~ubuntu-branches/debian/jessie/apt/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Trần Ngọc Quân, Chris Leick, Mert Dirik
  • Date: 2014-09-16 20:52:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140916205225-8i75g4aqjb3ycour
Tags: 1.0.9.1
[ Michael Vogt ]
* Allow override of Proxy-Auto-Detect by the users configuration
  (Closes: 759264)
* fix ci autopkgtest
* fix regression from 1.0.9 when file:/// source are used and
  those are on a different partition than the apt state directory
  and add regression test

[ Trần Ngọc Quân ]
* l10n: vi.po (636t): Update program translation

[ Chris Leick ]
* Updated German documentation translation

[ Mert Dirik ]
* Turkish program translation update (Closes: 761394)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: apt\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 22:06+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16
16
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
674
674
msgid "%s was already not hold.\n"
675
675
msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676
676
 
677
 
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
 
677
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
678
678
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
680
679
#, c-format
681
680
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682
681
msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
774
773
msgid "File not found"
775
774
msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
776
775
 
777
 
#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
 
776
#: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778
777
#: methods/rred.cc:608
779
778
msgid "Failed to stat"
780
779
msgstr "Bigo ang pag-stat"
781
780
 
782
 
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
 
781
#: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783
782
msgid "Failed to set modification time"
784
783
msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
785
784
 
1118
1117
msgid "Internal error"
1119
1118
msgstr "Internal na error"
1120
1119
 
1121
 
#: apt-private/acqprogress.cc:66
1122
 
msgid "Hit "
1123
 
msgstr "Tumama "
1124
 
 
1125
 
#: apt-private/acqprogress.cc:90
1126
 
msgid "Get:"
1127
 
msgstr "Kunin: "
1128
 
 
1129
 
#: apt-private/acqprogress.cc:121
1130
 
msgid "Ign "
1131
 
msgstr "DiPansin "
1132
 
 
1133
 
#: apt-private/acqprogress.cc:125
1134
 
msgid "Err "
1135
 
msgstr "Err "
1136
 
 
1137
 
#: apt-private/acqprogress.cc:146
1138
 
#, c-format
1139
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1140
 
msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1141
 
 
1142
 
#: apt-private/acqprogress.cc:236
1143
 
#, c-format
1144
 
msgid " [Working]"
1145
 
msgstr " [May ginagawa]"
1146
 
 
1147
 
#: apt-private/acqprogress.cc:297
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid ""
1150
 
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1151
 
" '%s'\n"
1152
 
"in the drive '%s' and press enter\n"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1155
 
" '%s'\n"
1156
 
"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1157
 
 
1158
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1159
 
msgid "Correcting dependencies..."
1160
 
msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1161
 
 
1162
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1163
 
msgid " failed."
1164
 
msgstr " ay bigo."
1165
 
 
1166
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1167
 
msgid "Unable to correct dependencies"
1168
 
msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1169
 
 
1170
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1171
 
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1172
 
msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1173
 
 
1174
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1175
 
msgid " Done"
1176
 
msgstr " Tapos"
1177
 
 
1178
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1179
 
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1180
 
msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1181
 
 
1182
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1183
 
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1184
 
msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1185
 
 
1186
1120
#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1187
1121
msgid "Sorting"
1188
1122
msgstr ""
1189
1123
 
1190
 
#: apt-private/private-download.cc:36
1191
 
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1194
 
 
1195
 
#: apt-private/private-download.cc:40
1196
 
msgid "Authentication warning overridden.\n"
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1199
 
 
1200
 
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1201
 
msgid "Some packages could not be authenticated"
1202
 
msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1203
 
 
1204
 
#: apt-private/private-download.cc:50
1205
 
msgid "Install these packages without verification?"
1206
 
msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1207
 
 
1208
 
#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1209
 
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1210
 
msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1211
 
 
1212
 
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1215
 
msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s  %s\n"
1216
 
 
1217
1124
#: apt-private/private-install.cc:82
1218
1125
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1219
1126
msgstr ""
1268
1175
msgid "You don't have enough free space in %s."
1269
1176
msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1270
1177
 
 
1178
#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
 
1179
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
1180
msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
 
1181
 
1271
1182
#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1272
1183
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1273
1184
msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1484
1395
msgstr[0] ""
1485
1396
msgstr[1] ""
1486
1397
 
1487
 
#: apt-private/private-main.cc:32
1488
 
msgid ""
1489
 
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1490
 
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1491
 
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1492
 
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1493
 
msgstr ""
 
1398
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
 
1399
msgid "Correcting dependencies..."
 
1400
msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
 
1401
 
 
1402
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
 
1403
msgid " failed."
 
1404
msgstr " ay bigo."
 
1405
 
 
1406
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
 
1407
msgid "Unable to correct dependencies"
 
1408
msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
 
1409
 
 
1410
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
 
1411
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
1412
msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
 
1413
 
 
1414
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
 
1415
msgid " Done"
 
1416
msgstr " Tapos"
 
1417
 
 
1418
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
 
1419
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
1420
msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
 
1421
 
 
1422
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
 
1423
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
1424
msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1494
1425
 
1495
1426
#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1496
1427
#: apt-private/private-show.cc:89
1657
1588
msgid "Regex compilation error - %s"
1658
1589
msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1659
1590
 
1660
 
#: apt-private/private-search.cc:69
1661
 
msgid "Full Text Search"
 
1591
#: apt-private/private-update.cc:31
 
1592
msgid "The update command takes no arguments"
 
1593
msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
 
1594
 
 
1595
#: apt-private/private-update.cc:90
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
 
1598
msgid_plural ""
 
1599
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
 
1600
msgstr[0] ""
 
1601
msgstr[1] ""
 
1602
 
 
1603
#: apt-private/private-update.cc:94
 
1604
msgid "All packages are up to date."
1662
1605
msgstr ""
1663
1606
 
1664
1607
#: apt-private/private-show.cc:156
1673
1616
msgid "not a real package (virtual)"
1674
1617
msgstr ""
1675
1618
 
 
1619
#: apt-private/private-main.cc:32
 
1620
msgid ""
 
1621
"NOTE: This is only a simulation!\n"
 
1622
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 
1623
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 
1624
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: apt-private/private-download.cc:36
 
1628
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
 
1631
 
 
1632
#: apt-private/private-download.cc:40
 
1633
msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
 
1636
 
 
1637
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
 
1638
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
1639
msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
 
1640
 
 
1641
#: apt-private/private-download.cc:50
 
1642
msgid "Install these packages without verification?"
 
1643
msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
 
1644
 
 
1645
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
1648
msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s  %s\n"
 
1649
 
1676
1650
#: apt-private/private-sources.cc:58
1677
1651
#, fuzzy, c-format
1678
1652
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1683
1657
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1684
1658
msgstr ""
1685
1659
 
1686
 
#: apt-private/private-update.cc:31
1687
 
msgid "The update command takes no arguments"
1688
 
msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1689
 
 
1690
 
#: apt-private/private-update.cc:90
1691
 
#, c-format
1692
 
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1693
 
msgid_plural ""
1694
 
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1695
 
msgstr[0] ""
1696
 
msgstr[1] ""
1697
 
 
1698
 
#: apt-private/private-update.cc:94
1699
 
msgid "All packages are up to date."
 
1660
#: apt-private/private-search.cc:69
 
1661
msgid "Full Text Search"
1700
1662
msgstr ""
1701
1663
 
1702
1664
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1707
1669
msgid "Done"
1708
1670
msgstr "Tapos"
1709
1671
 
 
1672
#: apt-private/acqprogress.cc:66
 
1673
msgid "Hit "
 
1674
msgstr "Tumama "
 
1675
 
 
1676
#: apt-private/acqprogress.cc:90
 
1677
msgid "Get:"
 
1678
msgstr "Kunin: "
 
1679
 
 
1680
#: apt-private/acqprogress.cc:121
 
1681
msgid "Ign "
 
1682
msgstr "DiPansin "
 
1683
 
 
1684
#: apt-private/acqprogress.cc:125
 
1685
msgid "Err "
 
1686
msgstr "Err "
 
1687
 
 
1688
#: apt-private/acqprogress.cc:146
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1691
msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
 
1692
 
 
1693
#: apt-private/acqprogress.cc:236
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid " [Working]"
 
1696
msgstr " [May ginagawa]"
 
1697
 
 
1698
#: apt-private/acqprogress.cc:297
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid ""
 
1701
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1702
" '%s'\n"
 
1703
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
 
1706
" '%s'\n"
 
1707
"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
 
1708
 
1710
1709
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1711
1710
#. Only warn if there is no sources.list file.
1712
 
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1713
 
#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
 
1711
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
 
1712
#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/clean.cc:43
1714
1713
#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1715
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1716
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
 
1714
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
 
1715
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1717
1716
#, c-format
1718
1717
msgid "Unable to read %s"
1719
1718
msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1797
1796
msgid "Merging available information"
1798
1797
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1799
1798
 
1800
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1801
 
msgid ""
1802
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1803
 
"\n"
1804
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1805
 
"from debian packages\n"
1806
 
"\n"
1807
 
"Options:\n"
1808
 
"  -h   This help text\n"
1809
 
"  -t   Set the temp dir\n"
1810
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1811
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1812
 
msgstr ""
1813
 
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1814
 
"\n"
1815
 
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1816
 
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1817
 
"\n"
1818
 
"Mga opsyon:\n"
1819
 
"  -h   Itong tulong na ito\n"
1820
 
"  -t   Itakda ang dir na pansamantala\n"
1821
 
"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1822
 
"  -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1823
 
 
1824
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1825
 
#, fuzzy, c-format
1826
 
msgid "Unable to mkstemp %s"
1827
 
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1828
 
 
1829
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Unable to write to %s"
1832
 
msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1833
 
 
1834
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1835
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1836
 
msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1837
 
 
1838
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1839
 
msgid "Package extension list is too long"
1840
 
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1841
 
 
1842
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1843
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1844
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "Error processing directory %s"
1847
 
msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1848
 
 
1849
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1850
 
msgid "Source extension list is too long"
1851
 
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1852
 
 
1853
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1854
 
msgid "Error writing header to contents file"
1855
 
msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1856
 
 
1857
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid "Error processing contents %s"
1860
 
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1861
 
 
1862
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1863
 
msgid ""
1864
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867
 
"          contents path\n"
1868
 
"          release path\n"
1869
 
"          generate config [groups]\n"
1870
 
"          clean config\n"
1871
 
"\n"
1872
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1875
 
"\n"
1876
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1880
 
"\n"
1881
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1883
 
"\n"
1884
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1888
 
"Debian archive:\n"
1889
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891
 
"\n"
1892
 
"Options:\n"
1893
 
"  -h    This help text\n"
1894
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
1895
 
"  -s=?  Source override file\n"
1896
 
"  -q    Quiet\n"
1897
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
1898
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
1900
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
1901
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
1902
 
msgstr ""
1903
 
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1904
 
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1905
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1906
 
"          contents path\n"
1907
 
"          release path\n"
1908
 
"          generate config [mga grupo]\n"
1909
 
"          clean config\n"
1910
 
"\n"
1911
 
"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1912
 
"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1913
 
"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1914
 
"\n"
1915
 
"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1916
 
".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1917
 
"field\n"
1918
 
"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1919
 
"Suportado\n"
1920
 
"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1921
 
"Section.\n"
1922
 
"\n"
1923
 
"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1924
 
".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1925
 
"ang talaksang override ng src\n"
1926
 
"\n"
1927
 
"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1928
 
"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1929
 
"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1930
 
"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1931
 
"mayroon.\n"
1932
 
"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1933
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1934
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1935
 
"\n"
1936
 
"Mga option:\n"
1937
 
"  -h    Itong tulong na ito\n"
1938
 
"  --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1939
 
"  -s=?  Talaksang override ng source\n"
1940
 
"  -q    Tahimik\n"
1941
 
"  -d=?  Piliin ang optional caching database\n"
1942
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1943
 
"  --contents  Pagbuo ng talaksang contents\n"
1944
 
"  -c=?  Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1945
 
"  -o=?  Itakda ang isang option na pagkaayos"
1946
 
 
1947
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1948
 
msgid "No selections matched"
1949
 
msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1950
 
 
1951
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1952
 
#, c-format
1953
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1954
 
msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1955
 
 
1956
 
#: ftparchive/cachedb.cc:65
1957
 
#, c-format
1958
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1959
 
msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1960
 
 
1961
 
#: ftparchive/cachedb.cc:83
1962
 
#, c-format
1963
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1964
 
msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1965
 
 
1966
 
#: ftparchive/cachedb.cc:94
1967
 
#, fuzzy
1968
 
msgid ""
1969
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1970
 
"remove and re-create the database."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1973
 
"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1974
 
 
1975
 
#: ftparchive/cachedb.cc:99
1976
 
#, c-format
1977
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1978
 
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1979
 
 
1980
 
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1981
 
#: apt-inst/extract.cc:216
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "Failed to stat %s"
1984
 
msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1985
 
 
1986
 
#: ftparchive/cachedb.cc:332
1987
 
#, fuzzy
1988
 
msgid "Failed to read .dsc"
1989
 
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1990
 
 
1991
 
#: ftparchive/cachedb.cc:365
1992
 
msgid "Archive has no control record"
1993
 
msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1994
 
 
1995
 
#: ftparchive/cachedb.cc:594
1996
 
msgid "Unable to get a cursor"
1997
 
msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1998
 
 
1999
 
#: ftparchive/writer.cc:91
2000
 
#, c-format
2001
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2002
 
msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2003
 
 
2004
 
#: ftparchive/writer.cc:96
2005
 
#, c-format
2006
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
2007
 
msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2008
 
 
2009
 
#: ftparchive/writer.cc:152
2010
 
msgid "E: "
2011
 
msgstr "E: "
2012
 
 
2013
 
#: ftparchive/writer.cc:154
2014
 
msgid "W: "
2015
 
msgstr "W: "
2016
 
 
2017
 
#: ftparchive/writer.cc:161
2018
 
msgid "E: Errors apply to file "
2019
 
msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2020
 
 
2021
 
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "Failed to resolve %s"
2024
 
msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2025
 
 
2026
 
#: ftparchive/writer.cc:192
2027
 
msgid "Tree walking failed"
2028
 
msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2029
 
 
2030
 
#: ftparchive/writer.cc:219
2031
 
#, c-format
2032
 
msgid "Failed to open %s"
2033
 
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2034
 
 
2035
 
#: ftparchive/writer.cc:278
2036
 
#, c-format
2037
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2038
 
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2039
 
 
2040
 
#: ftparchive/writer.cc:286
2041
 
#, c-format
2042
 
msgid "Failed to readlink %s"
2043
 
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2044
 
 
2045
 
#: ftparchive/writer.cc:290
2046
 
#, c-format
2047
 
msgid "Failed to unlink %s"
2048
 
msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2049
 
 
2050
 
#: ftparchive/writer.cc:298
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2053
 
msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2054
 
 
2055
 
#: ftparchive/writer.cc:308
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2058
 
msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2059
 
 
2060
 
#: ftparchive/writer.cc:417
2061
 
msgid "Archive had no package field"
2062
 
msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2063
 
 
2064
 
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2065
 
#, c-format
2066
 
msgid "  %s has no override entry\n"
2067
 
msgstr "  %s ay walang override entry\n"
2068
 
 
2069
 
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2070
 
#, c-format
2071
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
2072
 
msgstr "  Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2073
 
 
2074
 
#: ftparchive/writer.cc:706
2075
 
#, c-format
2076
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
2077
 
msgstr "  %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2078
 
 
2079
 
#: ftparchive/writer.cc:710
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
2082
 
msgstr "  %s ay wala ring override entry na binary\n"
2083
 
 
2084
 
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2085
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2086
 
msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2087
 
 
2088
 
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2089
 
#, c-format
2090
 
msgid "Unable to open %s"
2091
 
msgstr "Hindi mabuksan %s"
2092
 
 
2093
 
#. skip spaces
2094
 
#. find end of word
2095
 
#: ftparchive/override.cc:68
2096
 
#, fuzzy, c-format
2097
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2098
 
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2099
 
 
2100
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2101
 
#, c-format
2102
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2103
 
msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2104
 
 
2105
 
#: ftparchive/override.cc:166
2106
 
#, fuzzy, c-format
2107
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2108
 
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2109
 
 
2110
 
#: ftparchive/override.cc:178
2111
 
#, fuzzy, c-format
2112
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2113
 
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2114
 
 
2115
 
#: ftparchive/override.cc:191
2116
 
#, fuzzy, c-format
2117
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2118
 
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2119
 
 
2120
 
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2121
 
#, c-format
2122
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2123
 
msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2124
 
 
2125
 
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2126
 
#, c-format
2127
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2128
 
msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2129
 
 
2130
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2131
 
msgid "Failed to create FILE*"
2132
 
msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2133
 
 
2134
 
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2135
 
msgid "Failed to fork"
2136
 
msgstr "Bigo ang pag-fork"
2137
 
 
2138
 
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2139
 
msgid "Compress child"
2140
 
msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2141
 
 
2142
 
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2143
 
#, c-format
2144
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
2145
 
msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2146
 
 
2147
 
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2148
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
2149
 
msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2150
 
 
2151
 
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2152
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
2153
 
msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2154
 
 
2155
 
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2156
 
#, c-format
2157
 
msgid "Problem unlinking %s"
2158
 
msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2159
 
 
2160
 
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2161
 
#, c-format
2162
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
2163
 
msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2164
 
 
2165
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2166
 
#, fuzzy
2167
 
msgid ""
2168
 
"Usage: apt-internal-solver\n"
2169
 
"\n"
2170
 
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2171
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2172
 
"\n"
2173
 
"Options:\n"
2174
 
"  -h  This help text.\n"
2175
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
2176
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
2177
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2178
 
msgstr ""
2179
 
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2180
 
"\n"
2181
 
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2182
 
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2183
 
"\n"
2184
 
"Mga opsyon:\n"
2185
 
"  -h   Itong tulong na ito\n"
2186
 
"  -t   Itakda ang dir na pansamantala\n"
2187
 
"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2188
 
"  -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2189
 
 
2190
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2191
 
msgid "Unknown package record!"
2192
 
msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2193
 
 
2194
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2195
 
msgid ""
2196
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2197
 
"\n"
2198
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2199
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
2200
 
"\n"
2201
 
"Options:\n"
2202
 
"  -h   This help text\n"
2203
 
"  -s   Use source file sorting\n"
2204
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
2205
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2206
 
msgstr ""
2207
 
"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2208
 
"\n"
2209
 
"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2210
 
"pakete.\n"
2211
 
"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2212
 
"\n"
2213
 
"Mga option:\n"
2214
 
"  -h   Itong tulong na ito\n"
2215
 
"  -s   Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2216
 
"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2217
 
"  -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2218
 
 
2219
 
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2220
 
#, c-format
2221
 
msgid "Failed to write file %s"
2222
 
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2223
 
 
2224
 
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2225
 
#, c-format
2226
 
msgid "Failed to close file %s"
2227
 
msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
 
1799
#: apt-inst/filelist.cc:380
 
1800
msgid "DropNode called on still linked node"
 
1801
msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
 
1802
 
 
1803
#: apt-inst/filelist.cc:412
 
1804
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
1805
msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
 
1806
 
 
1807
#: apt-inst/filelist.cc:459
 
1808
msgid "Failed to allocate diversion"
 
1809
msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
 
1810
 
 
1811
#: apt-inst/filelist.cc:464
 
1812
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
1813
msgstr "Internal error sa AddDiversion"
 
1814
 
 
1815
#: apt-inst/filelist.cc:477
 
1816
#, c-format
 
1817
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
1818
msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
 
1819
 
 
1820
#: apt-inst/filelist.cc:506
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
1823
msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
 
1824
 
 
1825
#: apt-inst/filelist.cc:549
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
1828
msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2228
1829
 
2229
1830
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2230
1831
#, c-format
2250
1851
msgid "The diversion path is too long"
2251
1852
msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2252
1853
 
 
1854
#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
 
1855
#: ftparchive/cachedb.cc:182
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "Failed to stat %s"
 
1858
msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
 
1859
 
 
1860
#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
 
1861
#, c-format
 
1862
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
1863
msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
 
1864
 
2253
1865
#: apt-inst/extract.cc:249
2254
1866
#, c-format
2255
1867
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2278
1890
msgid "Unable to stat %s"
2279
1891
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2280
1892
 
2281
 
#: apt-inst/filelist.cc:380
2282
 
msgid "DropNode called on still linked node"
2283
 
msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2284
 
 
2285
 
#: apt-inst/filelist.cc:412
2286
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
2287
 
msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2288
 
 
2289
 
#: apt-inst/filelist.cc:459
2290
 
msgid "Failed to allocate diversion"
2291
 
msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2292
 
 
2293
 
#: apt-inst/filelist.cc:464
2294
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
2295
 
msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2296
 
 
2297
 
#: apt-inst/filelist.cc:477
2298
 
#, c-format
2299
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2300
 
msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2301
 
 
2302
 
#: apt-inst/filelist.cc:506
2303
 
#, c-format
2304
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2305
 
msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2306
 
 
2307
 
#: apt-inst/filelist.cc:549
2308
 
#, c-format
2309
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2310
 
msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
 
1893
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "Failed to write file %s"
 
1896
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
 
1897
 
 
1898
#: apt-inst/dirstream.cc:105
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "Failed to close file %s"
 
1901
msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
 
1902
 
 
1903
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
 
1904
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
1907
msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
 
1908
 
 
1909
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
1912
msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
 
1913
 
 
1914
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
 
1915
msgid "Unparsable control file"
 
1916
msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2311
1917
 
2312
1918
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2313
1919
msgid "Invalid archive signature"
2355
1961
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2356
1962
msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2357
1963
 
2358
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2359
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2360
 
#, c-format
2361
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362
 
msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2363
 
 
2364
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2365
 
#, c-format
2366
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2367
 
msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2368
 
 
2369
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2370
 
msgid "Unparsable control file"
2371
 
msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2372
 
 
2373
 
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2374
 
#, fuzzy, c-format
2375
 
msgid "List directory %spartial is missing."
2376
 
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2377
 
 
2378
 
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2379
 
#, fuzzy, c-format
2380
 
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2381
 
msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2382
 
 
2383
 
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2384
 
#, fuzzy, c-format
2385
 
msgid "Unable to lock directory %s"
2386
 
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2387
 
 
2388
 
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2389
 
#, fuzzy, c-format
2390
 
msgid "Clean of %s is not supported"
2391
 
msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2392
 
 
2393
 
#. only show the ETA if it makes sense
2394
 
#. two days
2395
 
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2396
 
#, c-format
2397
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2398
 
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2399
 
 
2400
 
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2401
 
#, c-format
2402
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
2403
 
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2404
 
 
2405
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2406
 
#, c-format
2407
 
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2408
 
msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2409
 
 
2410
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2411
 
#, fuzzy
2412
 
msgid "Hash Sum mismatch"
2413
 
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2414
 
 
2415
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2416
 
msgid "Size mismatch"
2417
 
msgstr "Di tugmang laki"
2418
 
 
2419
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2420
 
#, fuzzy
2421
 
msgid "Invalid file format"
2422
 
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2423
 
 
2424
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2425
 
#, c-format
2426
 
msgid ""
2427
 
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2428
 
"or malformed file)"
2429
 
msgstr ""
2430
 
 
2431
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2432
 
#, fuzzy, c-format
2433
 
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2434
 
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2435
 
 
2436
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2437
 
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2438
 
msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2439
 
 
2440
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2441
 
#, c-format
2442
 
msgid ""
2443
 
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2444
 
"repository will not be applied."
2445
 
msgstr ""
2446
 
 
2447
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2448
 
#, c-format
2449
 
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2450
 
msgstr ""
2451
 
 
2452
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2453
 
#, c-format
2454
 
msgid ""
2455
 
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2456
 
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2457
 
msgstr ""
2458
 
 
2459
 
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2460
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2461
 
#, c-format
2462
 
msgid "GPG error: %s: %s"
2463
 
msgstr ""
2464
 
 
2465
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2466
 
#, c-format
2467
 
msgid ""
2468
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2469
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2470
 
msgstr ""
2471
 
"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2472
 
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2473
 
 
2474
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2475
 
#, c-format
2476
 
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2477
 
msgstr ""
2478
 
 
2479
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2480
 
#, c-format
2481
 
msgid ""
2482
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2483
 
msgstr ""
2484
 
"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2485
 
"paketeng %s."
2486
 
 
2487
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid "The method driver %s could not be found."
2490
 
msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2491
 
 
2492
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2493
 
#, fuzzy, c-format
2494
 
msgid "Is the package %s installed?"
2495
 
msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2496
 
 
2497
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2498
 
#, c-format
2499
 
msgid "Method %s did not start correctly"
2500
 
msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2501
 
 
2502
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2503
 
#, c-format
2504
 
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505
 
msgstr ""
2506
 
"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2507
 
 
2508
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2509
 
#, c-format
2510
 
msgid ""
2511
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2512
 
msgstr ""
2513
 
"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2514
 
"para dito."
2515
 
 
2516
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2517
 
msgid ""
2518
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2519
 
"held packages."
2520
 
msgstr ""
2521
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2522
 
"ito ng mga paketeng naka-hold."
2523
 
 
2524
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2525
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2526
 
msgstr ""
2527
 
"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2528
 
 
2529
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2530
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2531
 
msgstr ""
2532
 
"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2533
 
 
2534
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2535
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2536
 
msgstr ""
2537
 
"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2538
 
"ito"
2539
 
 
2540
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2541
 
msgid "The list of sources could not be read."
2542
 
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2543
 
 
2544
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2545
 
#, c-format
2546
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547
 
msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2548
 
 
2549
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2550
 
#, c-format
2551
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552
 
msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2553
 
 
2554
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2555
 
#, fuzzy, c-format
2556
 
msgid "Couldn't find task '%s'"
2557
 
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2558
 
 
2559
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2560
 
#, fuzzy, c-format
2561
 
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562
 
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2563
 
 
2564
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2565
 
#, fuzzy, c-format
2566
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567
 
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2568
 
 
2569
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2570
 
#, c-format
2571
 
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2572
 
msgstr ""
2573
 
 
2574
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2575
 
#, c-format
2576
 
msgid ""
2577
 
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2578
 
"neither of them"
2579
 
msgstr ""
2580
 
 
2581
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2582
 
#, c-format
2583
 
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2584
 
msgstr ""
2585
 
 
2586
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2587
 
#, c-format
2588
 
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2589
 
msgstr ""
2590
 
 
2591
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2592
 
#, c-format
2593
 
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2594
 
msgstr ""
2595
 
 
2596
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2597
 
#, c-format
2598
 
msgid "Line %u too long in source list %s."
2599
 
msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2600
 
 
2601
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2602
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2603
 
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2604
 
 
2605
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2606
 
#, c-format
2607
 
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608
 
msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2609
 
 
2610
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2611
 
msgid "Waiting for disc...\n"
2612
 
msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2613
 
 
2614
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2615
 
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2616
 
msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2617
 
 
2618
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2619
 
msgid "Identifying... "
2620
 
msgstr "Kinikilala..."
2621
 
 
2622
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2623
 
#, c-format
2624
 
msgid "Stored label: %s\n"
2625
 
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2626
 
 
2627
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2628
 
msgid "Scanning disc for index files...\n"
2629
 
msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2630
 
 
2631
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2632
 
#, fuzzy, c-format
2633
 
msgid ""
2634
 
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2635
 
"%zu signatures\n"
2636
 
msgstr ""
2637
 
"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2638
 
"signature\n"
2639
 
 
2640
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2641
 
msgid ""
2642
 
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2643
 
"wrong architecture?"
2644
 
msgstr ""
2645
 
 
2646
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2647
 
#, fuzzy, c-format
2648
 
msgid "Found label '%s'\n"
2649
 
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2650
 
 
2651
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2652
 
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2653
 
msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2654
 
 
2655
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2656
 
#, c-format
2657
 
msgid ""
2658
 
"This disc is called: \n"
2659
 
"'%s'\n"
2660
 
msgstr ""
2661
 
"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2662
 
"'%s'\n"
2663
 
 
2664
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2665
 
msgid "Copying package lists..."
2666
 
msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2667
 
 
2668
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2669
 
msgid "Writing new source list\n"
2670
 
msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2671
 
 
2672
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2673
 
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2674
 
msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2675
 
 
2676
 
#: apt-pkg/clean.cc:64
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "Unable to stat %s."
2679
 
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2680
 
 
2681
 
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2682
 
msgid "Building dependency tree"
2683
 
msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2684
 
 
2685
 
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2686
 
msgid "Candidate versions"
2687
 
msgstr "Bersyong Kandidato"
2688
 
 
2689
 
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2690
 
msgid "Dependency generation"
2691
 
msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2692
 
 
2693
 
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2694
 
#, fuzzy
2695
 
msgid "Reading state information"
2696
 
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2697
 
 
2698
 
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2699
 
#, fuzzy, c-format
2700
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
2701
 
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2702
 
 
2703
 
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2704
 
#, fuzzy, c-format
2705
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706
 
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2707
 
 
2708
 
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2709
 
msgid "Send scenario to solver"
2710
 
msgstr ""
2711
 
 
2712
 
#: apt-pkg/edsp.cc:241
2713
 
msgid "Send request to solver"
2714
 
msgstr ""
2715
 
 
2716
 
#: apt-pkg/edsp.cc:320
2717
 
msgid "Prepare for receiving solution"
2718
 
msgstr ""
2719
 
 
2720
 
#: apt-pkg/edsp.cc:327
2721
 
msgid "External solver failed without a proper error message"
2722
 
msgstr ""
2723
 
 
2724
 
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2725
 
msgid "Execute external solver"
2726
 
msgstr ""
 
1964
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "Progress: [%3i%%]"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
 
1970
msgid "Running dpkg"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: apt-pkg/init.cc:146
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
1976
msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
 
1977
 
 
1978
#: apt-pkg/init.cc:162
 
1979
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
1980
msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2727
1981
 
2728
1982
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2729
1983
#, c-format
2757
2011
msgid "Hash mismatch for: %s"
2758
2012
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2759
2013
 
2760
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2761
 
#, fuzzy, c-format
2762
 
msgid "Unable to parse Release file %s"
2763
 
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2764
 
 
2765
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2766
 
#, fuzzy, c-format
2767
 
msgid "No sections in Release file %s"
2768
 
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2769
 
 
2770
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2771
 
#, c-format
2772
 
msgid "No Hash entry in Release file %s"
2773
 
msgstr ""
2774
 
 
2775
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2776
 
#, fuzzy, c-format
2777
 
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2778
 
msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2779
 
 
2780
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2781
 
#, fuzzy, c-format
2782
 
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2783
 
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2784
 
 
2785
 
#: apt-pkg/init.cc:146
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2788
 
msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2789
 
 
2790
 
#: apt-pkg/init.cc:162
2791
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2792
 
msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2793
 
 
2794
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2795
 
#, c-format
2796
 
msgid "Progress: [%3i%%]"
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
2799
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2800
 
msgid "Running dpkg"
2801
 
msgstr ""
2802
 
 
2803
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2804
 
#, c-format
2805
 
msgid ""
2806
 
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2807
 
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2808
 
msgstr ""
2809
 
 
2810
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2811
 
#, fuzzy, c-format
2812
 
msgid "Could not configure '%s'. "
2813
 
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2814
 
 
2815
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid ""
2818
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2819
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821
 
msgstr ""
2822
 
"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2823
 
"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2824
 
"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2825
 
"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
 
2014
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
 
2015
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2016
msgstr ""
 
2017
"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
 
2018
 
 
2019
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
 
2020
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
 
2023
"ito"
 
2024
 
 
2025
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
 
2026
msgid "The list of sources could not be read."
 
2027
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2826
2028
 
2827
2029
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2828
2030
msgid "Empty package cache"
2906
2108
msgid "extra"
2907
2109
msgstr "extra"
2908
2110
 
 
2111
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "The method driver %s could not be found."
 
2114
msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
 
2115
 
 
2116
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
 
2117
#, fuzzy, c-format
 
2118
msgid "Is the package %s installed?"
 
2119
msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
 
2120
 
 
2121
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid "Method %s did not start correctly"
 
2124
msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
 
2125
 
 
2126
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 
2129
msgstr ""
 
2130
"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
 
2131
 
 
2132
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
 
2133
#, c-format
 
2134
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
2135
msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
 
2136
 
 
2137
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
 
2138
msgid "Building dependency tree"
 
2139
msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
 
2140
 
 
2141
#: apt-pkg/depcache.cc:139
 
2142
msgid "Candidate versions"
 
2143
msgstr "Bersyong Kandidato"
 
2144
 
 
2145
#: apt-pkg/depcache.cc:168
 
2146
msgid "Dependency generation"
 
2147
msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
 
2148
 
 
2149
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
 
2150
#, fuzzy
 
2151
msgid "Reading state information"
 
2152
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
 
2153
 
 
2154
#: apt-pkg/depcache.cc:250
 
2155
#, fuzzy, c-format
 
2156
msgid "Failed to open StateFile %s"
 
2157
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
 
2158
 
 
2159
#: apt-pkg/depcache.cc:256
 
2160
#, fuzzy, c-format
 
2161
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
2162
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
 
2163
 
 
2164
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
2167
msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
 
2168
 
 
2169
#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
 
2170
#, fuzzy
 
2171
msgid "Hash Sum mismatch"
 
2172
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
 
2173
 
 
2174
#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
 
2175
msgid "Size mismatch"
 
2176
msgstr "Di tugmang laki"
 
2177
 
 
2178
#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
 
2179
#, fuzzy
 
2180
msgid "Invalid file format"
 
2181
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
 
2182
 
 
2183
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1621
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid ""
 
2186
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 
2187
"or malformed file)"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
 
2191
#, fuzzy, c-format
 
2192
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 
2193
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
 
2194
 
 
2195
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
 
2196
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 
2197
msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
 
2198
 
 
2199
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid ""
 
2202
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 
2203
"repository will not be applied."
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1769
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid ""
 
2214
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
 
2215
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
 
2219
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1779 apt-pkg/acquire-item.cc:1784
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "GPG error: %s: %s"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1907
 
2225
#, c-format
 
2226
msgid ""
 
2227
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
2228
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
 
2231
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
 
2232
 
 
2233
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1973
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2031
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid ""
 
2241
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
2242
msgstr ""
 
2243
"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
 
2244
"paketeng %s."
 
2245
 
2909
2246
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2910
2247
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2911
2248
msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2963
2300
msgid "Collecting File Provides"
2964
2301
msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2965
2302
 
 
2303
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "Unable to write to %s"
 
2306
msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
 
2307
 
2966
2308
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2967
2309
msgid "IO Error saving source cache"
2968
2310
msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2969
2311
 
2970
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
 
2312
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2971
2313
#, c-format
2972
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
2314
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
2315
msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
 
2316
 
 
2317
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
 
2318
#, fuzzy, c-format
 
2319
msgid "List directory %spartial is missing."
 
2320
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
 
2321
 
 
2322
#: apt-pkg/acquire.cc:91
 
2323
#, fuzzy, c-format
 
2324
msgid "Archives directory %spartial is missing."
 
2325
msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
 
2326
 
 
2327
#: apt-pkg/acquire.cc:99
 
2328
#, fuzzy, c-format
 
2329
msgid "Unable to lock directory %s"
 
2330
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
 
2331
 
 
2332
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
 
2333
#, fuzzy, c-format
 
2334
msgid "Clean of %s is not supported"
2973
2335
msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2974
2336
 
 
2337
#. only show the ETA if it makes sense
 
2338
#. two days
 
2339
#: apt-pkg/acquire.cc:902
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
2342
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
 
2343
 
 
2344
#: apt-pkg/acquire.cc:904
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "Retrieving file %li of %li"
 
2347
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
 
2348
 
 
2349
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
 
2350
#, fuzzy
 
2351
msgid ""
 
2352
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 
2353
"used instead."
 
2354
msgstr ""
 
2355
"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
 
2356
"mga luma na lamang."
 
2357
 
 
2358
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
 
2359
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
2360
msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
 
2361
 
 
2362
#: apt-pkg/clean.cc:64
 
2363
#, c-format
 
2364
msgid "Unable to stat %s."
 
2365
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
 
2366
 
2975
2367
#: apt-pkg/policy.cc:83
2976
2368
#, c-format
2977
2369
msgid ""
2993
2385
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994
2386
msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2995
2387
 
 
2388
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid ""
 
2391
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 
2392
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
 
2396
#, fuzzy, c-format
 
2397
msgid "Could not configure '%s'. "
 
2398
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
 
2399
 
 
2400
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid ""
 
2403
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
2404
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
2405
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
 
2408
"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
 
2409
"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
 
2410
"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
 
2411
 
 
2412
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
2415
msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
 
2416
 
 
2417
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
 
2418
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
2419
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
 
2420
 
 
2421
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2424
msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
 
2425
 
 
2426
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
 
2427
msgid "Waiting for disc...\n"
 
2428
msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
 
2429
 
 
2430
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
 
2431
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
2432
msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
 
2433
 
 
2434
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
 
2435
msgid "Identifying... "
 
2436
msgstr "Kinikilala..."
 
2437
 
 
2438
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Stored label: %s\n"
 
2441
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
 
2442
 
 
2443
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
 
2444
msgid "Scanning disc for index files...\n"
 
2445
msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
 
2446
 
 
2447
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
 
2448
#, fuzzy, c-format
 
2449
msgid ""
 
2450
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 
2451
"%zu signatures\n"
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
 
2454
"signature\n"
 
2455
 
 
2456
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 
2457
msgid ""
 
2458
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 
2459
"wrong architecture?"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
 
2463
#, fuzzy, c-format
 
2464
msgid "Found label '%s'\n"
 
2465
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
 
2466
 
 
2467
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
 
2468
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
2469
msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
 
2470
 
 
2471
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 
2472
#, c-format
 
2473
msgid ""
 
2474
"This disc is called: \n"
 
2475
"'%s'\n"
 
2476
msgstr ""
 
2477
"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
 
2478
"'%s'\n"
 
2479
 
 
2480
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
 
2481
msgid "Copying package lists..."
 
2482
msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
 
2483
 
 
2484
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
 
2485
msgid "Writing new source list\n"
 
2486
msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
 
2487
 
 
2488
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
 
2489
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
2490
msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
 
2491
 
 
2492
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
 
2493
#, c-format
 
2494
msgid ""
 
2495
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
2496
msgstr ""
 
2497
"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
 
2498
"para dito."
 
2499
 
 
2500
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
 
2501
msgid ""
 
2502
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
2503
"held packages."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
 
2506
"ito ng mga paketeng naka-hold."
 
2507
 
 
2508
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
 
2509
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
2510
msgstr ""
 
2511
"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
 
2512
 
 
2513
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
 
2514
msgid "Send scenario to solver"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: apt-pkg/edsp.cc:241
 
2518
msgid "Send request to solver"
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#: apt-pkg/edsp.cc:320
 
2522
msgid "Prepare for receiving solution"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: apt-pkg/edsp.cc:327
 
2526
msgid "External solver failed without a proper error message"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
 
2530
msgid "Execute external solver"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
 
2534
#, c-format
 
2535
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
2536
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
 
2537
 
 
2538
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
 
2539
#, c-format
 
2540
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
2541
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
 
2542
 
 
2543
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
 
2544
#, fuzzy, c-format
 
2545
msgid "Unable to parse Release file %s"
 
2546
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
 
2547
 
 
2548
#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
 
2549
#, fuzzy, c-format
 
2550
msgid "No sections in Release file %s"
 
2551
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
 
2552
 
 
2553
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "No Hash entry in Release file %s"
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
 
2559
#, fuzzy, c-format
 
2560
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 
2561
msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
 
2562
 
 
2563
#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
 
2564
#, fuzzy, c-format
 
2565
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 
2566
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
 
2567
 
2996
2568
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2997
2569
#, fuzzy, c-format
2998
2570
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3068
2640
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3069
2641
msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3070
2642
 
3071
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3072
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3073
 
msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3074
 
 
3075
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3076
 
#, c-format
3077
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3078
 
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3079
 
 
3080
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3081
 
#, c-format
3082
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3083
 
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
3084
 
 
3085
 
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3086
 
#, fuzzy
3087
 
msgid ""
3088
 
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3089
 
"used instead."
3090
 
msgstr ""
3091
 
"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3092
 
"mga luma na lamang."
3093
 
 
3094
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3095
 
#, c-format
3096
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097
 
msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3098
 
 
3099
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3100
 
#, c-format
3101
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3102
 
msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3103
 
 
3104
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3105
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
3106
 
msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3107
 
 
3108
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3109
 
#, c-format
3110
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3111
 
msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3112
 
 
3113
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3114
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3115
 
#, c-format
3116
 
msgid "Command line option %s is not understood"
3117
 
msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3118
 
 
3119
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3120
 
#, c-format
3121
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
3122
 
msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3123
 
 
3124
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3125
 
#, c-format
3126
 
msgid "Option %s requires an argument."
3127
 
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3128
 
 
3129
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3130
 
#, c-format
3131
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3132
 
msgstr ""
3133
 
"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3134
 
"=<halaga>."
3135
 
 
3136
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3137
 
#, c-format
3138
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3139
 
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3140
 
 
3141
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3142
 
#, c-format
3143
 
msgid "Option '%s' is too long"
3144
 
msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3145
 
 
3146
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3147
 
#, c-format
3148
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3149
 
msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3150
 
 
3151
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3152
 
#, c-format
3153
 
msgid "Invalid operation %s"
3154
 
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3155
 
 
3156
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3157
 
#, c-format
3158
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3159
 
msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3160
 
 
3161
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3162
 
#, c-format
3163
 
msgid "Opening configuration file %s"
3164
 
msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3165
 
 
3166
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3167
 
#, c-format
3168
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3169
 
msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3170
 
 
3171
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3172
 
#, c-format
3173
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3174
 
msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3175
 
 
3176
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3177
 
#, c-format
3178
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3179
 
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3180
 
 
3181
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3182
 
#, c-format
3183
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3184
 
msgstr ""
3185
 
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3186
 
 
3187
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3188
 
#, c-format
3189
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3190
 
msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3191
 
 
3192
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3193
 
#, c-format
3194
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3195
 
msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3196
 
 
3197
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3198
 
#, c-format
3199
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3200
 
msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3201
 
 
3202
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3203
 
#, fuzzy, c-format
3204
 
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3205
 
msgstr ""
3206
 
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3207
 
 
3208
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3209
 
#, c-format
3210
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3211
 
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
 
2643
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
2646
msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
 
2647
 
 
2648
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
2651
msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
 
2652
 
 
2653
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
 
2654
#, fuzzy, c-format
 
2655
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
2656
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
 
2657
 
 
2658
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
 
2659
#, fuzzy, c-format
 
2660
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
2661
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
 
2662
 
 
2663
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
 
2664
#, fuzzy, c-format
 
2665
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
2666
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
 
2667
 
 
2668
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
 
2674
#, c-format
 
2675
msgid ""
 
2676
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 
2677
"neither of them"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
 
2681
#, c-format
 
2682
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
 
2686
#, c-format
 
2687
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
 
2691
#, c-format
 
2692
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
 
2696
#, fuzzy, c-format
 
2697
msgid "Installing %s"
 
2698
msgstr "Iniluklok ang %s"
 
2699
 
 
2700
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
 
2701
#, c-format
 
2702
msgid "Configuring %s"
 
2703
msgstr "Isasaayos ang %s"
 
2704
 
 
2705
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "Removing %s"
 
2708
msgstr "Tinatanggal ang %s"
 
2709
 
 
2710
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
 
2711
#, fuzzy, c-format
 
2712
msgid "Completely removing %s"
 
2713
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
 
2714
 
 
2715
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "Noting disappearance of %s"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#. FIXME: use a better string after freeze
 
2726
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 
2727
#, fuzzy, c-format
 
2728
msgid "Directory '%s' missing"
 
2729
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
 
2730
 
 
2731
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
 
2732
#, fuzzy, c-format
 
2733
msgid "Could not open file '%s'"
 
2734
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
 
2735
 
 
2736
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
 
2737
#, c-format
 
2738
msgid "Preparing %s"
 
2739
msgstr "Hinahanda ang %s"
 
2740
 
 
2741
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
 
2742
#, c-format
 
2743
msgid "Unpacking %s"
 
2744
msgstr "Binubuklat ang %s"
 
2745
 
 
2746
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid "Preparing to configure %s"
 
2749
msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
 
2750
 
 
2751
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
 
2752
#, c-format
 
2753
msgid "Installed %s"
 
2754
msgstr "Iniluklok ang %s"
 
2755
 
 
2756
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
 
2757
#, c-format
 
2758
msgid "Preparing for removal of %s"
 
2759
msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
 
2760
 
 
2761
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
 
2762
#, c-format
 
2763
msgid "Removed %s"
 
2764
msgstr "Tinanggal ang %s"
 
2765
 
 
2766
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "Preparing to completely remove %s"
 
2769
msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
 
2770
 
 
2771
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid "Completely removed %s"
 
2774
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
 
2775
 
 
2776
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
 
2777
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
 
2778
#, fuzzy, c-format
 
2779
msgid "Can not write log (%s)"
 
2780
msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
 
2781
 
 
2782
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
 
2783
msgid "Is /dev/pts mounted?"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
 
2787
msgid "Is stdout a terminal?"
 
2788
msgstr ""
 
2789
 
 
2790
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
 
2791
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 
2792
msgstr ""
 
2793
 
 
2794
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
 
2795
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#. check if its not a follow up error
 
2799
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
 
2800
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
 
2804
msgid ""
 
2805
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
 
2806
"error from a previous failure."
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
 
2810
msgid ""
 
2811
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
 
2812
"error"
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
 
2816
msgid ""
 
2817
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 
2818
"error"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
 
2822
msgid ""
 
2823
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
 
2824
"local system"
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
 
2828
msgid ""
 
2829
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
 
2833
#, c-format
 
2834
msgid ""
 
2835
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 
2836
"it?"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
 
2840
#, fuzzy, c-format
 
2841
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 
2842
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
 
2843
 
 
2844
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 
2845
#. dpkg --configure -a
 
2846
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid ""
 
2849
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 
2850
msgstr ""
 
2851
 
 
2852
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
 
2853
msgid "Not locked"
 
2854
msgstr ""
3212
2855
 
3213
2856
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3214
2857
#, c-format
3326
2969
msgid "Problem syncing the file"
3327
2970
msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3328
2971
 
3329
 
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3330
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3331
 
#, fuzzy, c-format
3332
 
msgid "No keyring installed in %s."
3333
 
msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3334
 
 
3335
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3336
 
msgid "Can't mmap an empty file"
3337
 
msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3338
 
 
3339
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3340
 
#, fuzzy, c-format
3341
 
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3342
 
msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3343
 
 
3344
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3345
 
#, fuzzy, c-format
3346
 
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3347
 
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3348
 
 
3349
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3350
 
#, fuzzy
3351
 
msgid "Unable to close mmap"
3352
 
msgstr "Hindi mabuksan %s"
3353
 
 
3354
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3355
 
#, fuzzy
3356
 
msgid "Unable to synchronize mmap"
3357
 
msgstr "Hindi ma-invoke "
3358
 
 
3359
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3360
 
#, c-format
3361
 
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3362
 
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3363
 
 
3364
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3365
 
#, fuzzy
3366
 
msgid "Failed to truncate file"
3367
 
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3368
 
 
3369
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3370
 
#, c-format
3371
 
msgid ""
3372
 
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3373
 
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3374
 
msgstr ""
3375
 
 
3376
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3377
 
#, c-format
3378
 
msgid ""
3379
 
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3380
 
"reached."
3381
 
msgstr ""
3382
 
 
3383
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3384
 
msgid ""
3385
 
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3386
 
msgstr ""
3387
 
 
3388
2972
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3389
2973
#, c-format
3390
2974
msgid "%c%s... Error!"
3434
3018
msgid "Selection %s not found"
3435
3019
msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3436
3020
 
3437
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid ""
3440
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3441
 
"it?"
3442
 
msgstr ""
3443
 
 
3444
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3445
 
#, fuzzy, c-format
3446
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3447
 
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3448
 
 
3449
 
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3450
 
#. dpkg --configure -a
3451
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3452
 
#, c-format
3453
 
msgid ""
3454
 
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3455
 
msgstr ""
3456
 
 
3457
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3458
 
msgid "Not locked"
3459
 
msgstr ""
3460
 
 
3461
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3462
 
#, fuzzy, c-format
3463
 
msgid "Installing %s"
3464
 
msgstr "Iniluklok ang %s"
3465
 
 
3466
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "Configuring %s"
3469
 
msgstr "Isasaayos ang %s"
3470
 
 
3471
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3472
 
#, c-format
3473
 
msgid "Removing %s"
3474
 
msgstr "Tinatanggal ang %s"
3475
 
 
3476
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3477
 
#, fuzzy, c-format
3478
 
msgid "Completely removing %s"
3479
 
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3480
 
 
3481
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3482
 
#, c-format
3483
 
msgid "Noting disappearance of %s"
3484
 
msgstr ""
3485
 
 
3486
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3487
 
#, c-format
3488
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
3489
 
msgstr ""
3490
 
 
3491
 
#. FIXME: use a better string after freeze
3492
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3493
 
#, fuzzy, c-format
3494
 
msgid "Directory '%s' missing"
3495
 
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3496
 
 
3497
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3498
 
#, fuzzy, c-format
3499
 
msgid "Could not open file '%s'"
3500
 
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3501
 
 
3502
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3503
 
#, c-format
3504
 
msgid "Preparing %s"
3505
 
msgstr "Hinahanda ang %s"
3506
 
 
3507
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3508
 
#, c-format
3509
 
msgid "Unpacking %s"
3510
 
msgstr "Binubuklat ang %s"
3511
 
 
3512
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3513
 
#, c-format
3514
 
msgid "Preparing to configure %s"
3515
 
msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3516
 
 
3517
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3518
 
#, c-format
3519
 
msgid "Installed %s"
3520
 
msgstr "Iniluklok ang %s"
3521
 
 
3522
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3523
 
#, c-format
3524
 
msgid "Preparing for removal of %s"
3525
 
msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3526
 
 
3527
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3528
 
#, c-format
3529
 
msgid "Removed %s"
3530
 
msgstr "Tinanggal ang %s"
3531
 
 
3532
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3533
 
#, c-format
3534
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
3535
 
msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3536
 
 
3537
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3538
 
#, c-format
3539
 
msgid "Completely removed %s"
3540
 
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3541
 
 
3542
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3543
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3544
 
#, fuzzy, c-format
3545
 
msgid "Can not write log (%s)"
3546
 
msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3547
 
 
3548
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3549
 
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3550
 
msgstr ""
3551
 
 
3552
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3553
 
msgid "Is stdout a terminal?"
3554
 
msgstr ""
3555
 
 
3556
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3557
 
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3558
 
msgstr ""
3559
 
 
3560
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3561
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3562
 
msgstr ""
3563
 
 
3564
 
#. check if its not a follow up error
3565
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3566
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3567
 
msgstr ""
3568
 
 
3569
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3570
 
msgid ""
3571
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3572
 
"error from a previous failure."
3573
 
msgstr ""
3574
 
 
3575
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3576
 
msgid ""
3577
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3578
 
"error"
3579
 
msgstr ""
3580
 
 
3581
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3582
 
msgid ""
3583
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3584
 
"error"
3585
 
msgstr ""
3586
 
 
3587
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3588
 
msgid ""
3589
 
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3590
 
"local system"
3591
 
msgstr ""
3592
 
 
3593
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3594
 
msgid ""
3595
 
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3596
 
msgstr ""
 
3021
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 
3022
msgid "Can't mmap an empty file"
 
3023
msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
 
3024
 
 
3025
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 
3026
#, fuzzy, c-format
 
3027
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 
3028
msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
 
3029
 
 
3030
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 
3031
#, fuzzy, c-format
 
3032
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 
3033
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
 
3034
 
 
3035
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 
3036
#, fuzzy
 
3037
msgid "Unable to close mmap"
 
3038
msgstr "Hindi mabuksan %s"
 
3039
 
 
3040
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 
3041
#, fuzzy
 
3042
msgid "Unable to synchronize mmap"
 
3043
msgstr "Hindi ma-invoke "
 
3044
 
 
3045
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
 
3046
#, c-format
 
3047
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
3048
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
 
3049
 
 
3050
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
 
3051
#, fuzzy
 
3052
msgid "Failed to truncate file"
 
3053
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
 
3054
 
 
3055
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid ""
 
3058
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 
3059
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid ""
 
3065
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 
3066
"reached."
 
3067
msgstr ""
 
3068
 
 
3069
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
 
3070
msgid ""
 
3071
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
3077
msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
 
3078
 
 
3079
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
 
3080
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
3081
msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
 
3082
 
 
3083
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
3086
msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
 
3087
 
 
3088
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid "Opening configuration file %s"
 
3091
msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
 
3092
 
 
3093
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
 
3094
#, c-format
 
3095
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
3096
msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
 
3097
 
 
3098
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
3101
msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
 
3102
 
 
3103
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
3106
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
 
3107
 
 
3108
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
3111
msgstr ""
 
3112
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
 
3113
 
 
3114
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
 
3115
#, c-format
 
3116
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
3117
msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
 
3118
 
 
3119
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
3122
msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
 
3123
 
 
3124
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
3127
msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
 
3128
 
 
3129
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
 
3130
#, fuzzy, c-format
 
3131
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 
3132
msgstr ""
 
3133
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
 
3134
 
 
3135
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
3138
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
 
3139
 
 
3140
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
3141
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
 
3142
#, fuzzy, c-format
 
3143
msgid "No keyring installed in %s."
 
3144
msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
 
3145
 
 
3146
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
 
3147
#, c-format
 
3148
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
3149
msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
 
3150
 
 
3151
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
 
3152
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
 
3153
#, c-format
 
3154
msgid "Command line option %s is not understood"
 
3155
msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
 
3156
 
 
3157
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
3160
msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
 
3161
 
 
3162
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
 
3163
#, c-format
 
3164
msgid "Option %s requires an argument."
 
3165
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
 
3166
 
 
3167
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
 
3168
#, c-format
 
3169
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
3170
msgstr ""
 
3171
"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
 
3172
"=<halaga>."
 
3173
 
 
3174
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
 
3175
#, c-format
 
3176
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
3177
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
 
3178
 
 
3179
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "Option '%s' is too long"
 
3182
msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
 
3183
 
 
3184
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
 
3185
#, c-format
 
3186
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
3187
msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
 
3188
 
 
3189
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
 
3190
#, c-format
 
3191
msgid "Invalid operation %s"
 
3192
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
 
3193
 
 
3194
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
3195
msgid ""
 
3196
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
3197
"\n"
 
3198
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
3199
"from debian packages\n"
 
3200
"\n"
 
3201
"Options:\n"
 
3202
"  -h   This help text\n"
 
3203
"  -t   Set the temp dir\n"
 
3204
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3205
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
 
3208
"\n"
 
3209
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
 
3210
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
 
3211
"\n"
 
3212
"Mga opsyon:\n"
 
3213
"  -h   Itong tulong na ito\n"
 
3214
"  -t   Itakda ang dir na pansamantala\n"
 
3215
"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
 
3216
"  -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
3217
 
 
3218
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
 
3219
#, fuzzy, c-format
 
3220
msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3221
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
 
3222
 
 
3223
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
 
3224
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
3225
msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
 
3226
 
 
3227
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 
3228
msgid "Package extension list is too long"
 
3229
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
 
3230
 
 
3231
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
 
3232
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
 
3233
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid "Error processing directory %s"
 
3236
msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
 
3237
 
 
3238
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
 
3239
msgid "Source extension list is too long"
 
3240
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
 
3241
 
 
3242
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 
3243
msgid "Error writing header to contents file"
 
3244
msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
 
3245
 
 
3246
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
 
3247
#, c-format
 
3248
msgid "Error processing contents %s"
 
3249
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
 
3250
 
 
3251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
 
3252
msgid ""
 
3253
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
3254
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3255
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3256
"          contents path\n"
 
3257
"          release path\n"
 
3258
"          generate config [groups]\n"
 
3259
"          clean config\n"
 
3260
"\n"
 
3261
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
3262
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
3263
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
3264
"\n"
 
3265
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
3266
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
3267
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
3268
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
3269
"\n"
 
3270
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
3271
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
3272
"\n"
 
3273
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
3274
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
3275
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
3276
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
3277
"Debian archive:\n"
 
3278
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
3279
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
3280
"\n"
 
3281
"Options:\n"
 
3282
"  -h    This help text\n"
 
3283
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
3284
"  -s=?  Source override file\n"
 
3285
"  -q    Quiet\n"
 
3286
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
3287
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
3288
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
3289
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
3290
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
3291
msgstr ""
 
3292
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
 
3293
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3294
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3295
"          contents path\n"
 
3296
"          release path\n"
 
3297
"          generate config [mga grupo]\n"
 
3298
"          clean config\n"
 
3299
"\n"
 
3300
"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
 
3301
"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
 
3302
"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
 
3303
"\n"
 
3304
"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
 
3305
".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
 
3306
"field\n"
 
3307
"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
 
3308
"Suportado\n"
 
3309
"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
 
3310
"Section.\n"
 
3311
"\n"
 
3312
"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
 
3313
".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
 
3314
"ang talaksang override ng src\n"
 
3315
"\n"
 
3316
"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
 
3317
"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
 
3318
"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
 
3319
"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
 
3320
"mayroon.\n"
 
3321
"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
 
3322
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
3323
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
3324
"\n"
 
3325
"Mga option:\n"
 
3326
"  -h    Itong tulong na ito\n"
 
3327
"  --md5 Pagbuo ng MD5\n"
 
3328
"  -s=?  Talaksang override ng source\n"
 
3329
"  -q    Tahimik\n"
 
3330
"  -d=?  Piliin ang optional caching database\n"
 
3331
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
3332
"  --contents  Pagbuo ng talaksang contents\n"
 
3333
"  -c=?  Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
 
3334
"  -o=?  Itakda ang isang option na pagkaayos"
 
3335
 
 
3336
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
 
3337
msgid "No selections matched"
 
3338
msgstr "Walang mga pinili na tugma"
 
3339
 
 
3340
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
 
3341
#, c-format
 
3342
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
3343
msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
 
3344
 
 
3345
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
3346
#, c-format
 
3347
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
3348
msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
 
3349
 
 
3350
#: ftparchive/cachedb.cc:83
 
3351
#, c-format
 
3352
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
3353
msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
 
3354
 
 
3355
#: ftparchive/cachedb.cc:94
 
3356
#, fuzzy
 
3357
msgid ""
 
3358
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
3359
"remove and re-create the database."
 
3360
msgstr ""
 
3361
"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
 
3362
"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
 
3363
 
 
3364
#: ftparchive/cachedb.cc:99
 
3365
#, c-format
 
3366
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
3367
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
 
3368
 
 
3369
#: ftparchive/cachedb.cc:332
 
3370
#, fuzzy
 
3371
msgid "Failed to read .dsc"
 
3372
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
 
3373
 
 
3374
#: ftparchive/cachedb.cc:365
 
3375
msgid "Archive has no control record"
 
3376
msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
 
3377
 
 
3378
#: ftparchive/cachedb.cc:594
 
3379
msgid "Unable to get a cursor"
 
3380
msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
 
3381
 
 
3382
#: ftparchive/writer.cc:91
 
3383
#, c-format
 
3384
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
3385
msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
 
3386
 
 
3387
#: ftparchive/writer.cc:96
 
3388
#, c-format
 
3389
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
3390
msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
 
3391
 
 
3392
#: ftparchive/writer.cc:152
 
3393
msgid "E: "
 
3394
msgstr "E: "
 
3395
 
 
3396
#: ftparchive/writer.cc:154
 
3397
msgid "W: "
 
3398
msgstr "W: "
 
3399
 
 
3400
#: ftparchive/writer.cc:161
 
3401
msgid "E: Errors apply to file "
 
3402
msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
 
3403
 
 
3404
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
 
3405
#, c-format
 
3406
msgid "Failed to resolve %s"
 
3407
msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
 
3408
 
 
3409
#: ftparchive/writer.cc:192
 
3410
msgid "Tree walking failed"
 
3411
msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
 
3412
 
 
3413
#: ftparchive/writer.cc:219
 
3414
#, c-format
 
3415
msgid "Failed to open %s"
 
3416
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
 
3417
 
 
3418
#: ftparchive/writer.cc:278
 
3419
#, c-format
 
3420
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
3421
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
3422
 
 
3423
#: ftparchive/writer.cc:286
 
3424
#, c-format
 
3425
msgid "Failed to readlink %s"
 
3426
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
 
3427
 
 
3428
#: ftparchive/writer.cc:290
 
3429
#, c-format
 
3430
msgid "Failed to unlink %s"
 
3431
msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
 
3432
 
 
3433
#: ftparchive/writer.cc:298
 
3434
#, c-format
 
3435
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
3436
msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
 
3437
 
 
3438
#: ftparchive/writer.cc:308
 
3439
#, c-format
 
3440
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
3441
msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
 
3442
 
 
3443
#: ftparchive/writer.cc:417
 
3444
msgid "Archive had no package field"
 
3445
msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
 
3446
 
 
3447
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
 
3448
#, c-format
 
3449
msgid "  %s has no override entry\n"
 
3450
msgstr "  %s ay walang override entry\n"
 
3451
 
 
3452
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
3455
msgstr "  Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
 
3456
 
 
3457
#: ftparchive/writer.cc:706
 
3458
#, c-format
 
3459
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
3460
msgstr "  %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
 
3461
 
 
3462
#: ftparchive/writer.cc:710
 
3463
#, c-format
 
3464
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
3465
msgstr "  %s ay wala ring override entry na binary\n"
 
3466
 
 
3467
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
 
3468
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
3469
msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
 
3470
 
 
3471
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
 
3472
#, c-format
 
3473
msgid "Unable to open %s"
 
3474
msgstr "Hindi mabuksan %s"
 
3475
 
 
3476
#. skip spaces
 
3477
#. find end of word
 
3478
#: ftparchive/override.cc:68
 
3479
#, fuzzy, c-format
 
3480
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3481
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
 
3482
 
 
3483
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 
3484
#, c-format
 
3485
msgid "Failed to read the override file %s"
 
3486
msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
 
3487
 
 
3488
#: ftparchive/override.cc:166
 
3489
#, fuzzy, c-format
 
3490
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
3491
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
 
3492
 
 
3493
#: ftparchive/override.cc:178
 
3494
#, fuzzy, c-format
 
3495
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
3496
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
 
3497
 
 
3498
#: ftparchive/override.cc:191
 
3499
#, fuzzy, c-format
 
3500
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
3501
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
 
3502
 
 
3503
#: ftparchive/multicompress.cc:73
 
3504
#, c-format
 
3505
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
3506
msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
 
3507
 
 
3508
#: ftparchive/multicompress.cc:103
 
3509
#, c-format
 
3510
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
3511
msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
 
3512
 
 
3513
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
3514
msgid "Failed to create FILE*"
 
3515
msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
 
3516
 
 
3517
#: ftparchive/multicompress.cc:195
 
3518
msgid "Failed to fork"
 
3519
msgstr "Bigo ang pag-fork"
 
3520
 
 
3521
#: ftparchive/multicompress.cc:209
 
3522
msgid "Compress child"
 
3523
msgstr "Anak para sa pag-Compress"
 
3524
 
 
3525
#: ftparchive/multicompress.cc:232
 
3526
#, c-format
 
3527
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
3528
msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
 
3529
 
 
3530
#: ftparchive/multicompress.cc:305
 
3531
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
3532
msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
 
3533
 
 
3534
#: ftparchive/multicompress.cc:343
 
3535
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
3536
msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
 
3537
 
 
3538
#: ftparchive/multicompress.cc:359
 
3539
#, c-format
 
3540
msgid "Problem unlinking %s"
 
3541
msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
 
3542
 
 
3543
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
 
3544
#, fuzzy
 
3545
msgid ""
 
3546
"Usage: apt-internal-solver\n"
 
3547
"\n"
 
3548
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
 
3549
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
3550
"\n"
 
3551
"Options:\n"
 
3552
"  -h  This help text.\n"
 
3553
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
3554
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3555
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3556
msgstr ""
 
3557
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
 
3558
"\n"
 
3559
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
 
3560
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
 
3561
"\n"
 
3562
"Mga opsyon:\n"
 
3563
"  -h   Itong tulong na ito\n"
 
3564
"  -t   Itakda ang dir na pansamantala\n"
 
3565
"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
 
3566
"  -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
3567
 
 
3568
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
3569
msgid "Unknown package record!"
 
3570
msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
 
3571
 
 
3572
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
3573
msgid ""
 
3574
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
3575
"\n"
 
3576
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
3577
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
3578
"\n"
 
3579
"Options:\n"
 
3580
"  -h   This help text\n"
 
3581
"  -s   Use source file sorting\n"
 
3582
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3583
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3584
msgstr ""
 
3585
"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
 
3586
"\n"
 
3587
"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
 
3588
"pakete.\n"
 
3589
"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
 
3590
"\n"
 
3591
"Mga option:\n"
 
3592
"  -h   Itong tulong na ito\n"
 
3593
"  -s   Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
 
3594
"  -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
 
3595
"  -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3597
3596
 
3598
3597
#, fuzzy
3599
3598
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"