~ubuntu-branches/debian/jessie/apt/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Trần Ngọc Quân, Chris Leick, Mert Dirik
  • Date: 2014-09-16 20:52:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140916205225-8i75g4aqjb3ycour
Tags: 1.0.9.1
[ Michael Vogt ]
* Allow override of Proxy-Auto-Detect by the users configuration
  (Closes: 759264)
* fix ci autopkgtest
* fix regression from 1.0.9 when file:/// source are used and
  those are on a different partition than the apt state directory
  and add regression test

[ Trần Ngọc Quân ]
* l10n: vi.po (636t): Update program translation

[ Chris Leick ]
* Updated German documentation translation

[ Mert Dirik ]
* Turkish program translation update (Closes: 761394)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: apt-all\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 22:06+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17
17
"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
692
692
msgid "%s was already not hold.\n"
693
693
msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
694
694
 
695
 
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
 
695
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
696
696
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
697
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
698
697
#, c-format
699
698
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700
699
msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
813
812
msgid "File not found"
814
813
msgstr "Файл не знайдено"
815
814
 
816
 
#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
 
815
#: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
817
816
#: methods/rred.cc:608
818
817
#, fuzzy
819
818
msgid "Failed to stat"
820
819
msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
821
820
 
822
 
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
 
821
#: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
823
822
msgid "Failed to set modification time"
824
823
msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
825
824
 
1156
1155
msgid "Internal error"
1157
1156
msgstr "Внутрішня помилка"
1158
1157
 
1159
 
#: apt-private/acqprogress.cc:66
1160
 
msgid "Hit "
1161
 
msgstr "В кеші "
1162
 
 
1163
 
#: apt-private/acqprogress.cc:90
1164
 
msgid "Get:"
1165
 
msgstr "Отр:"
1166
 
 
1167
 
#: apt-private/acqprogress.cc:121
1168
 
msgid "Ign "
1169
 
msgstr "Ігн "
1170
 
 
1171
 
#: apt-private/acqprogress.cc:125
1172
 
msgid "Err "
1173
 
msgstr "Пом "
1174
 
 
1175
 
#: apt-private/acqprogress.cc:146
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1178
 
msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1179
 
 
1180
 
#: apt-private/acqprogress.cc:236
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid " [Working]"
1183
 
msgstr " [Йде робота]"
1184
 
 
1185
 
#: apt-private/acqprogress.cc:297
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid ""
1188
 
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1189
 
" '%s'\n"
1190
 
"in the drive '%s' and press enter\n"
1191
 
msgstr ""
1192
 
"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1193
 
" '%s'\n"
1194
 
"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1195
 
 
1196
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1197
 
msgid "Correcting dependencies..."
1198
 
msgstr "Виправлення залежностей..."
1199
 
 
1200
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1201
 
msgid " failed."
1202
 
msgstr " невдача."
1203
 
 
1204
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1205
 
msgid "Unable to correct dependencies"
1206
 
msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1207
 
 
1208
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1209
 
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1210
 
msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1211
 
 
1212
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1213
 
msgid " Done"
1214
 
msgstr " Виконано"
1215
 
 
1216
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1217
 
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1218
 
msgstr ""
1219
 
"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1220
 
 
1221
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1222
 
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223
 
msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1224
 
 
1225
1158
#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1226
1159
msgid "Sorting"
1227
1160
msgstr ""
1228
1161
 
1229
 
#: apt-private/private-download.cc:36
1230
 
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1231
 
msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1232
 
 
1233
 
#: apt-private/private-download.cc:40
1234
 
msgid "Authentication warning overridden.\n"
1235
 
msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1236
 
 
1237
 
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1238
 
msgid "Some packages could not be authenticated"
1239
 
msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1240
 
 
1241
 
#: apt-private/private-download.cc:50
1242
 
msgid "Install these packages without verification?"
1243
 
msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1244
 
 
1245
 
#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1246
 
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1247
 
msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1248
 
 
1249
 
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1252
 
msgstr "Не вдалося завантажити %s  %s\n"
1253
 
 
1254
1162
#: apt-private/private-install.cc:82
1255
1163
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1256
1164
msgstr ""
1304
1212
msgid "You don't have enough free space in %s."
1305
1213
msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1306
1214
 
 
1215
#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
 
1216
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
1217
msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
 
1218
 
1307
1219
#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1308
1220
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1309
1221
msgstr ""
1537
1449
msgstr[1] ""
1538
1450
msgstr[2] ""
1539
1451
 
1540
 
#: apt-private/private-main.cc:32
1541
 
msgid ""
1542
 
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1543
 
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1544
 
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1545
 
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 
1452
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
 
1453
msgid "Correcting dependencies..."
 
1454
msgstr "Виправлення залежностей..."
 
1455
 
 
1456
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
 
1457
msgid " failed."
 
1458
msgstr " невдача."
 
1459
 
 
1460
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
 
1461
msgid "Unable to correct dependencies"
 
1462
msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
 
1463
 
 
1464
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
 
1465
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
1466
msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
 
1467
 
 
1468
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
 
1469
msgid " Done"
 
1470
msgstr " Виконано"
 
1471
 
 
1472
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
 
1473
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1546
1474
msgstr ""
1547
 
"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1548
 
"       apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1549
 
"       Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1550
 
"       тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
 
1475
"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
 
1476
 
 
1477
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
 
1478
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
1479
msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1551
1480
 
1552
1481
#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1553
1482
#: apt-private/private-show.cc:89
1714
1643
msgid "Regex compilation error - %s"
1715
1644
msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1716
1645
 
1717
 
#: apt-private/private-search.cc:69
1718
 
msgid "Full Text Search"
 
1646
#: apt-private/private-update.cc:31
 
1647
msgid "The update command takes no arguments"
 
1648
msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
 
1649
 
 
1650
#: apt-private/private-update.cc:90
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
 
1653
msgid_plural ""
 
1654
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
 
1655
msgstr[0] ""
 
1656
msgstr[1] ""
 
1657
msgstr[2] ""
 
1658
 
 
1659
#: apt-private/private-update.cc:94
 
1660
msgid "All packages are up to date."
1719
1661
msgstr ""
1720
1662
 
1721
1663
#: apt-private/private-show.cc:156
1731
1673
msgid "not a real package (virtual)"
1732
1674
msgstr ""
1733
1675
 
 
1676
#: apt-private/private-main.cc:32
 
1677
msgid ""
 
1678
"NOTE: This is only a simulation!\n"
 
1679
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 
1680
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 
1681
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 
1682
msgstr ""
 
1683
"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
 
1684
"       apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
 
1685
"       Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
 
1686
"       тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
 
1687
 
 
1688
#: apt-private/private-download.cc:36
 
1689
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
1690
msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
 
1691
 
 
1692
#: apt-private/private-download.cc:40
 
1693
msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
1694
msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
 
1695
 
 
1696
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
 
1697
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
1698
msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
 
1699
 
 
1700
#: apt-private/private-download.cc:50
 
1701
msgid "Install these packages without verification?"
 
1702
msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
 
1703
 
 
1704
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
1707
msgstr "Не вдалося завантажити %s  %s\n"
 
1708
 
1734
1709
#: apt-private/private-sources.cc:58
1735
1710
#, fuzzy, c-format
1736
1711
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1741
1716
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1742
1717
msgstr ""
1743
1718
 
1744
 
#: apt-private/private-update.cc:31
1745
 
msgid "The update command takes no arguments"
1746
 
msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1747
 
 
1748
 
#: apt-private/private-update.cc:90
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1751
 
msgid_plural ""
1752
 
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1753
 
msgstr[0] ""
1754
 
msgstr[1] ""
1755
 
msgstr[2] ""
1756
 
 
1757
 
#: apt-private/private-update.cc:94
1758
 
msgid "All packages are up to date."
 
1719
#: apt-private/private-search.cc:69
 
1720
msgid "Full Text Search"
1759
1721
msgstr ""
1760
1722
 
1761
1723
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1766
1728
msgid "Done"
1767
1729
msgstr "Виконано"
1768
1730
 
 
1731
#: apt-private/acqprogress.cc:66
 
1732
msgid "Hit "
 
1733
msgstr "В кеші "
 
1734
 
 
1735
#: apt-private/acqprogress.cc:90
 
1736
msgid "Get:"
 
1737
msgstr "Отр:"
 
1738
 
 
1739
#: apt-private/acqprogress.cc:121
 
1740
msgid "Ign "
 
1741
msgstr "Ігн "
 
1742
 
 
1743
#: apt-private/acqprogress.cc:125
 
1744
msgid "Err "
 
1745
msgstr "Пом "
 
1746
 
 
1747
#: apt-private/acqprogress.cc:146
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1750
msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
 
1751
 
 
1752
#: apt-private/acqprogress.cc:236
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid " [Working]"
 
1755
msgstr " [Йде робота]"
 
1756
 
 
1757
#: apt-private/acqprogress.cc:297
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid ""
 
1760
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1761
" '%s'\n"
 
1762
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1763
msgstr ""
 
1764
"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
 
1765
" '%s'\n"
 
1766
"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
 
1767
 
1769
1768
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1770
1769
#. Only warn if there is no sources.list file.
1771
 
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1772
 
#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
 
1770
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
 
1771
#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/clean.cc:43
1773
1772
#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1774
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1775
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
 
1773
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
 
1774
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1776
1775
#, c-format
1777
1776
msgid "Unable to read %s"
1778
1777
msgstr "Неможливо прочитати %s"
1856
1855
msgid "Merging available information"
1857
1856
msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1858
1857
 
1859
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1860
 
msgid ""
1861
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1862
 
"\n"
1863
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1864
 
"from debian packages\n"
1865
 
"\n"
1866
 
"Options:\n"
1867
 
"  -h   This help text\n"
1868
 
"  -t   Set the temp dir\n"
1869
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1870
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1871
 
msgstr ""
1872
 
"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1873
 
"\n"
1874
 
"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1875
 
"і файли-шаблони\n"
1876
 
"\n"
1877
 
"Опції:\n"
1878
 
"  -h   Цей текст\n"
1879
 
"  -t   Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1880
 
"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1881
 
"  -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1882
 
 
1883
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1884
 
#, fuzzy, c-format
1885
 
msgid "Unable to mkstemp %s"
1886
 
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1887
 
 
1888
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1889
 
#, c-format
1890
 
msgid "Unable to write to %s"
1891
 
msgstr "Неможливо записати в %s"
1892
 
 
1893
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1894
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1895
 
msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1896
 
 
1897
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1898
 
msgid "Package extension list is too long"
1899
 
msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1900
 
 
1901
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1902
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1903
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid "Error processing directory %s"
1906
 
msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1907
 
 
1908
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1909
 
msgid "Source extension list is too long"
1910
 
msgstr ""
1911
 
"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1912
 
"довгий"
1913
 
 
1914
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1915
 
msgid "Error writing header to contents file"
1916
 
msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1917
 
 
1918
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid "Error processing contents %s"
1921
 
msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1922
 
 
1923
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1924
 
msgid ""
1925
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1926
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1927
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1928
 
"          contents path\n"
1929
 
"          release path\n"
1930
 
"          generate config [groups]\n"
1931
 
"          clean config\n"
1932
 
"\n"
1933
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1934
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1935
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1936
 
"\n"
1937
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1938
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1939
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1940
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1941
 
"\n"
1942
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1943
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1944
 
"\n"
1945
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1946
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1947
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1948
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1949
 
"Debian archive:\n"
1950
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1951
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1952
 
"\n"
1953
 
"Options:\n"
1954
 
"  -h    This help text\n"
1955
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
1956
 
"  -s=?  Source override file\n"
1957
 
"  -q    Quiet\n"
1958
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
1959
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1960
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
1961
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
1962
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
1963
 
msgstr ""
1964
 
"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1965
 
"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1966
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1967
 
"          contents path\n"
1968
 
"          release path\n"
1969
 
"          generate config [groups]\n"
1970
 
"          clean config\n"
1971
 
"\n"
1972
 
"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1973
 
"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1974
 
"заміни\n"
1975
 
"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1976
 
"\n"
1977
 
"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1978
 
"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1979
 
"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1980
 
"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1981
 
"допомогою файлу override.\n"
1982
 
"\n"
1983
 
"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1984
 
"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1985
 
"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1986
 
"\n"
1987
 
"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1988
 
"теці\n"
1989
 
"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1990
 
"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1991
 
"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1992
 
"зазначений\n"
1993
 
"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1994
 
"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1995
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1996
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1997
 
"\n"
1998
 
"Параметри:\n"
1999
 
"  -h    Цей текст\n"
2000
 
"  --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2001
 
"  -s=?  Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2002
 
"текстами\n"
2003
 
"  -q    Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2004
 
"  -d=?  Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2005
 
"  --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2006
 
"  --contents  Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2007
 
"              (файлу Contents)\n"
2008
 
"  -c=?  Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2009
 
"  -o=?  Вказати довільний параметр конфігурації"
2010
 
 
2011
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2012
 
msgid "No selections matched"
2013
 
msgstr "Збігів не виявлено"
2014
 
 
2015
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2016
 
#, c-format
2017
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2018
 
msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2019
 
 
2020
 
#: ftparchive/cachedb.cc:65
2021
 
#, c-format
2022
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2023
 
msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2024
 
 
2025
 
#: ftparchive/cachedb.cc:83
2026
 
#, c-format
2027
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2028
 
msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2029
 
 
2030
 
#: ftparchive/cachedb.cc:94
2031
 
msgid ""
2032
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2033
 
"remove and re-create the database."
2034
 
msgstr ""
2035
 
"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2036
 
"видаліть і наново створіть базу-даних."
2037
 
 
2038
 
#: ftparchive/cachedb.cc:99
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2041
 
msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2042
 
 
2043
 
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2044
 
#: apt-inst/extract.cc:216
2045
 
#, c-format
2046
 
msgid "Failed to stat %s"
2047
 
msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
2048
 
 
2049
 
#: ftparchive/cachedb.cc:332
 
1858
#: apt-inst/filelist.cc:380
 
1859
msgid "DropNode called on still linked node"
 
1860
msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
 
1861
 
 
1862
#: apt-inst/filelist.cc:412
 
1863
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
1864
msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
 
1865
 
 
1866
#: apt-inst/filelist.cc:459
2050
1867
#, fuzzy
2051
 
msgid "Failed to read .dsc"
2052
 
msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2053
 
 
2054
 
#: ftparchive/cachedb.cc:365
2055
 
msgid "Archive has no control record"
2056
 
msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2057
 
 
2058
 
#: ftparchive/cachedb.cc:594
2059
 
msgid "Unable to get a cursor"
2060
 
msgstr "Неможливо одержати курсор"
2061
 
 
2062
 
#: ftparchive/writer.cc:91
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2065
 
msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2066
 
 
2067
 
#: ftparchive/writer.cc:96
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
2070
 
msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2071
 
 
2072
 
#: ftparchive/writer.cc:152
2073
 
msgid "E: "
2074
 
msgstr "П: "
2075
 
 
2076
 
#: ftparchive/writer.cc:154
2077
 
msgid "W: "
2078
 
msgstr "У: "
2079
 
 
2080
 
#: ftparchive/writer.cc:161
2081
 
msgid "E: Errors apply to file "
2082
 
msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2083
 
 
2084
 
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "Failed to resolve %s"
2087
 
msgstr "Не вдалося визначити %s"
2088
 
 
2089
 
#: ftparchive/writer.cc:192
2090
 
msgid "Tree walking failed"
2091
 
msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2092
 
 
2093
 
#: ftparchive/writer.cc:219
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "Failed to open %s"
2096
 
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2097
 
 
2098
 
#: ftparchive/writer.cc:278
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2101
 
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2102
 
 
2103
 
#: ftparchive/writer.cc:286
2104
 
#, c-format
2105
 
msgid "Failed to readlink %s"
2106
 
msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2107
 
 
2108
 
#: ftparchive/writer.cc:290
2109
 
#, c-format
2110
 
msgid "Failed to unlink %s"
2111
 
msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2112
 
 
2113
 
#: ftparchive/writer.cc:298
2114
 
#, c-format
2115
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2116
 
msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2117
 
 
2118
 
#: ftparchive/writer.cc:308
2119
 
#, c-format
2120
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2121
 
msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2122
 
 
2123
 
#: ftparchive/writer.cc:417
2124
 
msgid "Archive had no package field"
2125
 
msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2126
 
 
2127
 
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2128
 
#, fuzzy, c-format
2129
 
msgid "  %s has no override entry\n"
2130
 
msgstr "  Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2131
 
 
2132
 
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2133
 
#, c-format
2134
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
2135
 
msgstr "  пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2136
 
 
2137
 
#: ftparchive/writer.cc:706
2138
 
#, fuzzy, c-format
2139
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
2140
 
msgstr "  Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2141
 
 
2142
 
#: ftparchive/writer.cc:710
2143
 
#, fuzzy, c-format
2144
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
2145
 
msgstr "  Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2146
 
 
2147
 
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2148
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2149
 
msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2150
 
 
2151
 
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2152
 
#, c-format
2153
 
msgid "Unable to open %s"
2154
 
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2155
 
 
2156
 
#. skip spaces
2157
 
#. find end of word
2158
 
#: ftparchive/override.cc:68
2159
 
#, fuzzy, c-format
2160
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161
 
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2162
 
 
2163
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2166
 
msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2167
 
 
2168
 
#: ftparchive/override.cc:166
2169
 
#, fuzzy, c-format
2170
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171
 
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2172
 
 
2173
 
#: ftparchive/override.cc:178
2174
 
#, fuzzy, c-format
2175
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176
 
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2177
 
 
2178
 
#: ftparchive/override.cc:191
2179
 
#, fuzzy, c-format
2180
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181
 
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2182
 
 
2183
 
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2184
 
#, c-format
2185
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186
 
msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2187
 
 
2188
 
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2189
 
#, c-format
2190
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191
 
msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2192
 
 
2193
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2194
 
msgid "Failed to create FILE*"
2195
 
msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2196
 
 
2197
 
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2198
 
msgid "Failed to fork"
2199
 
msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2200
 
 
2201
 
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2202
 
msgid "Compress child"
2203
 
msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2204
 
 
2205
 
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2206
 
#, c-format
2207
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
2208
 
msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2209
 
 
2210
 
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2211
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
2212
 
msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2213
 
 
2214
 
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2215
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
2216
 
msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2217
 
 
2218
 
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2219
 
#, c-format
2220
 
msgid "Problem unlinking %s"
2221
 
msgstr "Не вдалося видалити %s"
2222
 
 
2223
 
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2224
 
#, c-format
2225
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
2226
 
msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2227
 
 
2228
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2229
 
msgid ""
2230
 
"Usage: apt-internal-solver\n"
2231
 
"\n"
2232
 
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2233
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2234
 
"\n"
2235
 
"Options:\n"
2236
 
"  -h  This help text.\n"
2237
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
2238
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
2239
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2240
 
msgstr ""
2241
 
"Використання: apt-internal-solver\n"
2242
 
"\n"
2243
 
"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2244
 
"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2245
 
"для дебагу чи інших цілей\n"
2246
 
"\n"
2247
 
"Опції:\n"
2248
 
"  -h     Цей текст допомоги.\n"
2249
 
"  -q     Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2250
 
"          Не виводити індикатор прогресу\n"
2251
 
"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2252
 
"  -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2253
 
 
2254
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2255
 
msgid "Unknown package record!"
2256
 
msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2257
 
 
2258
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2259
 
msgid ""
2260
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2261
 
"\n"
2262
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2263
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
2264
 
"\n"
2265
 
"Options:\n"
2266
 
"  -h   This help text\n"
2267
 
"  -s   Use source file sorting\n"
2268
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
2269
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2270
 
msgstr ""
2271
 
"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272
 
"\n"
2273
 
"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2274
 
"s\n"
2275
 
"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2276
 
"\n"
2277
 
"Опції:\n"
2278
 
"  -h   цей текст\n"
2279
 
"  -s   сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2280
 
"  -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2281
 
"  -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2282
 
 
2283
 
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2284
 
#, c-format
2285
 
msgid "Failed to write file %s"
2286
 
msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2287
 
 
2288
 
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2289
 
#, c-format
2290
 
msgid "Failed to close file %s"
2291
 
msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
 
1868
msgid "Failed to allocate diversion"
 
1869
msgstr "Не вдалося створити diversion"
 
1870
 
 
1871
#: apt-inst/filelist.cc:464
 
1872
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
1873
msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
 
1874
 
 
1875
#: apt-inst/filelist.cc:477
 
1876
#, fuzzy, c-format
 
1877
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
1878
msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
 
1879
 
 
1880
#: apt-inst/filelist.cc:506
 
1881
#, fuzzy, c-format
 
1882
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
1883
msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
 
1884
 
 
1885
#: apt-inst/filelist.cc:549
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
1888
msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2292
1889
 
2293
1890
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2294
1891
#, c-format
2315
1912
msgid "The diversion path is too long"
2316
1913
msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2317
1914
 
 
1915
#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
 
1916
#: ftparchive/cachedb.cc:182
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "Failed to stat %s"
 
1919
msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
 
1920
 
 
1921
#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
1924
msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
 
1925
 
2318
1926
#: apt-inst/extract.cc:249
2319
1927
#, c-format
2320
1928
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2344
1952
msgid "Unable to stat %s"
2345
1953
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2346
1954
 
2347
 
#: apt-inst/filelist.cc:380
2348
 
msgid "DropNode called on still linked node"
2349
 
msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2350
 
 
2351
 
#: apt-inst/filelist.cc:412
2352
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
2353
 
msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2354
 
 
2355
 
#: apt-inst/filelist.cc:459
2356
 
#, fuzzy
2357
 
msgid "Failed to allocate diversion"
2358
 
msgstr "Не вдалося створити diversion"
2359
 
 
2360
 
#: apt-inst/filelist.cc:464
2361
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
2362
 
msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2363
 
 
2364
 
#: apt-inst/filelist.cc:477
2365
 
#, fuzzy, c-format
2366
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2367
 
msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2368
 
 
2369
 
#: apt-inst/filelist.cc:506
2370
 
#, fuzzy, c-format
2371
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2372
 
msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2373
 
 
2374
 
#: apt-inst/filelist.cc:549
2375
 
#, c-format
2376
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2377
 
msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
 
1955
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "Failed to write file %s"
 
1958
msgstr "Не вдалося записати файл %s"
 
1959
 
 
1960
#: apt-inst/dirstream.cc:105
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Failed to close file %s"
 
1963
msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
 
1964
 
 
1965
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
 
1966
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
1969
msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
 
1970
 
 
1971
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
1974
msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
 
1975
 
 
1976
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
 
1977
msgid "Unparsable control file"
 
1978
msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2378
1979
 
2379
1980
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2380
1981
msgid "Invalid archive signature"
2423
2024
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2424
2025
msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2425
2026
 
2426
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2427
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2428
 
#, c-format
2429
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2430
 
msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2431
 
 
2432
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2433
 
#, c-format
2434
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2435
 
msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2436
 
 
2437
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2438
 
msgid "Unparsable control file"
2439
 
msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2440
 
 
2441
 
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2442
 
#, c-format
2443
 
msgid "List directory %spartial is missing."
2444
 
msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2445
 
 
2446
 
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2447
 
#, c-format
2448
 
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449
 
msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2450
 
 
2451
 
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2452
 
#, c-format
2453
 
msgid "Unable to lock directory %s"
2454
 
msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2455
 
 
2456
 
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
 
2027
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "Progress: [%3i%%]"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
 
2033
msgid "Running dpkg"
 
2034
msgstr "Виконується dpkg"
 
2035
 
 
2036
#: apt-pkg/init.cc:146
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
2039
msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
 
2040
 
 
2041
#: apt-pkg/init.cc:162
 
2042
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
2043
msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
 
2044
 
 
2045
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Wrote %i records.\n"
 
2048
msgstr "Записано %i записів.\n"
 
2049
 
 
2050
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
2053
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
 
2054
 
 
2055
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
2058
msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
 
2059
 
 
2060
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
2063
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
 
2064
 
 
2065
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
2068
msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
 
2069
 
 
2070
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Hash mismatch for: %s"
 
2073
msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
 
2074
 
 
2075
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
 
2076
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2077
msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
 
2078
 
 
2079
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
 
2080
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
2081
msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
 
2082
 
 
2083
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
 
2084
msgid "The list of sources could not be read."
 
2085
msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
 
2086
 
 
2087
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
 
2088
msgid "Empty package cache"
 
2089
msgstr "Кеш пакунків пустий"
 
2090
 
 
2091
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 
2092
msgid "The package cache file is corrupted"
 
2093
msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
 
2094
 
 
2095
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 
2096
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
2097
msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
 
2098
 
 
2099
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
 
2100
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
 
2101
msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
 
2102
 
 
2103
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
2106
msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
 
2107
 
 
2108
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
 
2109
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
2110
msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
 
2111
 
 
2112
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2113
msgid "Depends"
 
2114
msgstr "Залежності (Depends)"
 
2115
 
 
2116
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2117
msgid "PreDepends"
 
2118
msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
 
2119
 
 
2120
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2121
msgid "Suggests"
 
2122
msgstr "Пропонує (Suggests)"
 
2123
 
 
2124
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2125
msgid "Recommends"
 
2126
msgstr "Рекомендує (Recommends)"
 
2127
 
 
2128
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2129
msgid "Conflicts"
 
2130
msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
 
2131
 
 
2132
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2133
msgid "Replaces"
 
2134
msgstr "Заміняє (Replaces)"
 
2135
 
 
2136
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2137
msgid "Obsoletes"
 
2138
msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
 
2139
 
 
2140
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2141
msgid "Breaks"
 
2142
msgstr "Ламає (Breaks)"
 
2143
 
 
2144
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2145
msgid "Enhances"
 
2146
msgstr "Покращує (Enhances)"
 
2147
 
 
2148
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2149
msgid "important"
 
2150
msgstr "важливі (important)"
 
2151
 
 
2152
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2153
msgid "required"
 
2154
msgstr "необхідні (required)"
 
2155
 
 
2156
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2157
msgid "standard"
 
2158
msgstr "стандартні (standard)"
 
2159
 
 
2160
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
 
2161
msgid "optional"
 
2162
msgstr "необов'язкові (optional)"
 
2163
 
 
2164
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
 
2165
msgid "extra"
 
2166
msgstr "додаткові (extra)"
 
2167
 
 
2168
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "The method driver %s could not be found."
 
2171
msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
 
2172
 
 
2173
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2457
2174
#, fuzzy, c-format
2458
 
msgid "Clean of %s is not supported"
 
2175
msgid "Is the package %s installed?"
 
2176
msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
 
2177
 
 
2178
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "Method %s did not start correctly"
 
2181
msgstr "Метод %s стартував некоректно"
 
2182
 
 
2183
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 
2186
msgstr ""
 
2187
"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
 
2188
 
 
2189
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2459
2192
msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2460
2193
 
2461
 
#. only show the ETA if it makes sense
2462
 
#. two days
2463
 
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2464
 
#, c-format
2465
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2466
 
msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2467
 
 
2468
 
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2469
 
#, c-format
2470
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
2471
 
msgstr "Завантажується файл %li з %li"
 
2194
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
 
2195
msgid "Building dependency tree"
 
2196
msgstr "Побудова дерева залежностей"
 
2197
 
 
2198
#: apt-pkg/depcache.cc:139
 
2199
msgid "Candidate versions"
 
2200
msgstr "Версії кандидатів"
 
2201
 
 
2202
#: apt-pkg/depcache.cc:168
 
2203
msgid "Dependency generation"
 
2204
msgstr "Ґенерація залежностей"
 
2205
 
 
2206
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
 
2207
msgid "Reading state information"
 
2208
msgstr "Зчитування інформації про стан"
 
2209
 
 
2210
#: apt-pkg/depcache.cc:250
 
2211
#, c-format
 
2212
msgid "Failed to open StateFile %s"
 
2213
msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
 
2214
 
 
2215
#: apt-pkg/depcache.cc:256
 
2216
#, c-format
 
2217
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
2218
msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2472
2219
 
2473
2220
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2474
2221
#, c-format
2488
2235
msgid "Invalid file format"
2489
2236
msgstr "Невірна дія %s"
2490
2237
 
2491
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
 
2238
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1621
2492
2239
#, c-format
2493
2240
msgid ""
2494
2241
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2497
2244
"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2498
2245
"sources.list, або пошкоджений файл)"
2499
2246
 
2500
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
 
2247
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2501
2248
#, c-format
2502
2249
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2503
2250
msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2504
2251
 
2505
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
 
2252
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
2506
2253
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2507
2254
msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2508
2255
 
2509
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
 
2256
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2510
2257
#, c-format
2511
2258
msgid ""
2512
2259
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2515
2262
"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2516
2263
"репозиторія не будуть застосовані."
2517
2264
 
2518
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
 
2265
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739
2519
2266
#, c-format
2520
2267
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2521
2268
msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2522
2269
 
2523
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
 
2270
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1769
2524
2271
#, c-format
2525
2272
msgid ""
2526
2273
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2530
2277
"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2531
2278
 
2532
2279
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2533
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
 
2280
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1779 apt-pkg/acquire-item.cc:1784
2534
2281
#, c-format
2535
2282
msgid "GPG error: %s: %s"
2536
2283
msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2537
2284
 
2538
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
2285
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1907
2539
2286
#, c-format
2540
2287
msgid ""
2541
2288
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2544
2291
"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2545
2292
"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2546
2293
 
2547
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
 
2294
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1973
2548
2295
#, c-format
2549
2296
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2550
2297
msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2551
2298
 
2552
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
 
2299
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2031
2553
2300
#, c-format
2554
2301
msgid ""
2555
2302
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2556
2303
msgstr ""
2557
2304
"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2558
2305
 
2559
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2560
 
#, c-format
2561
 
msgid "The method driver %s could not be found."
2562
 
msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2563
 
 
2564
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2565
 
#, fuzzy, c-format
2566
 
msgid "Is the package %s installed?"
2567
 
msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2568
 
 
2569
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2570
 
#, c-format
2571
 
msgid "Method %s did not start correctly"
2572
 
msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2573
 
 
2574
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2575
 
#, c-format
2576
 
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2577
 
msgstr ""
2578
 
"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2579
 
 
2580
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2581
 
#, c-format
2582
 
msgid ""
2583
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2584
 
msgstr ""
2585
 
"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2586
 
 
2587
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2588
 
msgid ""
2589
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2590
 
"held packages."
2591
 
msgstr ""
2592
 
"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2593
 
"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2594
 
 
2595
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2596
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2597
 
msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2598
 
 
2599
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2600
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601
 
msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2602
 
 
2603
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2604
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605
 
msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2606
 
 
2607
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2608
 
msgid "The list of sources could not be read."
2609
 
msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2610
 
 
2611
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2612
 
#, c-format
2613
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2614
 
msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2615
 
 
2616
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2617
 
#, c-format
2618
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2619
 
msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2620
 
 
2621
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2622
 
#, c-format
2623
 
msgid "Couldn't find task '%s'"
2624
 
msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2625
 
 
2626
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2627
 
#, c-format
2628
 
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2629
 
msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2630
 
 
2631
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2632
 
#, fuzzy, c-format
2633
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2634
 
msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2635
 
 
2636
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2637
 
#, c-format
2638
 
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2639
 
msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2640
 
 
2641
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2642
 
#, c-format
2643
 
msgid ""
2644
 
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2645
 
"neither of them"
2646
 
msgstr ""
2647
 
"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2648
 
"так як вони відсутні"
2649
 
 
2650
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2651
 
#, c-format
2652
 
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2653
 
msgstr ""
2654
 
"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2655
 
"віртуальним"
2656
 
 
2657
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2658
 
#, c-format
2659
 
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2660
 
msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2661
 
 
2662
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2663
 
#, c-format
2664
 
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2665
 
msgstr ""
2666
 
"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2667
 
"встановлено"
 
2306
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
 
2307
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
2308
msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
 
2309
 
 
2310
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
 
2311
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
 
2312
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 
2313
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
 
2314
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
 
2315
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
 
2316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
 
2317
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
 
2318
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
2319
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
 
2320
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 
2323
msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
 
2324
 
 
2325
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 
2326
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
2327
msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
 
2328
 
 
2329
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 
2330
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
2331
msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
 
2332
 
 
2333
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
 
2334
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
2335
msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
 
2336
 
 
2337
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
 
2338
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
2339
msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
 
2340
 
 
2341
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
 
2342
#, c-format
 
2343
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
2344
msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
 
2345
 
 
2346
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
2349
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
 
2350
 
 
2351
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
 
2352
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
 
2353
msgid "Reading package lists"
 
2354
msgstr "Зчитування переліків пакунків"
 
2355
 
 
2356
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
 
2357
#, fuzzy
 
2358
msgid "Collecting File Provides"
 
2359
msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
 
2360
 
 
2361
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid "Unable to write to %s"
 
2364
msgstr "Неможливо записати в %s"
 
2365
 
 
2366
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
 
2367
msgid "IO Error saving source cache"
 
2368
msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
 
2369
 
 
2370
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
2373
msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
 
2374
 
 
2375
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "List directory %spartial is missing."
 
2378
msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
 
2379
 
 
2380
#: apt-pkg/acquire.cc:91
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "Archives directory %spartial is missing."
 
2383
msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
 
2384
 
 
2385
#: apt-pkg/acquire.cc:99
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "Unable to lock directory %s"
 
2388
msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
 
2389
 
 
2390
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
 
2391
#, fuzzy, c-format
 
2392
msgid "Clean of %s is not supported"
 
2393
msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
 
2394
 
 
2395
#. only show the ETA if it makes sense
 
2396
#. two days
 
2397
#: apt-pkg/acquire.cc:902
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
2400
msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
 
2401
 
 
2402
#: apt-pkg/acquire.cc:904
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "Retrieving file %li of %li"
 
2405
msgstr "Завантажується файл %li з %li"
 
2406
 
 
2407
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
 
2408
msgid ""
 
2409
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 
2410
"used instead."
 
2411
msgstr ""
 
2412
"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
 
2413
"замість них були використані старіші версії."
 
2414
 
 
2415
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
 
2416
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
2417
msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
 
2418
 
 
2419
#: apt-pkg/clean.cc:64
 
2420
#, c-format
 
2421
msgid "Unable to stat %s."
 
2422
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
 
2423
 
 
2424
#: apt-pkg/policy.cc:83
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid ""
 
2427
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 
2428
"available in the sources"
 
2429
msgstr ""
 
2430
"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
 
2431
"доступним у вихідних кодах"
 
2432
 
 
2433
#: apt-pkg/policy.cc:422
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 
2436
msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
 
2437
 
 
2438
#: apt-pkg/policy.cc:444
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Did not understand pin type %s"
 
2441
msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
 
2442
 
 
2443
#: apt-pkg/policy.cc:452
 
2444
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
2445
msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
 
2446
 
 
2447
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid ""
 
2450
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 
2451
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
 
2454
"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
 
2455
 
 
2456
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "Could not configure '%s'. "
 
2459
msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
 
2460
 
 
2461
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid ""
 
2464
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
2465
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
2466
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
2467
msgstr ""
 
2468
"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
 
2469
"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
 
2470
"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
 
2471
"LoopBreak."
2668
2472
 
2669
2473
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2670
2474
#, c-format
2748
2552
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2749
2553
msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2750
2554
 
2751
 
#: apt-pkg/clean.cc:64
2752
 
#, c-format
2753
 
msgid "Unable to stat %s."
2754
 
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2755
 
 
2756
 
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2757
 
msgid "Building dependency tree"
2758
 
msgstr "Побудова дерева залежностей"
2759
 
 
2760
 
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2761
 
msgid "Candidate versions"
2762
 
msgstr "Версії кандидатів"
2763
 
 
2764
 
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2765
 
msgid "Dependency generation"
2766
 
msgstr "Ґенерація залежностей"
2767
 
 
2768
 
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2769
 
msgid "Reading state information"
2770
 
msgstr "Зчитування інформації про стан"
2771
 
 
2772
 
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
2775
 
msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2776
 
 
2777
 
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2778
 
#, c-format
2779
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2780
 
msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
 
2555
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid ""
 
2558
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
2559
msgstr ""
 
2560
"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
 
2561
 
 
2562
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
 
2563
msgid ""
 
2564
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
2565
"held packages."
 
2566
msgstr ""
 
2567
"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
 
2568
"пов'язано з зафіксованими пакунками."
 
2569
 
 
2570
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
 
2571
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
2572
msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2781
2573
 
2782
2574
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2783
2575
#, fuzzy
2805
2597
msgid "Execute external solver"
2806
2598
msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2807
2599
 
2808
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2809
 
#, c-format
2810
 
msgid "Wrote %i records.\n"
2811
 
msgstr "Записано %i записів.\n"
2812
 
 
2813
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2814
 
#, c-format
2815
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2816
 
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2817
 
 
2818
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2821
 
msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2822
 
 
2823
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2824
 
#, c-format
2825
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2826
 
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2827
 
 
2828
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2829
 
#, c-format
2830
 
msgid "Can't find authentication record for: %s"
2831
 
msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2832
 
 
2833
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2834
 
#, c-format
2835
 
msgid "Hash mismatch for: %s"
2836
 
msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
 
2600
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
 
2601
#, c-format
 
2602
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
2603
msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
 
2604
 
 
2605
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
 
2606
#, c-format
 
2607
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
2608
msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
2837
2609
 
2838
2610
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2839
2611
#, c-format
2860
2632
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2861
2633
msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
2862
2634
 
2863
 
#: apt-pkg/init.cc:146
2864
 
#, c-format
2865
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2866
 
msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2867
 
 
2868
 
#: apt-pkg/init.cc:162
2869
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2870
 
msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2871
 
 
2872
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "Progress: [%3i%%]"
2875
 
msgstr ""
2876
 
 
2877
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2878
 
msgid "Running dpkg"
2879
 
msgstr "Виконується dpkg"
2880
 
 
2881
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2882
 
#, c-format
2883
 
msgid ""
2884
 
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2885
 
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2886
 
msgstr ""
2887
 
"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2888
 
"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2889
 
 
2890
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2891
 
#, c-format
2892
 
msgid "Could not configure '%s'. "
2893
 
msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2894
 
 
2895
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2896
 
#, c-format
2897
 
msgid ""
2898
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2899
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2900
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2901
 
msgstr ""
2902
 
"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2903
 
"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2904
 
"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2905
 
"LoopBreak."
2906
 
 
2907
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2908
 
msgid "Empty package cache"
2909
 
msgstr "Кеш пакунків пустий"
2910
 
 
2911
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2912
 
msgid "The package cache file is corrupted"
2913
 
msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2914
 
 
2915
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2916
 
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2917
 
msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2918
 
 
2919
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2920
 
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2921
 
msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2922
 
 
2923
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2924
 
#, c-format
2925
 
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2926
 
msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2927
 
 
2928
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2929
 
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2930
 
msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2931
 
 
2932
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2933
 
msgid "Depends"
2934
 
msgstr "Залежності (Depends)"
2935
 
 
2936
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2937
 
msgid "PreDepends"
2938
 
msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2939
 
 
2940
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2941
 
msgid "Suggests"
2942
 
msgstr "Пропонує (Suggests)"
2943
 
 
2944
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2945
 
msgid "Recommends"
2946
 
msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2947
 
 
2948
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2949
 
msgid "Conflicts"
2950
 
msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2951
 
 
2952
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2953
 
msgid "Replaces"
2954
 
msgstr "Заміняє (Replaces)"
2955
 
 
2956
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2957
 
msgid "Obsoletes"
2958
 
msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2959
 
 
2960
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2961
 
msgid "Breaks"
2962
 
msgstr "Ламає (Breaks)"
2963
 
 
2964
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2965
 
msgid "Enhances"
2966
 
msgstr "Покращує (Enhances)"
2967
 
 
2968
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2969
 
msgid "important"
2970
 
msgstr "важливі (important)"
2971
 
 
2972
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2973
 
msgid "required"
2974
 
msgstr "необхідні (required)"
2975
 
 
2976
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2977
 
msgid "standard"
2978
 
msgstr "стандартні (standard)"
2979
 
 
2980
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2981
 
msgid "optional"
2982
 
msgstr "необов'язкові (optional)"
2983
 
 
2984
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2985
 
msgid "extra"
2986
 
msgstr "додаткові (extra)"
2987
 
 
2988
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2989
 
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990
 
msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2991
 
 
2992
 
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2993
 
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2994
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2995
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2996
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2997
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2998
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2999
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3000
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3001
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3002
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3003
 
#, c-format
3004
 
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3005
 
msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3006
 
 
3007
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008
 
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3009
 
msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3010
 
 
3011
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3012
 
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3013
 
msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3014
 
 
3015
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3016
 
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3017
 
msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3018
 
 
3019
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3020
 
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3021
 
msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3022
 
 
3023
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3024
 
#, c-format
3025
 
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026
 
msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3027
 
 
3028
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3029
 
#, c-format
3030
 
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3031
 
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3032
 
 
3033
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3034
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3035
 
msgid "Reading package lists"
3036
 
msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3037
 
 
3038
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3039
 
#, fuzzy
3040
 
msgid "Collecting File Provides"
3041
 
msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3042
 
 
3043
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3044
 
msgid "IO Error saving source cache"
3045
 
msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3046
 
 
3047
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3048
 
#, c-format
3049
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
3050
 
msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3051
 
 
3052
 
#: apt-pkg/policy.cc:83
3053
 
#, c-format
3054
 
msgid ""
3055
 
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3056
 
"available in the sources"
3057
 
msgstr ""
3058
 
"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3059
 
"доступним у вихідних кодах"
3060
 
 
3061
 
#: apt-pkg/policy.cc:422
3062
 
#, c-format
3063
 
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3064
 
msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3065
 
 
3066
 
#: apt-pkg/policy.cc:444
3067
 
#, c-format
3068
 
msgid "Did not understand pin type %s"
3069
 
msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3070
 
 
3071
 
#: apt-pkg/policy.cc:452
3072
 
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3073
 
msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3074
 
 
3075
2635
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3076
2636
#, fuzzy, c-format
3077
2637
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3149
2709
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3150
2710
msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3151
2711
 
3152
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3153
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3154
 
msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3155
 
 
3156
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3157
 
#, c-format
3158
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3159
 
msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
3160
 
 
3161
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3162
 
#, c-format
3163
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3164
 
msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
3165
 
 
3166
 
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3167
 
msgid ""
3168
 
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3169
 
"used instead."
3170
 
msgstr ""
3171
 
"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3172
 
"замість них були використані старіші версії."
3173
 
 
3174
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3175
 
#, c-format
3176
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177
 
msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3178
 
 
3179
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3180
 
#, c-format
3181
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3182
 
msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3183
 
 
3184
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3185
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
3186
 
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3187
 
 
3188
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3189
 
#, c-format
3190
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3191
 
msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3192
 
 
3193
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3194
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3195
 
#, c-format
3196
 
msgid "Command line option %s is not understood"
3197
 
msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3198
 
 
3199
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3200
 
#, c-format
3201
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
3202
 
msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3203
 
 
3204
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3205
 
#, c-format
3206
 
msgid "Option %s requires an argument."
3207
 
msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3208
 
 
3209
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3210
 
#, c-format
3211
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212
 
msgstr ""
3213
 
"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3214
 
 
3215
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3216
 
#, c-format
3217
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3218
 
msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3219
 
 
3220
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3221
 
#, c-format
3222
 
msgid "Option '%s' is too long"
3223
 
msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3224
 
 
3225
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3226
 
#, c-format
3227
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3228
 
msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3229
 
 
3230
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3231
 
#, c-format
3232
 
msgid "Invalid operation %s"
3233
 
msgstr "Невірна дія %s"
3234
 
 
3235
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3236
 
#, c-format
3237
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3238
 
msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3239
 
 
3240
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3241
 
#, c-format
3242
 
msgid "Opening configuration file %s"
3243
 
msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3244
 
 
3245
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3246
 
#, c-format
3247
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3248
 
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3249
 
 
3250
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3251
 
#, c-format
3252
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3253
 
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3254
 
 
3255
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3256
 
#, c-format
3257
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3258
 
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3259
 
 
3260
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3261
 
#, c-format
3262
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3263
 
msgstr ""
3264
 
"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3265
 
"найвищому рівні"
3266
 
 
3267
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3268
 
#, c-format
3269
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3270
 
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3271
 
 
3272
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3273
 
#, c-format
3274
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3275
 
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3276
 
 
3277
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3278
 
#, c-format
3279
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3280
 
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3281
 
 
3282
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3283
 
#, fuzzy, c-format
3284
 
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3285
 
msgstr ""
3286
 
"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3287
 
"аргумент"
3288
 
 
3289
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3290
 
#, c-format
3291
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3292
 
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
 
2712
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
2715
msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
 
2716
 
 
2717
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
 
2718
#, c-format
 
2719
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
2720
msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
 
2721
 
 
2722
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
 
2723
#, c-format
 
2724
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
2725
msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
 
2726
 
 
2727
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
2730
msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
 
2731
 
 
2732
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
 
2733
#, fuzzy, c-format
 
2734
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
2735
msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
 
2736
 
 
2737
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 
2740
msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
 
2741
 
 
2742
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid ""
 
2745
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 
2746
"neither of them"
 
2747
msgstr ""
 
2748
"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
 
2749
"так як вони відсутні"
 
2750
 
 
2751
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
 
2752
#, c-format
 
2753
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
2754
msgstr ""
 
2755
"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
 
2756
"віртуальним"
 
2757
 
 
2758
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
 
2759
#, c-format
 
2760
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
2761
msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
 
2762
 
 
2763
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
 
2764
#, c-format
 
2765
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
2766
msgstr ""
 
2767
"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
 
2768
"встановлено"
 
2769
 
 
2770
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "Installing %s"
 
2773
msgstr "Встановлюється %s"
 
2774
 
 
2775
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "Configuring %s"
 
2778
msgstr "Налаштовується %s"
 
2779
 
 
2780
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "Removing %s"
 
2783
msgstr "Видаляється %s"
 
2784
 
 
2785
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
 
2786
#, c-format
 
2787
msgid "Completely removing %s"
 
2788
msgstr "Повністю видаляється %s"
 
2789
 
 
2790
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "Noting disappearance of %s"
 
2793
msgstr "Взято до відома зникнення %s"
 
2794
 
 
2795
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
 
2796
#, c-format
 
2797
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
2798
msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
 
2799
 
 
2800
#. FIXME: use a better string after freeze
 
2801
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 
2802
#, c-format
 
2803
msgid "Directory '%s' missing"
 
2804
msgstr "Директорія '%s' відсутня"
 
2805
 
 
2806
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "Could not open file '%s'"
 
2809
msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
 
2810
 
 
2811
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
 
2812
#, c-format
 
2813
msgid "Preparing %s"
 
2814
msgstr "Підготовка %s"
 
2815
 
 
2816
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "Unpacking %s"
 
2819
msgstr "Розпакування %s"
 
2820
 
 
2821
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
 
2822
#, c-format
 
2823
msgid "Preparing to configure %s"
 
2824
msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
 
2825
 
 
2826
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
 
2827
#, c-format
 
2828
msgid "Installed %s"
 
2829
msgstr "Встановлено %s"
 
2830
 
 
2831
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
 
2832
#, c-format
 
2833
msgid "Preparing for removal of %s"
 
2834
msgstr "Підготовка до видалення %s"
 
2835
 
 
2836
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
 
2837
#, c-format
 
2838
msgid "Removed %s"
 
2839
msgstr "Видалено %s"
 
2840
 
 
2841
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid "Preparing to completely remove %s"
 
2844
msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
 
2845
 
 
2846
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid "Completely removed %s"
 
2849
msgstr "Повністю видалено %s"
 
2850
 
 
2851
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
 
2852
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
 
2853
#, fuzzy, c-format
 
2854
msgid "Can not write log (%s)"
 
2855
msgstr "Неможливо записати в %s"
 
2856
 
 
2857
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
 
2858
msgid "Is /dev/pts mounted?"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
 
2862
msgid "Is stdout a terminal?"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
 
2866
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 
2867
msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
 
2868
 
 
2869
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
 
2870
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
 
2873
"максимальної величини"
 
2874
 
 
2875
#. check if its not a follow up error
 
2876
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
 
2877
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
2878
msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
 
2879
 
 
2880
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
 
2881
msgid ""
 
2882
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
 
2883
"error from a previous failure."
 
2884
msgstr ""
 
2885
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
 
2886
"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
 
2887
 
 
2888
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
 
2889
msgid ""
 
2890
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
 
2891
"error"
 
2892
msgstr ""
 
2893
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
 
2894
"відсутність вільного місця на диску"
 
2895
 
 
2896
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
 
2897
msgid ""
 
2898
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 
2899
"error"
 
2900
msgstr ""
 
2901
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
 
2902
"відсутність вільного місця у пам'яті"
 
2903
 
 
2904
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
 
2905
#, fuzzy
 
2906
msgid ""
 
2907
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
 
2908
"local system"
 
2909
msgstr ""
 
2910
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
 
2911
"відсутність вільного місця на диску"
 
2912
 
 
2913
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
 
2914
msgid ""
 
2915
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
2916
msgstr ""
 
2917
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
 
2918
"помилку В/В (I/O) у dpkg"
 
2919
 
 
2920
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid ""
 
2923
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 
2924
"it?"
 
2925
msgstr ""
 
2926
"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
 
2927
"інший процес?"
 
2928
 
 
2929
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 
2932
msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
 
2933
 
 
2934
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 
2935
#. dpkg --configure -a
 
2936
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid ""
 
2939
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 
2940
msgstr ""
 
2941
"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
 
2942
"проблему. "
 
2943
 
 
2944
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
 
2945
msgid "Not locked"
 
2946
msgstr "Не заблоковано"
3293
2947
 
3294
2948
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3295
2949
#, c-format
3409
3063
msgid "Problem syncing the file"
3410
3064
msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3411
3065
 
3412
 
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3413
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3414
 
#, c-format
3415
 
msgid "No keyring installed in %s."
3416
 
msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
 
3066
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "%c%s... Error!"
 
3069
msgstr "%c%s... Помилка!"
 
3070
 
 
3071
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
 
3072
#, c-format
 
3073
msgid "%c%s... Done"
 
3074
msgstr "%c%s... Виконано"
 
3075
 
 
3076
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
 
3077
msgid "..."
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#. Print the spinner
 
3081
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
 
3082
#, fuzzy, c-format
 
3083
msgid "%c%s... %u%%"
 
3084
msgstr "%c%s... Виконано"
 
3085
 
 
3086
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 
3087
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
 
3088
#, c-format
 
3089
msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
3090
msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
 
3091
 
 
3092
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
 
3093
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
 
3094
#, c-format
 
3095
msgid "%lih %limin %lis"
 
3096
msgstr "%liг %liхв %liс"
 
3097
 
 
3098
#. min means minutes, s means seconds
 
3099
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
 
3100
#, c-format
 
3101
msgid "%limin %lis"
 
3102
msgstr "%liхв %liс"
 
3103
 
 
3104
#. s means seconds
 
3105
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
 
3106
#, c-format
 
3107
msgid "%lis"
 
3108
msgstr "%liс"
 
3109
 
 
3110
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid "Selection %s not found"
 
3113
msgstr "Вибір %s не знайдено"
3417
3114
 
3418
3115
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3419
3116
msgid "Can't mmap an empty file"
3470
3167
"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3471
3168
"користувачем."
3472
3169
 
3473
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3474
 
#, c-format
3475
 
msgid "%c%s... Error!"
3476
 
msgstr "%c%s... Помилка!"
3477
 
 
3478
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3479
 
#, c-format
3480
 
msgid "%c%s... Done"
3481
 
msgstr "%c%s... Виконано"
3482
 
 
3483
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3484
 
msgid "..."
3485
 
msgstr ""
3486
 
 
3487
 
#. Print the spinner
3488
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3489
 
#, fuzzy, c-format
3490
 
msgid "%c%s... %u%%"
3491
 
msgstr "%c%s... Виконано"
3492
 
 
3493
 
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3494
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3495
 
#, c-format
3496
 
msgid "%lid %lih %limin %lis"
3497
 
msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3498
 
 
3499
 
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3500
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3501
 
#, c-format
3502
 
msgid "%lih %limin %lis"
3503
 
msgstr "%liг %liхв %liс"
3504
 
 
3505
 
#. min means minutes, s means seconds
3506
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "%limin %lis"
3509
 
msgstr "%liхв %liс"
3510
 
 
3511
 
#. s means seconds
3512
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3513
 
#, c-format
3514
 
msgid "%lis"
3515
 
msgstr "%liс"
3516
 
 
3517
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3518
 
#, c-format
3519
 
msgid "Selection %s not found"
3520
 
msgstr "Вибір %s не знайдено"
3521
 
 
3522
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3523
 
#, c-format
3524
 
msgid ""
3525
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3526
 
"it?"
3527
 
msgstr ""
3528
 
"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3529
 
"інший процес?"
3530
 
 
3531
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3532
 
#, c-format
3533
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3534
 
msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3535
 
 
3536
 
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3537
 
#. dpkg --configure -a
3538
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3539
 
#, c-format
3540
 
msgid ""
3541
 
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3542
 
msgstr ""
3543
 
"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3544
 
"проблему. "
3545
 
 
3546
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3547
 
msgid "Not locked"
3548
 
msgstr "Не заблоковано"
3549
 
 
3550
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3551
 
#, c-format
3552
 
msgid "Installing %s"
3553
 
msgstr "Встановлюється %s"
3554
 
 
3555
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3556
 
#, c-format
3557
 
msgid "Configuring %s"
3558
 
msgstr "Налаштовується %s"
3559
 
 
3560
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3561
 
#, c-format
3562
 
msgid "Removing %s"
3563
 
msgstr "Видаляється %s"
3564
 
 
3565
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3566
 
#, c-format
3567
 
msgid "Completely removing %s"
3568
 
msgstr "Повністю видаляється %s"
3569
 
 
3570
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3571
 
#, c-format
3572
 
msgid "Noting disappearance of %s"
3573
 
msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3574
 
 
3575
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3576
 
#, c-format
3577
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
3578
 
msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3579
 
 
3580
 
#. FIXME: use a better string after freeze
3581
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3582
 
#, c-format
3583
 
msgid "Directory '%s' missing"
3584
 
msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3585
 
 
3586
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3587
 
#, c-format
3588
 
msgid "Could not open file '%s'"
3589
 
msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3590
 
 
3591
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3592
 
#, c-format
3593
 
msgid "Preparing %s"
3594
 
msgstr "Підготовка %s"
3595
 
 
3596
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3597
 
#, c-format
3598
 
msgid "Unpacking %s"
3599
 
msgstr "Розпакування %s"
3600
 
 
3601
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3602
 
#, c-format
3603
 
msgid "Preparing to configure %s"
3604
 
msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3605
 
 
3606
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3607
 
#, c-format
3608
 
msgid "Installed %s"
3609
 
msgstr "Встановлено %s"
3610
 
 
3611
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3612
 
#, c-format
3613
 
msgid "Preparing for removal of %s"
3614
 
msgstr "Підготовка до видалення %s"
3615
 
 
3616
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3617
 
#, c-format
3618
 
msgid "Removed %s"
3619
 
msgstr "Видалено %s"
3620
 
 
3621
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3622
 
#, c-format
3623
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
3624
 
msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3625
 
 
3626
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3627
 
#, c-format
3628
 
msgid "Completely removed %s"
3629
 
msgstr "Повністю видалено %s"
3630
 
 
3631
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3632
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3633
 
#, fuzzy, c-format
3634
 
msgid "Can not write log (%s)"
3635
 
msgstr "Неможливо записати в %s"
3636
 
 
3637
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3638
 
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3639
 
msgstr ""
3640
 
 
3641
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3642
 
msgid "Is stdout a terminal?"
3643
 
msgstr ""
3644
 
 
3645
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3646
 
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3647
 
msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3648
 
 
3649
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3650
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3651
 
msgstr ""
3652
 
"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3653
 
"максимальної величини"
3654
 
 
3655
 
#. check if its not a follow up error
3656
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3657
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3658
 
msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3659
 
 
3660
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3661
 
msgid ""
3662
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3663
 
"error from a previous failure."
3664
 
msgstr ""
3665
 
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3666
 
"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3667
 
 
3668
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3669
 
msgid ""
3670
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3671
 
"error"
3672
 
msgstr ""
3673
 
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3674
 
"відсутність вільного місця на диску"
3675
 
 
3676
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3677
 
msgid ""
3678
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3679
 
"error"
3680
 
msgstr ""
3681
 
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3682
 
"відсутність вільного місця у пам'яті"
3683
 
 
3684
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
 
3170
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
3173
msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
 
3174
 
 
3175
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
 
3176
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
3177
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
 
3178
 
 
3179
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
3182
msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
 
3183
 
 
3184
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
 
3185
#, c-format
 
3186
msgid "Opening configuration file %s"
 
3187
msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
 
3188
 
 
3189
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
 
3190
#, c-format
 
3191
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
3192
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
 
3193
 
 
3194
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
3197
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
 
3198
 
 
3199
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
3202
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
 
3203
 
 
3204
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
3207
msgstr ""
 
3208
"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
 
3209
"найвищому рівні"
 
3210
 
 
3211
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
3214
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
 
3215
 
 
3216
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
3219
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
 
3220
 
 
3221
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
3224
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
 
3225
 
 
3226
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
 
3227
#, fuzzy, c-format
 
3228
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 
3229
msgstr ""
 
3230
"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
 
3231
"аргумент"
 
3232
 
 
3233
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
3236
msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
 
3237
 
 
3238
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
3239
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
 
3240
#, c-format
 
3241
msgid "No keyring installed in %s."
 
3242
msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
 
3243
 
 
3244
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
 
3245
#, c-format
 
3246
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
3247
msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
 
3248
 
 
3249
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
 
3250
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
 
3251
#, c-format
 
3252
msgid "Command line option %s is not understood"
 
3253
msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
 
3254
 
 
3255
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
 
3256
#, c-format
 
3257
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
3258
msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
 
3259
 
 
3260
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
 
3261
#, c-format
 
3262
msgid "Option %s requires an argument."
 
3263
msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
 
3264
 
 
3265
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
3268
msgstr ""
 
3269
"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
 
3270
 
 
3271
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
3274
msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
 
3275
 
 
3276
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "Option '%s' is too long"
 
3279
msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
 
3280
 
 
3281
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
 
3282
#, c-format
 
3283
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
3284
msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
 
3285
 
 
3286
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
 
3287
#, c-format
 
3288
msgid "Invalid operation %s"
 
3289
msgstr "Невірна дія %s"
 
3290
 
 
3291
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
3292
msgid ""
 
3293
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
3294
"\n"
 
3295
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
3296
"from debian packages\n"
 
3297
"\n"
 
3298
"Options:\n"
 
3299
"  -h   This help text\n"
 
3300
"  -t   Set the temp dir\n"
 
3301
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3302
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3303
msgstr ""
 
3304
"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
3305
"\n"
 
3306
"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
 
3307
"і файли-шаблони\n"
 
3308
"\n"
 
3309
"Опції:\n"
 
3310
"  -h   Цей текст\n"
 
3311
"  -t   Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
 
3312
"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
 
3313
"  -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
 
3314
 
 
3315
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
 
3316
#, fuzzy, c-format
 
3317
msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3318
msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
 
3319
 
 
3320
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
 
3321
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
3322
msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
 
3323
 
 
3324
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 
3325
msgid "Package extension list is too long"
 
3326
msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
 
3327
 
 
3328
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
 
3329
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
 
3330
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
 
3331
#, c-format
 
3332
msgid "Error processing directory %s"
 
3333
msgstr "Помилка обробки директорії %s"
 
3334
 
 
3335
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
 
3336
msgid "Source extension list is too long"
 
3337
msgstr ""
 
3338
"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
 
3339
"довгий"
 
3340
 
 
3341
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 
3342
msgid "Error writing header to contents file"
 
3343
msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
 
3344
 
 
3345
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
 
3346
#, c-format
 
3347
msgid "Error processing contents %s"
 
3348
msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
 
3349
 
 
3350
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
 
3351
msgid ""
 
3352
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
3353
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3354
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3355
"          contents path\n"
 
3356
"          release path\n"
 
3357
"          generate config [groups]\n"
 
3358
"          clean config\n"
 
3359
"\n"
 
3360
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
3361
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
3362
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
3363
"\n"
 
3364
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
3365
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
3366
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
3367
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
3368
"\n"
 
3369
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
3370
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
3371
"\n"
 
3372
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
3373
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
3374
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
3375
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
3376
"Debian archive:\n"
 
3377
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
3378
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
3379
"\n"
 
3380
"Options:\n"
 
3381
"  -h    This help text\n"
 
3382
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
3383
"  -s=?  Source override file\n"
 
3384
"  -q    Quiet\n"
 
3385
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
3386
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
3387
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
3388
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
3389
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
3390
msgstr ""
 
3391
"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
 
3392
"Команди:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3393
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3394
"          contents path\n"
 
3395
"          release path\n"
 
3396
"          generate config [groups]\n"
 
3397
"          clean config\n"
 
3398
"\n"
 
3399
"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
 
3400
"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
 
3401
"заміни\n"
 
3402
"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
 
3403
"\n"
 
3404
"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
 
3405
"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
 
3406
"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
 
3407
"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
 
3408
"допомогою файлу override.\n"
 
3409
"\n"
 
3410
"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
 
3411
"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
 
3412
"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
 
3413
"\n"
 
3414
"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
 
3415
"теці\n"
 
3416
"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
 
3417
"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
 
3418
"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
 
3419
"зазначений\n"
 
3420
"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
 
3421
"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
 
3422
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
3423
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
3424
"\n"
 
3425
"Параметри:\n"
 
3426
"  -h    Цей текст\n"
 
3427
"  --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
 
3428
"  -s=?  Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
 
3429
"текстами\n"
 
3430
"  -q    Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
 
3431
"  -d=?  Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
 
3432
"  --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
 
3433
"  --contents  Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
 
3434
"              (файлу Contents)\n"
 
3435
"  -c=?  Використати зазначений конфігураційний файл\n"
 
3436
"  -o=?  Вказати довільний параметр конфігурації"
 
3437
 
 
3438
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
 
3439
msgid "No selections matched"
 
3440
msgstr "Збігів не виявлено"
 
3441
 
 
3442
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
 
3443
#, c-format
 
3444
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
3445
msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
 
3446
 
 
3447
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
3448
#, c-format
 
3449
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
3450
msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
 
3451
 
 
3452
#: ftparchive/cachedb.cc:83
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
3455
msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
 
3456
 
 
3457
#: ftparchive/cachedb.cc:94
 
3458
msgid ""
 
3459
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
3460
"remove and re-create the database."
 
3461
msgstr ""
 
3462
"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
 
3463
"видаліть і наново створіть базу-даних."
 
3464
 
 
3465
#: ftparchive/cachedb.cc:99
 
3466
#, c-format
 
3467
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
3468
msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
 
3469
 
 
3470
#: ftparchive/cachedb.cc:332
3685
3471
#, fuzzy
3686
 
msgid ""
3687
 
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3688
 
"local system"
3689
 
msgstr ""
3690
 
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3691
 
"відсутність вільного місця на диску"
3692
 
 
3693
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3694
 
msgid ""
3695
 
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3696
 
msgstr ""
3697
 
"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3698
 
"помилку В/В (I/O) у dpkg"
 
3472
msgid "Failed to read .dsc"
 
3473
msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
 
3474
 
 
3475
#: ftparchive/cachedb.cc:365
 
3476
msgid "Archive has no control record"
 
3477
msgstr "В архіві немає запису 'control'"
 
3478
 
 
3479
#: ftparchive/cachedb.cc:594
 
3480
msgid "Unable to get a cursor"
 
3481
msgstr "Неможливо одержати курсор"
 
3482
 
 
3483
#: ftparchive/writer.cc:91
 
3484
#, c-format
 
3485
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
3486
msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
 
3487
 
 
3488
#: ftparchive/writer.cc:96
 
3489
#, c-format
 
3490
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
3491
msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
 
3492
 
 
3493
#: ftparchive/writer.cc:152
 
3494
msgid "E: "
 
3495
msgstr "П: "
 
3496
 
 
3497
#: ftparchive/writer.cc:154
 
3498
msgid "W: "
 
3499
msgstr "У: "
 
3500
 
 
3501
#: ftparchive/writer.cc:161
 
3502
msgid "E: Errors apply to file "
 
3503
msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
 
3504
 
 
3505
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
 
3506
#, c-format
 
3507
msgid "Failed to resolve %s"
 
3508
msgstr "Не вдалося визначити %s"
 
3509
 
 
3510
#: ftparchive/writer.cc:192
 
3511
msgid "Tree walking failed"
 
3512
msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
 
3513
 
 
3514
#: ftparchive/writer.cc:219
 
3515
#, c-format
 
3516
msgid "Failed to open %s"
 
3517
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
3518
 
 
3519
#: ftparchive/writer.cc:278
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
3522
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
 
3523
 
 
3524
#: ftparchive/writer.cc:286
 
3525
#, c-format
 
3526
msgid "Failed to readlink %s"
 
3527
msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
 
3528
 
 
3529
#: ftparchive/writer.cc:290
 
3530
#, c-format
 
3531
msgid "Failed to unlink %s"
 
3532
msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
 
3533
 
 
3534
#: ftparchive/writer.cc:298
 
3535
#, c-format
 
3536
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
3537
msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
 
3538
 
 
3539
#: ftparchive/writer.cc:308
 
3540
#, c-format
 
3541
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
3542
msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
 
3543
 
 
3544
#: ftparchive/writer.cc:417
 
3545
msgid "Archive had no package field"
 
3546
msgstr "Архів не мав поля 'package'"
 
3547
 
 
3548
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
 
3549
#, fuzzy, c-format
 
3550
msgid "  %s has no override entry\n"
 
3551
msgstr "  Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
 
3552
 
 
3553
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
 
3554
#, c-format
 
3555
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
3556
msgstr "  пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
 
3557
 
 
3558
#: ftparchive/writer.cc:706
 
3559
#, fuzzy, c-format
 
3560
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
3561
msgstr "  Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
 
3562
 
 
3563
#: ftparchive/writer.cc:710
 
3564
#, fuzzy, c-format
 
3565
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
3566
msgstr "  Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
 
3567
 
 
3568
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
 
3569
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
3570
msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
 
3571
 
 
3572
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "Unable to open %s"
 
3575
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
3576
 
 
3577
#. skip spaces
 
3578
#. find end of word
 
3579
#: ftparchive/override.cc:68
 
3580
#, fuzzy, c-format
 
3581
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3582
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
 
3583
 
 
3584
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 
3585
#, c-format
 
3586
msgid "Failed to read the override file %s"
 
3587
msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
 
3588
 
 
3589
#: ftparchive/override.cc:166
 
3590
#, fuzzy, c-format
 
3591
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
3592
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
 
3593
 
 
3594
#: ftparchive/override.cc:178
 
3595
#, fuzzy, c-format
 
3596
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
3597
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
 
3598
 
 
3599
#: ftparchive/override.cc:191
 
3600
#, fuzzy, c-format
 
3601
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
3602
msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
 
3603
 
 
3604
#: ftparchive/multicompress.cc:73
 
3605
#, c-format
 
3606
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
3607
msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
 
3608
 
 
3609
#: ftparchive/multicompress.cc:103
 
3610
#, c-format
 
3611
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
3612
msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
 
3613
 
 
3614
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
3615
msgid "Failed to create FILE*"
 
3616
msgstr "Не вдалося створити FILE*"
 
3617
 
 
3618
#: ftparchive/multicompress.cc:195
 
3619
msgid "Failed to fork"
 
3620
msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
 
3621
 
 
3622
#: ftparchive/multicompress.cc:209
 
3623
msgid "Compress child"
 
3624
msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
 
3625
 
 
3626
#: ftparchive/multicompress.cc:232
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
3629
msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
 
3630
 
 
3631
#: ftparchive/multicompress.cc:305
 
3632
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
3633
msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
 
3634
 
 
3635
#: ftparchive/multicompress.cc:343
 
3636
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
3637
msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
 
3638
 
 
3639
#: ftparchive/multicompress.cc:359
 
3640
#, c-format
 
3641
msgid "Problem unlinking %s"
 
3642
msgstr "Не вдалося видалити %s"
 
3643
 
 
3644
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
 
3645
msgid ""
 
3646
"Usage: apt-internal-solver\n"
 
3647
"\n"
 
3648
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
 
3649
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
3650
"\n"
 
3651
"Options:\n"
 
3652
"  -h  This help text.\n"
 
3653
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
3654
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3655
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3656
msgstr ""
 
3657
"Використання: apt-internal-solver\n"
 
3658
"\n"
 
3659
"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
 
3660
"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
 
3661
"для дебагу чи інших цілей\n"
 
3662
"\n"
 
3663
"Опції:\n"
 
3664
"  -h     Цей текст допомоги.\n"
 
3665
"  -q     Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
 
3666
"          Не виводити індикатор прогресу\n"
 
3667
"  -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
 
3668
"  -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
 
3669
 
 
3670
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
3671
msgid "Unknown package record!"
 
3672
msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
 
3673
 
 
3674
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
3675
msgid ""
 
3676
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
3677
"\n"
 
3678
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
3679
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
3680
"\n"
 
3681
"Options:\n"
 
3682
"  -h   This help text\n"
 
3683
"  -s   Use source file sorting\n"
 
3684
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3685
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3686
msgstr ""
 
3687
"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
3688
"\n"
 
3689
"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
 
3690
"s\n"
 
3691
"використається, щоб вказати тип списку.\n"
 
3692
"\n"
 
3693
"Опції:\n"
 
3694
"  -h   цей текст\n"
 
3695
"  -s   сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
 
3696
"  -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
 
3697
"  -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3699
3698
 
3700
3699
#, fuzzy
3701
3700
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"