1820
1819
msgid "Merging available information"
1821
1820
msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1823
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1825
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1827
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1828
"from debian packages\n"
1831
" -h This help text\n"
1832
" -t Set the temp dir\n"
1833
" -c=? Read this configuration file\n"
1834
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1836
"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1838
"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1839
"och mallinformation från paket\n"
1842
" -h Denna hjälptext.\n"
1843
" -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1844
" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1845
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1847
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1849
msgid "Unable to mkstemp %s"
1850
msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1852
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1854
msgid "Unable to write to %s"
1855
msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1857
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1858
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1859
msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1861
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1862
msgid "Package extension list is too long"
1863
msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1865
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1866
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1867
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1869
msgid "Error processing directory %s"
1870
msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1872
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1873
msgid "Source extension list is too long"
1874
msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1876
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1877
msgid "Error writing header to contents file"
1878
msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1880
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1882
msgid "Error processing contents %s"
1883
msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1885
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1887
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1888
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892
" generate config [groups]\n"
1895
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1896
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1897
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1899
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1900
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1901
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1902
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1904
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1905
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1907
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1908
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1909
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1910
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1912
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916
" -h This help text\n"
1917
" --md5 Control MD5 generation\n"
1918
" -s=? Source override file\n"
1920
" -d=? Select the optional caching database\n"
1921
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1922
" --contents Control contents file generation\n"
1923
" -c=? Read this configuration file\n"
1924
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1926
"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1927
"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1928
" sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1929
" contents sökväg\n"
1931
" generate konfiguration [grupper]\n"
1932
" clean konfiguration\n"
1934
"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1935
"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1936
"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1938
"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1939
"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1940
"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1943
"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1944
".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1945
"override-fil för källkoden.\n"
1947
"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1948
"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1949
"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1950
"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1951
"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1952
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1953
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1956
" -h Denna hjälptext\n"
1957
" --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1958
" -s=? Källkods-override-fil\n"
1960
" -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1961
" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1962
" --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1963
" -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1964
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1966
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1967
msgid "No selections matched"
1968
msgstr "Inga val träffades"
1970
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1972
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1973
msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1975
#: ftparchive/cachedb.cc:65
1977
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1978
msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1980
#: ftparchive/cachedb.cc:83
1982
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1983
msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1985
#: ftparchive/cachedb.cc:94
1987
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1988
"remove and re-create the database."
1990
"DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1991
"från en äldre version av apt."
1993
#: ftparchive/cachedb.cc:99
1995
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1996
msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1998
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1999
#: apt-inst/extract.cc:216
2001
msgid "Failed to stat %s"
2002
msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2004
#: ftparchive/cachedb.cc:332
2006
msgid "Failed to read .dsc"
2007
msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2009
#: ftparchive/cachedb.cc:365
2010
msgid "Archive has no control record"
2011
msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2013
#: ftparchive/cachedb.cc:594
2014
msgid "Unable to get a cursor"
2015
msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2017
#: ftparchive/writer.cc:91
2019
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2020
msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2022
#: ftparchive/writer.cc:96
2024
msgid "W: Unable to stat %s\n"
2025
msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2027
#: ftparchive/writer.cc:152
2031
#: ftparchive/writer.cc:154
2035
#: ftparchive/writer.cc:161
2036
msgid "E: Errors apply to file "
2037
msgstr "F: Felen gäller filen "
2039
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2041
msgid "Failed to resolve %s"
2042
msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2045
#: ftparchive/writer.cc:192
2046
msgid "Tree walking failed"
2047
msgstr "Trädvandring misslyckades"
2049
#: ftparchive/writer.cc:219
2051
msgid "Failed to open %s"
2052
msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2054
#: ftparchive/writer.cc:278
2056
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2057
msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2059
#: ftparchive/writer.cc:286
2061
msgid "Failed to readlink %s"
2062
msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2064
#: ftparchive/writer.cc:290
2066
msgid "Failed to unlink %s"
2067
msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2069
#: ftparchive/writer.cc:298
2071
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2072
msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2074
#: ftparchive/writer.cc:308
2076
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2077
msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2079
# Fält vid namn "Package"
2080
#: ftparchive/writer.cc:417
2081
msgid "Archive had no package field"
2082
msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2084
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2086
msgid " %s has no override entry\n"
2087
msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2089
# parametrar: paket, ny, gammal
2090
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2092
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2093
msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2095
#: ftparchive/writer.cc:706
2097
msgid " %s has no source override entry\n"
2098
msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2100
#: ftparchive/writer.cc:710
2102
msgid " %s has no binary override entry either\n"
2103
msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2105
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2106
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2107
msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2109
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2111
msgid "Unable to open %s"
2112
msgstr "Kunde inte öppna %s"
2114
# parametrar: filnamn, radnummer
2117
#: ftparchive/override.cc:68
2119
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2120
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2122
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2124
msgid "Failed to read the override file %s"
2125
msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2127
# parametrar: filnamn, radnummer
2128
#: ftparchive/override.cc:166
2130
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2131
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2133
#: ftparchive/override.cc:178
2135
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2136
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2138
#: ftparchive/override.cc:191
2140
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2141
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2143
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2145
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146
msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2149
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2151
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152
msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2154
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2155
msgid "Failed to create FILE*"
2156
msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2158
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2159
msgid "Failed to fork"
2160
msgstr "Misslyckades med att grena process"
2162
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2163
msgid "Compress child"
2164
msgstr "Barnprocess för komprimering"
2166
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2168
msgid "Internal error, failed to create %s"
2169
msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2171
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2172
msgid "IO to subprocess/file failed"
2173
msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2175
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2176
msgid "Failed to read while computing MD5"
2177
msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2179
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2181
msgid "Problem unlinking %s"
2182
msgstr "Problem med att länka ut %s"
2184
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2186
msgid "Failed to rename %s to %s"
2187
msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2189
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2192
"Usage: apt-internal-solver\n"
2194
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2195
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2198
" -h This help text.\n"
2199
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2200
" -c=? Read this configuration file\n"
2201
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2203
"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2205
"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2206
"och mallinformation från paket\n"
2209
" -h Denna hjälptext.\n"
2210
" -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2211
" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2212
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2214
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2215
msgid "Unknown package record!"
2216
msgstr "Okänd paketpost!"
2218
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2220
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2222
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2223
"to indicate what kind of file it is.\n"
2226
" -h This help text\n"
2227
" -s Use source file sorting\n"
2228
" -c=? Read this configuration file\n"
2229
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2231
"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2233
"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2234
"-s anges för att ange filens typ.\n"
2237
" -h Denna hjälptext.\n"
2238
" -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2239
" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2240
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2242
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2244
msgid "Failed to write file %s"
2245
msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2247
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2249
msgid "Failed to close file %s"
2250
msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1822
#: apt-inst/filelist.cc:380
1823
msgid "DropNode called on still linked node"
1824
msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1826
#: apt-inst/filelist.cc:412
1827
msgid "Failed to locate the hash element!"
1828
msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1830
#: apt-inst/filelist.cc:459
1831
msgid "Failed to allocate diversion"
1832
msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1834
#: apt-inst/filelist.cc:464
1835
msgid "Internal error in AddDiversion"
1836
msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1838
#: apt-inst/filelist.cc:477
1840
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1841
msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1843
#: apt-inst/filelist.cc:506
1845
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1846
msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1848
#: apt-inst/filelist.cc:549
1850
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1851
msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2252
1853
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2378
1984
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379
1985
msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2381
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2382
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2384
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385
msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2387
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2389
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390
msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2392
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2393
msgid "Unparsable control file"
2394
msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2396
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2398
msgid "List directory %spartial is missing."
2399
msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2401
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2403
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404
msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2406
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2408
msgid "Unable to lock directory %s"
2409
msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2411
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2413
msgid "Clean of %s is not supported"
2414
msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2416
#. only show the ETA if it makes sense
2418
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2420
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421
msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2423
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2425
msgid "Retrieving file %li of %li"
2426
msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2428
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2430
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431
msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2433
#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2434
msgid "Hash Sum mismatch"
2435
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2437
#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2438
msgid "Size mismatch"
2439
msgstr "Storleken stämmer inte"
2441
#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2443
msgid "Invalid file format"
2444
msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2446
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2449
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2450
"or malformed file)"
2453
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2455
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2456
msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2458
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2459
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2460
msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2462
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2465
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2466
"repository will not be applied."
2469
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2471
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2472
msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2474
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2477
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2478
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2480
"Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2481
"uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2484
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2485
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2487
msgid "GPG error: %s: %s"
2488
msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2490
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2493
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2494
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2496
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2497
"manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2499
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2501
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2504
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2507
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2508
msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2510
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2512
msgid "The method driver %s could not be found."
2513
msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2515
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2517
msgid "Is the package %s installed?"
2518
msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2520
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2522
msgid "Method %s did not start correctly"
2523
msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2525
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2527
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529
"Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2531
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2534
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2536
"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2538
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2540
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2543
"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2544
"tillbakahållna paket."
2546
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2547
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548
msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2550
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2551
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552
msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2554
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2555
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2556
msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2558
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2559
msgid "The list of sources could not be read."
2560
msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2562
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2564
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2565
msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2567
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2569
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2570
msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2572
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2574
msgid "Couldn't find task '%s'"
2575
msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2577
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2579
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2580
msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2582
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2584
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2585
msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2587
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2589
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2591
"Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2593
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2596
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2599
"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2600
"eftersom det inte har någon av dem"
2602
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2604
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2606
"Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2609
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2611
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2613
"Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2616
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2618
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2620
"Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2623
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2625
msgid "Line %u too long in source list %s."
2626
msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2628
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2629
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2630
msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2632
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2634
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2635
msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2637
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2638
msgid "Waiting for disc...\n"
2639
msgstr "Väntar på skiva...\n"
2641
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2642
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2643
msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2645
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2646
msgid "Identifying... "
2647
msgstr "Identifierar... "
2649
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2651
msgid "Stored label: %s\n"
2652
msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2654
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2655
msgid "Scanning disc for index files...\n"
2656
msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2658
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2661
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2664
"Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2667
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2669
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2670
"wrong architecture?"
2672
"Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2673
"eller felaktig arkitektur?"
2675
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2677
msgid "Found label '%s'\n"
2678
msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2680
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2681
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2682
msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2684
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2687
"This disc is called: \n"
2690
"Denna skiva heter: \n"
2693
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2694
msgid "Copying package lists..."
2695
msgstr "Kopierar paketlistor..."
2697
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2698
msgid "Writing new source list\n"
2699
msgstr "Skriver ny källista\n"
2701
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2702
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2703
msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2705
#: apt-pkg/clean.cc:64
2707
msgid "Unable to stat %s."
2708
msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2710
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2711
msgid "Building dependency tree"
2712
msgstr "Bygger beroendeträd"
2714
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2715
msgid "Candidate versions"
2716
msgstr "Kandiderande versioner"
2718
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2719
msgid "Dependency generation"
2720
msgstr "Beroendegenerering"
2722
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2723
msgid "Reading state information"
2724
msgstr "Läser tillståndsinformation"
2726
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2728
msgid "Failed to open StateFile %s"
2729
msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2731
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2733
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2734
msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2736
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2737
msgid "Send scenario to solver"
2740
#: apt-pkg/edsp.cc:241
2741
msgid "Send request to solver"
2744
#: apt-pkg/edsp.cc:320
2745
msgid "Prepare for receiving solution"
2748
#: apt-pkg/edsp.cc:327
2749
msgid "External solver failed without a proper error message"
2752
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2753
msgid "Execute external solver"
1987
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1989
msgid "Progress: [%3i%%]"
1992
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1993
msgid "Running dpkg"
1996
#: apt-pkg/init.cc:146
1998
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1999
msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2002
#: apt-pkg/init.cc:162
2003
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2004
msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2756
2006
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3025
2406
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3026
2407
msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2409
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2412
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2413
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2415
"Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2416
"under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2418
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2420
msgid "Could not configure '%s'. "
2421
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2423
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2426
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2427
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2428
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2430
"För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2431
"tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2432
"Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2433
"aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2435
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2437
msgid "Line %u too long in source list %s."
2438
msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2440
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2441
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2442
msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2444
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2446
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2447
msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2449
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2450
msgid "Waiting for disc...\n"
2451
msgstr "Väntar på skiva...\n"
2453
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2454
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2455
msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2457
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2458
msgid "Identifying... "
2459
msgstr "Identifierar... "
2461
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2463
msgid "Stored label: %s\n"
2464
msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2466
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2467
msgid "Scanning disc for index files...\n"
2468
msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2470
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2473
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2476
"Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2479
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2481
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2482
"wrong architecture?"
2484
"Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2485
"eller felaktig arkitektur?"
2487
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2489
msgid "Found label '%s'\n"
2490
msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2492
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2493
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2494
msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2496
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2499
"This disc is called: \n"
2502
"Denna skiva heter: \n"
2505
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2506
msgid "Copying package lists..."
2507
msgstr "Kopierar paketlistor..."
2509
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2510
msgid "Writing new source list\n"
2511
msgstr "Skriver ny källista\n"
2513
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2514
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2515
msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2517
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2520
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522
"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2524
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2526
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2529
"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2530
"tillbakahållna paket."
2532
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2533
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2534
msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2536
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2537
msgid "Send scenario to solver"
2540
#: apt-pkg/edsp.cc:241
2541
msgid "Send request to solver"
2544
#: apt-pkg/edsp.cc:320
2545
msgid "Prepare for receiving solution"
2548
#: apt-pkg/edsp.cc:327
2549
msgid "External solver failed without a proper error message"
2552
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2553
msgid "Execute external solver"
2556
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2558
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2559
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2561
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2563
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2564
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2566
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2568
msgid "Unable to parse Release file %s"
2569
msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2571
#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2573
msgid "No sections in Release file %s"
2574
msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2576
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2578
msgid "No Hash entry in Release file %s"
2579
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2581
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2583
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2584
msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2586
#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2588
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2589
msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3028
2591
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3029
2592
#, fuzzy, c-format
3030
2593
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3100
2663
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3101
2664
msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3103
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3104
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3105
msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
3107
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3109
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3110
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
3112
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3114
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3115
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3117
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2666
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2668
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2669
msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2671
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2673
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2674
msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2676
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2678
msgid "Couldn't find task '%s'"
2679
msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2681
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2683
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2684
msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2686
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2688
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2689
msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2691
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2693
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695
"Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2697
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2700
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2703
"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2704
"eftersom det inte har någon av dem"
2706
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2708
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2710
"Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2713
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2715
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2717
"Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2720
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2722
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2724
"Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2727
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2729
msgid "Installing %s"
2730
msgstr "Installerar %s"
2732
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2734
msgid "Configuring %s"
2735
msgstr "Konfigurerar %s"
2737
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2740
msgstr "Tar bort %s"
2742
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2744
msgid "Completely removing %s"
2745
msgstr "Tar bort hela %s"
2747
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2749
msgid "Noting disappearance of %s"
2750
msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2752
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2754
msgid "Running post-installation trigger %s"
2755
msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2757
#. FIXME: use a better string after freeze
2758
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
2760
msgid "Directory '%s' missing"
2761
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2763
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
2765
msgid "Could not open file '%s'"
2766
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2768
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
2770
msgid "Preparing %s"
2771
msgstr "Förbereder %s"
2773
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
2775
msgid "Unpacking %s"
2776
msgstr "Packar upp %s"
2778
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
2780
msgid "Preparing to configure %s"
2781
msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2783
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2785
msgid "Installed %s"
2786
msgstr "Installerade %s"
2788
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2790
msgid "Preparing for removal of %s"
2791
msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2793
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2796
msgstr "Tog bort %s"
2798
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
2800
msgid "Preparing to completely remove %s"
2801
msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2803
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2805
msgid "Completely removed %s"
2806
msgstr "Tog bort hela %s"
2808
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
2809
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
2811
msgid "Can not write log (%s)"
2812
msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2814
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
2815
msgid "Is /dev/pts mounted?"
2818
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
2819
msgid "Is stdout a terminal?"
2822
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
2823
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2826
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
2827
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2828
msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2830
#. check if its not a follow up error
2831
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
2832
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2833
msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2835
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
2837
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2838
"error from a previous failure."
2840
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2841
"ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2843
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
2845
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2848
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2849
"diskutrymmet är slut"
2851
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
2853
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2856
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2859
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3120
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3123
"Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3126
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3128
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3129
msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3131
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3133
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3134
msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3136
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3137
msgid "Failed to stat the cdrom"
3138
msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3140
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3142
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3143
msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3145
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3146
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3148
msgid "Command line option %s is not understood"
3149
msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3151
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3153
msgid "Command line option %s is not boolean"
3154
msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3156
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3158
msgid "Option %s requires an argument."
3159
msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3161
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3163
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3165
"Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3167
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3169
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3170
msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3172
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3174
msgid "Option '%s' is too long"
3175
msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3177
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3179
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3180
msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3182
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3184
msgid "Invalid operation %s"
3185
msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3187
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3189
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3190
msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3192
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3194
msgid "Opening configuration file %s"
3195
msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3197
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3199
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3200
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3202
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3204
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3205
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3207
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3209
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3210
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3212
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3214
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3215
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3217
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3219
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3220
msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3222
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3224
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3225
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3227
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3229
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3230
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3232
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3234
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3235
msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3237
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3239
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3240
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2862
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2865
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2866
"diskutrymmet är slut"
2868
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
2870
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2872
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2875
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2878
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2881
"Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2883
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2885
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2886
msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2888
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2889
#. dpkg --configure -a
2890
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2893
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2895
"dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
2897
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3242
2901
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3414
3116
"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3415
3117
"av användaren."
3417
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3419
msgid "%c%s... Error!"
3420
msgstr "%c%s... Fel!"
3422
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3424
msgid "%c%s... Done"
3425
msgstr "%c%s... Färdig"
3427
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3431
#. Print the spinner
3432
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3434
msgid "%c%s... %u%%"
3435
msgstr "%c%s... Färdig"
3437
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3438
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3440
msgid "%lid %lih %limin %lis"
3441
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3443
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3444
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3446
msgid "%lih %limin %lis"
3447
msgstr "%lih %limin %lis"
3449
#. min means minutes, s means seconds
3450
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3453
msgstr "%limin %lis"
3456
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3461
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3463
msgid "Selection %s not found"
3464
msgstr "Valet %s hittades inte"
3466
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3469
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3472
"Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3474
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3476
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3477
msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3479
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3480
#. dpkg --configure -a
3481
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3484
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3486
"dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3488
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3492
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3494
msgid "Installing %s"
3495
msgstr "Installerar %s"
3497
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3499
msgid "Configuring %s"
3500
msgstr "Konfigurerar %s"
3502
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3505
msgstr "Tar bort %s"
3507
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3509
msgid "Completely removing %s"
3510
msgstr "Tar bort hela %s"
3512
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3514
msgid "Noting disappearance of %s"
3515
msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3517
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3519
msgid "Running post-installation trigger %s"
3520
msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3522
#. FIXME: use a better string after freeze
3523
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3525
msgid "Directory '%s' missing"
3526
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3528
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3530
msgid "Could not open file '%s'"
3531
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3533
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3535
msgid "Preparing %s"
3536
msgstr "Förbereder %s"
3538
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3540
msgid "Unpacking %s"
3541
msgstr "Packar upp %s"
3543
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3545
msgid "Preparing to configure %s"
3546
msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3548
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3550
msgid "Installed %s"
3551
msgstr "Installerade %s"
3553
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3555
msgid "Preparing for removal of %s"
3556
msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3558
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3561
msgstr "Tog bort %s"
3563
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3565
msgid "Preparing to completely remove %s"
3566
msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3568
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3570
msgid "Completely removed %s"
3571
msgstr "Tog bort hela %s"
3573
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3574
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3576
msgid "Can not write log (%s)"
3577
msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3579
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3580
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3583
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3584
msgid "Is stdout a terminal?"
3587
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3588
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3591
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3592
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3593
msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3595
#. check if its not a follow up error
3596
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3597
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3598
msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3600
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3602
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3603
"error from a previous failure."
3605
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3606
"ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3608
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3610
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3613
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3614
"diskutrymmet är slut"
3616
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3618
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3621
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3624
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3627
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3630
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3631
"diskutrymmet är slut"
3633
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3635
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3637
"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3119
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3121
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3122
msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3124
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3125
msgid "Failed to stat the cdrom"
3126
msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3128
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3130
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3131
msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3133
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3135
msgid "Opening configuration file %s"
3136
msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3138
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3140
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3141
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3143
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3145
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3146
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3148
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3150
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3151
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3153
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3155
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3156
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3158
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3160
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3161
msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3163
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3165
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3166
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3168
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3170
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3171
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3173
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3175
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3176
msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3178
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3180
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3181
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3183
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3184
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3186
msgid "No keyring installed in %s."
3187
msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3189
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3191
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3192
msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3194
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3195
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3197
msgid "Command line option %s is not understood"
3198
msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3200
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3202
msgid "Command line option %s is not boolean"
3203
msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3205
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3207
msgid "Option %s requires an argument."
3208
msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3210
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3212
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3214
"Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3216
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3218
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3219
msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3221
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3223
msgid "Option '%s' is too long"
3224
msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3226
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3228
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3229
msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3231
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3233
msgid "Invalid operation %s"
3234
msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3236
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3238
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3240
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3241
"from debian packages\n"
3244
" -h This help text\n"
3245
" -t Set the temp dir\n"
3246
" -c=? Read this configuration file\n"
3247
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3249
"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3251
"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3252
"och mallinformation från paket\n"
3255
" -h Denna hjälptext.\n"
3256
" -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3257
" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3258
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3260
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3262
msgid "Unable to mkstemp %s"
3263
msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3265
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3266
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3267
msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3269
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3270
msgid "Package extension list is too long"
3271
msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3273
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3274
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3275
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3277
msgid "Error processing directory %s"
3278
msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3280
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3281
msgid "Source extension list is too long"
3282
msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3284
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3285
msgid "Error writing header to contents file"
3286
msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3288
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3290
msgid "Error processing contents %s"
3291
msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3293
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3295
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3296
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3297
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300
" generate config [groups]\n"
3303
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3304
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3305
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3307
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3308
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3309
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3310
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3312
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3313
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3315
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3316
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3317
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3318
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3320
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3321
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3324
" -h This help text\n"
3325
" --md5 Control MD5 generation\n"
3326
" -s=? Source override file\n"
3328
" -d=? Select the optional caching database\n"
3329
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3330
" --contents Control contents file generation\n"
3331
" -c=? Read this configuration file\n"
3332
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3334
"Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3335
"Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3336
" sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3337
" contents sökväg\n"
3339
" generate konfiguration [grupper]\n"
3340
" clean konfiguration\n"
3342
"apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3343
"former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3344
"ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3346
"apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3347
"Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3348
"och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3351
"På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3352
".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3353
"override-fil för källkoden.\n"
3355
"Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3356
"Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3357
"override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3358
"Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3359
"hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3360
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3361
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3364
" -h Denna hjälptext\n"
3365
" --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3366
" -s=? Källkods-override-fil\n"
3368
" -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3369
" --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3370
" --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3371
" -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3372
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3374
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3375
msgid "No selections matched"
3376
msgstr "Inga val träffades"
3378
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3380
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3381
msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3383
#: ftparchive/cachedb.cc:65
3385
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3386
msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3388
#: ftparchive/cachedb.cc:83
3390
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3391
msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3393
#: ftparchive/cachedb.cc:94
3395
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3396
"remove and re-create the database."
3398
"DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3399
"från en äldre version av apt."
3401
#: ftparchive/cachedb.cc:99
3403
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3404
msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3406
#: ftparchive/cachedb.cc:332
3408
msgid "Failed to read .dsc"
3409
msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3411
#: ftparchive/cachedb.cc:365
3412
msgid "Archive has no control record"
3413
msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3415
#: ftparchive/cachedb.cc:594
3416
msgid "Unable to get a cursor"
3417
msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3419
#: ftparchive/writer.cc:91
3421
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3422
msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3424
#: ftparchive/writer.cc:96
3426
msgid "W: Unable to stat %s\n"
3427
msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3429
#: ftparchive/writer.cc:152
3433
#: ftparchive/writer.cc:154
3437
#: ftparchive/writer.cc:161
3438
msgid "E: Errors apply to file "
3439
msgstr "F: Felen gäller filen "
3441
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3443
msgid "Failed to resolve %s"
3444
msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3447
#: ftparchive/writer.cc:192
3448
msgid "Tree walking failed"
3449
msgstr "Trädvandring misslyckades"
3451
#: ftparchive/writer.cc:219
3453
msgid "Failed to open %s"
3454
msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3456
#: ftparchive/writer.cc:278
3458
msgid " DeLink %s [%s]\n"
3459
msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3461
#: ftparchive/writer.cc:286
3463
msgid "Failed to readlink %s"
3464
msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3466
#: ftparchive/writer.cc:290
3468
msgid "Failed to unlink %s"
3469
msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3471
#: ftparchive/writer.cc:298
3473
msgid "*** Failed to link %s to %s"
3474
msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3476
#: ftparchive/writer.cc:308
3478
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3479
msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3481
# Fält vid namn "Package"
3482
#: ftparchive/writer.cc:417
3483
msgid "Archive had no package field"
3484
msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3486
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3488
msgid " %s has no override entry\n"
3489
msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3491
# parametrar: paket, ny, gammal
3492
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3494
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3495
msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3497
#: ftparchive/writer.cc:706
3499
msgid " %s has no source override entry\n"
3500
msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3502
#: ftparchive/writer.cc:710
3504
msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505
msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3507
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3508
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509
msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3511
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3513
msgid "Unable to open %s"
3514
msgstr "Kunde inte öppna %s"
3516
# parametrar: filnamn, radnummer
3519
#: ftparchive/override.cc:68
3521
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3522
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3524
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3526
msgid "Failed to read the override file %s"
3527
msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3529
# parametrar: filnamn, radnummer
3530
#: ftparchive/override.cc:166
3532
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3533
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3535
#: ftparchive/override.cc:178
3537
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3538
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3540
#: ftparchive/override.cc:191
3542
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3543
msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3545
#: ftparchive/multicompress.cc:73
3547
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3548
msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3551
#: ftparchive/multicompress.cc:103
3553
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3554
msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3556
#: ftparchive/multicompress.cc:192
3557
msgid "Failed to create FILE*"
3558
msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3560
#: ftparchive/multicompress.cc:195
3561
msgid "Failed to fork"
3562
msgstr "Misslyckades med att grena process"
3564
#: ftparchive/multicompress.cc:209
3565
msgid "Compress child"
3566
msgstr "Barnprocess för komprimering"
3568
#: ftparchive/multicompress.cc:232
3570
msgid "Internal error, failed to create %s"
3571
msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3573
#: ftparchive/multicompress.cc:305
3574
msgid "IO to subprocess/file failed"
3575
msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3577
#: ftparchive/multicompress.cc:343
3578
msgid "Failed to read while computing MD5"
3579
msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3581
#: ftparchive/multicompress.cc:359
3583
msgid "Problem unlinking %s"
3584
msgstr "Problem med att länka ut %s"
3586
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3589
"Usage: apt-internal-solver\n"
3591
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3592
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3595
" -h This help text.\n"
3596
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3597
" -c=? Read this configuration file\n"
3598
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3600
"Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3602
"apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3603
"och mallinformation från paket\n"
3606
" -h Denna hjälptext.\n"
3607
" -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3608
" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3609
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3611
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3612
msgid "Unknown package record!"
3613
msgstr "Okänd paketpost!"
3615
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3617
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3619
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3620
"to indicate what kind of file it is.\n"
3623
" -h This help text\n"
3624
" -s Use source file sorting\n"
3625
" -c=? Read this configuration file\n"
3626
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3628
"Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3630
"apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3631
"-s anges för att ange filens typ.\n"
3634
" -h Denna hjälptext.\n"
3635
" -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3636
" -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3637
" -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3641
3640
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"