1797
1796
msgid "Merging available information"
1798
1797
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1800
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1802
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1804
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1805
"from debian packages\n"
1808
" -h This help text\n"
1809
" -t Set the temp dir\n"
1810
" -c=? Read this configuration file\n"
1811
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1813
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1815
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1816
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1819
" -h Itong tulong na ito\n"
1820
" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1821
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1822
" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1824
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1826
msgid "Unable to mkstemp %s"
1827
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1829
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1831
msgid "Unable to write to %s"
1832
msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1834
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1835
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1836
msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1838
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1839
msgid "Package extension list is too long"
1840
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1842
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1843
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1844
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1846
msgid "Error processing directory %s"
1847
msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1849
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1850
msgid "Source extension list is too long"
1851
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1853
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1854
msgid "Error writing header to contents file"
1855
msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1857
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1859
msgid "Error processing contents %s"
1860
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1862
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1864
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1869
" generate config [groups]\n"
1872
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1876
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1881
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1884
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1889
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893
" -h This help text\n"
1894
" --md5 Control MD5 generation\n"
1895
" -s=? Source override file\n"
1897
" -d=? Select the optional caching database\n"
1898
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899
" --contents Control contents file generation\n"
1900
" -c=? Read this configuration file\n"
1901
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1903
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1904
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1905
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1908
" generate config [mga grupo]\n"
1911
"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1912
"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1913
"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1915
"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1916
".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1918
"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1920
"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1923
"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1924
".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1925
"ang talaksang override ng src\n"
1927
"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1928
"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1929
"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1930
"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1932
"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1933
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1934
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1937
" -h Itong tulong na ito\n"
1938
" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1939
" -s=? Talaksang override ng source\n"
1941
" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1942
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1943
" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1944
" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1945
" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1947
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1948
msgid "No selections matched"
1949
msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1951
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1953
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1954
msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1956
#: ftparchive/cachedb.cc:65
1958
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1959
msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1961
#: ftparchive/cachedb.cc:83
1963
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1964
msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1966
#: ftparchive/cachedb.cc:94
1969
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1970
"remove and re-create the database."
1972
"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1973
"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1975
#: ftparchive/cachedb.cc:99
1977
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1978
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1980
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1981
#: apt-inst/extract.cc:216
1983
msgid "Failed to stat %s"
1984
msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1986
#: ftparchive/cachedb.cc:332
1988
msgid "Failed to read .dsc"
1989
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1991
#: ftparchive/cachedb.cc:365
1992
msgid "Archive has no control record"
1993
msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1995
#: ftparchive/cachedb.cc:594
1996
msgid "Unable to get a cursor"
1997
msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1999
#: ftparchive/writer.cc:91
2001
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2002
msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2004
#: ftparchive/writer.cc:96
2006
msgid "W: Unable to stat %s\n"
2007
msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2009
#: ftparchive/writer.cc:152
2013
#: ftparchive/writer.cc:154
2017
#: ftparchive/writer.cc:161
2018
msgid "E: Errors apply to file "
2019
msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2021
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2023
msgid "Failed to resolve %s"
2024
msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2026
#: ftparchive/writer.cc:192
2027
msgid "Tree walking failed"
2028
msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2030
#: ftparchive/writer.cc:219
2032
msgid "Failed to open %s"
2033
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2035
#: ftparchive/writer.cc:278
2037
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2038
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2040
#: ftparchive/writer.cc:286
2042
msgid "Failed to readlink %s"
2043
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2045
#: ftparchive/writer.cc:290
2047
msgid "Failed to unlink %s"
2048
msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2050
#: ftparchive/writer.cc:298
2052
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2053
msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2055
#: ftparchive/writer.cc:308
2057
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2058
msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2060
#: ftparchive/writer.cc:417
2061
msgid "Archive had no package field"
2062
msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2064
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2066
msgid " %s has no override entry\n"
2067
msgstr " %s ay walang override entry\n"
2069
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2071
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2072
msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2074
#: ftparchive/writer.cc:706
2076
msgid " %s has no source override entry\n"
2077
msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2079
#: ftparchive/writer.cc:710
2081
msgid " %s has no binary override entry either\n"
2082
msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2084
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2085
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2086
msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2088
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2090
msgid "Unable to open %s"
2091
msgstr "Hindi mabuksan %s"
2095
#: ftparchive/override.cc:68
2097
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2098
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2100
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2102
msgid "Failed to read the override file %s"
2103
msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2105
#: ftparchive/override.cc:166
2107
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2108
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2110
#: ftparchive/override.cc:178
2112
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2113
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2115
#: ftparchive/override.cc:191
2117
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2118
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2120
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2122
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2123
msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2125
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2127
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2128
msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2130
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2131
msgid "Failed to create FILE*"
2132
msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2134
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2135
msgid "Failed to fork"
2136
msgstr "Bigo ang pag-fork"
2138
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2139
msgid "Compress child"
2140
msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2142
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2144
msgid "Internal error, failed to create %s"
2145
msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2147
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2148
msgid "IO to subprocess/file failed"
2149
msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2151
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2152
msgid "Failed to read while computing MD5"
2153
msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2155
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2157
msgid "Problem unlinking %s"
2158
msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2160
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2162
msgid "Failed to rename %s to %s"
2163
msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2165
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2168
"Usage: apt-internal-solver\n"
2170
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2171
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2174
" -h This help text.\n"
2175
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2176
" -c=? Read this configuration file\n"
2177
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2181
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2182
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2185
" -h Itong tulong na ito\n"
2186
" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2187
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2188
" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2190
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2191
msgid "Unknown package record!"
2192
msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2194
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2196
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2198
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2199
"to indicate what kind of file it is.\n"
2202
" -h This help text\n"
2203
" -s Use source file sorting\n"
2204
" -c=? Read this configuration file\n"
2205
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207
"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2209
"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2211
"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2214
" -h Itong tulong na ito\n"
2215
" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2216
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2217
" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2219
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2221
msgid "Failed to write file %s"
2222
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2224
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2226
msgid "Failed to close file %s"
2227
msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1799
#: apt-inst/filelist.cc:380
1800
msgid "DropNode called on still linked node"
1801
msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1803
#: apt-inst/filelist.cc:412
1804
msgid "Failed to locate the hash element!"
1805
msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1807
#: apt-inst/filelist.cc:459
1808
msgid "Failed to allocate diversion"
1809
msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1811
#: apt-inst/filelist.cc:464
1812
msgid "Internal error in AddDiversion"
1813
msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1815
#: apt-inst/filelist.cc:477
1817
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1818
msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1820
#: apt-inst/filelist.cc:506
1822
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1823
msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1825
#: apt-inst/filelist.cc:549
1827
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1828
msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2229
1830
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2355
1961
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2356
1962
msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2358
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2359
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2361
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362
msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2364
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2366
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2367
msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2369
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2370
msgid "Unparsable control file"
2371
msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2373
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2375
msgid "List directory %spartial is missing."
2376
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2378
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2380
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2381
msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2383
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2385
msgid "Unable to lock directory %s"
2386
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2388
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2390
msgid "Clean of %s is not supported"
2391
msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2393
#. only show the ETA if it makes sense
2395
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2397
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2398
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2400
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2402
msgid "Retrieving file %li of %li"
2403
msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2405
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2407
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2408
msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2410
#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2412
msgid "Hash Sum mismatch"
2413
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2415
#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2416
msgid "Size mismatch"
2417
msgstr "Di tugmang laki"
2419
#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2421
msgid "Invalid file format"
2422
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2424
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2427
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2428
"or malformed file)"
2431
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2433
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2434
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2436
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2437
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2438
msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2440
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2443
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2444
"repository will not be applied."
2447
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2449
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2452
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2455
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2456
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2459
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2460
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2462
msgid "GPG error: %s: %s"
2465
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2468
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2469
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2471
"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2472
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2474
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2476
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2479
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2482
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2484
"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2487
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2489
msgid "The method driver %s could not be found."
2490
msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2492
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2494
msgid "Is the package %s installed?"
2495
msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2497
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2499
msgid "Method %s did not start correctly"
2500
msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2502
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2504
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2506
"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2508
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2511
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513
"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2516
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2518
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2522
"ito ng mga paketeng naka-hold."
2524
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2525
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2527
"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2529
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2530
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2532
"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2534
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2535
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2537
"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2540
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2541
msgid "The list of sources could not be read."
2542
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2544
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2546
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547
msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2549
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2551
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552
msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2554
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2556
msgid "Couldn't find task '%s'"
2557
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2559
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2561
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2564
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2566
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2569
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2571
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2574
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2577
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2581
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2583
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2586
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2588
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2591
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2593
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2596
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2598
msgid "Line %u too long in source list %s."
2599
msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2601
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2602
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2603
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2605
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2607
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608
msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2610
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2611
msgid "Waiting for disc...\n"
2612
msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2614
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2615
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2616
msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2618
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2619
msgid "Identifying... "
2620
msgstr "Kinikilala..."
2622
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2624
msgid "Stored label: %s\n"
2625
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2627
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2628
msgid "Scanning disc for index files...\n"
2629
msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2631
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2634
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2637
"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2640
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2642
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2643
"wrong architecture?"
2646
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2648
msgid "Found label '%s'\n"
2649
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2651
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2652
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2653
msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2655
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2658
"This disc is called: \n"
2661
"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2664
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2665
msgid "Copying package lists..."
2666
msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2668
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2669
msgid "Writing new source list\n"
2670
msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2672
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2673
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2674
msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2676
#: apt-pkg/clean.cc:64
2678
msgid "Unable to stat %s."
2679
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2681
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2682
msgid "Building dependency tree"
2683
msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2685
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2686
msgid "Candidate versions"
2687
msgstr "Bersyong Kandidato"
2689
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2690
msgid "Dependency generation"
2691
msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2693
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2695
msgid "Reading state information"
2696
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2698
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2700
msgid "Failed to open StateFile %s"
2701
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2703
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2705
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2708
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2709
msgid "Send scenario to solver"
2712
#: apt-pkg/edsp.cc:241
2713
msgid "Send request to solver"
2716
#: apt-pkg/edsp.cc:320
2717
msgid "Prepare for receiving solution"
2720
#: apt-pkg/edsp.cc:327
2721
msgid "External solver failed without a proper error message"
2724
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2725
msgid "Execute external solver"
1964
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1966
msgid "Progress: [%3i%%]"
1969
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1970
msgid "Running dpkg"
1973
#: apt-pkg/init.cc:146
1975
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1976
msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1978
#: apt-pkg/init.cc:162
1979
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1980
msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2728
1982
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2993
2385
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994
2386
msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2388
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2391
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2392
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2395
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2397
msgid "Could not configure '%s'. "
2398
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2400
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2403
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2404
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2407
"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2408
"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2409
"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2410
"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2412
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2414
msgid "Line %u too long in source list %s."
2415
msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2417
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2418
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2419
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2421
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2423
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2424
msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2426
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2427
msgid "Waiting for disc...\n"
2428
msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2430
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2431
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2432
msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2434
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2435
msgid "Identifying... "
2436
msgstr "Kinikilala..."
2438
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2440
msgid "Stored label: %s\n"
2441
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2443
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2444
msgid "Scanning disc for index files...\n"
2445
msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2447
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2450
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2453
"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2456
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2458
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2459
"wrong architecture?"
2462
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2464
msgid "Found label '%s'\n"
2465
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2467
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2468
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2469
msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2471
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2474
"This disc is called: \n"
2477
"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2480
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2481
msgid "Copying package lists..."
2482
msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2484
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2485
msgid "Writing new source list\n"
2486
msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2488
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2489
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2490
msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2492
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2495
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497
"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2500
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2502
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2506
"ito ng mga paketeng naka-hold."
2508
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2509
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511
"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2513
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2514
msgid "Send scenario to solver"
2517
#: apt-pkg/edsp.cc:241
2518
msgid "Send request to solver"
2521
#: apt-pkg/edsp.cc:320
2522
msgid "Prepare for receiving solution"
2525
#: apt-pkg/edsp.cc:327
2526
msgid "External solver failed without a proper error message"
2529
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2530
msgid "Execute external solver"
2533
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2535
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2536
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2538
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2540
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2541
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2543
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2545
msgid "Unable to parse Release file %s"
2546
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2548
#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2550
msgid "No sections in Release file %s"
2551
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2553
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2555
msgid "No Hash entry in Release file %s"
2558
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2560
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2561
msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2563
#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2565
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2566
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2996
2568
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2997
2569
#, fuzzy, c-format
2998
2570
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3068
2640
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3069
2641
msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3071
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3072
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3073
msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3075
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3077
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3078
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3080
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3082
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3083
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
3085
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3088
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3091
"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3092
"mga luma na lamang."
3094
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3096
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097
msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3099
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3101
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3102
msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3104
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3105
msgid "Failed to stat the cdrom"
3106
msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3108
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3110
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3111
msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3113
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3116
msgid "Command line option %s is not understood"
3117
msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3119
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3121
msgid "Command line option %s is not boolean"
3122
msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3124
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3126
msgid "Option %s requires an argument."
3127
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3129
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3131
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3133
"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3136
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3138
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3139
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3141
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3143
msgid "Option '%s' is too long"
3144
msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3146
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3148
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3149
msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3151
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3153
msgid "Invalid operation %s"
3154
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3156
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3158
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3159
msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3161
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3163
msgid "Opening configuration file %s"
3164
msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3166
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3168
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3169
msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3171
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3173
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3174
msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3176
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3178
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3179
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3181
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3183
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3185
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3187
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3189
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3190
msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3192
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3194
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3195
msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3197
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3199
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3200
msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3202
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3204
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3206
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3208
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3210
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3211
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2643
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2645
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2646
msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2648
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2650
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2651
msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2653
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2655
msgid "Couldn't find task '%s'"
2656
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2658
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2660
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2661
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2663
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2665
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2666
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2668
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2670
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2673
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2676
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2680
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2682
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2685
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2687
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2690
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2692
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2695
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2697
msgid "Installing %s"
2698
msgstr "Iniluklok ang %s"
2700
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2702
msgid "Configuring %s"
2703
msgstr "Isasaayos ang %s"
2705
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2708
msgstr "Tinatanggal ang %s"
2710
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2712
msgid "Completely removing %s"
2713
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2715
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2717
msgid "Noting disappearance of %s"
2720
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2722
msgid "Running post-installation trigger %s"
2725
#. FIXME: use a better string after freeze
2726
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
2728
msgid "Directory '%s' missing"
2729
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2731
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
2733
msgid "Could not open file '%s'"
2734
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2736
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
2738
msgid "Preparing %s"
2739
msgstr "Hinahanda ang %s"
2741
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
2743
msgid "Unpacking %s"
2744
msgstr "Binubuklat ang %s"
2746
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
2748
msgid "Preparing to configure %s"
2749
msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2751
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2753
msgid "Installed %s"
2754
msgstr "Iniluklok ang %s"
2756
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2758
msgid "Preparing for removal of %s"
2759
msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2761
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2764
msgstr "Tinanggal ang %s"
2766
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
2768
msgid "Preparing to completely remove %s"
2769
msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2771
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2773
msgid "Completely removed %s"
2774
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2776
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
2777
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
2779
msgid "Can not write log (%s)"
2780
msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2782
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
2783
msgid "Is /dev/pts mounted?"
2786
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
2787
msgid "Is stdout a terminal?"
2790
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
2791
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2794
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
2795
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2798
#. check if its not a follow up error
2799
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
2800
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2803
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
2805
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2806
"error from a previous failure."
2809
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
2811
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2815
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
2817
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2821
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
2823
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2827
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
2829
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2832
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2835
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2839
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2841
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2842
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2844
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2845
#. dpkg --configure -a
2846
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2849
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2852
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3213
2856
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3434
3018
msgid "Selection %s not found"
3435
3019
msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3437
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3440
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3444
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3446
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3447
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3449
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3450
#. dpkg --configure -a
3451
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3454
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3457
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3461
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3463
msgid "Installing %s"
3464
msgstr "Iniluklok ang %s"
3466
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3468
msgid "Configuring %s"
3469
msgstr "Isasaayos ang %s"
3471
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3474
msgstr "Tinatanggal ang %s"
3476
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3478
msgid "Completely removing %s"
3479
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3481
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3483
msgid "Noting disappearance of %s"
3486
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3488
msgid "Running post-installation trigger %s"
3491
#. FIXME: use a better string after freeze
3492
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3494
msgid "Directory '%s' missing"
3495
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3497
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3499
msgid "Could not open file '%s'"
3500
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3502
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3504
msgid "Preparing %s"
3505
msgstr "Hinahanda ang %s"
3507
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3509
msgid "Unpacking %s"
3510
msgstr "Binubuklat ang %s"
3512
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3514
msgid "Preparing to configure %s"
3515
msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3517
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3519
msgid "Installed %s"
3520
msgstr "Iniluklok ang %s"
3522
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3524
msgid "Preparing for removal of %s"
3525
msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3527
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3530
msgstr "Tinanggal ang %s"
3532
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3534
msgid "Preparing to completely remove %s"
3535
msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3537
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3539
msgid "Completely removed %s"
3540
msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3542
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3543
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3545
msgid "Can not write log (%s)"
3546
msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3548
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3549
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3552
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3553
msgid "Is stdout a terminal?"
3556
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3557
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3560
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3561
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3564
#. check if its not a follow up error
3565
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3566
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3569
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3571
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3572
"error from a previous failure."
3575
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3577
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3581
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3583
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3587
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3589
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3593
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3595
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3021
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3022
msgid "Can't mmap an empty file"
3023
msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3025
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3027
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3028
msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3030
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3032
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3033
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3035
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3037
msgid "Unable to close mmap"
3038
msgstr "Hindi mabuksan %s"
3040
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3042
msgid "Unable to synchronize mmap"
3043
msgstr "Hindi ma-invoke "
3045
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3047
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3050
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3052
msgid "Failed to truncate file"
3053
msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3055
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3058
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3062
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3065
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3069
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3071
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3074
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3076
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3077
msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3079
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3080
msgid "Failed to stat the cdrom"
3081
msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3083
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3085
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3086
msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3088
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3090
msgid "Opening configuration file %s"
3091
msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3093
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3095
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3096
msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3098
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3100
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3101
msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3103
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3105
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3106
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3108
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3110
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3112
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3114
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3116
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3117
msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3119
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3121
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3122
msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3124
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3126
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3127
msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3129
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3131
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3133
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3135
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3137
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3138
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3140
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3141
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3143
msgid "No keyring installed in %s."
3144
msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3146
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3148
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3149
msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3151
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3152
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3154
msgid "Command line option %s is not understood"
3155
msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3157
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3159
msgid "Command line option %s is not boolean"
3160
msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3162
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3164
msgid "Option %s requires an argument."
3165
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3167
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3169
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3171
"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3174
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3176
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3177
msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3179
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3181
msgid "Option '%s' is too long"
3182
msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3184
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3186
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3187
msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3189
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3191
msgid "Invalid operation %s"
3192
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3194
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3196
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3198
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3199
"from debian packages\n"
3202
" -h This help text\n"
3203
" -t Set the temp dir\n"
3204
" -c=? Read this configuration file\n"
3205
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3207
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3209
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3210
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3213
" -h Itong tulong na ito\n"
3214
" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3215
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3216
" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3218
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3220
msgid "Unable to mkstemp %s"
3221
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3223
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3224
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3225
msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3227
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3228
msgid "Package extension list is too long"
3229
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3231
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3232
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3233
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3235
msgid "Error processing directory %s"
3236
msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3238
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3239
msgid "Source extension list is too long"
3240
msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3242
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3243
msgid "Error writing header to contents file"
3244
msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3246
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3248
msgid "Error processing contents %s"
3249
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3253
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3254
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3255
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3258
" generate config [groups]\n"
3261
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3262
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3263
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3265
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3266
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3267
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3268
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3270
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3271
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3273
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3274
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3275
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3276
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3278
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3279
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3282
" -h This help text\n"
3283
" --md5 Control MD5 generation\n"
3284
" -s=? Source override file\n"
3286
" -d=? Select the optional caching database\n"
3287
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3288
" --contents Control contents file generation\n"
3289
" -c=? Read this configuration file\n"
3290
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3292
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3293
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3297
" generate config [mga grupo]\n"
3300
"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3301
"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3302
"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3304
"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3305
".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3307
"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3309
"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3312
"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3313
".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3314
"ang talaksang override ng src\n"
3316
"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3317
"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3318
"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3319
"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3321
"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3322
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326
" -h Itong tulong na ito\n"
3327
" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3328
" -s=? Talaksang override ng source\n"
3330
" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3331
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3332
" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3333
" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3334
" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3336
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3337
msgid "No selections matched"
3338
msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3340
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3342
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3343
msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3345
#: ftparchive/cachedb.cc:65
3347
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3348
msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3350
#: ftparchive/cachedb.cc:83
3352
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3353
msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3355
#: ftparchive/cachedb.cc:94
3358
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3359
"remove and re-create the database."
3361
"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3362
"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3364
#: ftparchive/cachedb.cc:99
3366
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3367
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3369
#: ftparchive/cachedb.cc:332
3371
msgid "Failed to read .dsc"
3372
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3374
#: ftparchive/cachedb.cc:365
3375
msgid "Archive has no control record"
3376
msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3378
#: ftparchive/cachedb.cc:594
3379
msgid "Unable to get a cursor"
3380
msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3382
#: ftparchive/writer.cc:91
3384
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3385
msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3387
#: ftparchive/writer.cc:96
3389
msgid "W: Unable to stat %s\n"
3390
msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3392
#: ftparchive/writer.cc:152
3396
#: ftparchive/writer.cc:154
3400
#: ftparchive/writer.cc:161
3401
msgid "E: Errors apply to file "
3402
msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3404
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3406
msgid "Failed to resolve %s"
3407
msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3409
#: ftparchive/writer.cc:192
3410
msgid "Tree walking failed"
3411
msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3413
#: ftparchive/writer.cc:219
3415
msgid "Failed to open %s"
3416
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3418
#: ftparchive/writer.cc:278
3420
msgid " DeLink %s [%s]\n"
3421
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3423
#: ftparchive/writer.cc:286
3425
msgid "Failed to readlink %s"
3426
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3428
#: ftparchive/writer.cc:290
3430
msgid "Failed to unlink %s"
3431
msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3433
#: ftparchive/writer.cc:298
3435
msgid "*** Failed to link %s to %s"
3436
msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3438
#: ftparchive/writer.cc:308
3440
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3441
msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3443
#: ftparchive/writer.cc:417
3444
msgid "Archive had no package field"
3445
msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3447
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3449
msgid " %s has no override entry\n"
3450
msgstr " %s ay walang override entry\n"
3452
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3454
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3455
msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3457
#: ftparchive/writer.cc:706
3459
msgid " %s has no source override entry\n"
3460
msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3462
#: ftparchive/writer.cc:710
3464
msgid " %s has no binary override entry either\n"
3465
msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3467
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3468
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3469
msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3471
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3473
msgid "Unable to open %s"
3474
msgstr "Hindi mabuksan %s"
3478
#: ftparchive/override.cc:68
3480
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3481
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3483
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3485
msgid "Failed to read the override file %s"
3486
msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3488
#: ftparchive/override.cc:166
3490
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3491
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3493
#: ftparchive/override.cc:178
3495
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3496
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3498
#: ftparchive/override.cc:191
3500
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3501
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3503
#: ftparchive/multicompress.cc:73
3505
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3506
msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3508
#: ftparchive/multicompress.cc:103
3510
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3511
msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3513
#: ftparchive/multicompress.cc:192
3514
msgid "Failed to create FILE*"
3515
msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3517
#: ftparchive/multicompress.cc:195
3518
msgid "Failed to fork"
3519
msgstr "Bigo ang pag-fork"
3521
#: ftparchive/multicompress.cc:209
3522
msgid "Compress child"
3523
msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3525
#: ftparchive/multicompress.cc:232
3527
msgid "Internal error, failed to create %s"
3528
msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3530
#: ftparchive/multicompress.cc:305
3531
msgid "IO to subprocess/file failed"
3532
msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3534
#: ftparchive/multicompress.cc:343
3535
msgid "Failed to read while computing MD5"
3536
msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3538
#: ftparchive/multicompress.cc:359
3540
msgid "Problem unlinking %s"
3541
msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3543
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3546
"Usage: apt-internal-solver\n"
3548
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3549
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3552
" -h This help text.\n"
3553
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3554
" -c=? Read this configuration file\n"
3555
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3557
"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3559
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3560
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3563
" -h Itong tulong na ito\n"
3564
" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3565
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3566
" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3568
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3569
msgid "Unknown package record!"
3570
msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3572
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3574
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3576
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3577
"to indicate what kind of file it is.\n"
3580
" -h This help text\n"
3581
" -s Use source file sorting\n"
3582
" -c=? Read this configuration file\n"
3583
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3585
"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3587
"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3589
"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3592
" -h Itong tulong na ito\n"
3593
" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3594
" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3595
" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3599
3598
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"