~ubuntu-branches/debian/jessie/apt/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt, Michael Vogt, Trần Ngọc Quân, Chris Leick, Mert Dirik
  • Date: 2014-09-16 20:52:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140916205225-8i75g4aqjb3ycour
Tags: 1.0.9.1
[ Michael Vogt ]
* Allow override of Proxy-Auto-Detect by the users configuration
  (Closes: 759264)
* fix ci autopkgtest
* fix regression from 1.0.9 when file:/// source are used and
  those are on a different partition than the apt state directory
  and add regression test

[ Trần Ngọc Quân ]
* l10n: vi.po (636t): Update program translation

[ Chris Leick ]
* Updated German documentation translation

[ Mert Dirik ]
* Turkish program translation update (Closes: 761394)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: apt 1.0.6\n"
 
9
"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 14:58+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 22:06+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"Language: vi\n"
647
647
 
648
648
#: cmdline/apt-helper.cc:36
649
649
msgid "Need one URL as argument"
650
 
msgstr ""
 
650
msgstr "Cần một URL làm đối số"
651
651
 
652
652
#: cmdline/apt-helper.cc:49
653
653
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
658
658
msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
659
659
 
660
660
#: cmdline/apt-helper.cc:80
661
 
#, fuzzy
662
661
msgid ""
663
662
"Usage: apt-helper [options] command\n"
664
663
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
678
677
"\n"
679
678
"Các lệnh:\n"
680
679
"   download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
 
680
"   auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
681
681
"\n"
682
682
"     Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
683
683
 
706
706
msgid "%s was already not hold.\n"
707
707
msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
708
708
 
709
 
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
 
709
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
710
710
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
711
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
712
711
#, c-format
713
712
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
714
713
msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
851
850
msgid "File not found"
852
851
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
853
852
 
854
 
#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
 
853
#: methods/copy.cc:64 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
855
854
#: methods/rred.cc:608
856
855
msgid "Failed to stat"
857
856
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
858
857
 
859
 
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
 
858
#: methods/copy.cc:108 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
860
859
msgid "Failed to set modification time"
861
860
msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
862
861
 
1197
1196
msgid "Internal error"
1198
1197
msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1199
1198
 
1200
 
#: apt-private/acqprogress.cc:66
1201
 
msgid "Hit "
1202
 
msgstr "Tìm thấy "
1203
 
 
1204
 
#: apt-private/acqprogress.cc:90
1205
 
msgid "Get:"
1206
 
msgstr "Lấy:"
1207
 
 
1208
 
#: apt-private/acqprogress.cc:121
1209
 
msgid "Ign "
1210
 
msgstr "Bỏq "
1211
 
 
1212
 
#: apt-private/acqprogress.cc:125
1213
 
msgid "Err "
1214
 
msgstr "Lỗi "
1215
 
 
1216
 
#: apt-private/acqprogress.cc:146
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1219
 
msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1220
 
 
1221
 
#: apt-private/acqprogress.cc:236
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid " [Working]"
1224
 
msgstr " [Đang hoạt động]"
1225
 
 
1226
 
#: apt-private/acqprogress.cc:297
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid ""
1229
 
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1230
 
" '%s'\n"
1231
 
"in the drive '%s' and press enter\n"
1232
 
msgstr ""
1233
 
"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1234
 
" “%s”\n"
1235
 
"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
1236
 
 
1237
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1238
 
msgid "Correcting dependencies..."
1239
 
msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1240
 
 
1241
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1242
 
msgid " failed."
1243
 
msgstr " gặp lỗi."
1244
 
 
1245
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1246
 
msgid "Unable to correct dependencies"
1247
 
msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1248
 
 
1249
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1250
 
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1251
 
msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1252
 
 
1253
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1254
 
msgid " Done"
1255
 
msgstr " Xong"
1256
 
 
1257
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1258
 
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1259
 
msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1260
 
 
1261
 
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1262
 
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1263
 
msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1264
 
 
1265
1199
#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1266
1200
msgid "Sorting"
1267
1201
msgstr "Đang sắp xếp"
1268
1202
 
1269
 
#: apt-private/private-download.cc:36
1270
 
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1271
 
msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1272
 
 
1273
 
#: apt-private/private-download.cc:40
1274
 
msgid "Authentication warning overridden.\n"
1275
 
msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1276
 
 
1277
 
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1278
 
msgid "Some packages could not be authenticated"
1279
 
msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1280
 
 
1281
 
#: apt-private/private-download.cc:50
1282
 
msgid "Install these packages without verification?"
1283
 
msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1284
 
 
1285
 
#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1286
 
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1287
 
msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có  “--force-yes”"
1288
 
 
1289
 
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1290
 
#, c-format
1291
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1292
 
msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s  %s\n"
1293
 
 
1294
1203
#: apt-private/private-install.cc:82
1295
1204
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1296
1205
msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
1342
1251
msgid "You don't have enough free space in %s."
1343
1252
msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1344
1253
 
 
1254
#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
 
1255
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
1256
msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có  “--force-yes”"
 
1257
 
1345
1258
#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1346
1259
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1347
1260
msgstr ""
1558
1471
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1559
1472
msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
1560
1473
 
1561
 
#: apt-private/private-main.cc:32
1562
 
msgid ""
1563
 
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1564
 
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1565
 
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1566
 
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1567
 
msgstr ""
1568
 
"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1569
 
"       apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1570
 
"       Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1571
 
"       nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
 
1474
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
 
1475
msgid "Correcting dependencies..."
 
1476
msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
 
1477
 
 
1478
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
 
1479
msgid " failed."
 
1480
msgstr " gặp lỗi."
 
1481
 
 
1482
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
 
1483
msgid "Unable to correct dependencies"
 
1484
msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
 
1485
 
 
1486
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
 
1487
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
1488
msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
 
1489
 
 
1490
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
 
1491
msgid " Done"
 
1492
msgstr " Xong"
 
1493
 
 
1494
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
 
1495
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
1496
msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
 
1497
 
 
1498
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
 
1499
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
1500
msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1572
1501
 
1573
1502
#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1574
1503
#: apt-private/private-show.cc:89
1732
1661
msgid "Regex compilation error - %s"
1733
1662
msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1734
1663
 
1735
 
#: apt-private/private-search.cc:69
1736
 
msgid "Full Text Search"
1737
 
msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
 
1664
#: apt-private/private-update.cc:31
 
1665
msgid "The update command takes no arguments"
 
1666
msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
 
1667
 
 
1668
#: apt-private/private-update.cc:90
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
 
1671
msgid_plural ""
 
1672
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
 
1673
msgstr[0] ""
 
1674
"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
 
1675
 
 
1676
#: apt-private/private-update.cc:94
 
1677
msgid "All packages are up to date."
 
1678
msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
1738
1679
 
1739
1680
#: apt-private/private-show.cc:156
1740
1681
#, c-format
1747
1688
msgid "not a real package (virtual)"
1748
1689
msgstr "không là gói thật (ảo)"
1749
1690
 
 
1691
#: apt-private/private-main.cc:32
 
1692
msgid ""
 
1693
"NOTE: This is only a simulation!\n"
 
1694
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 
1695
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 
1696
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 
1697
msgstr ""
 
1698
"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
 
1699
"       apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
 
1700
"       Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
 
1701
"       nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
 
1702
 
 
1703
#: apt-private/private-download.cc:36
 
1704
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
1705
msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
 
1706
 
 
1707
#: apt-private/private-download.cc:40
 
1708
msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
1709
msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
 
1710
 
 
1711
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
 
1712
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
1713
msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
 
1714
 
 
1715
#: apt-private/private-download.cc:50
 
1716
msgid "Install these packages without verification?"
 
1717
msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
 
1718
 
 
1719
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
1722
msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s  %s\n"
 
1723
 
1750
1724
#: apt-private/private-sources.cc:58
1751
1725
#, c-format
1752
1726
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1757
1731
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1758
1732
msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
1759
1733
 
1760
 
#: apt-private/private-update.cc:31
1761
 
msgid "The update command takes no arguments"
1762
 
msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1763
 
 
1764
 
#: apt-private/private-update.cc:90
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1767
 
msgid_plural ""
1768
 
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1769
 
msgstr[0] ""
1770
 
"%i gói có thể được cập nhật. Chạy 'apt list --upgradable' để xem chúng.\n"
1771
 
 
1772
 
#: apt-private/private-update.cc:94
1773
 
msgid "All packages are up to date."
1774
 
msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
 
1734
#: apt-private/private-search.cc:69
 
1735
msgid "Full Text Search"
 
1736
msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
1775
1737
 
1776
1738
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1777
1739
msgid "Calculating upgrade... "
1781
1743
msgid "Done"
1782
1744
msgstr "Xong"
1783
1745
 
 
1746
#: apt-private/acqprogress.cc:66
 
1747
msgid "Hit "
 
1748
msgstr "Tìm thấy "
 
1749
 
 
1750
#: apt-private/acqprogress.cc:90
 
1751
msgid "Get:"
 
1752
msgstr "Lấy:"
 
1753
 
 
1754
#: apt-private/acqprogress.cc:121
 
1755
msgid "Ign "
 
1756
msgstr "Bỏq "
 
1757
 
 
1758
#: apt-private/acqprogress.cc:125
 
1759
msgid "Err "
 
1760
msgstr "Lỗi "
 
1761
 
 
1762
#: apt-private/acqprogress.cc:146
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1765
msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
 
1766
 
 
1767
#: apt-private/acqprogress.cc:236
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid " [Working]"
 
1770
msgstr " [Đang hoạt động]"
 
1771
 
 
1772
#: apt-private/acqprogress.cc:297
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid ""
 
1775
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1776
" '%s'\n"
 
1777
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1778
msgstr ""
 
1779
"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
 
1780
" “%s”\n"
 
1781
"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
 
1782
 
1784
1783
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785
1784
#. Only warn if there is no sources.list file.
1786
 
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1787
 
#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
 
1785
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
 
1786
#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/clean.cc:43
1788
1787
#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1789
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1790
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
 
1788
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
 
1789
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1791
1790
#, c-format
1792
1791
msgid "Unable to read %s"
1793
1792
msgstr "Không thể đọc %s"
1868
1867
msgid "Merging available information"
1869
1868
msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
1870
1869
 
1871
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1872
 
msgid ""
1873
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1874
 
"\n"
1875
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1876
 
"from debian packages\n"
1877
 
"\n"
1878
 
"Options:\n"
1879
 
"  -h   This help text\n"
1880
 
"  -t   Set the temp dir\n"
1881
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1882
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1883
 
msgstr ""
1884
 
"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1885
 
"\n"
1886
 
"[extract:  rút trích;\n"
1887
 
"templates: mẫu]\n"
1888
 
"\n"
1889
 
"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1890
 
"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1891
 
"\n"
1892
 
"Tùy chọn:\n"
1893
 
"  -h   Trợ giúp này\n"
1894
 
"  -t   Đặt thư mục tạm thời\n"
1895
 
"       [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1896
 
"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1897
 
"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1898
 
 
1899
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "Unable to mkstemp %s"
1902
 
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
1903
 
 
1904
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid "Unable to write to %s"
1907
 
msgstr "Không thể ghi vào %s"
1908
 
 
1909
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1910
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1911
 
msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1912
 
 
1913
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1914
 
msgid "Package extension list is too long"
1915
 
msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1916
 
 
1917
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1918
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1919
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Error processing directory %s"
1922
 
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1923
 
 
1924
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1925
 
msgid "Source extension list is too long"
1926
 
msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1927
 
 
1928
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1929
 
msgid "Error writing header to contents file"
1930
 
msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1931
 
 
1932
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "Error processing contents %s"
1935
 
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1936
 
 
1937
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1938
 
msgid ""
1939
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1940
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1941
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1942
 
"          contents path\n"
1943
 
"          release path\n"
1944
 
"          generate config [groups]\n"
1945
 
"          clean config\n"
1946
 
"\n"
1947
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1948
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1949
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1950
 
"\n"
1951
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1952
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1953
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1954
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1955
 
"\n"
1956
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1957
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1958
 
"\n"
1959
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1960
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1961
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1962
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1963
 
"Debian archive:\n"
1964
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966
 
"\n"
1967
 
"Options:\n"
1968
 
"  -h    This help text\n"
1969
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
1970
 
"  -s=?  Source override file\n"
1971
 
"  -q    Quiet\n"
1972
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
1973
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1974
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
1975
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
1976
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
1977
 
msgstr ""
1978
 
"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1979
 
"\n"
1980
 
"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1981
 
"\n"
1982
 
"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1983
 
"      sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1984
 
"      contents path\n"
1985
 
"      release path\n"
1986
 
"      generate config [các_nhóm]\n"
1987
 
"      clean config\n"
1988
 
"\n"
1989
 
"(packages:    những gói;\n"
1990
 
"binarypath:   đường dẫn nhị phân;\n"
1991
 
"sources:      những nguồn;\n"
1992
 
"srcpath:      đường dẫn nguồn;\n"
1993
 
"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1994
 
"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1995
 
"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1996
 
"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1997
 
"\n"
1998
 
"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1999
 
"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2000
 
"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2001
 
"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2002
 
"\n"
2003
 
"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2004
 
"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2005
 
"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2006
 
"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2007
 
"\n"
2008
 
"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2009
 
"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2010
 
"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2011
 
"\n"
2012
 
"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2013
 
"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2014
 
"quy,\n"
2015
 
"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2016
 
"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2017
 
"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2018
 
"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2019
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2020
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2021
 
"\n"
2022
 
"Tùy chọn:\n"
2023
 
"  -h    _Trợ giúp_ này\n"
2024
 
"  --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2025
 
"  -s=?  Tập tin đè nguồn\n"
2026
 
"  -q    _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2027
 
"  -d=?  Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2028
 
"  --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2029
 
"  --contents  Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2030
 
"  -c=?  Đọc tập tin cấu hình này\n"
2031
 
"  -o=?  Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
2032
 
 
2033
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2034
 
msgid "No selections matched"
2035
 
msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
2036
 
 
2037
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2038
 
#, c-format
2039
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2040
 
msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
2041
 
 
2042
 
#: ftparchive/cachedb.cc:65
2043
 
#, c-format
2044
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2045
 
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
2046
 
 
2047
 
#: ftparchive/cachedb.cc:83
2048
 
#, c-format
2049
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2050
 
msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
2051
 
 
2052
 
#: ftparchive/cachedb.cc:94
2053
 
msgid ""
2054
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2055
 
"remove and re-create the database."
2056
 
msgstr ""
2057
 
"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2058
 
"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
2059
 
 
2060
 
#: ftparchive/cachedb.cc:99
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2063
 
msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
2064
 
 
2065
 
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2066
 
#: apt-inst/extract.cc:216
2067
 
#, c-format
2068
 
msgid "Failed to stat %s"
2069
 
msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
2070
 
 
2071
 
#: ftparchive/cachedb.cc:332
2072
 
msgid "Failed to read .dsc"
2073
 
msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
2074
 
 
2075
 
#: ftparchive/cachedb.cc:365
2076
 
msgid "Archive has no control record"
2077
 
msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
2078
 
 
2079
 
#: ftparchive/cachedb.cc:594
2080
 
msgid "Unable to get a cursor"
2081
 
msgstr "Không thể lấy con trỏ"
2082
 
 
2083
 
#: ftparchive/writer.cc:91
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2086
 
msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
2087
 
 
2088
 
#: ftparchive/writer.cc:96
2089
 
#, c-format
2090
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
2091
 
msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
2092
 
 
2093
 
#: ftparchive/writer.cc:152
2094
 
msgid "E: "
2095
 
msgstr "L: "
2096
 
 
2097
 
#: ftparchive/writer.cc:154
2098
 
msgid "W: "
2099
 
msgstr "CB: "
2100
 
 
2101
 
#: ftparchive/writer.cc:161
2102
 
msgid "E: Errors apply to file "
2103
 
msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
2104
 
 
2105
 
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2106
 
#, c-format
2107
 
msgid "Failed to resolve %s"
2108
 
msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
2109
 
 
2110
 
#: ftparchive/writer.cc:192
2111
 
msgid "Tree walking failed"
2112
 
msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
2113
 
 
2114
 
#: ftparchive/writer.cc:219
2115
 
#, c-format
2116
 
msgid "Failed to open %s"
2117
 
msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2118
 
 
2119
 
#: ftparchive/writer.cc:278
2120
 
#, c-format
2121
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
2122
 
msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2123
 
 
2124
 
#: ftparchive/writer.cc:286
2125
 
#, c-format
2126
 
msgid "Failed to readlink %s"
2127
 
msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2128
 
 
2129
 
#: ftparchive/writer.cc:290
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid "Failed to unlink %s"
2132
 
msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2133
 
 
2134
 
#: ftparchive/writer.cc:298
2135
 
#, c-format
2136
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
2137
 
msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2138
 
 
2139
 
#: ftparchive/writer.cc:308
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2142
 
msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2143
 
 
2144
 
#: ftparchive/writer.cc:417
2145
 
msgid "Archive had no package field"
2146
 
msgstr "Kho không có trường gói"
2147
 
 
2148
 
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2149
 
#, c-format
2150
 
msgid "  %s has no override entry\n"
2151
 
msgstr "  %s không có mục ghi đè (override)\n"
2152
 
 
2153
 
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
2156
 
msgstr "  người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2157
 
 
2158
 
#: ftparchive/writer.cc:706
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
2161
 
msgstr "  %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2162
 
 
2163
 
#: ftparchive/writer.cc:710
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
2166
 
msgstr "  %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2167
 
 
2168
 
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2169
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2170
 
msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2171
 
 
2172
 
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2173
 
#, c-format
2174
 
msgid "Unable to open %s"
2175
 
msgstr "Không thể mở %s"
2176
 
 
2177
 
#. skip spaces
2178
 
#. find end of word
2179
 
#: ftparchive/override.cc:68
2180
 
#, c-format
2181
 
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2182
 
msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2183
 
 
2184
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2185
 
#, c-format
2186
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2187
 
msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2188
 
 
2189
 
#: ftparchive/override.cc:166
2190
 
#, c-format
2191
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2192
 
msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2193
 
 
2194
 
#: ftparchive/override.cc:178
2195
 
#, c-format
2196
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2197
 
msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2198
 
 
2199
 
#: ftparchive/override.cc:191
2200
 
#, c-format
2201
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2202
 
msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2203
 
 
2204
 
#: ftparchive/multicompress.cc:73
2205
 
#, c-format
2206
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2207
 
msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2208
 
 
2209
 
#: ftparchive/multicompress.cc:103
2210
 
#, c-format
2211
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2212
 
msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2213
 
 
2214
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2215
 
msgid "Failed to create FILE*"
2216
 
msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2217
 
 
2218
 
#: ftparchive/multicompress.cc:195
2219
 
msgid "Failed to fork"
2220
 
msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2221
 
 
2222
 
#: ftparchive/multicompress.cc:209
2223
 
msgid "Compress child"
2224
 
msgstr "Nén con"
2225
 
 
2226
 
#: ftparchive/multicompress.cc:232
2227
 
#, c-format
2228
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
2229
 
msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2230
 
 
2231
 
#: ftparchive/multicompress.cc:305
2232
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
2233
 
msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2234
 
 
2235
 
#: ftparchive/multicompress.cc:343
2236
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
2237
 
msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2238
 
 
2239
 
#: ftparchive/multicompress.cc:359
2240
 
#, c-format
2241
 
msgid "Problem unlinking %s"
2242
 
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2243
 
 
2244
 
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
2247
 
msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2248
 
 
2249
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2250
 
msgid ""
2251
 
"Usage: apt-internal-solver\n"
2252
 
"\n"
2253
 
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2254
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2255
 
"\n"
2256
 
"Options:\n"
2257
 
"  -h  This help text.\n"
2258
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
2259
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
2260
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2261
 
msgstr ""
2262
 
"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2263
 
"\n"
2264
 
"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2265
 
"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2266
 
"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2267
 
"\n"
2268
 
"Tùy chọn:\n"
2269
 
"  -h  Trợ giúp này.\n"
2270
 
"  -q  Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2271
 
"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2272
 
"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2273
 
 
2274
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2275
 
msgid "Unknown package record!"
2276
 
msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
2277
 
 
2278
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2279
 
msgid ""
2280
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2281
 
"\n"
2282
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2283
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
2284
 
"\n"
2285
 
"Options:\n"
2286
 
"  -h   This help text\n"
2287
 
"  -s   Use source file sorting\n"
2288
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
2289
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2290
 
msgstr ""
2291
 
"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2292
 
"\n"
2293
 
"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2294
 
"\n"
2295
 
"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2296
 
"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2297
 
"\n"
2298
 
"Tùy chọn:\n"
2299
 
"  -h   Trợ giúp_ này\n"
2300
 
"  -s   Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2301
 
"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2302
 
"  -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2303
 
 
2304
 
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2305
 
#, c-format
2306
 
msgid "Failed to write file %s"
2307
 
msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
2308
 
 
2309
 
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2310
 
#, c-format
2311
 
msgid "Failed to close file %s"
2312
 
msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
 
1870
#: apt-inst/filelist.cc:380
 
1871
msgid "DropNode called on still linked node"
 
1872
msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
 
1873
 
 
1874
#: apt-inst/filelist.cc:412
 
1875
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
1876
msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
 
1877
 
 
1878
#: apt-inst/filelist.cc:459
 
1879
msgid "Failed to allocate diversion"
 
1880
msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
 
1881
 
 
1882
#: apt-inst/filelist.cc:464
 
1883
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
1884
msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
 
1885
 
 
1886
#: apt-inst/filelist.cc:477
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
1889
msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
 
1890
 
 
1891
#: apt-inst/filelist.cc:506
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
1894
msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
 
1895
 
 
1896
#: apt-inst/filelist.cc:549
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
1899
msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2313
1900
 
2314
1901
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2315
1902
#, c-format
2335
1922
msgid "The diversion path is too long"
2336
1923
msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2337
1924
 
 
1925
#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
 
1926
#: ftparchive/cachedb.cc:182
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "Failed to stat %s"
 
1929
msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
 
1930
 
 
1931
#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
1934
msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
 
1935
 
2338
1936
#: apt-inst/extract.cc:249
2339
1937
#, c-format
2340
1938
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2363
1961
msgid "Unable to stat %s"
2364
1962
msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2365
1963
 
2366
 
#: apt-inst/filelist.cc:380
2367
 
msgid "DropNode called on still linked node"
2368
 
msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2369
 
 
2370
 
#: apt-inst/filelist.cc:412
2371
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
2372
 
msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
2373
 
 
2374
 
#: apt-inst/filelist.cc:459
2375
 
msgid "Failed to allocate diversion"
2376
 
msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
2377
 
 
2378
 
#: apt-inst/filelist.cc:464
2379
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
2380
 
msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2381
 
 
2382
 
#: apt-inst/filelist.cc:477
2383
 
#, c-format
2384
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2385
 
msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2386
 
 
2387
 
#: apt-inst/filelist.cc:506
2388
 
#, c-format
2389
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2390
 
msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2391
 
 
2392
 
#: apt-inst/filelist.cc:549
2393
 
#, c-format
2394
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2395
 
msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
 
1964
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "Failed to write file %s"
 
1967
msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
 
1968
 
 
1969
#: apt-inst/dirstream.cc:105
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "Failed to close file %s"
 
1972
msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
 
1973
 
 
1974
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
 
1975
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
1978
msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
 
1979
 
 
1980
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
1983
msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
 
1984
 
 
1985
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
 
1986
msgid "Unparsable control file"
 
1987
msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2396
1988
 
2397
1989
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2398
1990
msgid "Invalid archive signature"
2440
2032
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2441
2033
msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2442
2034
 
2443
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2444
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2445
 
#, c-format
2446
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2447
 
msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2448
 
 
2449
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2450
 
#, c-format
2451
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2452
 
msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
2453
 
 
2454
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2455
 
msgid "Unparsable control file"
2456
 
msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2457
 
 
2458
 
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2459
 
#, c-format
2460
 
msgid "List directory %spartial is missing."
2461
 
msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2462
 
 
2463
 
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2464
 
#, c-format
2465
 
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2466
 
msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2467
 
 
2468
 
#: apt-pkg/acquire.cc:99
2469
 
#, c-format
2470
 
msgid "Unable to lock directory %s"
2471
 
msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2472
 
 
2473
 
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2474
 
#, c-format
2475
 
msgid "Clean of %s is not supported"
2476
 
msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2477
 
 
2478
 
#. only show the ETA if it makes sense
2479
 
#. two days
2480
 
#: apt-pkg/acquire.cc:902
2481
 
#, c-format
2482
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2483
 
msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2484
 
 
2485
 
#: apt-pkg/acquire.cc:904
2486
 
#, c-format
2487
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
2488
 
msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
 
2035
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "Progress: [%3i%%]"
 
2038
msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
 
2039
 
 
2040
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
 
2041
msgid "Running dpkg"
 
2042
msgstr "Đang chạy dpkg"
 
2043
 
 
2044
#: apt-pkg/init.cc:146
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
2047
msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
 
2048
 
 
2049
#: apt-pkg/init.cc:162
 
2050
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
2051
msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
 
2052
 
 
2053
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Wrote %i records.\n"
 
2056
msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
 
2057
 
 
2058
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
2061
msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
 
2062
 
 
2063
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
2066
msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
 
2067
 
 
2068
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
2071
msgstr ""
 
2072
"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
 
2073
"nhau\n"
 
2074
 
 
2075
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
2078
msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
 
2079
 
 
2080
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "Hash mismatch for: %s"
 
2083
msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
 
2084
 
 
2085
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
 
2086
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2087
msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
 
2088
 
 
2089
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
 
2090
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
 
2093
"này"
 
2094
 
 
2095
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
 
2096
msgid "The list of sources could not be read."
 
2097
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
 
2098
 
 
2099
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
 
2100
msgid "Empty package cache"
 
2101
msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
 
2102
 
 
2103
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 
2104
msgid "The package cache file is corrupted"
 
2105
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
 
2106
 
 
2107
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 
2108
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
2109
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
 
2110
 
 
2111
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
 
2112
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
 
2113
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
 
2114
 
 
2115
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
2118
msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
 
2119
 
 
2120
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
 
2121
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
2122
msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
 
2123
 
 
2124
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2125
msgid "Depends"
 
2126
msgstr "Phụ thuộc"
 
2127
 
 
2128
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2129
msgid "PreDepends"
 
2130
msgstr "Phụ thuộc sẵn"
 
2131
 
 
2132
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
 
2133
msgid "Suggests"
 
2134
msgstr "Đề nghị"
 
2135
 
 
2136
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2137
msgid "Recommends"
 
2138
msgstr "Khuyến khích"
 
2139
 
 
2140
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2141
msgid "Conflicts"
 
2142
msgstr "Xung đột"
 
2143
 
 
2144
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
 
2145
msgid "Replaces"
 
2146
msgstr "Thay thế"
 
2147
 
 
2148
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2149
msgid "Obsoletes"
 
2150
msgstr "Cũ"
 
2151
 
 
2152
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2153
msgid "Breaks"
 
2154
msgstr "Làm hỏng"
 
2155
 
 
2156
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
 
2157
msgid "Enhances"
 
2158
msgstr "Tăng cường"
 
2159
 
 
2160
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2161
msgid "important"
 
2162
msgstr "quan trọng"
 
2163
 
 
2164
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2165
msgid "required"
 
2166
msgstr "yêu cầu"
 
2167
 
 
2168
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
 
2169
msgid "standard"
 
2170
msgstr "chuẩn"
 
2171
 
 
2172
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
 
2173
msgid "optional"
 
2174
msgstr "tùy chọn"
 
2175
 
 
2176
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
 
2177
msgid "extra"
 
2178
msgstr "bổ sung"
 
2179
 
 
2180
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "The method driver %s could not be found."
 
2183
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
 
2184
 
 
2185
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid "Is the package %s installed?"
 
2188
msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
 
2189
 
 
2190
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "Method %s did not start correctly"
 
2193
msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
 
2194
 
 
2195
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 
2198
msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
 
2199
 
 
2200
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
2203
msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
 
2204
 
 
2205
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
 
2206
msgid "Building dependency tree"
 
2207
msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
 
2208
 
 
2209
#: apt-pkg/depcache.cc:139
 
2210
msgid "Candidate versions"
 
2211
msgstr "Phiên bản ứng cử"
 
2212
 
 
2213
#: apt-pkg/depcache.cc:168
 
2214
msgid "Dependency generation"
 
2215
msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
 
2216
 
 
2217
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
 
2218
msgid "Reading state information"
 
2219
msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
 
2220
 
 
2221
#: apt-pkg/depcache.cc:250
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Failed to open StateFile %s"
 
2224
msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
 
2225
 
 
2226
#: apt-pkg/depcache.cc:256
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
2229
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2489
2230
 
2490
2231
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2491
2232
#, c-format
2504
2245
msgid "Invalid file format"
2505
2246
msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2506
2247
 
2507
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
 
2248
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1621
2508
2249
#, c-format
2509
2250
msgid ""
2510
2251
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2513
2254
"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2514
2255
"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
2515
2256
 
2516
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
 
2257
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2517
2258
#, c-format
2518
2259
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2519
2260
msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
2520
2261
 
2521
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
 
2262
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
2522
2263
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2523
2264
msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
2524
2265
 
2525
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
 
2266
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2526
2267
#, c-format
2527
2268
msgid ""
2528
2269
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2531
2272
"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2532
2273
"này sẽ không được áp dụng."
2533
2274
 
2534
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
 
2275
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739
2535
2276
#, c-format
2536
2277
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2537
2278
msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
2538
2279
 
2539
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
 
2280
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1769
2540
2281
#, c-format
2541
2282
msgid ""
2542
2283
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2547
2288
"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2548
2289
 
2549
2290
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2550
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
 
2291
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1779 apt-pkg/acquire-item.cc:1784
2551
2292
#, c-format
2552
2293
msgid "GPG error: %s: %s"
2553
2294
msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2554
2295
 
2555
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
2296
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1907
2556
2297
#, c-format
2557
2298
msgid ""
2558
2299
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2561
2302
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2562
2303
"này, do thiếu kiến trúc."
2563
2304
 
2564
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
 
2305
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1973
2565
2306
#, c-format
2566
2307
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2567
2308
msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
2568
2309
 
2569
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
 
2310
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2031
2570
2311
#, c-format
2571
2312
msgid ""
2572
2313
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2574
2315
"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2575
2316
"tin:) cho gói %s."
2576
2317
 
2577
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2578
 
#, c-format
2579
 
msgid "The method driver %s could not be found."
2580
 
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2581
 
 
2582
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2583
 
#, c-format
2584
 
msgid "Is the package %s installed?"
2585
 
msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2586
 
 
2587
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2588
 
#, c-format
2589
 
msgid "Method %s did not start correctly"
2590
 
msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2591
 
 
2592
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2593
 
#, c-format
2594
 
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2595
 
msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2596
 
 
2597
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2598
 
#, c-format
2599
 
msgid ""
2600
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2601
 
msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2602
 
 
2603
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2604
 
msgid ""
2605
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2606
 
"held packages."
2607
 
msgstr ""
2608
 
"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2609
 
"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2610
 
 
2611
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2612
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2613
 
msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2614
 
 
2615
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2616
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2617
 
msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2618
 
 
2619
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2620
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2621
 
msgstr ""
2622
 
"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2623
 
"này"
2624
 
 
2625
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2626
 
msgid "The list of sources could not be read."
2627
 
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2628
 
 
2629
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2630
 
#, c-format
2631
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2632
 
msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2633
 
 
2634
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2635
 
#, c-format
2636
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2637
 
msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2638
 
 
2639
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2640
 
#, c-format
2641
 
msgid "Couldn't find task '%s'"
2642
 
msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2643
 
 
2644
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2645
 
#, c-format
2646
 
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2647
 
msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2648
 
 
2649
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2650
 
#, c-format
2651
 
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2652
 
msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2653
 
 
2654
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2655
 
#, c-format
2656
 
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2657
 
msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2658
 
 
2659
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2660
 
#, c-format
2661
 
msgid ""
2662
 
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2663
 
"neither of them"
2664
 
msgstr ""
2665
 
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2666
 
"mà không có trong nó"
2667
 
 
2668
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2669
 
#, c-format
2670
 
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2671
 
msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2672
 
 
2673
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2674
 
#, c-format
2675
 
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2676
 
msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2677
 
 
2678
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2679
 
#, c-format
2680
 
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2681
 
msgstr ""
2682
 
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2683
 
"đặt"
 
2318
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
 
2319
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
2320
msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
 
2321
 
 
2322
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
 
2323
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
 
2324
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 
2325
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
 
2326
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
 
2327
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
 
2328
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
 
2329
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
 
2330
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
2331
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
 
2332
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
 
2333
#, c-format
 
2334
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 
2335
msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
 
2336
 
 
2337
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 
2338
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
2339
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
 
2340
 
 
2341
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 
2342
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
2343
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
 
2344
 
 
2345
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
 
2346
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
2347
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
 
2348
 
 
2349
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
 
2350
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
2351
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
 
2352
 
 
2353
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
 
2354
#, c-format
 
2355
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
2356
msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
 
2357
 
 
2358
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
 
2359
#, c-format
 
2360
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
2361
msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
 
2362
 
 
2363
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
 
2364
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
 
2365
msgid "Reading package lists"
 
2366
msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
 
2367
 
 
2368
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
 
2369
msgid "Collecting File Provides"
 
2370
msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
 
2371
 
 
2372
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "Unable to write to %s"
 
2375
msgstr "Không thể ghi vào %s"
 
2376
 
 
2377
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
 
2378
msgid "IO Error saving source cache"
 
2379
msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
 
2380
 
 
2381
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
2384
msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
 
2385
 
 
2386
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid "List directory %spartial is missing."
 
2389
msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
 
2390
 
 
2391
#: apt-pkg/acquire.cc:91
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid "Archives directory %spartial is missing."
 
2394
msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
 
2395
 
 
2396
#: apt-pkg/acquire.cc:99
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid "Unable to lock directory %s"
 
2399
msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
 
2400
 
 
2401
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "Clean of %s is not supported"
 
2404
msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
 
2405
 
 
2406
#. only show the ETA if it makes sense
 
2407
#. two days
 
2408
#: apt-pkg/acquire.cc:902
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
2411
msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
 
2412
 
 
2413
#: apt-pkg/acquire.cc:904
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "Retrieving file %li of %li"
 
2416
msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
 
2417
 
 
2418
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
 
2419
msgid ""
 
2420
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 
2421
"used instead."
 
2422
msgstr ""
 
2423
"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
 
2424
"được dùng thay thế."
 
2425
 
 
2426
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
 
2427
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
2428
msgstr ""
 
2429
"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
 
2430
 
 
2431
#: apt-pkg/clean.cc:64
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "Unable to stat %s."
 
2434
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
 
2435
 
 
2436
#: apt-pkg/policy.cc:83
 
2437
#, c-format
 
2438
msgid ""
 
2439
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 
2440
"available in the sources"
 
2441
msgstr ""
 
2442
"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
 
2443
"không sẵn có trong mã nguồn"
 
2444
 
 
2445
#: apt-pkg/policy.cc:422
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 
2448
msgstr ""
 
2449
"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
 
2450
 
 
2451
#: apt-pkg/policy.cc:444
 
2452
#, c-format
 
2453
msgid "Did not understand pin type %s"
 
2454
msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
 
2455
 
 
2456
#: apt-pkg/policy.cc:452
 
2457
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
2458
msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
 
2459
 
 
2460
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid ""
 
2463
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 
2464
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
 
2467
"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
 
2468
 
 
2469
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "Could not configure '%s'. "
 
2472
msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
 
2473
 
 
2474
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid ""
 
2477
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
2478
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
2479
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
 
2482
"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
 
2483
"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
 
2484
"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2684
2485
 
2685
2486
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2686
2487
#, c-format
2763
2564
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2764
2565
msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2765
2566
 
2766
 
#: apt-pkg/clean.cc:64
2767
 
#, c-format
2768
 
msgid "Unable to stat %s."
2769
 
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2770
 
 
2771
 
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2772
 
msgid "Building dependency tree"
2773
 
msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2774
 
 
2775
 
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2776
 
msgid "Candidate versions"
2777
 
msgstr "Phiên bản ứng cử"
2778
 
 
2779
 
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2780
 
msgid "Dependency generation"
2781
 
msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2782
 
 
2783
 
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2784
 
msgid "Reading state information"
2785
 
msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2786
 
 
2787
 
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2788
 
#, c-format
2789
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
2790
 
msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2791
 
 
2792
 
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2793
 
#, c-format
2794
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2795
 
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
 
2567
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid ""
 
2570
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
2571
msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
 
2572
 
 
2573
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
 
2574
msgid ""
 
2575
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
2576
"held packages."
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
 
2579
"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
 
2580
 
 
2581
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
 
2582
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
2583
msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2796
2584
 
2797
2585
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2798
2586
msgid "Send scenario to solver"
2814
2602
msgid "Execute external solver"
2815
2603
msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
2816
2604
 
2817
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2818
 
#, c-format
2819
 
msgid "Wrote %i records.\n"
2820
 
msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2821
 
 
2822
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2823
 
#, c-format
2824
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2825
 
msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2826
 
 
2827
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2828
 
#, c-format
2829
 
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2830
 
msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
2831
 
 
2832
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2833
 
#, c-format
2834
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2835
 
msgstr ""
2836
 
"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2837
 
"nhau\n"
2838
 
 
2839
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2840
 
#, c-format
2841
 
msgid "Can't find authentication record for: %s"
2842
 
msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
2843
 
 
2844
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2845
 
#, c-format
2846
 
msgid "Hash mismatch for: %s"
2847
 
msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
 
2605
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
 
2606
#, c-format
 
2607
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
2608
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
 
2609
 
 
2610
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
 
2611
#, c-format
 
2612
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
2613
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
2848
2614
 
2849
2615
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2850
2616
#, c-format
2874
2640
msgstr ""
2875
2641
"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2876
2642
 
2877
 
#: apt-pkg/init.cc:146
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2880
 
msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2881
 
 
2882
 
#: apt-pkg/init.cc:162
2883
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2884
 
msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2885
 
 
2886
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid "Progress: [%3i%%]"
2889
 
msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
2890
 
 
2891
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2892
 
msgid "Running dpkg"
2893
 
msgstr "Đang chạy dpkg"
2894
 
 
2895
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2896
 
#, c-format
2897
 
msgid ""
2898
 
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2899
 
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2900
 
msgstr ""
2901
 
"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2902
 
"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2903
 
 
2904
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2905
 
#, c-format
2906
 
msgid "Could not configure '%s'. "
2907
 
msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
2908
 
 
2909
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2910
 
#, c-format
2911
 
msgid ""
2912
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2913
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2914
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2915
 
msgstr ""
2916
 
"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2917
 
"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2918
 
"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2919
 
"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2920
 
 
2921
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2922
 
msgid "Empty package cache"
2923
 
msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2924
 
 
2925
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2926
 
msgid "The package cache file is corrupted"
2927
 
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2928
 
 
2929
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2930
 
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2931
 
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2932
 
 
2933
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2934
 
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2935
 
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2936
 
 
2937
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2938
 
#, c-format
2939
 
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2940
 
msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2941
 
 
2942
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2943
 
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2944
 
msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
2945
 
 
2946
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2947
 
msgid "Depends"
2948
 
msgstr "Phụ thuộc"
2949
 
 
2950
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2951
 
msgid "PreDepends"
2952
 
msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2953
 
 
2954
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2955
 
msgid "Suggests"
2956
 
msgstr "Đề nghị"
2957
 
 
2958
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2959
 
msgid "Recommends"
2960
 
msgstr "Khuyến khích"
2961
 
 
2962
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2963
 
msgid "Conflicts"
2964
 
msgstr "Xung đột"
2965
 
 
2966
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2967
 
msgid "Replaces"
2968
 
msgstr "Thay thế"
2969
 
 
2970
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2971
 
msgid "Obsoletes"
2972
 
msgstr "Cũ"
2973
 
 
2974
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2975
 
msgid "Breaks"
2976
 
msgstr "Làm hỏng"
2977
 
 
2978
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2979
 
msgid "Enhances"
2980
 
msgstr "Tăng cường"
2981
 
 
2982
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2983
 
msgid "important"
2984
 
msgstr "quan trọng"
2985
 
 
2986
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2987
 
msgid "required"
2988
 
msgstr "yêu cầu"
2989
 
 
2990
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2991
 
msgid "standard"
2992
 
msgstr "chuẩn"
2993
 
 
2994
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2995
 
msgid "optional"
2996
 
msgstr "tùy chọn"
2997
 
 
2998
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2999
 
msgid "extra"
3000
 
msgstr "bổ sung"
3001
 
 
3002
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3003
 
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3004
 
msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
3005
 
 
3006
 
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3007
 
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3008
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3009
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3010
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3011
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3012
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3013
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3014
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3015
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3016
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3017
 
#, c-format
3018
 
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3019
 
msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
3020
 
 
3021
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3022
 
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3023
 
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
3024
 
 
3025
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3026
 
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3027
 
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
3028
 
 
3029
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3030
 
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3031
 
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
3032
 
 
3033
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3034
 
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3035
 
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
3036
 
 
3037
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3038
 
#, c-format
3039
 
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3040
 
msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3041
 
 
3042
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045
 
msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3046
 
 
3047
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3048
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3049
 
msgid "Reading package lists"
3050
 
msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3051
 
 
3052
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3053
 
msgid "Collecting File Provides"
3054
 
msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3055
 
 
3056
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3057
 
msgid "IO Error saving source cache"
3058
 
msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3059
 
 
3060
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3061
 
#, c-format
3062
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
3063
 
msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
3064
 
 
3065
 
#: apt-pkg/policy.cc:83
3066
 
#, c-format
3067
 
msgid ""
3068
 
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3069
 
"available in the sources"
3070
 
msgstr ""
3071
 
"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3072
 
"không sẵn có trong mã nguồn"
3073
 
 
3074
 
#: apt-pkg/policy.cc:422
3075
 
#, c-format
3076
 
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3077
 
msgstr ""
3078
 
"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
3079
 
 
3080
 
#: apt-pkg/policy.cc:444
3081
 
#, c-format
3082
 
msgid "Did not understand pin type %s"
3083
 
msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3084
 
 
3085
 
#: apt-pkg/policy.cc:452
3086
 
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3087
 
msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3088
 
 
3089
2643
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3090
2644
#, c-format
3091
2645
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3170
2724
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3171
2725
msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
3172
2726
 
3173
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3174
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3175
 
msgstr ""
3176
 
"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
3177
 
 
3178
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3179
 
#, c-format
3180
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3181
 
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
3182
 
 
3183
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3184
 
#, c-format
3185
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3186
 
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
3187
 
 
3188
 
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3189
 
msgid ""
3190
 
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3191
 
"used instead."
3192
 
msgstr ""
3193
 
"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3194
 
"được dùng thay thế."
3195
 
 
3196
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3197
 
#, c-format
3198
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3199
 
msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3200
 
 
3201
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3202
 
#, c-format
3203
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3204
 
msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
3205
 
 
3206
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3207
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
3208
 
msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
3209
 
 
3210
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3211
 
#, c-format
3212
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3213
 
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3214
 
 
3215
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3216
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3217
 
#, c-format
3218
 
msgid "Command line option %s is not understood"
3219
 
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
3220
 
 
3221
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3222
 
#, c-format
3223
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
3224
 
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
3225
 
 
3226
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3227
 
#, c-format
3228
 
msgid "Option %s requires an argument."
3229
 
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3230
 
 
3231
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3232
 
#, c-format
3233
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3234
 
msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
3235
 
 
3236
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3237
 
#, c-format
3238
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3239
 
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
3240
 
 
3241
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3242
 
#, c-format
3243
 
msgid "Option '%s' is too long"
3244
 
msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
3245
 
 
3246
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3247
 
#, c-format
3248
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3249
 
msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
3250
 
 
3251
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3252
 
#, c-format
3253
 
msgid "Invalid operation %s"
3254
 
msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
3255
 
 
3256
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3257
 
#, c-format
3258
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3259
 
msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
3260
 
 
3261
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3262
 
#, c-format
3263
 
msgid "Opening configuration file %s"
3264
 
msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
3265
 
 
3266
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3267
 
#, c-format
3268
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3269
 
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
3270
 
 
3271
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3272
 
#, c-format
3273
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3274
 
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
3275
 
 
3276
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3277
 
#, c-format
3278
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3279
 
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
3280
 
 
3281
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3282
 
#, c-format
3283
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3284
 
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
3285
 
 
3286
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3287
 
#, c-format
3288
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3289
 
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
3290
 
 
3291
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3292
 
#, c-format
3293
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3294
 
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
3295
 
 
3296
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3297
 
#, c-format
3298
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3299
 
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
3300
 
 
3301
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3302
 
#, c-format
3303
 
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3304
 
msgstr ""
3305
 
"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3306
 
"số"
3307
 
 
3308
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3309
 
#, c-format
3310
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3311
 
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
 
2727
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
2730
msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
 
2731
 
 
2732
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
2735
msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
 
2736
 
 
2737
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
2740
msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
 
2741
 
 
2742
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
2745
msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
 
2746
 
 
2747
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
 
2750
msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
 
2751
 
 
2752
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 
2755
msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
 
2756
 
 
2757
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid ""
 
2760
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 
2761
"neither of them"
 
2762
msgstr ""
 
2763
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
 
2764
"mà không có trong nó"
 
2765
 
 
2766
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
2769
msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
 
2770
 
 
2771
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
2774
msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
 
2775
 
 
2776
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
2779
msgstr ""
 
2780
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
 
2781
"đặt"
 
2782
 
 
2783
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid "Installing %s"
 
2786
msgstr "Đang cài đặt %s"
 
2787
 
 
2788
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "Configuring %s"
 
2791
msgstr "Đang cấu hình %s"
 
2792
 
 
2793
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "Removing %s"
 
2796
msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
 
2797
 
 
2798
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
 
2799
#, c-format
 
2800
msgid "Completely removing %s"
 
2801
msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
2802
 
 
2803
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid "Noting disappearance of %s"
 
2806
msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
 
2807
 
 
2808
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
 
2809
#, c-format
 
2810
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
2811
msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
 
2812
 
 
2813
#. FIXME: use a better string after freeze
 
2814
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 
2815
#, c-format
 
2816
msgid "Directory '%s' missing"
 
2817
msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
 
2818
 
 
2819
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
 
2820
#, c-format
 
2821
msgid "Could not open file '%s'"
 
2822
msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
 
2823
 
 
2824
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "Preparing %s"
 
2827
msgstr "Đang chuẩn bị %s"
 
2828
 
 
2829
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "Unpacking %s"
 
2832
msgstr "Đang mở gói %s"
 
2833
 
 
2834
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "Preparing to configure %s"
 
2837
msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
 
2838
 
 
2839
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
 
2840
#, c-format
 
2841
msgid "Installed %s"
 
2842
msgstr "Đã cài đặt %s"
 
2843
 
 
2844
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
 
2845
#, c-format
 
2846
msgid "Preparing for removal of %s"
 
2847
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
 
2848
 
 
2849
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
 
2850
#, c-format
 
2851
msgid "Removed %s"
 
2852
msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
 
2853
 
 
2854
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
 
2855
#, c-format
 
2856
msgid "Preparing to completely remove %s"
 
2857
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
2858
 
 
2859
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
 
2860
#, c-format
 
2861
msgid "Completely removed %s"
 
2862
msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
2863
 
 
2864
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
 
2865
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "Can not write log (%s)"
 
2868
msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
 
2869
 
 
2870
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
 
2871
msgid "Is /dev/pts mounted?"
 
2872
msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
 
2873
 
 
2874
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
 
2875
msgid "Is stdout a terminal?"
 
2876
msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
 
2877
 
 
2878
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
 
2879
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 
2880
msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
 
2881
 
 
2882
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
 
2883
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
2884
msgstr ""
 
2885
"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
 
2886
 
 
2887
#. check if its not a follow up error
 
2888
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
 
2889
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
2890
msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
 
2891
 
 
2892
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
 
2893
msgid ""
 
2894
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
 
2895
"error from a previous failure."
 
2896
msgstr ""
 
2897
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
 
2898
"do một sự thất bại trước đó."
 
2899
 
 
2900
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
 
2901
msgid ""
 
2902
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
 
2903
"error"
 
2904
msgstr ""
 
2905
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
 
2906
 
 
2907
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
 
2908
msgid ""
 
2909
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 
2910
"error"
 
2911
msgstr ""
 
2912
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
 
2913
"bộ nhớ”"
 
2914
 
 
2915
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
 
2916
msgid ""
 
2917
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
 
2918
"local system"
 
2919
msgstr ""
 
2920
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
 
2921
"thống nội bộ"
 
2922
 
 
2923
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
 
2924
msgid ""
 
2925
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
2926
msgstr ""
 
2927
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
 
2928
 
 
2929
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid ""
 
2932
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 
2933
"it?"
 
2934
msgstr ""
 
2935
"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
 
2936
"phải không?"
 
2937
 
 
2938
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
 
2939
#, c-format
 
2940
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 
2941
msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
 
2942
 
 
2943
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 
2944
#. dpkg --configure -a
 
2945
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
 
2946
#, c-format
 
2947
msgid ""
 
2948
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 
2949
msgstr ""
 
2950
"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
 
2951
"vấn đề này. "
 
2952
 
 
2953
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
 
2954
msgid "Not locked"
 
2955
msgstr "Chưa được khoá"
3312
2956
 
3313
2957
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3314
2958
#, c-format
3427
3071
msgid "Problem syncing the file"
3428
3072
msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3429
3073
 
3430
 
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3431
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3432
 
#, c-format
3433
 
msgid "No keyring installed in %s."
3434
 
msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
 
3074
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "%c%s... Error!"
 
3077
msgstr "%c%s... Lỗi!"
 
3078
 
 
3079
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
 
3080
#, c-format
 
3081
msgid "%c%s... Done"
 
3082
msgstr "%c%s... Xong"
 
3083
 
 
3084
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
 
3085
msgid "..."
 
3086
msgstr "..."
 
3087
 
 
3088
#. Print the spinner
 
3089
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
 
3090
#, c-format
 
3091
msgid "%c%s... %u%%"
 
3092
msgstr "%c%s... %u%%"
 
3093
 
 
3094
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 
3095
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
3098
msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
 
3099
 
 
3100
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
 
3101
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
 
3102
#, c-format
 
3103
msgid "%lih %limin %lis"
 
3104
msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
 
3105
 
 
3106
#. min means minutes, s means seconds
 
3107
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
 
3108
#, c-format
 
3109
msgid "%limin %lis"
 
3110
msgstr "%li phút %li giây"
 
3111
 
 
3112
#. s means seconds
 
3113
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "%lis"
 
3116
msgstr "%li giây"
 
3117
 
 
3118
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid "Selection %s not found"
 
3121
msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
3435
3122
 
3436
3123
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3437
3124
msgid "Can't mmap an empty file"
3488
3175
"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3489
3176
"dùng tắt đi."
3490
3177
 
3491
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3492
 
#, c-format
3493
 
msgid "%c%s... Error!"
3494
 
msgstr "%c%s... Lỗi!"
3495
 
 
3496
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3497
 
#, c-format
3498
 
msgid "%c%s... Done"
3499
 
msgstr "%c%s... Xong"
3500
 
 
3501
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3502
 
msgid "..."
3503
 
msgstr "..."
3504
 
 
3505
 
#. Print the spinner
3506
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "%c%s... %u%%"
3509
 
msgstr "%c%s... %u%%"
3510
 
 
3511
 
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3512
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3513
 
#, c-format
3514
 
msgid "%lid %lih %limin %lis"
3515
 
msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
3516
 
 
3517
 
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3518
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3519
 
#, c-format
3520
 
msgid "%lih %limin %lis"
3521
 
msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
3522
 
 
3523
 
#. min means minutes, s means seconds
3524
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3525
 
#, c-format
3526
 
msgid "%limin %lis"
3527
 
msgstr "%li phút %li giây"
3528
 
 
3529
 
#. s means seconds
3530
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3531
 
#, c-format
3532
 
msgid "%lis"
3533
 
msgstr "%li giây"
3534
 
 
3535
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3536
 
#, c-format
3537
 
msgid "Selection %s not found"
3538
 
msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
3539
 
 
3540
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3541
 
#, c-format
3542
 
msgid ""
3543
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3544
 
"it?"
3545
 
msgstr ""
3546
 
"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3547
 
"phải không?"
3548
 
 
3549
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3550
 
#, c-format
3551
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3552
 
msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3553
 
 
3554
 
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3555
 
#. dpkg --configure -a
3556
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3557
 
#, c-format
3558
 
msgid ""
3559
 
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3560
 
msgstr ""
3561
 
"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3562
 
"vấn đề này. "
3563
 
 
3564
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3565
 
msgid "Not locked"
3566
 
msgstr "Chưa được khoá"
3567
 
 
3568
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3569
 
#, c-format
3570
 
msgid "Installing %s"
3571
 
msgstr "Đang cài đặt %s"
3572
 
 
3573
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3574
 
#, c-format
3575
 
msgid "Configuring %s"
3576
 
msgstr "Đang cấu hình %s"
3577
 
 
3578
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3579
 
#, c-format
3580
 
msgid "Removing %s"
3581
 
msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3582
 
 
3583
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3584
 
#, c-format
3585
 
msgid "Completely removing %s"
3586
 
msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3587
 
 
3588
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3589
 
#, c-format
3590
 
msgid "Noting disappearance of %s"
3591
 
msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3592
 
 
3593
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3594
 
#, c-format
3595
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
3596
 
msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
3597
 
 
3598
 
#. FIXME: use a better string after freeze
3599
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3600
 
#, c-format
3601
 
msgid "Directory '%s' missing"
3602
 
msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3603
 
 
3604
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3605
 
#, c-format
3606
 
msgid "Could not open file '%s'"
3607
 
msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3608
 
 
3609
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3610
 
#, c-format
3611
 
msgid "Preparing %s"
3612
 
msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3613
 
 
3614
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3615
 
#, c-format
3616
 
msgid "Unpacking %s"
3617
 
msgstr "Đang mở gói %s"
3618
 
 
3619
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3620
 
#, c-format
3621
 
msgid "Preparing to configure %s"
3622
 
msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3623
 
 
3624
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3625
 
#, c-format
3626
 
msgid "Installed %s"
3627
 
msgstr "Đã cài đặt %s"
3628
 
 
3629
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3630
 
#, c-format
3631
 
msgid "Preparing for removal of %s"
3632
 
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3633
 
 
3634
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3635
 
#, c-format
3636
 
msgid "Removed %s"
3637
 
msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3638
 
 
3639
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3640
 
#, c-format
3641
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
3642
 
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3643
 
 
3644
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3645
 
#, c-format
3646
 
msgid "Completely removed %s"
3647
 
msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3648
 
 
3649
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3650
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3651
 
#, c-format
3652
 
msgid "Can not write log (%s)"
3653
 
msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
3654
 
 
3655
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3656
 
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3657
 
msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3658
 
 
3659
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3660
 
msgid "Is stdout a terminal?"
3661
 
msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
3662
 
 
3663
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3664
 
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3665
 
msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3666
 
 
3667
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3668
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3669
 
msgstr ""
3670
 
"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3671
 
 
3672
 
#. check if its not a follow up error
3673
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3674
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3675
 
msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3676
 
 
3677
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3678
 
msgid ""
3679
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3680
 
"error from a previous failure."
3681
 
msgstr ""
3682
 
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3683
 
"do một sự thất bại trước đó."
3684
 
 
3685
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3686
 
msgid ""
3687
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3688
 
"error"
3689
 
msgstr ""
3690
 
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3691
 
 
3692
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3693
 
msgid ""
3694
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3695
 
"error"
3696
 
msgstr ""
3697
 
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3698
 
"bộ nhớ”"
3699
 
 
3700
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3701
 
msgid ""
3702
 
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3703
 
"local system"
3704
 
msgstr ""
3705
 
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3706
 
"thống nội bộ"
3707
 
 
3708
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3709
 
msgid ""
3710
 
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3711
 
msgstr ""
3712
 
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
 
3178
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
3181
msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
 
3182
 
 
3183
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
 
3184
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
3185
msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
 
3186
 
 
3187
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
 
3188
#, c-format
 
3189
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
3190
msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
 
3191
 
 
3192
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
 
3193
#, c-format
 
3194
msgid "Opening configuration file %s"
 
3195
msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
 
3196
 
 
3197
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
 
3198
#, c-format
 
3199
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
3200
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
 
3201
 
 
3202
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
 
3203
#, c-format
 
3204
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
3205
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
 
3206
 
 
3207
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
 
3208
#, c-format
 
3209
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
3210
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
 
3211
 
 
3212
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
 
3213
#, c-format
 
3214
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
3215
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
 
3216
 
 
3217
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
 
3218
#, c-format
 
3219
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
3220
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
 
3221
 
 
3222
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
3225
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
 
3226
 
 
3227
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
3230
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
 
3231
 
 
3232
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 
3235
msgstr ""
 
3236
"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
 
3237
"số"
 
3238
 
 
3239
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
 
3240
#, c-format
 
3241
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
3242
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
 
3243
 
 
3244
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
3245
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid "No keyring installed in %s."
 
3248
msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
 
3249
 
 
3250
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
 
3251
#, c-format
 
3252
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
3253
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
 
3254
 
 
3255
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
 
3256
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
 
3257
#, c-format
 
3258
msgid "Command line option %s is not understood"
 
3259
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
 
3260
 
 
3261
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
 
3262
#, c-format
 
3263
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
3264
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
 
3265
 
 
3266
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid "Option %s requires an argument."
 
3269
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
 
3270
 
 
3271
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
3274
msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
 
3275
 
 
3276
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
3279
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
 
3280
 
 
3281
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
 
3282
#, c-format
 
3283
msgid "Option '%s' is too long"
 
3284
msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
 
3285
 
 
3286
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
 
3287
#, c-format
 
3288
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
3289
msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
 
3290
 
 
3291
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
 
3292
#, c-format
 
3293
msgid "Invalid operation %s"
 
3294
msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
 
3295
 
 
3296
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 
3297
msgid ""
 
3298
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
3299
"\n"
 
3300
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
3301
"from debian packages\n"
 
3302
"\n"
 
3303
"Options:\n"
 
3304
"  -h   This help text\n"
 
3305
"  -t   Set the temp dir\n"
 
3306
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3307
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3308
msgstr ""
 
3309
"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
 
3310
"\n"
 
3311
"[extract:  rút trích;\n"
 
3312
"templates: mẫu]\n"
 
3313
"\n"
 
3314
"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
 
3315
"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
 
3316
"\n"
 
3317
"Tùy chọn:\n"
 
3318
"  -h   Trợ giúp này\n"
 
3319
"  -t   Đặt thư mục tạm thời\n"
 
3320
"       [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
 
3321
"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
 
3322
"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
 
3323
 
 
3324
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
 
3325
#, c-format
 
3326
msgid "Unable to mkstemp %s"
 
3327
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
 
3328
 
 
3329
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
 
3330
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
3331
msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
 
3332
 
 
3333
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 
3334
msgid "Package extension list is too long"
 
3335
msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
 
3336
 
 
3337
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
 
3338
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
 
3339
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
 
3340
#, c-format
 
3341
msgid "Error processing directory %s"
 
3342
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
 
3343
 
 
3344
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
 
3345
msgid "Source extension list is too long"
 
3346
msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
 
3347
 
 
3348
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 
3349
msgid "Error writing header to contents file"
 
3350
msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
 
3351
 
 
3352
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "Error processing contents %s"
 
3355
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
 
3356
 
 
3357
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
 
3358
msgid ""
 
3359
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
3360
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3361
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
3362
"          contents path\n"
 
3363
"          release path\n"
 
3364
"          generate config [groups]\n"
 
3365
"          clean config\n"
 
3366
"\n"
 
3367
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
3368
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
3369
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
3370
"\n"
 
3371
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
3372
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
3373
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
3374
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
3375
"\n"
 
3376
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
3377
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
3378
"\n"
 
3379
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
3380
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
3381
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
3382
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
3383
"Debian archive:\n"
 
3384
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
3385
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
3386
"\n"
 
3387
"Options:\n"
 
3388
"  -h    This help text\n"
 
3389
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
3390
"  -s=?  Source override file\n"
 
3391
"  -q    Quiet\n"
 
3392
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
3393
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
3394
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
3395
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
3396
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
3397
msgstr ""
 
3398
"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
 
3399
"\n"
 
3400
"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
 
3401
"\n"
 
3402
"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
 
3403
"      sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
 
3404
"      contents path\n"
 
3405
"      release path\n"
 
3406
"      generate config [các_nhóm]\n"
 
3407
"      clean config\n"
 
3408
"\n"
 
3409
"(packages:    những gói;\n"
 
3410
"binarypath:   đường dẫn nhị phân;\n"
 
3411
"sources:      những nguồn;\n"
 
3412
"srcpath:      đường dẫn nguồn;\n"
 
3413
"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
 
3414
"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
 
3415
"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
 
3416
"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
 
3417
"\n"
 
3418
"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
 
3419
"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
 
3420
"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
 
3421
"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
 
3422
"\n"
 
3423
"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
 
3424
"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
 
3425
"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
 
3426
"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
 
3427
"\n"
 
3428
"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
 
3429
"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
 
3430
"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
 
3431
"\n"
 
3432
"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
 
3433
"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
 
3434
"quy,\n"
 
3435
"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
 
3436
"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
 
3437
"những trường tên tập tin nếu có.\n"
 
3438
"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
 
3439
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
3440
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
3441
"\n"
 
3442
"Tùy chọn:\n"
 
3443
"  -h    _Trợ giúp_ này\n"
 
3444
"  --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
 
3445
"  -s=?  Tập tin đè nguồn\n"
 
3446
"  -q    _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
 
3447
"  -d=?  Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
 
3448
"  --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
 
3449
"  --contents  Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
 
3450
"  -c=?  Đọc tập tin cấu hình này\n"
 
3451
"  -o=?  Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
 
3452
 
 
3453
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
 
3454
msgid "No selections matched"
 
3455
msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
 
3456
 
 
3457
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
 
3458
#, c-format
 
3459
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
3460
msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
 
3461
 
 
3462
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
3463
#, c-format
 
3464
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
3465
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
 
3466
 
 
3467
#: ftparchive/cachedb.cc:83
 
3468
#, c-format
 
3469
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
3470
msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
 
3471
 
 
3472
#: ftparchive/cachedb.cc:94
 
3473
msgid ""
 
3474
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
3475
"remove and re-create the database."
 
3476
msgstr ""
 
3477
"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
 
3478
"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
 
3479
 
 
3480
#: ftparchive/cachedb.cc:99
 
3481
#, c-format
 
3482
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
3483
msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
 
3484
 
 
3485
#: ftparchive/cachedb.cc:332
 
3486
msgid "Failed to read .dsc"
 
3487
msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
 
3488
 
 
3489
#: ftparchive/cachedb.cc:365
 
3490
msgid "Archive has no control record"
 
3491
msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
 
3492
 
 
3493
#: ftparchive/cachedb.cc:594
 
3494
msgid "Unable to get a cursor"
 
3495
msgstr "Không thể lấy con trỏ"
 
3496
 
 
3497
#: ftparchive/writer.cc:91
 
3498
#, c-format
 
3499
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
3500
msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
 
3501
 
 
3502
#: ftparchive/writer.cc:96
 
3503
#, c-format
 
3504
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
3505
msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
 
3506
 
 
3507
#: ftparchive/writer.cc:152
 
3508
msgid "E: "
 
3509
msgstr "L: "
 
3510
 
 
3511
#: ftparchive/writer.cc:154
 
3512
msgid "W: "
 
3513
msgstr "CB: "
 
3514
 
 
3515
#: ftparchive/writer.cc:161
 
3516
msgid "E: Errors apply to file "
 
3517
msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
 
3518
 
 
3519
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid "Failed to resolve %s"
 
3522
msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
 
3523
 
 
3524
#: ftparchive/writer.cc:192
 
3525
msgid "Tree walking failed"
 
3526
msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
 
3527
 
 
3528
#: ftparchive/writer.cc:219
 
3529
#, c-format
 
3530
msgid "Failed to open %s"
 
3531
msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
 
3532
 
 
3533
#: ftparchive/writer.cc:278
 
3534
#, c-format
 
3535
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
3536
msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
 
3537
 
 
3538
#: ftparchive/writer.cc:286
 
3539
#, c-format
 
3540
msgid "Failed to readlink %s"
 
3541
msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
 
3542
 
 
3543
#: ftparchive/writer.cc:290
 
3544
#, c-format
 
3545
msgid "Failed to unlink %s"
 
3546
msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
 
3547
 
 
3548
#: ftparchive/writer.cc:298
 
3549
#, c-format
 
3550
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
3551
msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
 
3552
 
 
3553
#: ftparchive/writer.cc:308
 
3554
#, c-format
 
3555
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
3556
msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
 
3557
 
 
3558
#: ftparchive/writer.cc:417
 
3559
msgid "Archive had no package field"
 
3560
msgstr "Kho không có trường gói"
 
3561
 
 
3562
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "  %s has no override entry\n"
 
3565
msgstr "  %s không có mục ghi đè (override)\n"
 
3566
 
 
3567
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
3570
msgstr "  người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
 
3571
 
 
3572
#: ftparchive/writer.cc:706
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
3575
msgstr "  %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
 
3576
 
 
3577
#: ftparchive/writer.cc:710
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
3580
msgstr "  %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
 
3581
 
 
3582
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
 
3583
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
3584
msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
 
3585
 
 
3586
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "Unable to open %s"
 
3589
msgstr "Không thể mở %s"
 
3590
 
 
3591
#. skip spaces
 
3592
#. find end of word
 
3593
#: ftparchive/override.cc:68
 
3594
#, c-format
 
3595
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
3596
msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
 
3597
 
 
3598
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 
3599
#, c-format
 
3600
msgid "Failed to read the override file %s"
 
3601
msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
 
3602
 
 
3603
#: ftparchive/override.cc:166
 
3604
#, c-format
 
3605
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
3606
msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
 
3607
 
 
3608
#: ftparchive/override.cc:178
 
3609
#, c-format
 
3610
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
3611
msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
 
3612
 
 
3613
#: ftparchive/override.cc:191
 
3614
#, c-format
 
3615
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
3616
msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
 
3617
 
 
3618
#: ftparchive/multicompress.cc:73
 
3619
#, c-format
 
3620
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
3621
msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
 
3622
 
 
3623
#: ftparchive/multicompress.cc:103
 
3624
#, c-format
 
3625
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
3626
msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
 
3627
 
 
3628
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
3629
msgid "Failed to create FILE*"
 
3630
msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
 
3631
 
 
3632
#: ftparchive/multicompress.cc:195
 
3633
msgid "Failed to fork"
 
3634
msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
 
3635
 
 
3636
#: ftparchive/multicompress.cc:209
 
3637
msgid "Compress child"
 
3638
msgstr "Nén con"
 
3639
 
 
3640
#: ftparchive/multicompress.cc:232
 
3641
#, c-format
 
3642
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
3643
msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
 
3644
 
 
3645
#: ftparchive/multicompress.cc:305
 
3646
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
3647
msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
 
3648
 
 
3649
#: ftparchive/multicompress.cc:343
 
3650
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
3651
msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
 
3652
 
 
3653
#: ftparchive/multicompress.cc:359
 
3654
#, c-format
 
3655
msgid "Problem unlinking %s"
 
3656
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
 
3657
 
 
3658
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
 
3659
msgid ""
 
3660
"Usage: apt-internal-solver\n"
 
3661
"\n"
 
3662
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
 
3663
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
3664
"\n"
 
3665
"Options:\n"
 
3666
"  -h  This help text.\n"
 
3667
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
3668
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3669
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3670
msgstr ""
 
3671
"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
 
3672
"\n"
 
3673
"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
 
3674
"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
 
3675
"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
 
3676
"\n"
 
3677
"Tùy chọn:\n"
 
3678
"  -h  Trợ giúp này.\n"
 
3679
"  -q  Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
 
3680
"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
 
3681
"  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
 
3682
 
 
3683
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
3684
msgid "Unknown package record!"
 
3685
msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
 
3686
 
 
3687
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
3688
msgid ""
 
3689
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
3690
"\n"
 
3691
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
3692
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
3693
"\n"
 
3694
"Options:\n"
 
3695
"  -h   This help text\n"
 
3696
"  -s   Use source file sorting\n"
 
3697
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
3698
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3699
msgstr ""
 
3700
"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
 
3701
"\n"
 
3702
"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
 
3703
"\n"
 
3704
"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
 
3705
"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
 
3706
"\n"
 
3707
"Tùy chọn:\n"
 
3708
"  -h   Trợ giúp_ này\n"
 
3709
"  -s   Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
 
3710
"  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
 
3711
"  -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3713
3712
 
3714
3713
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3715
3714
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"