setřídí zdrojový soubor\n"
2258
 
"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2259
 
"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2260
 
 
2261
 
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2262
 
#, c-format
2263
 
msgid "Failed to write file %s"
2264
 
msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2265
 
 
2266
 
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2267
 
#, c-format
2268
 
msgid "Failed to close file %s"
2269
 
msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
 
1851
#: apt-inst/filelist.cc:380
 
1852
msgid "DropNode called on still linked node"
 
1853
msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
 
1854
 
 
1855
#: apt-inst/filelist.cc:412
 
1856
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
1857
msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
 
1858
 
 
1859
#: apt-inst/filelist.cc:459
 
1860
msgid "Failed to allocate diversion"
 
1861
msgstr "Nelze alokovat diverzi"
 
1862
 
 
1863
#: apt-inst/filelist.cc:464
 
1864
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
1865
msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
 
1866
 
 
1867
#: apt-inst/filelist.cc:477
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
1870
msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
 
1871
 
 
1872
#: apt-inst/filelist.cc:506
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
1875
msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
 
1876
 
 
1877
#: apt-inst/filelist.cc:549
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
1880
msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2270
1881
 
2271
1882
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2272
1883
#, c-format
2292
1903
msgid "The diversion path is too long"
2293
1904
msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2294
1905
 
 
1906
#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
 
1907
#: ftparchive/cachedb.cc:182
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "Failed to stat %s"
 
1910
msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
 
1911
 
 
1912
#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
1915
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
 
1916
 
2295
1917
#: apt-inst/extract.cc:249
2296
1918
#, c-format
2297
1919
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2320
1942
msgid "Unable to stat %s"
2321
1943
msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2322
1944
 
2323
 
#: apt-inst/filelist.cc:380
2324
 
msgid "DropNode called on still linked node"
2325
 
msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2326
 
 
2327
 
#: apt-inst/filelist.cc:412
2328
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
2329
 
msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2330
 
 
2331
 
#: apt-inst/filelist.cc:459
2332
 
msgid "Failed to allocate diversion"
2333
 
msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2334
 
 
2335
 
#: apt-inst/filelist.cc:464
2336
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
2337
 
msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2338
 
 
2339
 
#: apt-inst/filelist.cc:477
2340
 
#, c-format
2341
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2342
 
msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2343
 
 
2344
 
#: apt-inst/filelist.cc:506
2345
 
#, c-format
2346
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2347
 
msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2348
 
 
2349
 
#: apt-inst/filelist.cc:549
2350
 
#, c-format
2351
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2352
 
msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
 
1945
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Failed to write file %s"
 
1948
msgstr "Selhal zápis souboru %s"
 
1949
 
 
1950
#: apt-inst/dirstream.cc:105
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Failed to close file %s"
 
1953
msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
 
1954
 
 
1955
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
 
1956
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
1959
msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
 
1960
 
 
1961
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
1964
msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
 
1965
 
 
1966
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
 
1967
msgid "Unparsable control file"
 
1968
msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2353
1969
 
2354
1970
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2355
1971
msgid "Invalid archive signature"
2397
2013
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2398
2014
msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2399
2015
 
2400
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2401
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2402
 
#, c-format
2403
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2404
 
msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2405
 
 
2406
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2407
 
#, c-format
2408
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2409
 
msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2410
 
 
2411
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2412
 
msgid "Unparsable control file"
2413
 
msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2414
 
 
2415
 
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2416
 
#, c-format
2417
 
msgid "List directory %spartial is missing."
2418
 
msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2419
 
 
2420
 
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2421
 
#, c-format
2422
 
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2423
 
msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2424
 
 
2425
 
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2426
 
#, c-format
2427
 
msgid "Unable to lock directory %s"
2428
 
msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2429
 
 
2430
 
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2431
 
#, c-format
2432
 
msgid "Clean of %s is not supported"
2433
 
msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2434
 
 
2435
 
#. only show the ETA if it makes sense
2436
 
#. two days
2437
 
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2438
 
#, c-format
2439
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2440
 
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2441
 
 
2442
 
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2443
 
#, c-format
2444
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
2445
 
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
 
2016
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Progress: [%3i%%]"
 
2019
msgstr "Postup: [%3i%%]"
 
2020
 
 
2021
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
 
2022
msgid "Running dpkg"
 
2023
msgstr "Spouští se dpkg"
 
2024
 
 
2025
#: apt-pkg/init.cc:146
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
2028
msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
 
2029
 
 
2030
#: apt-pkg/init.cc:162
 
2031
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
2032
msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
 
2033
 
 
2034
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "Wrote %i records.\n"
 
2037
msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
 
2038
 
 
2039
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
2042
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
 
2043
 
 
2044
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
2047
msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
 
2048
 
 
2049
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
 
2050
#, c-format
 
2051
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
2052
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
 
2053
 
 
2054
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 
2055
#, c-format
 
2056
msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
2057
msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
 
2058
 
 
2059
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "Hash mismatch for: %s"
 
2062
msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
 
2063
 
 
2064
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
 
2065
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2066
msgstr ""
 
2067
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
 
2068
 
 
2069
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
 
2070
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
2071
msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
 
2072
 
 
2073
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
 
2074
msgid "The list of sources could not be read."
 
2075
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
 
2076
 
 
2077
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
 
2078
msgid "Empty package cache"
 
2079
msgstr "Cache balíků je prázdná"
 
2080
 
 
2081
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 
2082
msgid "The package cache file is corrupted"
 
2083
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
 
2084
 
 
2085
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 
2086
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
2087
msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
 
2088
 
 
2089
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
 
2090
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
 
2091
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
 
2092
 
 
2093
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
2096
msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
 
2097
 
 
2098
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
 
2099
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
2100
msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
 
2101
 
 
2102
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2103
msgid "Depends"
 
2104
msgstr "Závisí na"
 
2105
 
 
2106
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2107
msgid "PreDepends"
 
2108
msgstr "Předzávisí na"
 
2109
 
 
2110
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2111
msgid "Suggests"
 
2112
msgstr "Navrhuje"
 
2113
 
 
2114
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2115
msgid "Recommends"
 
2116
msgstr "Doporučuje"
 
2117
 
 
2118
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2119
msgid "Conflicts"
 
2120
msgstr "Koliduje s"
 
2121
 
 
2122
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2123
msgid "Replaces"
 
2124
msgstr "Nahrazuje"
 
2125
 
 
2126
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2127
msgid "Obsoletes"
 
2128
msgstr "Zastarává"
 
2129
 
 
2130
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2131
msgid "Breaks"
 
2132
msgstr "Porušuje"
 
2133
 
 
2134
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2135
msgid "Enhances"
 
2136
msgstr "Rozšiřuje"
 
2137
 
 
2138
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2139
msgid "important"
 
2140
msgstr "důležitý"
 
2141
 
 
2142
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2143
msgid "required"
 
2144
msgstr "vyžadovaný"
 
2145
 
 
2146
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2147
msgid "standard"
 
2148
msgstr "standardní"
 
2149
 
 
2150
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
 
2151
msgid "optional"
 
2152
msgstr "volitelný"
 
2153
 
 
2154
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
 
2155
msgid "extra"
 
2156
msgstr "extra"
 
2157
 
 
2158
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "The method driver %s could not be found."
 
2161
msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
 
2162
 
 
2163
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Is the package %s installed?"
 
2166
msgstr "Je balík %s nainstalován?"
 
2167
 
 
2168
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Method %s did not start correctly"
 
2171
msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
 
2172
 
 
2173
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 
2176
msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
 
2177
 
 
2178
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
2181
msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
 
2182
 
 
2183
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
 
2184
msgid "Building dependency tree"
 
2185
msgstr "Vytváří se strom závislostí"
 
2186
 
 
2187
#: apt-pkg/depcache.cc:139
 
2188
msgid "Candidate versions"
 
2189
msgstr "Kandidátské verze"
 
2190
 
 
2191
#: apt-pkg/depcache.cc:168
 
2192
msgid "Dependency generation"
 
2193
msgstr "Generování závislostí"
 
2194
 
 
2195
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
 
2196
msgid "Reading state information"
 
2197
msgstr "Čtu stavové informace"
 
2198
 
 
2199
#: apt-pkg/depcache.cc:250
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "Failed to open StateFile %s"
 
2202
msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
 
2203
 
 
2204
#: apt-pkg/depcache.cc:256
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
2207
msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2446
2208
 
2447
2209
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2448
2210
#, c-format
2461
2223
msgid "Invalid file format"
2462
2224
msgstr "Neplatná formát souboru"
2463
2225
 
2464
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
 
2226
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1621
2465
2227
#, c-format
2466
2228
msgid ""
2467
2229
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2470
2232
"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2471
2233
"nebo porušený soubor)"
2472
2234
 
2473
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
 
2235
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2474
2236
#, c-format
2475
2237
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2476
2238
msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2477
2239
 
2478
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
 
2240
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
2479
2241
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2480
2242
msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2481
2243
 
2482
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
 
2244
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2483
2245
#, c-format
2484
2246
msgid ""
2485
2247
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2488
2250
"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2489
2251
"repositáře se nepoužijí."
2490
2252
 
2491
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
 
2253
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739
2492
2254
#, c-format
2493
2255
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2494
2256
msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2495
2257
 
2496
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
 
2258
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1769
2497
2259
#, c-format
2498
2260
msgid ""
2499
2261
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503
2265
"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2504
2266
 
2505
2267
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2506
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
 
2268
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1779 apt-pkg/acquire-item.cc:1784
2507
2269
#, c-format
2508
2270
msgid "GPG error: %s: %s"
2509
2271
msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2510
2272
 
2511
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
2273
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1907
2512
2274
#, c-format
2513
2275
msgid ""
2514
2276
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2517
2279
"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2518
2280
"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2519
2281
 
2520
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
 
2282
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1973
2521
2283
#, c-format
2522
2284
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2523
2285
msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2524
2286
 
2525
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
 
2287
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2031
2526
2288
#, c-format
2527
2289
msgid ""
2528
2290
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2529
2291
msgstr ""
2530
2292
"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2531
2293
 
2532
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2533
 
#, c-format
2534
 
msgid "The method driver %s could not be found."
2535
 
msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2536
 
 
2537
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2538
 
#, c-format
2539
 
msgid "Is the package %s installed?"
2540
 
msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2541
 
 
2542
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2543
 
#, c-format
2544
 
msgid "Method %s did not start correctly"
2545
 
msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2546
 
 
2547
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2548
 
#, c-format
2549
 
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550
 
msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2551
 
 
2552
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2553
 
#, c-format
2554
 
msgid ""
2555
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2556
 
msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2557
 
 
2558
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2559
 
msgid ""
2560
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2561
 
"held packages."
2562
 
msgstr ""
2563
 
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2564
 
"podrženými balíky."
2565
 
 
2566
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2567
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2568
 
msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2569
 
 
2570
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2571
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572
 
msgstr ""
2573
 
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2574
 
 
2575
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2576
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577
 
msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2578
 
 
2579
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2580
 
msgid "The list of sources could not be read."
2581
 
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2582
 
 
2583
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2584
 
#, c-format
2585
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2586
 
msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2587
 
 
2588
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2589
 
#, c-format
2590
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2591
 
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2592
 
 
2593
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2594
 
#, c-format
2595
 
msgid "Couldn't find task '%s'"
2596
 
msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2597
 
 
2598
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2599
 
#, c-format
2600
 
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2601
 
msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2602
 
 
2603
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2604
 
#, c-format
2605
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2606
 
msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2607
 
 
2608
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2609
 
#, c-format
2610
 
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611
 
msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2612
 
 
2613
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2614
 
#, c-format
2615
 
msgid ""
2616
 
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2617
 
"neither of them"
2618
 
msgstr ""
2619
 
"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2620
 
"žádné takové verze nemá"
2621
 
 
2622
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2623
 
#, c-format
2624
 
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2625
 
msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2626
 
 
2627
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2628
 
#, c-format
2629
 
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630
 
msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2631
 
 
2632
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2633
 
#, c-format
2634
 
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635
 
msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
 
2294
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
 
2295
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
2296
msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
 
2297
 
 
2298
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
 
2299
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
 
2300
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 
2301
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
 
2302
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
 
2303
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
 
2304
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
 
2305
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
 
2306
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
2307
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
 
2308
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 
2311
msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
 
2312
 
 
2313
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 
2314
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
2315
msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
 
2316
 
 
2317
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 
2318
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
2319
msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
 
2320
 
 
2321
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
 
2322
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
2323
msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
 
2324
 
 
2325
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
 
2326
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
2327
msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
 
2328
 
 
2329
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
2332
msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
 
2333
 
 
2334
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
2337
msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
 
2338
 
 
2339
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
 
2340
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
 
2341
msgid "Reading package lists"
 
2342
msgstr "Čtu seznamy balíků"
 
2343
 
 
2344
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
 
2345
msgid "Collecting File Provides"
 
2346
msgstr "Collecting File poskytuje"
 
2347
 
 
2348
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid "Unable to write to %s"
 
2351
msgstr "Nelze zapsat do %s"
 
2352
 
 
2353
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
 
2354
msgid "IO Error saving source cache"
 
2355
msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
 
2356
 
 
2357
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
2360
msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
 
2361
 
 
2362
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
 
2363
#, c-format
 
2364
msgid "List directory %spartial is missing."
 
2365
msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
 
2366
 
 
2367
#: apt-pkg/acquire.cc:91
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "Archives directory %spartial is missing."
 
2370
msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
 
2371
 
 
2372
#: apt-pkg/acquire.cc:99
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "Unable to lock directory %s"
 
2375
msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
 
2376
 
 
2377
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "Clean of %s is not supported"
 
2380
msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
 
2381
 
 
2382
#. only show the ETA if it makes sense
 
2383
#. two days
 
2384
#: apt-pkg/acquire.cc:902
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
2387
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
 
2388
 
 
2389
#: apt-pkg/acquire.cc:904
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "Retrieving file %li of %li"
 
2392
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
 
2393
 
 
2394
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
 
2395
msgid ""
 
2396
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 
2397
"used instead."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
 
2400
"použity starší verze."
 
2401
 
 
2402
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
 
2403
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
2404
msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
 
2405
 
 
2406
#: apt-pkg/clean.cc:64
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "Unable to stat %s."
 
2409
msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
 
2410
 
 
2411
#: apt-pkg/policy.cc:83
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid ""
 
2414
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 
2415
"available in the sources"
 
2416
msgstr ""
 
2417
"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
 
2418
"dostupné v sources.list"
 
2419
 
 
2420
#: apt-pkg/policy.cc:422
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 
2423
msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
 
2424
 
 
2425
#: apt-pkg/policy.cc:444
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid "Did not understand pin type %s"
 
2428
msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
 
2429
 
 
2430
#: apt-pkg/policy.cc:452
 
2431
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
2432
msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
 
2433
 
 
2434
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid ""
 
2437
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 
2438
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
2439
msgstr ""
 
2440
"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
 
2441
"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
 
2442
 
 
2443
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Could not configure '%s'. "
 
2446
msgstr "Nelze nastavit „%s“."
 
2447
 
 
2448
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid ""
 
2451
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
2452
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
2453
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
2454
msgstr ""
 
2455
"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
 
2456
"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
 
2457
"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2636
2458
 
2637
2459
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2638
2460
#, c-format
2716
2538
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2717
2539
msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2718
2540
 
2719
 
#: apt-pkg/clean.cc:64
2720
 
#, c-format
2721
 
msgid "Unable to stat %s."
2722
 
msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2723
 
 
2724
 
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2725
 
msgid "Building dependency tree"
2726
 
msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2727
 
 
2728
 
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2729
 
msgid "Candidate versions"
2730
 
msgstr "Kandidátské verze"
2731
 
 
2732
 
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2733
 
msgid "Dependency generation"
2734
 
msgstr "Generování závislostí"
2735
 
 
2736
 
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2737
 
msgid "Reading state information"
2738
 
msgstr "Čtu stavové informace"
2739
 
 
2740
 
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2741
 
#, c-format
2742
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
2743
 
msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2744
 
 
2745
 
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2746
 
#, c-format
2747
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2748
 
msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
 
2541
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
 
2542
#, c-format
 
2543
msgid ""
 
2544
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
2545
msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
 
2546
 
 
2547
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
 
2548
msgid ""
 
2549
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
2550
"held packages."
 
2551
msgstr ""
 
2552
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
 
2553
"podrženými balíky."
 
2554
 
 
2555
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
 
2556
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
2557
msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2749
2558
 
2750
2559
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2751
2560
msgid "Send scenario to solver"
2767
2576
msgid "Execute external solver"
2768
2577
msgstr "Spuštění externího řešitele"
2769
2578
 
2770
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2771
 
#, c-format
2772
 
msgid "Wrote %i records.\n"
2773
 
msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2774
 
 
2775
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2776
 
#, c-format
2777
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2778
 
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2779
 
 
2780
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2781
 
#, c-format
2782
 
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2783
 
msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2784
 
 
2785
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2788
 
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2789
 
 
2790
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "Can't find authentication record for: %s"
2793
 
msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2794
 
 
2795
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid "Hash mismatch for: %s"
2798
 
msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
 
2579
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
2582
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
 
2583
 
 
2584
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
2587
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2799
2588
 
2800
2589
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2801
2590
#, c-format
2822
2611
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2823
2612
msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2824
2613
 
2825
 
#: apt-pkg/init.cc:146
2826
 
#, c-format
2827
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2828
 
msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2829
 
 
2830
 
#: apt-pkg/init.cc:162
2831
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2832
 
msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2833
 
 
2834
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2835
 
#, c-format
2836
 
msgid "Progress: [%3i%%]"
2837
 
msgstr "Postup: [%3i%%]"
2838
 
 
2839
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2840
 
msgid "Running dpkg"
2841
 
msgstr "Spouští se dpkg"
2842
 
 
2843
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2844
 
#, c-format
2845
 
msgid ""
2846
 
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2847
 
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2848
 
msgstr ""
2849
 
"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2850
 
"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2851
 
 
2852
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2853
 
#, c-format
2854
 
msgid "Could not configure '%s'. "
2855
 
msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2856
 
 
2857
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2858
 
#, c-format
2859
 
msgid ""
2860
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2861
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2863
 
msgstr ""
2864
 
"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2865
 
"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2866
 
"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2867
 
 
2868
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2869
 
msgid "Empty package cache"
2870
 
msgstr "Cache balíků je prázdná"
2871
 
 
2872
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2873
 
msgid "The package cache file is corrupted"
2874
 
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2875
 
 
2876
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2877
 
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2878
 
msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2879
 
 
2880
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2881
 
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2882
 
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2883
 
 
2884
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2885
 
#, c-format
2886
 
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2887
 
msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2888
 
 
2889
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2890
 
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2891
 
msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2892
 
 
2893
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2894
 
msgid "Depends"
2895
 
msgstr "Závisí na"
2896
 
 
2897
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2898
 
msgid "PreDepends"
2899
 
msgstr "Předzávisí na"
2900
 
 
2901
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2902
 
msgid "Suggests"
2903
 
msgstr "Navrhuje"
2904
 
 
2905
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2906
 
msgid "Recommends"
2907
 
msgstr "Doporučuje"
2908
 
 
2909
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2910
 
msgid "Conflicts"
2911
 
msgstr "Koliduje s"
2912
 
 
2913
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2914
 
msgid "Replaces"
2915
 
msgstr "Nahrazuje"
2916
 
 
2917
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2918
 
msgid "Obsoletes"
2919
 
msgstr "Zastarává"
2920
 
 
2921
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2922
 
msgid "Breaks"
2923
 
msgstr "Porušuje"
2924
 
 
2925
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2926
 
msgid "Enhances"
2927
 
msgstr "Rozšiřuje"
2928
 
 
2929
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2930
 
msgid "important"
2931
 
msgstr "důležitý"
2932
 
 
2933
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2934
 
msgid "required"
2935
 
msgstr "vyžadovaný"
2936
 
 
2937
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2938
 
msgid "standard"
2939
 
msgstr "standardní"
2940
 
 
2941
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2942
 
msgid "optional"
2943
 
msgstr "volitelný"
2944
 
 
2945
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2946
 
msgid "extra"
2947
 
msgstr "extra"
2948
 
 
2949
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2950
 
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951
 
msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2952
 
 
2953
 
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954
 
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2956
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2957
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2958
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2959
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2960
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2961
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2962
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2963
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2964
 
#, c-format
2965
 
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966
 
msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2967
 
 
2968
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2969
 
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970
 
msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2971
 
 
2972
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2973
 
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2974
 
msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2975
 
 
2976
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2977
 
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2978
 
msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2979
 
 
2980
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2981
 
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2982
 
msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2983
 
 
2984
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987
 
msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2988
 
 
2989
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2990
 
#, c-format
2991
 
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2992
 
msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2993
 
 
2994
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2995
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2996
 
msgid "Reading package lists"
2997
 
msgstr "Čtu seznamy balíků"
2998
 
 
2999
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3000
 
msgid "Collecting File Provides"
3001
 
msgstr "Collecting File poskytuje"
3002
 
 
3003
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3004
 
msgid "IO Error saving source cache"
3005
 
msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3006
 
 
3007
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3008
 
#, c-format
3009
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
3010
 
msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3011
 
 
3012
 
#: apt-pkg/policy.cc:83
3013
 
#, c-format
3014
 
msgid ""
3015
 
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3016
 
"available in the sources"
3017
 
msgstr ""
3018
 
"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3019
 
"dostupné v sources.list"
3020
 
 
3021
 
#: apt-pkg/policy.cc:422
3022
 
#, c-format
3023
 
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3024
 
msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3025
 
 
3026
 
#: apt-pkg/policy.cc:444
3027
 
#, c-format
3028
 
msgid "Did not understand pin type %s"
3029
 
msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3030
 
 
3031
 
#: apt-pkg/policy.cc:452
3032
 
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3033
 
msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3034
 
 
3035
2614
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3036
2615
#, c-format
3037
2616
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3107
2686
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3108
2687
msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3109
2688
 
3110
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3111
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3112
 
msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3113
 
 
3114
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3115
 
#, c-format
3116
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3117
 
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
3118
 
 
3119
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3120
 
#, c-format
3121
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3122
 
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
3123
 
 
3124
 
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3125
 
msgid ""
3126
 
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3127
 
"used instead."
3128
 
msgstr ""
3129
 
"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3130
 
"použity starší verze."
3131
 
 
3132
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3133
 
#, c-format
3134
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3135
 
msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3136
 
 
3137
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3138
 
#, c-format
3139
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3140
 
msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3141
 
 
3142
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3143
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
3144
 
msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3145
 
 
3146
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3147
 
#, c-format
3148
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3149
 
msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3150
 
 
3151
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3152
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3153
 
#, c-format
3154
 
msgid "Command line option %s is not understood"
3155
 
msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3156
 
 
3157
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3158
 
#, c-format
3159
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
3160
 
msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3161
 
 
3162
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3163
 
#, c-format
3164
 
msgid "Option %s requires an argument."
3165
 
msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3166
 
 
3167
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3168
 
#, c-format
3169
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3170
 
msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3171
 
 
3172
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3173
 
#, c-format
3174
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3175
 
msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3176
 
 
3177
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3178
 
#, c-format
3179
 
msgid "Option '%s' is too long"
3180
 
msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3181
 
 
3182
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3183
 
#, c-format
3184
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3185
 
msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3186
 
 
3187
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3188
 
#, c-format
3189
 
msgid "Invalid operation %s"
3190
 
msgstr "Neplatná operace %s"
3191
 
 
3192
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3193
 
#, c-format
3194
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3195
 
msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3196
 
 
3197
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3198
 
#, c-format
3199
 
msgid "Opening configuration file %s"
3200
 
msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3201
 
 
3202
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3203
 
#, c-format
3204
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3205
 
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3206
 
 
3207
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3208
 
#, c-format
3209
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3210
 
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3211
 
 
3212
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3213
 
#, c-format
3214
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3215
 
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3216
 
 
3217
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3218
 
#, c-format
3219
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3220
 
msgstr ""
3221
 
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3222
 
 
3223
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3224
 
#, c-format
3225
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3226
 
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3227
 
 
3228
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3229
 
#, c-format
3230
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3231
 
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3232
 
 
3233
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3234
 
#, c-format
3235
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3236
 
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3237
 
 
3238
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3239
 
#, c-format
3240
 
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3241
 
msgstr ""
3242
 
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3243
 
"možností"
3244
 
 
3245
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3246
 
#, c-format
3247
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3248
 
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
 
2689
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
 
2690
#, c-format
 
2691
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
2692
msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
 
2693
 
 
2694
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
2697
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
 
2698
 
 
2699
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
 
2700
#, c-format
 
2701
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
2702
msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
 
2703
 
 
2704
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
 
2705
#, c-format
 
2706
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
2707
msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
 
2708
 
 
2709
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
2712
msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
 
2713
 
 
2714
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
 
2715
#, c-format
 
2716
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 
2717
msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
 
2718
 
 
2719
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
 
2720
#, c-format
 
2721
msgid ""
 
2722
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 
2723
"neither of them"
 
2724
msgstr ""
 
2725
"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
 
2726
"žádné takové verze nemá"
 
2727
 
 
2728
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
2731
msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
 
2732
 
 
2733
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
 
2734
#, c-format
 
2735
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
2736
msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
 
2737
 
 
2738
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
 
2739
#, c-format
 
2740
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
2741
msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
 
2742
 
 
2743
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
 
2744
#, c-format
 
2745
msgid "Installing %s"
 
2746
msgstr "Instaluje se %s"
 
2747
 
 
2748
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid "Configuring %s"
 
2751
msgstr "Nastavuje se %s"
 
2752
 
 
2753
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
 
2754
#, c-format
 
2755
msgid "Removing %s"
 
2756
msgstr "Odstraňuje se %s"
 
2757
 
 
2758
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
 
2759
#, c-format
 
2760
msgid "Completely removing %s"
 
2761
msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
 
2762
 
 
2763
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
 
2764
#, c-format
 
2765
msgid "Noting disappearance of %s"
 
2766
msgstr "Značím si zmizení %s"
 
2767
 
 
2768
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
 
2769
#, c-format
 
2770
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
2771
msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
 
2772
 
 
2773
#. FIXME: use a better string after freeze
 
2774
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid "Directory '%s' missing"
 
2777
msgstr "Adresář „%s“ chybí"
 
2778
 
 
2779
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
 
2780
#, c-format
 
2781
msgid "Could not open file '%s'"
 
2782
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
 
2783
 
 
2784
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
 
2785
#, c-format
 
2786
msgid "Preparing %s"
 
2787
msgstr "Připravuje se %s"
 
2788
 
 
2789
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
 
2790
#, c-format
 
2791
msgid "Unpacking %s"
 
2792
msgstr "Rozbaluje se %s"
 
2793
 
 
2794
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
 
2795
#, c-format
 
2796
msgid "Preparing to configure %s"
 
2797
msgstr "Připravuje se nastavení %s"
 
2798
 
 
2799
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
 
2800
#, c-format
 
2801
msgid "Installed %s"
 
2802
msgstr "Nainstalován %s"
 
2803
 
 
2804
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "Preparing for removal of %s"
 
2807
msgstr "Připravuje se odstranění %s"
 
2808
 
 
2809
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
 
2810
#, c-format
 
2811
msgid "Removed %s"
 
2812
msgstr "Odstraněn %s"
 
2813
 
 
2814
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
 
2815
#, c-format
 
2816
msgid "Preparing to completely remove %s"
 
2817
msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
 
2818
 
 
2819
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
 
2820
#, c-format
 
2821
msgid "Completely removed %s"
 
2822
msgstr "Kompletně odstraněn %s"
 
2823
 
 
2824
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
 
2825
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "Can not write log (%s)"
 
2828
msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
 
2829
 
 
2830
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
 
2831
msgid "Is /dev/pts mounted?"
 
2832
msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
 
2833
 
 
2834
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
 
2835
msgid "Is stdout a terminal?"
 
2836
msgstr "Je standardní výstup terminál?"
 
2837
 
 
2838
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
 
2839
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 
2840
msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
 
2841
 
 
2842
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
 
2843
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
2844
msgstr ""
 
2845
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
 
2846
 
 
2847
#. check if its not a follow up error
 
2848
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
 
2849
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
2850
msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
 
2851
 
 
2852
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
 
2853
msgid ""
 
2854
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
 
2855
"error from a previous failure."
 
2856
msgstr ""
 
2857
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
 
2858
"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
 
2859
 
 
2860
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
 
2861
msgid ""
 
2862
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
 
2863
"error"
 
2864
msgstr ""
 
2865
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
 
2866
"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
 
2867
 
 
2868
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
 
2869
msgid ""
 
2870
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 
2871
"error"
 
2872
msgstr ""
 
2873
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
 
2874
"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
 
2875
 
 
2876
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
 
2877
msgid ""
 
2878
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
 
2879
"local system"
 
2880
msgstr ""
 
2881
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
 
2882
"je chyba na lokálním systému."
 
2883
 
 
2884
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
 
2885
msgid ""
 
2886
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
2887
msgstr ""
 
2888
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
 
2889
"chybu dpkg."
 
2890
 
 
2891
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
 
2892
#, c-format
 
2893
msgid ""
 
2894
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 
2895
"it?"
 
2896
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
 
2897
 
 
2898
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 
2901
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
 
2902
 
 
2903
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 
2904
#. dpkg --configure -a
 
2905
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid ""
 
2908
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 
2909
msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
 
2910
 
 
2911
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
 
2912
msgid "Not locked"
 
2913
msgstr "Není uzamčen"
3249
2914
 
3250
2915
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3251
2916
#, c-format
3360
3025
msgid "Problem syncing the file"
3361
3026
msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3362
3027
 
3363
 
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3364
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3365
 
#, c-format
3366
 
msgid "No keyring installed in %s."
3367
 
msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
 
3028
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "%c%s... Error!"
 
3031
msgstr "%c%s… Chyba!"
 
3032
 
 
3033
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
 
3034
#, c-format
 
3035
msgid "%c%s... Done"
 
3036
msgstr "%c%s… Hotovo"
 
3037
 
 
3038
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
 
3039
msgid "..."
 
3040
msgstr "…"
 
3041
 
 
3042
#. Print the spinner
 
3043
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
 
3044
#, c-format
 
3045
msgid "%c%s... %u%%"
 
3046
msgstr "%c%s… %u%%"
 
3047
 
 
3048
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 
3049
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
3052
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
3053
 
 
3054
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
 
3055
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid "%lih %limin %lis"
 
3058
msgstr "%lih %limin %lis"
 
3059
 
 
3060
#. min means minutes, s means seconds
 
3061
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
 
3062
#, c-format
 
3063
msgid "%limin %lis"
 
3064
msgstr "%limin %lis"
 
3065
 
 
3066
#. s means seconds
 
3067
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "%lis"
 
3070
msgstr "%lis"
 
3071
 
 
3072
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "Selection %s not found"
 
3075
msgstr "Výběr %s nenalezen"
3368
3076
 
3369
3077
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370
3078
msgid "Can't mmap an empty file"
3420
3128
"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3421
3129
"zakázáno."
3422
3130
 
3423
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3424
 
#, c-format
3425
 
msgid "%c%s... Error!"
3426
 
msgstr "%c%s… Chyba!"
3427
 
 
3428
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3429
 
#, c-format
3430
 
msgid "%c%s... Done"
3431
 
msgstr "%c%s… Hotovo"
3432
 
 
3433
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3434
 
msgid "..."
3435
 
msgstr "…"
3436
 
 
3437
 
#. Print the spinner
3438
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3439
 
#, c-format
3440
 
msgid "%c%s... %u%%"
3441
 
msgstr "%c%s… %u%%"
3442
 
 
3443
 
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3444
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3445
 
#, c-format
3446
 
msgid "%lid %lih %limin %lis"
3447
 
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3448
 
 
3449
 
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3450
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3451
 
#, c-format
3452
 
msgid "%lih %limin %lis"
3453
 
msgstr "%lih %limin %lis"
3454
 
 
3455
 
#. min means minutes, s means seconds
3456
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3457
 
#, c-format
3458
 
msgid "%limin %lis"
3459
 
msgstr "%limin %lis"
3460
 
 
3461
 
#. s means seconds
3462
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3463
 
#, c-format
3464
 
msgid "%lis"
3465
 
msgstr "%lis"
3466
 
 
3467
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3468
 
#, c-format
3469
 
msgid "Selection %s not found"
3470
 
msgstr "Výběr %s nenalezen"
3471
 
 
3472
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3473
 
#, c-format
3474
 
msgid ""
3475
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476
 
"it?"
3477
 
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3478
 
 
3479
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3480
 
#, c-format
3481
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3482
 
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3483
 
 
3484
 
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3485
 
#. dpkg --configure -a
3486
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3487
 
#, c-format
3488
 
msgid ""
3489
 
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3490
 
msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3491
 
 
3492
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3493
 
msgid "Not locked"
3494
 
msgstr "Není uzamčen"
3495
 
 
3496
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3497
 
#, c-format
3498
 
msgid "Installing %s"
3499
 
msgstr "Instaluje se %s"
3500
 
 
3501
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3502
 
#, c-format
3503
 
msgid "Configuring %s"
3504
 
msgstr "Nastavuje se %s"
3505
 
 
3506
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "Removing %s"
3509
 
msgstr "Odstraňuje se %s"
3510
 
 
3511
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3512
 
#, c-format
3513
 
msgid "Completely removing %s"
3514
 
msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3515
 
 
3516
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3517
 
#, c-format
3518
 
msgid "Noting disappearance of %s"
3519
 
msgstr "Značím si zmizení %s"
3520
 
 
3521
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
3524
 
msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3525
 
 
3526
 
#. FIXME: use a better string after freeze
3527
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3528
 
#, c-format
3529
 
msgid "Directory '%s' missing"
3530
 
msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3531
 
 
3532
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3533
 
#, c-format
3534
 
msgid "Could not open file '%s'"
3535
 
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3536
 
 
3537
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3538
 
#, c-format
3539
 
msgid "Preparing %s"
3540
 
msgstr "Připravuje se %s"
3541
 
 
3542
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3543
 
#, c-format
3544
 
msgid "Unpacking %s"
3545
 
msgstr "Rozbaluje se %s"
3546
 
 
3547
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3548
 
#, c-format
3549
 
msgid "Preparing to configure %s"
3550
 
msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3551
 
 
3552
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3553
 
#, c-format
3554
 
msgid "Installed %s"
3555
 
msgstr "Nainstalován %s"
3556
 
 
3557
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3558
 
#, c-format
3559
 
msgid "Preparing for removal of %s"
3560
 
msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3561
 
 
3562
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3563
 
#, c-format
3564
 
msgid "Removed %s"
3565
 
msgstr "Odstraněn %s"
3566
 
 
3567
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3568
 
#, c-format
3569
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
3570
 
msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3571
 
 
3572
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3573
 
#, c-format
3574
 
msgid "Completely removed %s"
3575
 
msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3576
 
 
3577
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3578
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3579
 
#, c-format
3580
 
msgid "Can not write log (%s)"
3581
 
msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3582
 
 
3583
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3584
 
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3585
 
msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3586
 
 
3587
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3588
 
msgid "Is stdout a terminal?"
3589
 
msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3590
 
 
3591
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3592
 
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3593
 
msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3594
 
 
3595
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3596
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3597
 
msgstr ""
3598
 
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3599
 
 
3600
 
#. check if its not a follow up error
3601
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3602
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3603
 
msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3604
 
 
3605
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3606
 
msgid ""
3607
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3608
 
"error from a previous failure."
3609
 
msgstr ""
3610
 
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3611
 
"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3612
 
 
3613
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3614
 
msgid ""
3615
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3616
 
"error"
3617
 
msgstr ""
3618
 
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3619
 
"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3620
 
 
3621
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3622
 
msgid ""
3623
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3624
 
"error"
3625
 
msgstr ""
3626
 
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3627
 
"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3628
 
 
3629
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3630
 
msgid ""
3631
 
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3632
 
"local system"
3633
 
msgstr ""
3634
 
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3635
 
"je chyba na lokálním systému."
3636
 
 
3637
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3638
 
msgid ""
3639
 
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3640
 
msgstr ""
3641
 
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3642
 
"chybu dpkg."
 
3131
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
 
3132
#, c-format
 
3133
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
3134
msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
 
3135
 
 
3136
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
 
3137
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
3138
msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
 
3139
 
 
3140
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
 
3141
#, c-format
 
3142
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
3143
msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
 
3144
 
 
3145
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
 
3146
#, c-format
 
3147
msgid "Opening configuration file %s"
 
3148
msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
 
3149
 
 
3150
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
 
3151
#, c-format
 
3152
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
3153
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
 
3154
 
 
3155
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
 
3156
#, c-format
 
3157
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
3158
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
 
3159
 
 
3160
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
3163
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
 
3164
 
 
3165
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
3168
msgstr ""
 
3169
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
 
3170
 
 
3171
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
 
3172
#, c-format
 
3173
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
3174
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
 
3175
 
 
3176
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
3179
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
 
3180
 
 
3181
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
3184
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
 
3185
 
 
3186
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 
3189
msgstr ""
 
3190
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
 
3191
"možností"
 
3192
 
 
3193
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
3196
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
 
3197
 
 
3198
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
3199
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "No keyring installed in %s."
 
3202
msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
 
3203
 
 
3204
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
3207
msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
 
3208
 
 
3209
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
 
3210
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "Command line option %s is not understood"
 
3213
msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
 
3214
 
 
3215
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
 
3216
#, c-format
 
3217
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
3218
msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
 
3219
 
 
3220
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "Option %s requires an argument."
 
3223
msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
 
3224
 
 
3225
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
 
3226
#, c-format
 
3227
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
3228
msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
 
3229
 
 
3230
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
 
3231
#, c-format
 
3232
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
3233
msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
 
3234
 
 
3235
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
 
3236
#, c-format
 
3237
msgid "Option '%s' is too long"
 
3238
msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
 
3239
 
 
3240
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
3243
msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
 
3244
 
 
3245
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid "Invalid operation %s"
 
3248
msgstr "Neplatná operace %s"
 
3249
 
 
3250
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
3251
msgid ""
 
3252
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
3253
"\n"
 
3254
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
3255
"from debian packages\n"
 
3256
"\n"
 
3257
"Options:\n"
 
3258
"  -h   This help text\n"
 
3259
"  -t   Set the temp dir\n"
 
3260
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3261
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3262
msgstr ""
 
3263
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
 
3264
"\n"
 
3265
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
 
3266
"\n"
 
3267
"Volby:\n"
 
3268
"  -h   Tato nápověda.\n"
 
3269
"  -t   Nastaví dočasný adresář\n"
 
3270
"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
 
3271
"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
3272
 
 
3273
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
 
3274
#, c-format
 
3275
msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3276
msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
 
3277
 
 
3278
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
 
3279
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
3280
msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
 
3281
 
 
3282
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 
3283
msgid "Package extension list is too long"
 
3284
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
 
3285
 
 
3286
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
 
3287
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
 
3288
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "Error processing directory %s"
 
3291
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
 
3292
 
 
3293
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
 
3294
msgid "Source extension list is too long"
 
3295
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
 
3296
 
 
3297
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 
3298
msgid "Error writing header to contents file"
 
3299
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
 
3300
 
 
3301
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
 
3302
#, c-format
 
3303
msgid "Error processing contents %s"
 
3304
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
 
3305
 
 
3306
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
 
3307
msgid ""
 
3308
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
3309
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3310
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3311
"          contents path\n"
 
3312
"          release path\n"
 
3313
"          generate config [groups]\n"
 
3314
"          clean config\n"
 
3315
"\n"
 
3316
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
3317
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
3318
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
3319
"\n"
 
3320
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
3321
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
3322
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
3323
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
3324
"\n"
 
3325
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
3326
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
3327
"\n"
 
3328
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
3329
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
3330
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
3331
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
3332
"Debian archive:\n"
 
3333
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
3334
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
3335
"\n"
 
3336
"Options:\n"
 
3337
"  -h    This help text\n"
 
3338
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
3339
"  -s=?  Source override file\n"
 
3340
"  -q    Quiet\n"
 
3341
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
3342
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
3343
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
3344
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
3345
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
3346
msgstr ""
 
3347
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
 
3348
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
 
3349
"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
 
3350
"         contents cesta\n"
 
3351
"         release cesta\n"
 
3352
"         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
 
3353
"         clean konfiguračnísoubor\n"
 
3354
"\n"
 
3355
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
 
3356
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
 
3357
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
 
3358
"\n"
 
3359
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
 
3360
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
 
3361
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
 
3362
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
 
3363
"\n"
 
3364
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
 
3365
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
 
3366
"\n"
 
3367
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
 
3368
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
 
3369
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
 
3370
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
 
3371
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
 
3372
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
3373
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
3374
"\n"
 
3375
"Volby:\n"
 
3376
"  -h          Tato nápověda\n"
 
3377
"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
 
3378
"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
 
3379
"  -q          Tichý režim\n"
 
3380
"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
 
3381
"  --no-delink Povolí ladicí režim\n"
 
3382
"  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
 
3383
"  -c=?        Načte tento konfigurační soubor\n"
 
3384
"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"
 
3385
 
 
3386
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
 
3387
msgid "No selections matched"
 
3388
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
 
3389
 
 
3390
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
 
3391
#, c-format
 
3392
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
3393
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
 
3394
 
 
3395
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
3398
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
 
3399
 
 
3400
#: ftparchive/cachedb.cc:83
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
3403
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
 
3404
 
 
3405
#: ftparchive/cachedb.cc:94
 
3406
msgid ""
 
3407
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
3408
"remove and re-create the database."
 
3409
msgstr ""
 
3410
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
 
3411
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
 
3412
 
 
3413
#: ftparchive/cachedb.cc:99
 
3414
#, c-format
 
3415
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
3416
msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
 
3417
 
 
3418
#: ftparchive/cachedb.cc:332
 
3419
msgid "Failed to read .dsc"
 
3420
msgstr "Nelze přečíst .dsc"
 
3421
 
 
3422
#: ftparchive/cachedb.cc:365
 
3423
msgid "Archive has no control record"
 
3424
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
 
3425
 
 
3426
#: ftparchive/cachedb.cc:594
 
3427
msgid "Unable to get a cursor"
 
3428
msgstr "Nelze získat kurzor"
 
3429
 
 
3430
#: ftparchive/writer.cc:91
 
3431
#, c-format
 
3432
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
3433
msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
 
3434
 
 
3435
#: ftparchive/writer.cc:96
 
3436
#, c-format
 
3437
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
3438
msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
 
3439
 
 
3440
#: ftparchive/writer.cc:152
 
3441
msgid "E: "
 
3442
msgstr "E: "
 
3443
 
 
3444
#: ftparchive/writer.cc:154
 
3445
msgid "W: "
 
3446
msgstr "W: "
 
3447
 
 
3448
#: ftparchive/writer.cc:161
 
3449
msgid "E: Errors apply to file "
 
3450
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
 
3451
 
 
3452
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid "Failed to resolve %s"
 
3455
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
 
3456
 
 
3457
#: ftparchive/writer.cc:192
 
3458
msgid "Tree walking failed"
 
3459
msgstr "Průchod stromem selhal"
 
3460
 
 
3461
#: ftparchive/writer.cc:219
 
3462
#, c-format
 
3463
msgid "Failed to open %s"
 
3464
msgstr "Nelze otevřít %s"
 
3465
 
 
3466
#: ftparchive/writer.cc:278
 
3467
#, c-format
 
3468
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
3469
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
 
3470
 
 
3471
#: ftparchive/writer.cc:286
 
3472
#, c-format
 
3473
msgid "Failed to readlink %s"
 
3474
msgstr "Nelze přečíst link %s"
 
3475
 
 
3476
#: ftparchive/writer.cc:290
 
3477
#, c-format
 
3478
msgid "Failed to unlink %s"
 
3479
msgstr "Nelze odlinkovat %s"
 
3480
 
 
3481
#: ftparchive/writer.cc:298
 
3482
#, c-format
 
3483
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
3484
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
 
3485
 
 
3486
#: ftparchive/writer.cc:308
 
3487
#, c-format
 
3488
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
3489
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
 
3490
 
 
3491
#: ftparchive/writer.cc:417
 
3492
msgid "Archive had no package field"
 
3493
msgstr "Archiv nemá pole Package"
 
3494
 
 
3495
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
 
3496
#, c-format
 
3497
msgid "  %s has no override entry\n"
 
3498
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
 
3499
 
 
3500
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
 
3501
#, c-format
 
3502
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
3503
msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"
 
3504
 
 
3505
#: ftparchive/writer.cc:706
 
3506
#, c-format
 
3507
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
3508
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
 
3509
 
 
3510
#: ftparchive/writer.cc:710
 
3511
#, c-format
 
3512
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
3513
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
 
3514
 
 
3515
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
 
3516
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
3517
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
 
3518
 
 
3519
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid "Unable to open %s"
 
3522
msgstr "Nelze otevřít %s"
 
3523
 
 
3524
#. skip spaces
 
3525
#. find end of word
 
3526
#: ftparchive/override.cc:68
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3529
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
 
3530
 
 
3531
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "Failed to read the override file %s"
 
3534
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
 
3535
 
 
3536
#: ftparchive/override.cc:166
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
3539
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
 
3540
 
 
3541
#: ftparchive/override.cc:178
 
3542
#, c-format
 
3543
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
3544
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
 
3545
 
 
3546
#: ftparchive/override.cc:191
 
3547
#, c-format
 
3548
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
3549
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
 
3550
 
 
3551
#: ftparchive/multicompress.cc:73
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
3554
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
 
3555
 
 
3556
#: ftparchive/multicompress.cc:103
 
3557
#, c-format
 
3558
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
3559
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
 
3560
 
 
3561
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
3562
msgid "Failed to create FILE*"
 
3563
msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
 
3564
 
 
3565
#: ftparchive/multicompress.cc:195
 
3566
msgid "Failed to fork"
 
3567
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
 
3568
 
 
3569
#: ftparchive/multicompress.cc:209
 
3570
msgid "Compress child"
 
3571
msgstr "Komprimovat potomka"
 
3572
 
 
3573
#: ftparchive/multicompress.cc:232
 
3574
#, c-format
 
3575
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
3576
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
 
3577
 
 
3578
#: ftparchive/multicompress.cc:305
 
3579
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
3580
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
 
3581
 
 
3582
#: ftparchive/multicompress.cc:343
 
3583
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
3584
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
 
3585
 
 
3586
#: ftparchive/multicompress.cc:359
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "Problem unlinking %s"
 
3589
msgstr "Problém s odlinkováním %s"
 
3590
 
 
3591
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
 
3592
msgid ""
 
3593
"Usage: apt-internal-solver\n"
 
3594
"\n"
 
3595
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
 
3596
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
3597
"\n"
 
3598
"Options:\n"
 
3599
"  -h  This help text.\n"
 
3600
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
3601
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3602
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3603
msgstr ""
 
3604
"Použití: apt-internal-solver\n"
 
3605
"\n"
 
3606
"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
 
3607
"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
 
3608
"\n"
 
3609
"Volby:\n"
 
3610
"  -h   Tato nápověda.\n"
 
3611
"  -q   Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
 
3612
"  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
 
3613
"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
 
3614
 
 
3615
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
3616
msgid "Unknown package record!"
 
3617
msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
 
3618
 
 
3619
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
3620
msgid ""
 
3621
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
3622
"\n"
 
3623
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
3624
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
3625
"\n"
 
3626
"Options:\n"
 
3627
"  -h   This help text\n"
 
3628
"  -s   Use source file sorting\n"
 
3629
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3630
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3631
msgstr ""
 
3632
"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
 
3633
"\n"
 
3634
"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
 
3635
"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
 
3636
"\n"
 
3637
"Volby:\n"
 
3638
"  -h   Tato nápověda\n"
 
3639
"  -s   Setřídí zdrojový soubor\n"
 
3640
"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
 
3641
"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3643
3642
 
3644
3643
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3645
3644
#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"