1828
1827
msgid "Merging available information"
1829
1828
msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1832
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1835
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1837
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1838
"from debian packages\n"
1841
" -h This help text\n"
1842
" -t Set the temp dir\n"
1843
" -c=? Read this configuration file\n"
1844
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1846
"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1848
"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1849
"templed o becynnau Debian.\n"
1852
" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1853
" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1854
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1855
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1857
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1859
msgid "Unable to mkstemp %s"
1860
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1862
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1864
msgid "Unable to write to %s"
1865
msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1867
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1868
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1869
msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1871
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1872
msgid "Package extension list is too long"
1873
msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1875
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1876
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1877
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1879
msgid "Error processing directory %s"
1880
msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1882
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1883
msgid "Source extension list is too long"
1884
msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1886
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1887
msgid "Error writing header to contents file"
1888
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1890
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1892
msgid "Error processing contents %s"
1893
msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1896
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1899
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904
" generate config [groups]\n"
1907
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1911
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1916
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1919
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1924
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928
" -h This help text\n"
1929
" --md5 Control MD5 generation\n"
1930
" -s=? Source override file\n"
1932
" -d=? Select the optional caching database\n"
1933
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934
" --contents Control contents file generation\n"
1935
" -c=? Read this configuration file\n"
1936
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1938
"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1939
"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1940
" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1941
" contents llwybr\n"
1943
" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1944
" clean cyfluniad\n"
1946
"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1947
"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1948
"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1950
"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1951
"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1952
"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1953
"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1955
"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1956
".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1957
"gwrthwneud ffynhonell.\n"
1959
"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1960
"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1961
"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1962
"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1963
"defnydd o'r archif Debian:\n"
1964
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1968
" -h Y testun cymorth hwn\n"
1969
" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1970
" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1972
" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1973
" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1974
" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1975
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1976
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1978
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979
msgid "No selections matched"
1980
msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1982
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1984
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985
msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1987
#: ftparchive/cachedb.cc:65
1989
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990
msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1992
#: ftparchive/cachedb.cc:83
1994
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995
msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1997
#: ftparchive/cachedb.cc:94
1999
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2000
"remove and re-create the database."
2003
#: ftparchive/cachedb.cc:99
2005
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2006
msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2008
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2009
#: apt-inst/extract.cc:216
2011
msgid "Failed to stat %s"
2012
msgstr "Methodd stat() o %s"
2014
#: ftparchive/cachedb.cc:332
2016
msgid "Failed to read .dsc"
2017
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2019
#: ftparchive/cachedb.cc:365
2020
msgid "Archive has no control record"
2021
msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2023
#: ftparchive/cachedb.cc:594
2024
msgid "Unable to get a cursor"
2025
msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2027
#: ftparchive/writer.cc:91
2029
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2030
msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2032
#: ftparchive/writer.cc:96
2034
msgid "W: Unable to stat %s\n"
2035
msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2037
#: ftparchive/writer.cc:152
2041
#: ftparchive/writer.cc:154
2045
#: ftparchive/writer.cc:161
2046
msgid "E: Errors apply to file "
2047
msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2049
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2051
msgid "Failed to resolve %s"
2052
msgstr "Methwyd datrys %s"
2054
#: ftparchive/writer.cc:192
2055
msgid "Tree walking failed"
2056
msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2058
#: ftparchive/writer.cc:219
2060
msgid "Failed to open %s"
2061
msgstr "Methwyd agor %s"
2064
#: ftparchive/writer.cc:278
2066
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2067
msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2069
#: ftparchive/writer.cc:286
2071
msgid "Failed to readlink %s"
2072
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2074
#: ftparchive/writer.cc:290
2076
msgid "Failed to unlink %s"
2077
msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2079
#: ftparchive/writer.cc:298
2081
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2082
msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2084
#: ftparchive/writer.cc:308
2086
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2087
msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2089
#: ftparchive/writer.cc:417
2090
msgid "Archive had no package field"
2091
msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2093
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2095
msgid " %s has no override entry\n"
2096
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2098
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2100
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2101
msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2103
#: ftparchive/writer.cc:706
2105
msgid " %s has no source override entry\n"
2106
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2108
#: ftparchive/writer.cc:710
2110
msgid " %s has no binary override entry either\n"
2111
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2113
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2114
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115
msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2117
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2119
msgid "Unable to open %s"
2120
msgstr "Ni ellir agor %s"
2124
#: ftparchive/override.cc:68
2126
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2127
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2129
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2131
msgid "Failed to read the override file %s"
2132
msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2134
#: ftparchive/override.cc:166
2136
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2137
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2139
#: ftparchive/override.cc:178
2141
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2142
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2144
#: ftparchive/override.cc:191
2146
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2147
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2149
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2151
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152
msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2154
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2156
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157
msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2159
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2160
msgid "Failed to create FILE*"
2161
msgstr "Methwyd creu FILE*"
2163
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2164
msgid "Failed to fork"
2165
msgstr "Methodd fork()"
2167
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2169
msgid "Compress child"
2170
msgstr "Plentyn Cywasgu"
2172
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2174
msgid "Internal error, failed to create %s"
2175
msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2177
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2178
msgid "IO to subprocess/file failed"
2179
msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2181
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2182
msgid "Failed to read while computing MD5"
2183
msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2185
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2187
msgid "Problem unlinking %s"
2188
msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2190
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2192
msgid "Failed to rename %s to %s"
2193
msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2196
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2199
"Usage: apt-internal-solver\n"
2201
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2205
" -h This help text.\n"
2206
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207
" -c=? Read this configuration file\n"
2208
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2210
"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2212
"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2213
"templed o becynnau Debian.\n"
2216
" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2217
" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2218
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2219
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2221
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222
msgid "Unknown package record!"
2223
msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2225
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2228
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2230
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2231
"to indicate what kind of file it is.\n"
2234
" -h This help text\n"
2235
" -s Use source file sorting\n"
2236
" -c=? Read this configuration file\n"
2237
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2239
"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2241
"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2242
"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2245
" -h Y testun cymorth hwn\n"
2246
" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2247
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2248
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2250
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252
msgid "Failed to write file %s"
2253
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2255
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2257
msgid "Failed to close file %s"
2258
msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1830
#: apt-inst/filelist.cc:380
1831
msgid "DropNode called on still linked node"
1832
msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1834
#: apt-inst/filelist.cc:412
1835
msgid "Failed to locate the hash element!"
1836
msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1838
#: apt-inst/filelist.cc:459
1839
msgid "Failed to allocate diversion"
1840
msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1842
#: apt-inst/filelist.cc:464
1844
msgid "Internal error in AddDiversion"
1845
msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1847
#: apt-inst/filelist.cc:477
1849
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1850
msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1853
#: apt-inst/filelist.cc:506
1855
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1856
msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1858
#: apt-inst/filelist.cc:549
1860
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1861
msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2260
1863
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2391
1998
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2392
1999
msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2394
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2395
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2397
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2398
msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2400
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2402
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2403
msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2405
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2407
msgid "Unparsable control file"
2408
msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2410
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2412
msgid "List directory %spartial is missing."
2413
msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2415
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2417
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2418
msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2420
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2422
msgid "Unable to lock directory %s"
2423
msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2425
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2427
msgid "Clean of %s is not supported"
2428
msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2430
#. only show the ETA if it makes sense
2432
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2434
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2437
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2439
msgid "Retrieving file %li of %li"
2440
msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2442
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2444
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2445
msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2447
#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2449
msgid "Hash Sum mismatch"
2450
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2452
#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2453
msgid "Size mismatch"
2454
msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2456
#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2458
msgid "Invalid file format"
2459
msgstr "Gweithred annilys %s"
2461
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2464
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2465
"or malformed file)"
2469
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2471
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2472
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2474
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2475
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2478
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2481
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2482
"repository will not be applied."
2485
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2487
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2490
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2493
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2494
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2497
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2498
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2500
msgid "GPG error: %s: %s"
2504
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2507
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2508
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2510
"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2511
"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2513
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2515
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2518
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2521
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2523
"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2525
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2527
msgid "The method driver %s could not be found."
2528
msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2530
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2532
msgid "Is the package %s installed?"
2535
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2537
msgid "Method %s did not start correctly"
2538
msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2540
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2542
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2544
"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2546
"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2548
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2551
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553
"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2556
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2558
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2561
"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2562
"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2564
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2565
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567
"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2569
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2570
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571
msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2573
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2574
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2575
msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2577
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2578
msgid "The list of sources could not be read."
2579
msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2581
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2583
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2584
msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2586
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2588
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2589
msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2591
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2593
msgid "Couldn't find task '%s'"
2594
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2596
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2598
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2599
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2601
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2603
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2604
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2606
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2608
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2614
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2618
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2620
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2625
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2628
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2630
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2633
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2635
msgid "Line %u too long in source list %s."
2636
msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2638
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2640
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2641
msgstr "CD Anghywir"
2643
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2645
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2650
msgid "Waiting for disc...\n"
2651
msgstr "Yn aros am benawdau"
2653
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2654
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2657
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2658
msgid "Identifying... "
2661
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2663
msgid "Stored label: %s\n"
2666
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2667
msgid "Scanning disc for index files...\n"
2670
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2673
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2677
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2679
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2680
"wrong architecture?"
2683
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2685
msgid "Found label '%s'\n"
2688
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2689
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2695
"This disc is called: \n"
2699
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2701
msgid "Copying package lists..."
2702
msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2704
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2706
msgid "Writing new source list\n"
2707
msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2709
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2710
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713
#: apt-pkg/clean.cc:64
2715
msgid "Unable to stat %s."
2716
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2718
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2720
msgid "Building dependency tree"
2721
msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2723
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2725
msgid "Candidate versions"
2726
msgstr "Fersiynau Posib"
2728
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2730
msgid "Dependency generation"
2731
msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2733
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2735
msgid "Reading state information"
2736
msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2738
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2740
msgid "Failed to open StateFile %s"
2741
msgstr "Methwyd agor %s"
2743
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2745
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2746
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2748
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2749
msgid "Send scenario to solver"
2752
#: apt-pkg/edsp.cc:241
2753
msgid "Send request to solver"
2756
#: apt-pkg/edsp.cc:320
2757
msgid "Prepare for receiving solution"
2760
#: apt-pkg/edsp.cc:327
2761
msgid "External solver failed without a proper error message"
2764
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2765
msgid "Execute external solver"
2001
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2003
msgid "Progress: [%3i%%]"
2006
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2007
msgid "Running dpkg"
2010
#: apt-pkg/init.cc:146
2012
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2013
msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2015
#: apt-pkg/init.cc:162
2017
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2018
msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2768
2020
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3038
2429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3039
2430
msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2432
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2435
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2436
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2439
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2441
msgid "Could not configure '%s'. "
2442
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2444
# FIXME: %s may have an arbirrary length
2445
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2448
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2449
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2452
"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2453
"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2454
"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2456
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2458
msgid "Line %u too long in source list %s."
2459
msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2461
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2463
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2464
msgstr "CD Anghywir"
2466
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2468
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2471
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2473
msgid "Waiting for disc...\n"
2474
msgstr "Yn aros am benawdau"
2476
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2477
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2480
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2481
msgid "Identifying... "
2484
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2486
msgid "Stored label: %s\n"
2489
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2490
msgid "Scanning disc for index files...\n"
2493
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2496
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2500
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2502
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2503
"wrong architecture?"
2506
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2508
msgid "Found label '%s'\n"
2511
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2512
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2515
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2518
"This disc is called: \n"
2522
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2524
msgid "Copying package lists..."
2525
msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2527
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2529
msgid "Writing new source list\n"
2530
msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2532
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2533
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2536
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2539
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541
"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2544
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2546
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549
"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2550
"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2552
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2553
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555
"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2557
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2558
msgid "Send scenario to solver"
2561
#: apt-pkg/edsp.cc:241
2562
msgid "Send request to solver"
2565
#: apt-pkg/edsp.cc:320
2566
msgid "Prepare for receiving solution"
2569
#: apt-pkg/edsp.cc:327
2570
msgid "External solver failed without a proper error message"
2573
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2574
msgid "Execute external solver"
2578
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2580
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2581
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2583
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2585
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2586
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2589
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2591
msgid "Unable to parse Release file %s"
2592
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2594
#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2596
msgid "No sections in Release file %s"
2597
msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2599
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2601
msgid "No Hash entry in Release file %s"
2604
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2606
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2607
msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2610
#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2612
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2613
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3041
2615
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3042
2616
#, fuzzy, c-format
3043
2617
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3118
2692
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3119
2693
msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3122
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3123
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3124
msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3127
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3129
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3130
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3132
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3134
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3135
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
3137
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3140
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3143
"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3144
"rai eu defnyddio yn lle."
3146
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3148
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149
msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3151
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3153
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3154
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3156
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3157
msgid "Failed to stat the cdrom"
3158
msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3161
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3163
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3164
msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3166
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3167
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3169
msgid "Command line option %s is not understood"
3170
msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3172
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3174
msgid "Command line option %s is not boolean"
3175
msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3177
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3179
msgid "Option %s requires an argument."
3180
msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3182
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3184
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3185
msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3187
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3189
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3190
msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3192
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3194
msgid "Option '%s' is too long"
3195
msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3198
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3200
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3201
msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3203
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3205
msgid "Invalid operation %s"
3206
msgstr "Gweithred annilys %s"
3208
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3210
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3211
msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3213
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3215
msgid "Opening configuration file %s"
3216
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3218
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3220
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3221
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3224
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3226
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3227
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3229
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3231
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3232
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3234
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3236
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3238
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3240
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3242
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3243
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3245
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3247
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3248
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3250
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3252
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3253
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3255
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3257
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3259
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3261
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3263
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3264
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2695
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2697
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2698
msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2700
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2702
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2703
msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2705
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2707
msgid "Couldn't find task '%s'"
2708
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2710
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2712
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2713
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2715
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2717
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2718
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2720
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2722
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2725
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2728
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2732
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2734
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2737
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2739
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2742
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2744
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2747
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2749
msgid "Installing %s"
2750
msgstr " Wedi Sefydlu: "
2752
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2754
msgid "Configuring %s"
2755
msgstr "Yn cysylltu i %s"
2757
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2762
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2764
msgid "Completely removing %s"
2765
msgstr "Methwyd dileu %s"
2767
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2769
msgid "Noting disappearance of %s"
2772
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2774
msgid "Running post-installation trigger %s"
2777
#. FIXME: use a better string after freeze
2778
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
2780
msgid "Directory '%s' missing"
2781
msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2783
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
2785
msgid "Could not open file '%s'"
2786
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2788
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
2790
msgid "Preparing %s"
2793
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
2795
msgid "Unpacking %s"
2798
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
2800
msgid "Preparing to configure %s"
2801
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2803
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2805
msgid "Installed %s"
2806
msgstr " Wedi Sefydlu: "
2808
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2810
msgid "Preparing for removal of %s"
2813
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2818
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
2820
msgid "Preparing to completely remove %s"
2821
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2823
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2825
msgid "Completely removed %s"
2826
msgstr "Methwyd dileu %s"
2828
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
2829
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
2831
msgid "Can not write log (%s)"
2832
msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2834
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
2835
msgid "Is /dev/pts mounted?"
2838
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
2839
msgid "Is stdout a terminal?"
2842
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
2843
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2846
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
2847
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2850
#. check if its not a follow up error
2851
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
2852
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2855
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
2857
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2858
"error from a previous failure."
2861
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
2863
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2867
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
2869
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2873
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
2875
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2879
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
2881
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2884
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2887
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2891
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2893
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2894
msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2896
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2897
#. dpkg --configure -a
2898
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2901
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2904
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3266
2908
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3487
3069
msgid "Selection %s not found"
3488
3070
msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3490
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3493
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3497
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3499
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3500
msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3502
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3503
#. dpkg --configure -a
3504
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3507
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3510
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3514
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3516
msgid "Installing %s"
3517
msgstr " Wedi Sefydlu: "
3519
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3521
msgid "Configuring %s"
3522
msgstr "Yn cysylltu i %s"
3524
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3529
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3531
msgid "Completely removing %s"
3532
msgstr "Methwyd dileu %s"
3534
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3536
msgid "Noting disappearance of %s"
3539
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3541
msgid "Running post-installation trigger %s"
3544
#. FIXME: use a better string after freeze
3545
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3547
msgid "Directory '%s' missing"
3548
msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3550
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3552
msgid "Could not open file '%s'"
3553
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3555
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3557
msgid "Preparing %s"
3560
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3562
msgid "Unpacking %s"
3565
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3567
msgid "Preparing to configure %s"
3568
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3570
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3572
msgid "Installed %s"
3573
msgstr " Wedi Sefydlu: "
3575
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3577
msgid "Preparing for removal of %s"
3580
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3585
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3587
msgid "Preparing to completely remove %s"
3588
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3590
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3592
msgid "Completely removed %s"
3593
msgstr "Methwyd dileu %s"
3595
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3596
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3598
msgid "Can not write log (%s)"
3599
msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3601
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3602
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3605
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3606
msgid "Is stdout a terminal?"
3609
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3610
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3613
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3614
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3617
#. check if its not a follow up error
3618
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3619
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3622
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3624
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3625
"error from a previous failure."
3628
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3630
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3634
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3636
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3640
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3642
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3646
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3648
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3072
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3073
msgid "Can't mmap an empty file"
3074
msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3076
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3078
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3079
msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3081
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3083
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3084
msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3086
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3088
msgid "Unable to close mmap"
3089
msgstr "Ni ellir agor %s"
3092
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3094
msgid "Unable to synchronize mmap"
3095
msgstr "Methwyd gweithredu "
3097
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3099
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100
msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3102
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3104
msgid "Failed to truncate file"
3105
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3107
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3110
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3111
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3117
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3121
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3123
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3126
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3128
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3129
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3131
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3132
msgid "Failed to stat the cdrom"
3133
msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3135
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3137
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3138
msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3140
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3142
msgid "Opening configuration file %s"
3143
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3145
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3147
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3148
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3151
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3153
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3154
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3156
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3158
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3159
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3161
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3163
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3165
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3167
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3169
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3170
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3172
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3174
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3175
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3177
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3179
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3180
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3182
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3184
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3186
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3188
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3190
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3191
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3193
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3194
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3196
msgid "No keyring installed in %s."
3197
msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3200
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3202
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3203
msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3205
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3206
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3208
msgid "Command line option %s is not understood"
3209
msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3211
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3213
msgid "Command line option %s is not boolean"
3214
msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3216
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3218
msgid "Option %s requires an argument."
3219
msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3221
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3223
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3224
msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3226
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3228
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3229
msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3231
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3233
msgid "Option '%s' is too long"
3234
msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3237
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3239
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3240
msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3242
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3244
msgid "Invalid operation %s"
3245
msgstr "Gweithred annilys %s"
3248
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3251
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3253
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3254
"from debian packages\n"
3257
" -h This help text\n"
3258
" -t Set the temp dir\n"
3259
" -c=? Read this configuration file\n"
3260
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3262
"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3264
"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3265
"templed o becynnau Debian.\n"
3268
" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3269
" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3270
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3271
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3273
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3275
msgid "Unable to mkstemp %s"
3276
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3278
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3279
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3280
msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3282
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3283
msgid "Package extension list is too long"
3284
msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3286
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3287
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3288
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3290
msgid "Error processing directory %s"
3291
msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3293
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3294
msgid "Source extension list is too long"
3295
msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3297
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3298
msgid "Error writing header to contents file"
3299
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3301
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3303
msgid "Error processing contents %s"
3304
msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3307
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3310
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3311
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3312
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3315
" generate config [groups]\n"
3318
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3319
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3320
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3322
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3323
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3324
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3325
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3327
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3328
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3330
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3331
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3332
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3333
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3335
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339
" -h This help text\n"
3340
" --md5 Control MD5 generation\n"
3341
" -s=? Source override file\n"
3343
" -d=? Select the optional caching database\n"
3344
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3345
" --contents Control contents file generation\n"
3346
" -c=? Read this configuration file\n"
3347
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3349
"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3350
"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3351
" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3352
" contents llwybr\n"
3354
" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3355
" clean cyfluniad\n"
3357
"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3358
"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3359
"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3361
"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3362
"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3363
"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3364
"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3366
"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3367
".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3368
"gwrthwneud ffynhonell.\n"
3370
"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3371
"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3372
"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3373
"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3374
"defnydd o'r archif Debian:\n"
3375
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3376
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3379
" -h Y testun cymorth hwn\n"
3380
" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3381
" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3383
" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3384
" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3385
" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3386
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3387
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3389
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3390
msgid "No selections matched"
3391
msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3393
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3395
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3396
msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3398
#: ftparchive/cachedb.cc:65
3400
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3401
msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3403
#: ftparchive/cachedb.cc:83
3405
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3406
msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3408
#: ftparchive/cachedb.cc:94
3410
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3411
"remove and re-create the database."
3414
#: ftparchive/cachedb.cc:99
3416
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3417
msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3419
#: ftparchive/cachedb.cc:332
3421
msgid "Failed to read .dsc"
3422
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3424
#: ftparchive/cachedb.cc:365
3425
msgid "Archive has no control record"
3426
msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3428
#: ftparchive/cachedb.cc:594
3429
msgid "Unable to get a cursor"
3430
msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3432
#: ftparchive/writer.cc:91
3434
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3435
msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3437
#: ftparchive/writer.cc:96
3439
msgid "W: Unable to stat %s\n"
3440
msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3442
#: ftparchive/writer.cc:152
3446
#: ftparchive/writer.cc:154
3450
#: ftparchive/writer.cc:161
3451
msgid "E: Errors apply to file "
3452
msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3454
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3456
msgid "Failed to resolve %s"
3457
msgstr "Methwyd datrys %s"
3459
#: ftparchive/writer.cc:192
3460
msgid "Tree walking failed"
3461
msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3463
#: ftparchive/writer.cc:219
3465
msgid "Failed to open %s"
3466
msgstr "Methwyd agor %s"
3469
#: ftparchive/writer.cc:278
3471
msgid " DeLink %s [%s]\n"
3472
msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3474
#: ftparchive/writer.cc:286
3476
msgid "Failed to readlink %s"
3477
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3479
#: ftparchive/writer.cc:290
3481
msgid "Failed to unlink %s"
3482
msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3484
#: ftparchive/writer.cc:298
3486
msgid "*** Failed to link %s to %s"
3487
msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3489
#: ftparchive/writer.cc:308
3491
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3492
msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3494
#: ftparchive/writer.cc:417
3495
msgid "Archive had no package field"
3496
msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3498
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3500
msgid " %s has no override entry\n"
3501
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3503
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3505
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3506
msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3508
#: ftparchive/writer.cc:706
3510
msgid " %s has no source override entry\n"
3511
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3513
#: ftparchive/writer.cc:710
3515
msgid " %s has no binary override entry either\n"
3516
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3518
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3519
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3520
msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3522
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3524
msgid "Unable to open %s"
3525
msgstr "Ni ellir agor %s"
3529
#: ftparchive/override.cc:68
3531
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3532
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3534
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3536
msgid "Failed to read the override file %s"
3537
msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3539
#: ftparchive/override.cc:166
3541
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3542
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3544
#: ftparchive/override.cc:178
3546
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3547
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3549
#: ftparchive/override.cc:191
3551
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3552
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3554
#: ftparchive/multicompress.cc:73
3556
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3557
msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3559
#: ftparchive/multicompress.cc:103
3561
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3562
msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3564
#: ftparchive/multicompress.cc:192
3565
msgid "Failed to create FILE*"
3566
msgstr "Methwyd creu FILE*"
3568
#: ftparchive/multicompress.cc:195
3569
msgid "Failed to fork"
3570
msgstr "Methodd fork()"
3572
#: ftparchive/multicompress.cc:209
3574
msgid "Compress child"
3575
msgstr "Plentyn Cywasgu"
3577
#: ftparchive/multicompress.cc:232
3579
msgid "Internal error, failed to create %s"
3580
msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3582
#: ftparchive/multicompress.cc:305
3583
msgid "IO to subprocess/file failed"
3584
msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3586
#: ftparchive/multicompress.cc:343
3587
msgid "Failed to read while computing MD5"
3588
msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3590
#: ftparchive/multicompress.cc:359
3592
msgid "Problem unlinking %s"
3593
msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3596
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3599
"Usage: apt-internal-solver\n"
3601
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3602
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3605
" -h This help text.\n"
3606
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3607
" -c=? Read this configuration file\n"
3608
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3610
"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3612
"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3613
"templed o becynnau Debian.\n"
3616
" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3617
" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3618
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3619
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3621
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3622
msgid "Unknown package record!"
3623
msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3625
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3628
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3630
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3631
"to indicate what kind of file it is.\n"
3634
" -h This help text\n"
3635
" -s Use source file sorting\n"
3636
" -c=? Read this configuration file\n"
3637
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3639
"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3641
"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3642
"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3645
" -h Y testun cymorth hwn\n"
3646
" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3647
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3648
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3652
3651
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"