~ubuntu-branches/debian/sid/filezilla/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/pt_PT.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Adrien Cunin
  • Date: 2010-04-20 09:25:39 UTC
  • mfrom: (1.3.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100420092539-10d1003e0nm4zfyp
Tags: 3.3.2.1-1
* New upstream release
   - Really fixes previously mentioned bugs (the patches for them were not
     included in upstream 3.3.1)
* Added libgtk2.0-dev to build-deps
* Added libtinyxml-dev to build-deps, so that the system libtinyxml is used
* Added debian/README.source saying that dpatch is used
* Updated Standards-Version, no change needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: FileZilla 3 pt\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 20:19+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 21:06+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 13:02-0000\n"
11
11
"Last-Translator: Pedro Cunha <pykker@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: \n"
18
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56
22
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:153
 
21
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:54
 
22
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:104
23
23
msgid "%H:%M:%S elapsed"
24
24
msgstr "%H:%M:%S decorridos"
25
25
 
26
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:60
27
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:178
 
26
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:58
 
27
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:129
28
28
msgid "%H:%M:%S left"
29
29
msgstr "%H:%M:%S restantes"
30
30
 
31
 
#: resources.h:753
 
31
#: resources.h:767
32
32
#, no-c-format
33
33
msgid ""
34
34
"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
37
37
"%a - Conta (As linhas que contenham isto serão omitidas ao não usar o tipo "
38
38
"de início de sessão Conta)"
39
39
 
40
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:55
41
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
42
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:78
 
40
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:53
 
41
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:64
 
42
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76
43
43
#, c-format
44
44
msgid "%d directory"
45
45
msgid_plural "%d directories"
47
47
msgstr[1] "%d pastas"
48
48
 
49
49
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1662
50
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803
51
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1050
 
50
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802
 
51
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1049
52
52
#, c-format
53
53
msgid "%d directory with its contents"
54
54
msgid_plural "%d directories with their contents"
55
55
msgstr[0] "%d pasta com o seu conteúdo"
56
56
msgstr[1] "%d pastas com o seu conteúdo"
57
57
 
58
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:54
59
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:77
 
58
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52
 
59
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
60
60
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1661
61
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802
62
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1049
 
61
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:801
 
62
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1048
63
63
#, c-format
64
64
msgid "%d file"
65
65
msgid_plural "%d files"
66
66
msgstr[0] "%d ficheiro"
67
67
msgstr[1] "%d ficheiros"
68
68
 
69
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:73
 
69
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
70
70
#, c-format
71
71
msgid "%d file. Total size: %s"
72
72
msgid_plural "%d files. Total size: %s"
73
73
msgstr[0] "%d ficheiro. Tamanho: %s"
74
74
msgstr[1] "%d ficheiros. Tamanho: %s"
75
75
 
76
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
 
76
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:69
77
77
#, c-format
78
78
msgid "%d file. Total size: At least %s"
79
79
msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
85
85
msgid "%d files added to queue"
86
86
msgstr "%d ficheiros adicionados à lista"
87
87
 
88
 
#: resources.h:750
 
88
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:104
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%d second"
 
91
msgid_plural "%d seconds"
 
92
msgstr[0] "%d segundo"
 
93
msgstr[1] "%d segundos"
 
94
 
 
95
#: resources.h:764
89
96
msgid "%h - Host"
90
97
msgstr "%h - Anfitrião"
91
98
 
92
 
#: resources.h:752
 
99
#: resources.h:766
93
100
#, no-c-format
94
101
msgid "%p - Password"
95
102
msgstr "%p -  Palavra-passe:"
104
111
msgid "%s - Not yet valid!"
105
112
msgstr "%s - Ainda não é válido!"
106
113
 
107
 
#: resources.h:754
 
114
#: resources.h:768
108
115
#, no-c-format
109
116
msgid "%s - Proxy user"
110
117
msgstr "%s - Utilizador proxy"
111
118
 
112
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83
 
119
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
113
120
#, c-format
114
121
msgid "%s and %s. Total size: %s"
115
122
msgstr "%s e %s. Tamanho: %s"
116
123
 
117
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
 
124
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
118
125
#, c-format
119
126
msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
120
127
msgstr "%s e %s. Tamanho: No mínimo %s"
121
128
 
122
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:495
123
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:512
 
129
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31
124
130
#, c-format
125
131
msgid "%s byte"
126
132
msgid_plural "%s bytes"
127
133
msgstr[0] "%s byte"
128
134
msgstr[1] "%s bytes"
129
135
 
130
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:874
 
136
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:876
131
137
#, c-format
132
138
msgid "%s bytes"
133
139
msgstr "%s bytes"
134
140
 
135
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:170
136
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:858
 
141
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:121
 
142
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:860
137
143
#, c-format
138
144
msgid "%s bytes (%d B/s)"
139
145
msgstr "%s bytes (%d B/s)"
140
146
 
141
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:168
142
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:856
 
147
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:119
 
148
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:858
143
149
#, c-format
144
150
msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
145
151
msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)"
146
152
 
147
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:166
148
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:854
 
153
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:117
 
154
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:856
149
155
#, c-format
150
156
msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
151
157
msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)"
152
158
 
153
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:188
 
159
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:139
154
160
#, c-format
155
161
msgid "%s bytes (? B/s)"
156
162
msgstr "%s bytes (? B/s)"
157
163
 
158
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:759
 
164
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:804
159
165
#, c-format
160
166
msgid ""
161
167
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
170
176
"Por favor, descarregue o FileZilla novamente. Se este problema persistir, "
171
177
"por favor reporte este erro."
172
178
 
173
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:853
 
179
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:898
174
180
#, c-format
175
181
msgid ""
176
182
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
193
199
msgid "%s with %d bits"
194
200
msgstr "%s com %d bits"
195
201
 
196
 
#: resources.h:751
 
202
#: resources.h:765
197
203
#, no-c-format
198
204
msgid "%u - Username"
199
205
msgstr "%u - Nome de utilizador:"
200
206
 
201
 
#: resources.h:755
 
207
#: resources.h:769
202
208
#, no-c-format
203
209
msgid "%w - Proxy password"
204
210
msgstr "%w - Palavra-passe do Proxy"
205
211
 
206
 
#: resources.h:536
 
212
#: resources.h:548
207
213
msgid "&About..."
208
214
msgstr "&Sobre ..."
209
215
 
211
217
msgid "&Account:"
212
218
msgstr "&Conta:"
213
219
 
214
 
#: resources.h:100 resources.h:655 resources.h:719
 
220
#: resources.h:100 resources.h:669 resources.h:733
215
221
msgid "&Active"
216
222
msgstr "&Activo"
217
223
 
218
 
#: resources.h:527
 
224
#: resources.h:539
219
225
msgid "&Add bookmark..."
220
226
msgstr "&Adicionar aos marcadores ..."
221
227
 
222
 
#: resources.h:540 resources.h:557
 
228
#: resources.h:552 resources.h:569
223
229
msgid "&Add files to queue"
224
230
msgstr "&Adicionar ficheiros à lista"
225
231
 
226
 
#: resources.h:763
 
232
#: resources.h:777
227
233
msgid "&Add keyfile..."
228
234
msgstr "&Adicionar chave de ficheiro ..."
229
235
 
230
 
#: resources.h:607 resources.h:626
 
236
#: resources.h:619 resources.h:638
231
237
msgid "&Add to queue"
232
238
msgstr "&Adicionar à lista"
233
239
 
243
249
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
244
250
msgstr "&Confiar sempre neste anfitrião, adicionar esta chave ao cofre"
245
251
 
246
 
#: resources.h:910
 
252
#: resources.h:925
247
253
msgid "&Always use default editor"
248
254
msgstr "&Utilizar sempre o editor predefinido"
249
255
 
255
261
msgid "&Always use this action"
256
262
msgstr "&Utilizar sempre esta acção"
257
263
 
258
 
#: resources.h:731
 
264
#: resources.h:745
259
265
msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
260
266
msgstr "&Pedir ao sistema operativo pelo endereço IP externo "
261
267
 
262
 
#: resources.h:512 resources.h:637 resources.h:799
 
268
#: resources.h:521 resources.h:649 resources.h:814
263
269
msgid "&Auto"
264
270
msgstr "&Automático"
265
271
 
267
273
msgid "&Autodetect"
268
274
msgstr "&Auto-detectar"
269
275
 
270
 
#: resources.h:604
 
276
#: resources.h:616
271
277
msgid "&Automatically remove successful transfers"
272
278
msgstr "&Remover automaticamente as transferências bem sucedidas"
273
279
 
274
 
#: resources.h:514 resources.h:639 resources.h:801
 
280
#: resources.h:523 resources.h:651 resources.h:816
275
281
msgid "&Binary"
276
282
msgstr "&Binário"
277
283
 
278
 
#: resources.h:870
 
284
#: resources.h:885
279
285
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
280
286
msgstr "A usar símbolos SI nos prefixos &binários. (p.ex. 1 KB = 1024 bytes)."
281
287
 
282
 
#: resources.h:526
 
288
#: resources.h:538
283
289
msgid "&Bookmarks"
284
290
msgstr "&Marcadores"
285
291
 
286
292
#: resources.h:91 resources.h:360 resources.h:397 resources.h:403
287
 
#: resources.h:420 resources.h:438 resources.h:907 resources.h:929
 
293
#: resources.h:420 resources.h:438 resources.h:922 resources.h:944
288
294
msgid "&Browse..."
289
295
msgstr "&Explorar ..."
290
296
 
291
 
#: resources.h:789
 
297
#: resources.h:804
 
298
#, no-c-format
292
299
msgid "&Burst tolerance:"
293
300
msgstr "&Tolerância à falha"
294
301
 
295
 
#: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:191 resources.h:703
 
302
#: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:191 resources.h:482
 
303
#: resources.h:717
296
304
msgid "&Cancel"
297
305
msgstr "&Cancelar"
298
306
 
300
308
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
301
309
msgstr "&Procurar por versões beta do FileZilla"
302
310
 
303
 
#: resources.h:490
 
311
#: resources.h:499
304
312
msgid "&Clear private data..."
305
313
msgstr "&Limpar os dados privados ..."
306
314
 
307
 
#: resources.h:584
 
315
#: resources.h:596
308
316
msgid "&Close FileZilla"
309
317
msgstr "&Sair do FileZilla"
310
318
 
 
319
#: resources.h:659
 
320
msgid "&Configure speed limits..."
 
321
msgstr "&Configurar os limites de velocidade"
 
322
 
 
323
#: resources.h:526
 
324
msgid "&Configure..."
 
325
msgstr "&Configurar..."
 
326
 
311
327
#: resources.h:112
312
328
msgid "&Connect"
313
329
msgstr "&Ligar"
316
332
msgid "&Copy"
317
333
msgstr "&Copiar"
318
334
 
319
 
#: resources.h:478
 
335
#: resources.h:487
320
336
msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
321
337
msgstr "&Copiar a ligação actual para o Gestor de Sítios"
322
338
 
323
 
#: resources.h:167 resources.h:593
 
339
#: resources.h:167 resources.h:605
324
340
msgid "&Copy to clipboard"
325
341
msgstr "&Copiar para a área de transferência"
326
342
 
327
 
#: resources.h:596
 
343
#: resources.h:608
328
344
msgid "&Crash"
329
345
msgstr "&Abortar"
330
346
 
331
 
#: resources.h:548 resources.h:562 resources.h:609 resources.h:630
 
347
#: resources.h:560 resources.h:574 resources.h:621 resources.h:642
332
348
msgid "&Create directory"
333
349
msgstr "&Criar pasta"
334
350
 
335
 
#: resources.h:642
 
351
#: resources.h:654
336
352
msgid "&Create new tab"
337
353
msgstr "&Criar novo separador"
338
354
 
339
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:610
 
355
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:70
340
356
msgid "&Debug"
341
357
msgstr "&Corrigir erros"
342
358
 
343
 
#: resources.h:937
 
359
#: resources.h:952
344
360
msgid "&Debug information in message log:"
345
361
msgstr "&Informações sobre a correcção de erros na janela de mensagens:"
346
362
 
347
 
#: resources.h:903
 
363
#: resources.h:918
348
364
msgid "&Default editor:"
349
365
msgstr "&Editor predefinido:"
350
366
 
351
 
#: resources.h:510 resources.h:576
 
367
#: resources.h:519 resources.h:588
352
368
msgid "&Default file exists action..."
353
369
msgstr "&Acções  ..."
354
370
 
355
 
#: resources.h:713
 
371
#: resources.h:727
356
372
msgid "&Delay between failed login attempts:"
357
373
msgstr "&Tempo de espera entre tentativas de início de sessão falhadas:"
358
374
 
359
375
#: resources.h:76 resources.h:196 resources.h:210 resources.h:410
360
 
#: resources.h:551 resources.h:632
 
376
#: resources.h:563 resources.h:644
361
377
msgid "&Delete"
362
378
msgstr "&Apagar"
363
379
 
365
381
msgid "&Delete symlink"
366
382
msgstr "&Apagar a ligação simbólica"
367
383
 
368
 
#: resources.h:496
 
384
#: resources.h:505
369
385
msgid "&Directory comparison"
370
386
msgstr "&Comparação de pastas"
371
387
 
374
390
msgstr ""
375
391
"&Descartar o ficheiro local e depois descarregar e editar um ficheiro novo"
376
392
 
377
 
#: resources.h:520
 
393
#: resources.h:532
378
394
msgid "&Disconnect"
379
395
msgstr "&Desligar"
380
396
 
381
 
#: resources.h:585
 
397
#: resources.h:597
382
398
msgid "&Disconnect from server"
383
399
msgstr "&Desligar do servidor"
384
400
 
385
 
#: resources.h:868
 
401
#: resources.h:883
386
402
msgid "&Display size in bytes"
387
403
msgstr "&Mostrar o tamanho em bytes"
388
404
 
390
406
msgid "&Don't show this dialog again."
391
407
msgstr "&Não mostrar esta caixa outra vez."
392
408
 
393
 
#: resources.h:736
 
409
#: resources.h:750
394
410
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
395
411
msgstr "&Não usar o endereço IP externo em ligações locais."
396
412
 
397
 
#: resources.h:890
 
413
#: resources.h:905
398
414
msgid "&Double-click action on files:"
399
415
msgstr "Acção para o clique &duplo nos ficheiros:"
400
416
 
401
 
#: resources.h:555 resources.h:605
 
417
#: resources.h:567 resources.h:617
402
418
msgid "&Download"
403
419
msgstr "&Descarregar"
404
420
 
406
422
msgid "&Download to:"
407
423
msgstr "&Descarregar para:"
408
424
 
409
 
#: resources.h:640
 
425
#: resources.h:652
410
426
msgid "&Download..."
411
427
msgstr "&Descarregar ..."
412
428
 
413
 
#: resources.h:251 resources.h:811
 
429
#: resources.h:251 resources.h:826
414
430
msgid "&Downloads:"
415
431
msgstr "&Transferências:"
416
432
 
417
 
#: resources.h:488 resources.h:546
 
433
#: resources.h:497 resources.h:558
418
434
msgid "&Edit"
419
435
msgstr "&Editar"
420
436
 
422
438
msgid "&Edit filter rules..."
423
439
msgstr "&Editar regras dos filtros ..."
424
440
 
425
 
#: resources.h:497 resources.h:620
 
441
#: resources.h:506 resources.h:525 resources.h:632 resources.h:658
426
442
msgid "&Enable"
427
443
msgstr "&Activar"
428
444
 
429
 
#: resources.h:918
 
445
#: resources.h:933
430
446
msgid "&Enable automatic update check"
431
447
msgstr "&Autorizar a verificação automática de actualizações."
432
448
 
 
449
#: resources.h:475 resources.h:799
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "&Enable speed limits"
 
452
msgstr "Limites de velocidade"
 
453
 
433
454
#: resources.h:110
434
455
msgid "&Encoding:"
435
456
msgstr "&Codificação:"
436
457
 
437
 
#: resources.h:592
 
458
#: resources.h:604
438
459
msgid "&Enter custom command..."
439
460
msgstr "&Introduzir comando personalizado ..."
440
461
 
446
467
msgid "&Export Site Manager entries"
447
468
msgstr "&Exportar as Entradas do Gestor de Sítios"
448
469
 
449
 
#: resources.h:483 resources.h:636
 
470
#: resources.h:492 resources.h:648
450
471
msgid "&Export..."
451
472
msgstr "&Exportar ..."
452
473
 
453
 
#: resources.h:741
 
474
#: resources.h:755
454
475
msgid "&Fall back to active mode"
455
476
msgstr "&Retroceder para o modo activo"
456
477
 
457
 
#: resources.h:475
 
478
#: resources.h:484
458
479
msgid "&File"
459
480
msgstr "&Ficheiro"
460
481
 
461
 
#: resources.h:617
 
482
#: resources.h:629
462
483
msgid "&File Attributes..."
463
484
msgstr "&Atributos do ficheiro ..."
464
485
 
465
 
#: resources.h:571
 
486
#: resources.h:583
466
487
msgid "&File permissions..."
467
488
msgstr "Permissões do &ficheiro ..."
468
489
 
482
503
msgid "&Filters:"
483
504
msgstr "&Filtros:"
484
505
 
485
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27
 
506
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
486
507
msgid "&Finish"
487
508
msgstr "&Terminar"
488
509
 
502
523
msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
503
524
msgstr "&Seguir a ligação simbólica, apagar o conteúdo da pasta indicada"
504
525
 
505
 
#: resources.h:734
 
526
#: resources.h:748
506
527
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
507
528
msgstr "&Obter um endereço IP externo a partir do seguinte URL:"
508
529
 
509
 
#: resources.h:534
 
530
#: resources.h:546
510
531
msgid "&Getting help..."
511
532
msgstr "&Obter ajuda ..."
512
533
 
514
535
msgid "&Global bookmark"
515
536
msgstr "&Marcador Universal"
516
537
 
517
 
#: resources.h:770
 
538
#: resources.h:784
518
539
msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
519
540
msgstr "&HTTP/1.1 a usar o método CONNECT"
520
541
 
521
 
#: resources.h:530
 
542
#: resources.h:542
522
543
msgid "&Help"
523
544
msgstr "&Ajuda"
524
545
 
525
 
#: resources.h:500 resources.h:623
 
546
#: resources.h:509 resources.h:635
526
547
msgid "&Hide identical files"
527
548
msgstr "&Esconder ficheiros idênticos"
528
549
 
529
 
#: resources.h:578
 
550
#: resources.h:590
530
551
msgid "&Highest"
531
552
msgstr "&Maior"
532
553
 
533
 
#: resources.h:729
 
554
#: resources.h:743
534
555
msgid "&Highest available port:"
535
556
msgstr "&Porta maior disponível:"
536
557
 
537
 
#: resources.h:79 resources.h:372 resources.h:693
 
558
#: resources.h:79 resources.h:372 resources.h:707
538
559
msgid "&Host:"
539
560
msgstr "&Anfitrião:"
540
561
 
541
 
#: resources.h:869
 
562
#: resources.h:884
542
563
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
543
564
msgstr "&Prefixos binários IEC (p.ex. 1 KiB = 1024 bytes)"
544
565
 
545
 
#: resources.h:857
 
566
#: resources.h:872
546
567
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
547
568
msgstr "&ISO 8601 (exemplo: 2007-09-15)"
548
569
 
549
 
#: resources.h:484
 
570
#: resources.h:493
550
571
msgid "&Import..."
551
572
msgstr "&Importar ..."
552
573
 
553
 
#: resources.h:912
 
574
#: resources.h:927
554
575
msgid "&Inherit system's filetype associations"
555
576
msgstr "&Associações dos tipos de ficheiro do sistema"
556
577
 
558
579
msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
559
580
msgstr "&Manter a estrutura remota de caminhos relativa à raiz de procura"
560
581
 
561
 
#: resources.h:834
 
582
#: resources.h:849
562
583
msgid "&Layout of file and directory panes:"
563
584
msgstr "&Aparência das janelas de ficheiros e pastas:"
564
585
 
565
 
#: resources.h:726
 
586
#: resources.h:740
566
587
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
567
588
msgstr "&Limitar as portas locais usadas pelo FileZilla"
568
589
 
570
591
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
571
592
msgstr "&Limitar o número de ligações simultâneas"
572
593
 
573
 
#: resources.h:505
 
594
#: resources.h:514
574
595
msgid "&Local directory tree"
575
596
msgstr "&Árvore de ficheiros local"
576
597
 
578
599
msgid "&Local directory:"
579
600
msgstr "Pasta &local:"
580
601
 
581
 
#: resources.h:927
 
602
#: resources.h:942
582
603
msgid "&Log to file"
583
604
msgstr "&Ligar ao ficheiro"
584
605
 
586
607
msgid "&Logontype:"
587
608
msgstr "&Tipo de início de sessão:"
588
609
 
589
 
#: resources.h:581
 
610
#: resources.h:593
590
611
msgid "&Low"
591
612
msgstr "&Baixo"
592
613
 
593
 
#: resources.h:528
 
614
#: resources.h:540
594
615
msgid "&Manage bookmarks..."
595
616
msgstr "&Gerir marcadores ..."
596
617
 
597
 
#: resources.h:516
 
618
#: resources.h:528
598
619
msgid "&Manual transfer..."
599
620
msgstr "Transferência &manual ..."
600
621
 
602
623
msgid "&Maximum number of connections:"
603
624
msgstr "&Número máximo de ligações:"
604
625
 
605
 
#: resources.h:711
 
626
#: resources.h:725
606
627
msgid "&Maximum number of retries:"
607
628
msgstr "&Número máximo de tentativas:"
608
629
 
609
 
#: resources.h:504
 
630
#: resources.h:513
610
631
msgid "&Message log"
611
632
msgstr "Janela de &Mensagens"
612
633
 
613
 
#: resources.h:846
 
634
#: resources.h:861
614
635
msgid "&Minimize to tray"
615
636
msgstr "&Minimizar para a Barra de Ferramentas"
616
637
 
618
639
msgid "&Name:"
619
640
msgstr "&Nome:"
620
641
 
621
 
#: resources.h:489
 
642
#: resources.h:498
622
643
msgid "&Network configuration wizard..."
623
644
msgstr "&Assistente de configuração de rede ..."
624
645
 
630
651
msgid "&New Site"
631
652
msgstr "&Novo Sítio"
632
653
 
633
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1013
 
654
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1015
634
655
msgid "&New version available!"
635
656
msgstr "&Nova versão disponível!"
636
657
 
637
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:25
 
658
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27
638
659
msgid "&Next >"
639
660
msgstr "&Próximo >"
640
661
 
642
663
msgid "&No"
643
664
msgstr "&Não"
644
665
 
645
 
#: resources.h:744 resources.h:769
 
666
#: resources.h:758 resources.h:783
646
667
msgid "&None"
647
668
msgstr "&Nenhum"
648
669
 
649
 
#: resources.h:580
 
670
#: resources.h:592
650
671
msgid "&Normal"
651
672
msgstr "&Normal"
652
673
 
653
 
#: resources.h:919
 
674
#: resources.h:934
654
675
msgid "&Number of days between update checks:"
655
676
msgstr "&Número de dias entre verificações de actualizações:"
656
677
 
662
683
msgid "&OK"
663
684
msgstr "&OK"
664
685
 
665
 
#: resources.h:747
 
686
#: resources.h:761
666
687
msgid "&OPEN"
667
688
msgstr "&ABRIR"
668
689
 
669
 
#: resources.h:544 resources.h:628
 
690
#: resources.h:556 resources.h:640
670
691
msgid "&Open"
671
692
msgstr "&Abrir"
672
693
 
682
703
msgid "&Password:"
683
704
msgstr "&Palavra-passe:"
684
705
 
685
 
#: resources.h:588
 
706
#: resources.h:600
686
707
msgid "&Play sound"
687
708
msgstr "&Reproduzir som"
688
709
 
689
 
#: resources.h:80 resources.h:373 resources.h:697
 
710
#: resources.h:80 resources.h:373 resources.h:711
690
711
msgid "&Port:"
691
712
msgstr "&Porta:"
692
713
 
693
 
#: resources.h:840
 
714
#: resources.h:855
694
715
msgid "&Position of the message log:"
695
716
msgstr "&Posição da janela de mensagens:"
696
717
 
697
 
#: resources.h:515
 
718
#: resources.h:524
698
719
msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
699
720
msgstr "&Preservar a data e a hora dos ficheiros transferidos"
700
721
 
702
723
msgid "&Queue"
703
724
msgstr "&Lista"
704
725
 
705
 
#: resources.h:699
 
726
#: resources.h:713
706
727
msgid "&Quickconnect"
707
728
msgstr "&Ligação rápida"
708
729
 
709
 
#: resources.h:503
 
730
#: resources.h:512
710
731
msgid "&Quickconnect bar"
711
732
msgstr "&Barra de ligação rápida"
712
733
 
714
735
msgid "&Read"
715
736
msgstr "&Ler"
716
737
 
717
 
#: resources.h:519
 
738
#: resources.h:531
718
739
msgid "&Reconnect"
719
740
msgstr "&Voltar a ligar"
720
741
 
721
 
#: resources.h:494 resources.h:645
 
742
#: resources.h:503 resources.h:657
722
743
msgid "&Refresh"
723
744
msgstr "&Actualizar"
724
745
 
734
755
msgid "&Remote path:"
735
756
msgstr "Caminho &remoto:"
736
757
 
737
 
#: resources.h:805
 
758
#: resources.h:820
738
759
msgid "&Remove"
739
760
msgstr "&Remover"
740
761
 
741
 
#: resources.h:764
 
762
#: resources.h:778
742
763
msgid "&Remove key"
743
764
msgstr "&Remover chave"
744
765
 
745
 
#: resources.h:575
 
766
#: resources.h:587
746
767
msgid "&Remove selected"
747
768
msgstr "&Remover seleccionados"
748
769
 
749
 
#: resources.h:75 resources.h:211 resources.h:409 resources.h:553
750
 
#: resources.h:567 resources.h:613 resources.h:634
 
770
#: resources.h:75 resources.h:211 resources.h:409 resources.h:565
 
771
#: resources.h:579 resources.h:625 resources.h:646
751
772
msgid "&Rename"
752
773
msgstr "&Mudar o Nome"
753
774
 
759
780
msgid "&Reopen local file"
760
781
msgstr "&Reabrir o ficheiro local"
761
782
 
762
 
#: resources.h:535
 
783
#: resources.h:811
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "&Replace invalid characters with:"
 
786
msgstr "Substituir caracteres inválidos com:"
 
787
 
 
788
#: resources.h:547
763
789
msgid "&Report a bug..."
764
790
msgstr "&Reportar um erro ..."
765
791
 
766
 
#: resources.h:692
 
792
#: resources.h:706
767
793
msgid "&Restart Wizard"
768
794
msgstr "&Reinicar o Assistente"
769
795
 
771
797
msgid "&Resume"
772
798
msgstr "&Retomar"
773
799
 
774
 
#: resources.h:586
 
800
#: resources.h:598
775
801
msgid "&Run command..."
776
802
msgstr "&Correr o comando ..."
777
803
 
778
 
#: resources.h:706
 
804
#: resources.h:720
779
805
msgid "&Run configuration wizard now..."
780
806
msgstr "&Correr o assistente de configuração rede agora ..."
781
807
 
782
 
#: resources.h:921
 
808
#: resources.h:936
783
809
msgid "&Run update check now..."
784
810
msgstr "&Verificar a existência de actualizações ..."
785
811
 
786
 
#: resources.h:746
 
812
#: resources.h:760
787
813
msgid "&SITE"
788
814
msgstr "&SÍTIO"
789
815
 
790
 
#: resources.h:771
 
816
#: resources.h:785
791
817
msgid "&SOCKS 5"
792
818
msgstr "&SOCKS 5"
793
819
 
799
825
msgid "&Search"
800
826
msgstr "&Procurar"
801
827
 
802
 
#: resources.h:521
 
828
#: resources.h:533
803
829
msgid "&Search remote files..."
804
830
msgstr "&Procurar ficheiros remotos ..."
805
831
 
807
833
msgid "&Select Entry:"
808
834
msgstr "&Seleccionar Entrada:"
809
835
 
810
 
#: resources.h:901
 
836
#: resources.h:916
811
837
msgid "&Select language:"
812
838
msgstr "&Seleccionar linguagem:"
813
839
 
815
841
msgid "&Select the columns that should be displayed:"
816
842
msgstr "Seleccione as colunas a serem mostradas:"
817
843
 
818
 
#: resources.h:364 resources.h:517
 
844
#: resources.h:364 resources.h:529
819
845
msgid "&Server"
820
846
msgstr "&Servidor"
821
847
 
823
849
msgid "&Settings"
824
850
msgstr "&Configurações"
825
851
 
826
 
#: resources.h:491
 
852
#: resources.h:500
827
853
msgid "&Settings..."
828
854
msgstr "&Configurações ..."
829
855
 
830
 
#: resources.h:936
 
856
#: resources.h:951
831
857
msgid "&Show debug menu"
832
858
msgstr "&Mostrar o menu de correcção de erros"
833
859
 
834
 
#: resources.h:587
 
860
#: resources.h:599
835
861
msgid "&Show message"
836
862
msgstr "&Mostrar mensagem"
837
863
 
838
 
#: resources.h:926
 
864
#: resources.h:941
839
865
msgid "&Show timestamps in message log"
840
866
msgstr "&Mostrar a data e a hora na janela de mensagens"
841
867
 
842
 
#: resources.h:476
 
868
#: resources.h:485
843
869
msgid "&Site Manager..."
844
870
msgstr "&Gestor de Sítios ..."
845
871
 
851
877
msgid "&Skip"
852
878
msgstr "&Saltar"
853
879
 
 
880
#: resources.h:527
 
881
#, fuzzy
 
882
msgid "&Speed limits"
 
883
msgstr "Limites de velocidade"
 
884
 
854
885
#: resources.h:443
855
886
msgid "&Start transfer immediately"
856
887
msgstr "&Começar a transferência de imediato"
857
888
 
858
 
#: resources.h:839
 
889
#: resources.h:854
859
890
msgid "&Swap local and remote panes"
860
891
msgstr "&Trocar a ordem das janelas local e remota"
861
892
 
863
894
msgid "&Test"
864
895
msgstr "&Teste"
865
896
 
866
 
#: resources.h:849
 
897
#: resources.h:864
867
898
msgid "&Theme:"
868
899
msgstr "&Tema:"
869
900
 
870
 
#: resources.h:508
 
901
#: resources.h:517
871
902
msgid "&Transfer"
872
903
msgstr "&Transferência"
873
904
 
875
906
msgid "&Transfer mode:"
876
907
msgstr "&Modo de transferência:"
877
908
 
878
 
#: resources.h:507
 
909
#: resources.h:516
879
910
msgid "&Transfer queue"
880
911
msgstr "&Lista de transferências"
881
912
 
882
 
#: resources.h:808
 
913
#: resources.h:823
883
914
msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
884
915
msgstr "&Tratar ficheiros de ponto como ficheiros ASCII"
885
916
 
891
922
msgid "&Update cached key for this host"
892
923
msgstr "&Actualizar a chave do cofre para este anfitrião"
893
924
 
894
 
#: resources.h:538 resources.h:624
 
925
#: resources.h:550 resources.h:636
895
926
msgid "&Upload"
896
927
msgstr "&Enviar"
897
928
 
898
 
#: resources.h:261 resources.h:820
 
929
#: resources.h:261 resources.h:835
899
930
msgid "&Uploads:"
900
931
msgstr "&Uploads:"
901
932
 
907
938
msgid "&Use synchronized browsing"
908
939
msgstr "&Usar a navegação sincronizada"
909
940
 
910
 
#: resources.h:905
 
941
#: resources.h:920
911
942
msgid "&Use system's default editor for text files"
912
943
msgstr "&Usar o editor de texto do sistema"
913
944
 
914
 
#: resources.h:732
 
945
#: resources.h:746
915
946
msgid "&Use the following IP address:"
916
947
msgstr "&Utilizar o seguinte endereço IP:"
917
948
 
918
 
#: resources.h:740
 
949
#: resources.h:754
919
950
msgid "&Use the server's external IP address instead"
920
951
msgstr "&Usar em alternativa o endereço IP externo do servidor"
921
952
 
922
 
#: resources.h:872
 
953
#: resources.h:887
923
954
msgid "&Use thousands separator"
924
955
msgstr "Usar o &separador dos milhares"
925
956
 
927
958
msgid "&User:"
928
959
msgstr "&Utilizador:"
929
960
 
930
 
#: resources.h:695
 
961
#: resources.h:709
931
962
msgid "&Username:"
932
963
msgstr "&Nome de utilizador:"
933
964
 
934
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1009
 
965
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1011
935
966
#, c-format
936
967
msgid "&Version %s"
937
968
msgstr "&Versão %s"
938
969
 
939
 
#: resources.h:493
 
970
#: resources.h:502
940
971
msgid "&View"
941
972
msgstr "&Ver"
942
973
 
943
 
#: resources.h:561
 
974
#: resources.h:573
944
975
msgid "&View/Edit"
945
976
msgstr "&Ver/Editar"
946
977
 
947
 
#: resources.h:911
 
978
#: resources.h:926
948
979
msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
949
980
msgstr ""
950
981
"&Vigiar os ficheiros locais editados e perguntar para enviar as alterações"
977
1008
"O tipo de início de sessão 'Conta' não é suportado pelo protocolo "
978
1009
"seleccionado"
979
1010
 
980
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:706
 
1011
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:595
981
1012
msgid ""
982
1013
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
983
1014
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
987
1018
"comandos para enviar os argumentos seguidos de 'quote' para o servidor. "
988
1019
"Poderá querer inserir o comando sem o 'quote'."
989
1020
 
990
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:88
991
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:97
 
1021
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86
 
1022
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:95
992
1023
#, c-format
993
1024
msgid "(%d object filtered)"
994
1025
msgid_plural "(%d objects filtered)"
995
1026
msgstr[0] "(%d objecto filtrado)"
996
1027
msgstr[1] "(%d objectos filtrados)"
997
1028
 
998
 
#: resources.h:781 resources.h:783
 
1029
#: resources.h:795 resources.h:797
999
1030
msgid "(0 for no limit)"
1000
1031
msgstr "(0 para ilimitado)"
1001
1032
 
1002
 
#: resources.h:712
 
1033
#: resources.h:726
1003
1034
msgid "(0-99)"
1004
1035
msgstr "(0-99)"
1005
1036
 
1006
 
#: resources.h:714
 
1037
#: resources.h:728
1007
1038
msgid "(0-999 seconds)"
1008
1039
msgstr "(0-999 segundos)"
1009
1040
 
1010
 
#: resources.h:779
 
1041
#: resources.h:793
1011
1042
msgid "(1-10)"
1012
1043
msgstr "(1-10)"
1013
1044
 
1014
 
#: resources.h:708
 
1045
#: resources.h:722
1015
1046
msgid "(5-9999, 0 to disable)"
1016
1047
msgstr "(5-9999, 0 para nenhum)"
1017
1048
 
1018
 
#: resources.h:920
 
1049
#: resources.h:935
1019
1050
msgid "(At least 7 days)"
1020
1051
msgstr "(Pelo menos 7 dias)"
1021
1052
 
1022
 
#: resources.h:865
 
1053
#: resources.h:880
1023
1054
msgid "(example: %H:%M)"
1024
1055
msgstr "(exemplo: %H:%M)"
1025
1056
 
1026
 
#: resources.h:859
 
1057
#: resources.h:874
1027
1058
msgid "(example: %Y-%m-%d)"
1028
1059
msgstr "(exemplo: %Y-%m-%d)"
1029
1060
 
1030
 
#: resources.h:786 resources.h:788
1031
 
msgid "(in KB/s)"
 
1061
#: resources.h:477 resources.h:479 resources.h:801 resources.h:803
 
1062
#, fuzzy, c-format
 
1063
msgid "(in %s/s)"
1032
1064
msgstr "(em KB/s)"
1033
1065
 
1034
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:866
 
1066
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:868
1035
1067
msgid ", %H:%M:%S left"
1036
1068
msgstr ", %H:%M:%S restantes"
1037
1069
 
1038
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:870
 
1070
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:872
1039
1071
msgid ", --:--:-- left"
1040
1072
msgstr ", --:--:-- restantes"
1041
1073
 
1042
 
#: resources.h:680
 
1074
#: resources.h:694
1043
1075
msgid "-"
1044
1076
msgstr "-"
1045
1077
 
1055
1087
msgid "- Malware on your system"
1056
1088
msgstr "- Malware no seu sistema"
1057
1089
 
1058
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:182
1059
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:187
 
1090
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:133
 
1091
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:138
1060
1092
msgid "--:--:-- left"
1061
1093
msgstr "--:--:-- restantes"
1062
1094
 
1076
1108
msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
1077
1109
msgstr "-s não pode ser usado junto com um endereço FTP."
1078
1110
 
1079
 
#: resources.h:938
 
1111
#: resources.h:953
1080
1112
msgid "0 - None"
1081
1113
msgstr "0 - Nada"
1082
1114
 
1083
 
#: resources.h:939
 
1115
#: resources.h:954
1084
1116
msgid "1 - Warning"
1085
1117
msgstr "1 - Aviso"
1086
1118
 
1087
 
#: resources.h:940
 
1119
#: resources.h:955
1088
1120
msgid "2 - Info"
1089
1121
msgstr "2 - Info"
1090
1122
 
1091
 
#: resources.h:941
 
1123
#: resources.h:956
1092
1124
msgid "3 - Verbose"
1093
1125
msgstr "3 - Verboso"
1094
1126
 
1095
 
#: resources.h:942
 
1127
#: resources.h:957
1096
1128
msgid "4 - Debug"
1097
1129
msgstr "4 - Correcção de erros"
1098
1130
 
1099
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:26
 
1131
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
1100
1132
msgid "< &Back"
1101
1133
msgstr "< &Anterior"
1102
1134
 
1103
 
#: resources.h:529
 
1135
#: resources.h:541
1104
1136
msgid "?"
1105
1137
msgstr "?"
1106
1138
 
1114
1146
msgid "A default editor needs to be set."
1115
1147
msgstr "É necessário predefinir um editor"
1116
1148
 
1117
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:152
 
1149
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:153
1118
1150
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114
1119
1151
msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
1120
1152
msgstr ""
1121
1153
"Uma pasta não pode ser arrastada para dentro de uma das suas subpastas."
1122
1154
 
1123
 
#: resources.h:652
 
1155
#: resources.h:666
1124
1156
msgid ""
1125
1157
"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
1126
1158
"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
1134
1166
msgid "A file previously opened has been changed."
1135
1167
msgstr "Um ficheiro previamente aberto foi alterado."
1136
1168
 
1137
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2323
 
1169
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2106
1138
1170
#, c-format
1139
1171
msgid ""
1140
1172
"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
1141
1173
msgstr ""
1142
1174
"Um ficheiro com esse nome já está a ser editado. Quer voltar a abrir '%s'?"
1143
1175
 
1144
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2319
1145
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2691
 
1176
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
 
1177
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2675
1146
1178
msgid "A file with that name is already being transferred."
1147
1179
msgstr "Um ficheiro com esse nome já está a ser transferido."
1148
1180
 
1149
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2696
 
1181
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2680
1150
1182
msgid ""
1151
1183
"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
1152
1184
msgstr ""
1153
1185
"Um ficheiro com esse nome ainda está a ser editado. Por favor feche-o e "
1154
1186
"tente outra vez."
1155
1187
 
1156
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739
 
1188
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
1157
1189
msgid ""
1158
1190
"A local filename could not be decoded.\n"
1159
1191
"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
1172
1204
msgid "A newer version of FileZilla is available:"
1173
1205
msgstr "Está disponível uma nova versão do FileZilla:"
1174
1206
 
1175
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:771
 
1207
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660
1176
1208
msgid ""
1177
1209
"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
1178
1210
"from the user. Use this option to force the server to show all files."
1181
1213
"desconfigurados ocultam ficheiros ao utilizador. Use esta opção para forçar "
1182
1214
"o servidor a mostrar todos os ficheiros."
1183
1215
 
1184
 
#: resources.h:724
 
1216
#: resources.h:738
1185
1217
msgid ""
1186
1218
"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
1187
1219
"you need this."
1189
1221
"Um servidor bem configurado não requer isto. Contacte o administrador do "
1190
1222
"servidor se precisar disto."
1191
1223
 
1192
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
 
1224
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284
1193
1225
msgid ""
1194
1226
"A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
1195
1227
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
1199
1231
"Desligar a navegação sincronizada e continuar com as alterações na pasta "
1200
1232
"local?"
1201
1233
 
1202
 
#: resources.h:513 resources.h:638 resources.h:800
 
1234
#: resources.h:522 resources.h:650 resources.h:815
1203
1235
msgid "A&SCII"
1204
1236
msgstr "A&SCII"
1205
1237
 
1206
 
#: resources.h:804
 
1238
#: resources.h:819
1207
1239
msgid "A&dd"
1208
1240
msgstr "A&dicionar"
1209
1241
 
1210
 
#: resources.h:831
 
1242
#: resources.h:846
1211
1243
msgid "A&llow resume of ASCII files"
1212
1244
msgstr "P&ermitir o retomar de ficheiros ASCII"
1213
1245
 
1214
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:115
 
1246
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113
1215
1247
msgid "A&pply only to downloads"
1216
1248
msgstr "A&plicar apenas a descargas"
1217
1249
 
1218
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:161
 
1250
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:159
1219
1251
msgid "A&pply only to uploads"
1220
1252
msgstr "A&plicar apenas a envios"
1221
1253
 
1235
1267
msgid "About FileZilla"
1236
1268
msgstr "Sobre o FileZilla"
1237
1269
 
1238
 
#: resources.h:841
 
1270
#: resources.h:856
1239
1271
msgid "Above the file lists"
1240
1272
msgstr "Acima das listas de ficheiros"
1241
1273
 
1242
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:836
1243
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:855
 
1274
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
 
1275
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
1244
1276
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
1245
1277
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:157
1246
1278
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190
1247
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:546
1248
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:547
 
1279
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544
 
1280
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:545
 
1281
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387
1249
1282
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1388
1250
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1389
1251
1283
msgid "Account"
1252
1284
msgstr "Conta"
1253
1285
 
1254
 
#: resources.h:583
 
1286
#: resources.h:595
1255
1287
msgid "Action after queue &completion"
1256
1288
msgstr "Resposta após a lista estar &completa"
1257
1289
 
1297
1329
"externo correcto, mas o seu router ou firewall inadvertidamente modificaram "
1298
1330
"o endereço enviado."
1299
1331
 
1300
 
#: resources.h:737
 
1332
#: resources.h:751
1301
1333
msgid "Active mode IP"
1302
1334
msgstr "Activar o modo IP"
1303
1335
 
1305
1337
msgid "Add files to &queue only"
1306
1338
msgstr "&Adicionar ficheiros apenas à lista"
1307
1339
 
1308
 
#: resources.h:608 resources.h:627
 
1340
#: resources.h:620 resources.h:639
1309
1341
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1310
1342
msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas à lista de transferências"
1311
1343
 
1312
 
#: resources.h:541 resources.h:558
 
1344
#: resources.h:553 resources.h:570
1313
1345
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1314
1346
msgstr ""
1315
1347
"Adicionar os ficheiros e pastas seleccionados à lista de transferências"
1316
1348
 
1317
 
#: resources.h:892 resources.h:898
 
1349
#: resources.h:907 resources.h:913
1318
1350
msgid "Add to queue"
1319
1351
msgstr "Adicionar à lista"
1320
1352
 
1338
1370
msgid "All files have been successfully transferred"
1339
1371
msgstr "Todos os ficheiros foram transferidos com sucesso"
1340
1372
 
1341
 
#: resources.h:681
 
1373
#: resources.h:695
1342
1374
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1343
1375
msgstr "Todas as portas do intervalo têm que estar entre 1024 e 65535."
1344
1376
 
1351
1383
msgstr[1] ""
1352
1384
"Todas as transferências acabaram. %d ficheiros não puderam ser transferidos."
1353
1385
 
1354
 
#: resources.h:720
 
1386
#: resources.h:734
1355
1387
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1356
1388
msgstr ""
1357
1389
"Permitir &retroceder para outro modo de transferência em caso de falha."
1358
1390
 
1359
 
#: resources.h:656
 
1391
#: resources.h:670
1360
1392
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1361
1393
msgstr "Permitir recuo para outro modo de transferência em caso de falha."
1362
1394
 
1364
1396
msgid "Already connected"
1365
1397
msgstr "Já ligado"
1366
1398
 
1367
 
#: resources.h:765
 
1399
#: resources.h:779
1368
1400
msgid ""
1369
1401
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1370
1402
"FileZilla does recognize Pageant."
1372
1404
"Em alternativa pode usar a ferramenta 'Pageant' do PuTTY para gerir as suas "
1373
1405
"chaves, o FileZilla reconhece o 'Pageant'."
1374
1406
 
1375
 
#: resources.h:766
 
1407
#: resources.h:780
1376
1408
msgid ""
1377
1409
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1378
1410
"SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
1380
1412
"Em alternativa pode usar o agente SSH do seu sistema. Para o fazer, "
1381
1413
"certifique-se que a variável de ambiente SSH_AUTH_SOCK está configurada."
1382
1414
 
1383
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1067
 
1415
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1069
1384
1416
msgid ""
1385
1417
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
1386
1418
"recent version."
1388
1420
"Em alternativa, visite o sítio http://filezilla-project.org para descarregar "
1389
1421
"a versão mais recente."
1390
1422
 
1391
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2305
 
1423
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
1392
1424
msgid ""
1393
1425
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1394
1426
"location."
1396
1428
"Um item com o mesmo nome daquele que está a ser arrastado já existe no "
1397
1429
"destino."
1398
1430
 
1399
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:857
 
1431
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
1400
1432
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155
1401
1433
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193
1402
1434
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209
1403
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:545
1404
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387
1405
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1629
 
1435
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:543
 
1436
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1386
 
1437
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1628
1406
1438
msgid "Anonymous"
1407
1439
msgstr "Anónimo"
1408
1440
 
1409
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1017
 
1441
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1027
1410
1442
msgid ""
1411
1443
"Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
1412
1444
msgstr ""
1449
1481
msgstr "Aplicar apenas &aos ficheiros"
1450
1482
 
1451
1483
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
1452
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:323
 
1484
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:325
1453
1485
msgid "Archive"
1454
1486
msgstr "&Ficheiro"
1455
1487
 
1456
 
#: resources.h:843
 
1488
#: resources.h:858
1457
1489
msgid "As tab in the transfer queue pane"
1458
1490
msgstr "Como tópico no painel da lista de transferências"
1459
1491
 
1460
 
#: resources.h:253 resources.h:263 resources.h:812 resources.h:821
 
1492
#: resources.h:253 resources.h:263 resources.h:827 resources.h:836
1461
1493
msgid "Ask for action"
1462
1494
msgstr "&Pedir a acção"
1463
1495
 
1464
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:832
1465
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:851
 
1496
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848
 
1497
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:867
1466
1498
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184
1467
1499
msgid "Ask for password"
1468
1500
msgstr "Pedir palavra-passe"
1469
1501
 
1470
 
#: resources.h:677
 
1502
#: resources.h:691
1471
1503
msgid "Ask operating system for a port."
1472
1504
msgstr "Pedir uma porta ao sistema operativo."
1473
1505
 
1474
 
#: resources.h:667
 
1506
#: resources.h:681
1475
1507
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1476
1508
msgstr "Pedir o endereço IP externo ao sistema operativo"
1477
1509
 
1487
1519
msgid "At least one filter condition is incomplete"
1488
1520
msgstr "Pelo menos uma condição de filtro está incompleta"
1489
1521
 
1490
 
#: resources.h:686
 
1522
#: resources.h:700
1491
1523
msgid "At this point, all required information has been gathered."
1492
1524
msgstr "Neste momento, está reunida toda a informação necessária."
1493
1525
 
1495
1527
msgid "Attribute"
1496
1528
msgstr "Atributo"
1497
1529
 
1498
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:671
 
1530
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
1499
1531
msgid "Authentication failed."
1500
1532
msgstr "Falhou a validação."
1501
1533
 
1502
 
#: resources.h:850
 
1534
#: resources.h:865
1503
1535
msgid "Author:"
1504
1536
msgstr "Autor:"
1505
1537
 
1507
1539
msgid "Auto"
1508
1540
msgstr "Auto"
1509
1541
 
1510
 
#: resources.h:802
 
1542
#: resources.h:817
1511
1543
msgid "Automatic file type classification"
1512
1544
msgstr "Classificação de tipo de ficheiro automática"
1513
1545
 
1514
 
#: resources.h:917
 
1546
#: resources.h:932
1515
1547
msgid "Automatic update check"
1516
1548
msgstr "Verificação automática de actualizações"
1517
1549
 
1518
 
#: resources.h:854
 
1550
#: resources.h:869
1519
1551
msgid "Available sizes"
1520
1552
msgstr "Tamanhos disponíveis"
1521
1553
 
1522
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:629
 
1554
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127
 
1555
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:186
1523
1556
msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
1524
1557
msgstr "B"
1525
1558
 
1531
1564
msgid "Basic usage instructions"
1532
1565
msgstr "Instruções básicas de utilização"
1533
1566
 
1534
 
#: resources.h:845
 
1567
#: resources.h:860
1535
1568
msgid "Behaviour"
1536
1569
msgstr "Comportamento"
1537
1570
 
1538
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1284
1539
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1312
 
1571
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251
 
1572
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1279
1540
1573
msgid "Being edited"
1541
1574
msgstr "A ser editado"
1542
1575
 
1548
1581
msgid "Binary"
1549
1582
msgstr "Binário"
1550
1583
 
1551
 
#: resources.h:838
 
1584
#: resources.h:853
1552
1585
msgid "Blackboard"
1553
1586
msgstr "Quadro negro"
1554
1587
 
1555
1588
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264
1556
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1065
 
1589
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304
1557
1590
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:390
1558
1591
msgid "Bookmark"
1559
1592
msgstr "Marcador"
1578
1611
msgid "Business category:"
1579
1612
msgstr "Categoria de negócio:"
1580
1613
 
1581
 
#: resources.h:727
 
1614
#: resources.h:741
1582
1615
msgid ""
1583
1616
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
1584
1617
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
1588
1621
"transferências em modo activo. Se pretender que o FileZilla use apenas um "
1589
1622
"pequeno leque de portas, por favor indique um intervalo."
1590
1623
 
1591
 
#: resources.h:518
 
1624
#: resources.h:530
1592
1625
msgid "C&ancel current operation"
1593
1626
msgstr "C&ancelar a operação actual"
1594
1627
 
1596
1629
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1597
1630
msgstr "P&rocurar 'nightly builds' do FileZilla"
1598
1631
 
1599
 
#: resources.h:594
 
1632
#: resources.h:606
1600
1633
msgid "C&lear all"
1601
1634
msgstr "L&impar tudo"
1602
1635
 
1603
 
#: resources.h:569 resources.h:615
 
1636
#: resources.h:581 resources.h:627
1604
1637
msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
1605
1638
msgstr "C&opiar os caminhos URL para a área de transferência"
1606
1639
 
1607
 
#: resources.h:858
 
1640
#: resources.h:873
1608
1641
msgid "C&ustom"
1609
1642
msgstr "P&ersonalizado"
1610
1643
 
1611
 
#: resources.h:913
 
1644
#: resources.h:928
1612
1645
msgid "C&ustom filetype associations:"
1613
1646
msgstr "A&ssociações dos tipos de ficheiro predefinidas:"
1614
1647
 
1615
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1602
1616
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1266
 
1648
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607
 
1649
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
1617
1650
msgid "Calculating timezone offset of server..."
1618
1651
msgstr "A calcular o fuso horário do servidor..."
1619
1652
 
1640
1673
msgid "Cancel"
1641
1674
msgstr "Cancelar"
1642
1675
 
1643
 
#: resources.h:960
 
1676
#: resources.h:975
1644
1677
msgid "Cancel current operation"
1645
1678
msgstr "Cancelar a operação actual"
1646
1679
 
1647
 
#: resources.h:961
 
1680
#: resources.h:976
1648
1681
msgid "Cancels the current operation"
1649
1682
msgstr "Cancela a operação actual"
1650
1683
 
1655
1688
"Não é possível aceder a '%s', nenhum disco inserido ou o leitor não está "
1656
1689
"preparado."
1657
1690
 
1658
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:676
 
1691
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:565
1659
1692
msgid "Cannot add server to Site Manager"
1660
1693
msgstr "Não é possível adicionar o servidor ao Gestor de Sítios"
1661
1694
 
1662
 
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:334
 
1695
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:338
1663
1696
msgid ""
1664
1697
"Cannot close tab while busy.\n"
1665
1698
"Cancel current operation and close tab?"
1675
1708
"Não é possivel comparar as pastas, existem filtros diferentes para as pastas "
1676
1709
"locais e remotas"
1677
1710
 
1678
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2791
 
1711
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2775
1679
1712
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1680
1713
msgstr "Não é possível comparar pastas, não está ligado a um servidor."
1681
1714
 
1683
1716
msgid "Cannot create new filter"
1684
1717
msgstr "Não é possível criar um novo filtro"
1685
1718
 
1686
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2301
1687
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2432
1688
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625
1689
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2671
 
1719
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2084
 
1720
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2215
 
1721
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609
 
1722
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2655
1690
1723
msgid "Cannot edit file"
1691
1724
msgstr "Não é possível editar o ficheiro"
1692
1725
 
1693
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2217
 
1726
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2000
1694
1727
msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1695
1728
msgstr "Não é possível editar o ficheiro, não está ligado a um servidor."
1696
1729
 
1697
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2228
 
1730
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2011
1698
1731
msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1699
1732
msgstr "Não é possível editar o ficheiro, o caminho remoto é desconhecido."
1700
1733
 
1701
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:326
 
1734
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:331
1702
1735
msgid ""
1703
1736
"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1704
1737
"protocol."
1721
1754
msgid "Cannot load keyfile"
1722
1755
msgstr "Não é possível carregar a chave de ficheiro"
1723
1756
 
1724
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576
1725
 
msgid "Cannot load main menu from resource file"
1726
 
msgstr ""
1727
 
"Não é possível carregar o menu principal a partir do ficheiro de recursos"
1728
 
 
1729
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1311
 
1757
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1034
1730
1758
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1731
1759
msgstr ""
1732
1760
"Não é possível carregar a barra de ferramentas a partir de ficheiro de "
1733
1761
"recursos"
1734
1762
 
1735
1763
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
1736
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1281
 
1764
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
1737
1765
msgid "Cannot rename entry"
1738
1766
msgstr "Não é possível mudar o nome da entrada"
1739
1767
 
1740
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1890
 
1768
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1874
1741
1769
msgid "Cannot rename file"
1742
1770
msgstr "Não é possível mudar o nome do ficheiro"
1743
1771
 
1750
1778
msgid "Cannot select filter"
1751
1779
msgstr "Não é possível seleccionar o filtro"
1752
1780
 
1753
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1662
1754
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1667
1755
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1706
 
1781
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
 
1782
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
 
1783
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
1756
1784
msgid "Cannot set file association"
1757
1785
msgstr "Não é possível configurar as associações dos ficheiros"
1758
1786
 
1759
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1243
 
1787
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
1760
1788
msgid "Cannot show dialog"
1761
1789
msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo"
1762
1790
 
1763
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2319
1764
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2691
 
1791
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
 
1792
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2675
1765
1793
msgid "Cannot view/edit selected file"
1766
1794
msgstr "Não é possível ler/editar o ficheiro seleccionado"
1767
1795
 
1769
1797
msgid "Categories"
1770
1798
msgstr "Categorias"
1771
1799
 
1772
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:460
 
1800
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:518
1773
1801
msgid "Certificate and session data are not available yet."
1774
1802
msgstr "O certificado e os dados da sessão ainda não estão disponíveis."
1775
1803
 
1793
1821
msgid "Change file attributes"
1794
1822
msgstr "Alterar atributos do ficheiro"
1795
1823
 
1796
 
#: resources.h:572 resources.h:618
 
1824
#: resources.h:584 resources.h:630
1797
1825
msgid "Change the file permissions."
1798
1826
msgstr "Alterar as permissões do ficheiro."
1799
1827
 
1800
 
#: resources.h:934
 
1828
#: resources.h:949
1801
1829
msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
1802
1830
msgstr ""
1803
1831
"A alteração das configurações do ficheiro 'logfile' requer que reinicie o "
1804
1832
"FileZila."
1805
1833
 
1806
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739
 
1834
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
1807
1835
msgid "Character encoding issue"
1808
1836
msgstr "Problema de codificação de caracteres"
1809
1837
 
1811
1839
msgid "Charset"
1812
1840
msgstr "Mapa de caracteres"
1813
1841
 
1814
 
#: resources.h:922
 
1842
#: resources.h:937
1815
1843
msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1816
1844
msgstr "Procurar por versões &beta e pré-lançamentos"
1817
1845
 
1818
 
#: resources.h:531
 
1846
#: resources.h:543
1819
1847
msgid "Check for &updates..."
1820
1848
msgstr "Procurar &actualizações ..."
1821
1849
 
1822
 
#: resources.h:532
 
1850
#: resources.h:544
1823
1851
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1824
1852
msgstr "Procurar novas versões do FileZilla"
1825
1853
 
1826
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:154
 
1854
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:156
1827
1855
msgid "Check for updates"
1828
1856
msgstr "Procurar actualizações"
1829
1857
 
1830
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2144
 
1858
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1746
1831
1859
msgid "Check for updates failed"
1832
1860
msgstr "Procurar por actualizações falhadas"
1833
1861
 
1839
1867
msgid "Checking for updates"
1840
1868
msgstr "A procurar actualizações"
1841
1869
 
1842
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1211
 
1870
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1213
1843
1871
msgid "Checksum mismatch of downloaded file."
1844
1872
msgstr "A verificação sumária do ficheiro descarregado difere."
1845
1873
 
1846
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1559
 
1874
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1558
1847
1875
msgid "Choose the default local directory"
1848
1876
msgstr "Escolha a pasta local predefinida"
1849
1877
 
1850
1878
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:127
1851
1879
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:370
1852
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2711
 
1880
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2710
1853
1881
msgid "Choose the local directory"
1854
1882
msgstr "Escolha a pasta local"
1855
1883
 
1856
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:853
 
1884
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
1857
1885
msgid "Chunk data improperly terminated"
1858
1886
msgstr "Dados tratados indevidamente"
1859
1887
 
1861
1889
msgid "Cipher:"
1862
1890
msgstr "Cifra:"
1863
1891
 
1864
 
#: resources.h:481 resources.h:643
 
1892
#: resources.h:490 resources.h:655
1865
1893
msgid "Cl&ose tab"
1866
1894
msgstr "Fe&char separador"
1867
1895
 
1868
 
#: resources.h:835
 
1896
#: resources.h:850
1869
1897
msgid "Classic"
1870
1898
msgstr "Clássico"
1871
1899
 
1873
1901
msgid "Clear &Site Manager entries"
1874
1902
msgstr "Limpar &as entradas do Gestor de Sítios"
1875
1903
 
1876
 
#: resources.h:595
 
1904
#: resources.h:607
1877
1905
msgid "Clear &layout cache"
1878
1906
msgstr "Limpar &a vista do cofre"
1879
1907
 
1889
1917
msgid "Clear &transfer queue"
1890
1918
msgstr "Limpar &a lista de transferências"
1891
1919
 
1892
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:146
 
1920
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142
1893
1921
msgid "Clear history"
1894
1922
msgstr "Limpar o histórico"
1895
1923
 
1901
1929
msgid "Clear private data"
1902
1930
msgstr "Limpar os dados privados"
1903
1931
 
1904
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:145
 
1932
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:141
1905
1933
msgid "Clear quickconnect bar"
1906
1934
msgstr "Limpar a barra de ligação rápida"
1907
1935
 
1909
1937
msgid "Click on Finish to save your configuration."
1910
1938
msgstr "Clique em Terminar para guardar a configuração."
1911
1939
 
1912
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1066
 
1940
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1068
1913
1941
msgid "Click on next to download the new version."
1914
1942
msgstr "Clique em seguinte para descarregar uma nova versão."
1915
1943
 
1921
1949
msgid "Client to server cipher:"
1922
1950
msgstr "Cifra do cliente para o servidor:"
1923
1951
 
1924
 
#: resources.h:644
 
1952
#: resources.h:656
1925
1953
msgid "Close &all other tabs"
1926
1954
msgstr "Fechar &todos os outros separadores"
1927
1955
 
1928
 
#: resources.h:487 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1403
1929
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1426
 
1956
#: resources.h:496 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1106
 
1957
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1129
1930
1958
msgid "Close FileZilla"
1931
1959
msgstr "Sair do FileZilla"
1932
1960
 
1934
1962
msgid "Close all running instances of FileZilla"
1935
1963
msgstr "Fechar todas as janelas do FileZilla"
1936
1964
 
1937
 
#: resources.h:482
 
1965
#: resources.h:491
1938
1966
msgid "Closes current tab"
1939
1967
msgstr "Fecha o separador actual"
1940
1968
 
1950
1978
msgid "Column setup"
1951
1979
msgstr "Configuração da coluna"
1952
1980
 
1953
 
#: resources.h:908
 
1981
#: resources.h:923
1954
1982
msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
1955
1983
msgstr "O comando e os seus parâmetros devem ser inseridos de forma correcta."
1956
1984
 
1964
1992
msgid "Command not supported"
1965
1993
msgstr "O comando não é suportado"
1966
1994
 
1967
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183
 
1995
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:215
1968
1996
msgid "Command not supported by this protocol"
1969
1997
msgstr "O comando não é suportado por este protocolo"
1970
1998
 
1971
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
1972
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280
1973
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332
1974
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:511
 
1999
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
 
2000
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:287
 
2001
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:337
 
2002
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:513
1975
2003
msgid "Command:"
1976
2004
msgstr "Comando:"
1977
2005
 
1988
2016
msgid "Communication tainted by router or firewall"
1989
2017
msgstr "Comunicação marcada pelo router ou pela firewall"
1990
2018
 
1991
 
#: resources.h:499 resources.h:622
 
2019
#: resources.h:508 resources.h:634
1992
2020
msgid "Compare &modification time"
1993
2021
msgstr "Comparar a hora da &modificação"
1994
2022
 
1995
 
#: resources.h:498 resources.h:621
 
2023
#: resources.h:507 resources.h:633
1996
2024
msgid "Compare file&size"
1997
2025
msgstr "Comparar o &tamanho do ficheiro"
1998
2026
 
1999
 
#: resources.h:888
 
2027
#: resources.h:903
2000
2028
msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
2001
2029
msgstr "Intervalo para a &comparação (em minutos):"
2002
2030
 
2024
2052
msgid "Compressed"
2025
2053
msgstr "Comprimido"
2026
2054
 
2027
 
#: resources.h:777
 
2055
#: resources.h:791
2028
2056
msgid "Concurrent transfers"
2029
2057
msgstr "Transferências simultâneas"
2030
2058
 
2032
2060
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
2033
2061
msgstr "As condições são sensíveis a m&aiúsculas e minúsculas"
2034
2062
 
2035
 
#: resources.h:685
 
2063
#: resources.h:699
2036
2064
msgid "Configuration test"
2037
2065
msgstr "Teste de configuração"
2038
2066
 
2039
 
#: resources.h:659
 
2067
#: resources.h:673
2040
2068
msgid "Configure passive mode"
2041
2069
msgstr "Configurar o modo passivo"
2042
2070
 
2043
 
#: resources.h:675
 
2071
#: resources.h:689
2044
2072
msgid "Configure port range"
2045
2073
msgstr "Configurar o intervalo de portas"
2046
2074
 
2048
2076
msgid "Configuring FileZilla and your network"
2049
2077
msgstr "A configurar o FileZilla e a sua rede"
2050
2078
 
2051
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1054
 
2079
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1053
2052
2080
msgid "Confirm deletion"
2053
2081
msgstr "Confirme para apagar"
2054
2082
 
2055
 
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129
2056
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2272
2057
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2392
 
2083
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
 
2084
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2055
 
2085
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2175
2058
2086
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1666
2059
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2642
 
2087
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2626
2060
2088
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
2061
2089
msgid "Confirmation needed"
2062
2090
msgstr "Confirmação necessária"
2065
2093
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
2066
2094
msgstr "Parabéns, a configuração parece estar funcionar."
2067
2095
 
2068
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:144
 
2096
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:140
2069
2097
msgid "Connect bypassing proxy settings"
2070
2098
msgstr "A conectar as configurações de contorno do proxy"
2071
2099
 
2073
2101
msgid "Connect to specified Site Manager site"
2074
2102
msgstr "Ligar a um sítio específico do Gestor de Sítios"
2075
2103
 
2076
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:913
 
2104
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:918
2077
2105
msgid "Connected"
2078
2106
msgstr "Ligado"
2079
2107
 
2082
2110
msgstr "A ligar"
2083
2111
 
2084
2112
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
2085
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:212
 
2113
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:163
2086
2114
#, c-format
2087
2115
msgid "Connecting to %s"
2088
2116
msgstr "A ligar a %s"
2089
2117
 
2090
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1109
 
2118
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
2091
2119
#, c-format
2092
2120
msgid "Connecting to %s through proxy"
2093
2121
msgstr "A ligar a %s através do proxy"
2094
2122
 
2095
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:979
 
2123
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034
2096
2124
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172
2097
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:390
 
2125
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394
2098
2126
#, c-format
2099
2127
msgid "Connecting to %s..."
2100
2128
msgstr "A ligar a %s ..."
2101
2129
 
2102
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:394
2103
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:968
 
2130
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:396
 
2131
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:970
2104
2132
msgid "Connecting to server"
2105
2133
msgstr "A ligar ao servidor"
2106
2134
 
2112
2140
msgid "Connection attempt failed"
2113
2141
msgstr "Falhou a tentativa de ligação"
2114
2142
 
2115
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:984
 
2143
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1039
2116
2144
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176
2117
2145
#, c-format
2118
2146
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
2119
2147
msgstr ""
2120
2148
"Falhou a tentativa de ligação com \"%s\", a tentar o endereço seguinte."
2121
2149
 
2122
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:989
 
2150
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
2123
2151
#, c-format
2124
2152
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
2125
2153
msgstr "Falhou a tentativa de ligação com \"%s\"."
2126
2154
 
2127
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129
2128
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320
 
2155
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186
 
2156
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:352
2129
2157
msgid "Connection attempt interrupted by user"
2130
2158
msgstr "Tentativa de ligação interrompida pelo utilizador"
2131
2159
 
2133
2161
msgid "Connection closed"
2134
2162
msgstr "Ligação terminada"
2135
2163
 
2136
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1077
2137
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:226
 
2164
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132
 
2165
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231
2138
2166
msgid "Connection closed by server"
2139
2167
msgstr "Ligação terminada pelo servidor"
2140
2168
 
2141
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:377
2142
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:301
 
2169
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382
 
2170
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305
2143
2171
msgid "Connection established, initializing TLS..."
2144
2172
msgstr "Ligação estabelecida, a iniciar o TLS ..."
2145
2173
 
2146
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:336
 
2174
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340
2147
2175
msgid "Connection established, sending HTTP request"
2148
2176
msgstr "Ligação estabelecida, a enviar o pedido HTTP"
2149
2177
 
2150
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:406
 
2178
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411
2151
2179
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
2152
2180
msgstr "Ligação estabelecida, à espera da mensagem de boas-vindas ..."
2153
2181
 
2163
2191
msgid "Connection refused"
2164
2192
msgstr "Ligação recusada"
2165
2193
 
2166
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:626
 
2194
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:681
2167
2195
msgid "Connection timed out"
2168
2196
msgstr "A ligação excedeu o tempo de espera"
2169
2197
 
2171
2199
msgid "Connection timed out."
2172
2200
msgstr "Ligação terminada."
2173
2201
 
2174
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:703
 
2202
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
2175
2203
msgid "Connection to server lost."
2176
2204
msgstr "Perdida a ligação ao servidor."
2177
2205
 
2196
2224
msgstr "&Copiar"
2197
2225
 
2198
2226
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
2199
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1859
 
2227
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1858
2200
2228
#, c-format
2201
2229
msgid "Copy (%d) of %s"
2202
2230
msgstr "Cópia (%d) de %s"
2203
2231
 
2204
2232
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:620
2205
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1836
 
2233
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1835
2206
2234
#, c-format
2207
2235
msgid "Copy of %s"
2208
2236
msgstr "Cópia de %s"
2209
2237
 
2210
 
#: resources.h:570 resources.h:616
 
2238
#: resources.h:582 resources.h:628
2211
2239
msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
2212
2240
msgstr ""
2213
2241
"Copiar os caminhos dos itens seleccionados para a Área de Transferência."
2222
2250
msgid "Could not add connection to Site Manager"
2223
2251
msgstr "Não foi possível adicionar a ligação ao Gestor de Sítios"
2224
2252
 
2225
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131
 
2253
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188
2226
2254
msgid "Could not connect to server"
2227
2255
msgstr "Não foi possível ligar ao servidor"
2228
2256
 
2229
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1151
 
2257
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205
2230
2258
#, c-format
2231
2259
msgid "Could not connect to server: %s"
2232
2260
msgstr "Não foi possível ligar ao servidor: %s"
2233
2261
 
2234
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:821
 
2262
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:825
2235
2263
msgid "Could not convert command to server encoding"
2236
2264
msgstr "Não foi possível converter o comando para o código do servidor"
2237
2265
 
2240
2268
msgid "Could not convert private key"
2241
2269
msgstr "Não foi possível converter a chave privada"
2242
2270
 
2243
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3096
 
2271
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3077
2244
2272
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
2245
2273
msgid "Could not copy URLs"
2246
2274
msgstr "Não foi possível copiar os caminhos URL"
2247
2275
 
2248
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:143
 
2276
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:147
2249
2277
msgid "Could not copy data"
2250
2278
msgstr "Não foi possível copiar os dados"
2251
2279
 
2252
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2545
 
2280
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2529
2253
2281
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:895
2254
2282
msgid ""
2255
2283
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
2260
2288
"Ou a extensão do explorador não está devidamente instalada ou não largou os "
2261
2289
"ficheiros na janela do Explorador."
2262
2290
 
2263
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4231
 
2291
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4240
2264
2292
msgid "Could not establish connection to server"
2265
2293
msgstr "Impossível establecer a ligação com o servidor"
2266
2294
 
2267
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:452
 
2295
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:497
2268
2296
msgid ""
2269
2297
"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
2270
2298
"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
2276
2304
"Pode definir a pasta de dados do FileZilla com a opção da linha de comandos "
2277
2305
"'--pasta de dados <caminho>' ou configurar a variável de ambiente FZ_DATADIR"
2278
2306
 
2279
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:687
 
2307
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:692
2280
2308
msgid "Could not generate custom login sequence."
2281
2309
msgstr "Não foi possível gerar a sequência de início de sessão personalizada."
2282
2310
 
2296
2324
"Não foi possível obter um nome do sujeito do certificado legível, o módulo "
2297
2325
"'gnutls_x509_get_dn' falhou"
2298
2326
 
2299
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1001
 
2327
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1011
2300
2328
msgid "Could not get full remote path."
2301
2329
msgstr "Não é possível obter o caminho remoto completo."
2302
2330
 
2305
2333
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
2306
2334
msgstr "Não foi possível obter uma resposta do fzputtygen."
2307
2335
 
2308
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625
 
2336
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609
2309
2337
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
2310
2338
msgstr "Impossível obter a pasta temporária para descarga do ficheiro."
2311
2339
 
2343
2371
msgid "Could not load private key"
2344
2372
msgstr "Não foi possível carregar a chave privada"
2345
2373
 
2346
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1027
 
2374
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1037
2347
2375
#, c-format
2348
2376
msgid ""
2349
2377
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2354
2382
"Desligar a navegação sincronizada e continuar com as alterações na pasta "
2355
2383
"remota?"
2356
2384
 
2357
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:375
 
2385
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381
2358
2386
#, c-format
2359
2387
msgid ""
2360
2388
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2364
2392
"Não foi posível encontrar a pasta local correspondente à pasta remota '%s'.\n"
2365
2393
"A navegação sincronizada foi desligada."
2366
2394
 
2367
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:289
 
2395
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295
2368
2396
#, c-format
2369
2397
msgid ""
2370
2398
"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"
2374
2402
"Não foi posível encontrar a pasta remota correspondente à pasta local '%s'.\n"
2375
2403
"A navegação sincronizada foi desligada."
2376
2404
 
2377
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:143
2378
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3096
 
2405
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:147
 
2406
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3077
2379
2407
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
2380
2408
msgid "Could not open clipboard"
2381
2409
msgstr "Não foi possível abrir a área de transferência"
2382
2410
 
2383
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:202
2384
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:270
2385
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:301
 
2411
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
 
2412
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276
 
2413
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307
2386
2414
#, c-format
2387
2415
msgid "Could not open log file: %s"
2388
2416
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro das configurações iniciais: %s"
2391
2419
msgid "Could not parse remote path."
2392
2420
msgstr "Impossível analisar o caminho remoto."
2393
2421
 
2394
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:87
 
2422
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:83
2395
2423
msgid "Could not parse server address:"
2396
2424
msgstr "Impossível analisar o endereço do servidor:"
2397
2425
 
2398
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:216
 
2426
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:221
2399
2427
#, c-format
2400
2428
msgid "Could not read from socket: %s"
2401
2429
msgstr "Não foi possível ler do ponto: %s"
2402
2430
 
2403
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2630
 
2431
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629
2404
2432
msgid "Could not read server item."
2405
2433
msgstr "Não foi possível ler o item do servidor."
2406
2434
 
2407
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2673
 
2435
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2679
2408
2436
#, c-format
2409
2437
msgid "Could not seek to offset %s within file"
2410
2438
msgstr "Impossível ir até à posição %s dentro do ficheiro"
2411
2439
 
2412
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2606
 
2440
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2612
2413
2441
msgid "Could not seek to the end of the file"
2414
2442
msgstr "Impossível procurar o término do ficheiro"
2415
2443
 
2417
2445
msgid "Could not send command to fzputtygen."
2418
2446
msgstr "Não foi possível enviar o comando para o fzputtygen."
2419
2447
 
2420
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2704
 
2448
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2710
2421
2449
msgid "Could not spawn IO thread"
2422
2450
msgstr "Impossível criar o processo IO"
2423
2451
 
2424
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1124
 
2452
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
2425
2453
#, c-format
2426
2454
msgid "Could not start proxy handshake: %s"
2427
2455
msgstr "Não foi possível saudar o proxy: %s"
2432
2460
msgstr "Impossível iniciar a transferência"
2433
2461
 
2434
2462
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:904
2435
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2927
 
2463
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2926
2436
2464
#, c-format
2437
2465
msgid ""
2438
2466
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
2463
2491
"Impossível escrever em \"%s\", a lista não pode ser guardada.\n"
2464
2492
"%s"
2465
2493
 
2466
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2692
2467
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3054
2468
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3116
 
2494
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2691
 
2495
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3053
 
2496
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3115
2469
2497
#, c-format
2470
2498
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2471
2499
msgstr ""
2472
2500
"Impossível escrever \"%s\", os sítios seleccionados não foram exportados: %s"
2473
2501
 
2474
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1101
 
2502
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1103
2475
2503
#, c-format
2476
2504
msgid "Could not write \"%s\": %s"
2477
2505
msgstr "Impossível escrever em \"%s\": %s"
2485
2513
msgid "Could not write to local file"
2486
2514
msgstr "Não foi possível esvrever para o ficheiro local"
2487
2515
 
2488
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:309
2489
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:380
 
2516
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315
 
2517
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386
2490
2518
#, c-format
2491
2519
msgid "Could not write to log file: %s"
2492
2520
msgstr ""
2493
2521
"Não foi possível escrever para o ficheiro das configurações iniciais: %s"
2494
2522
 
2495
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:944
2496
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1042
 
2523
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999
 
2524
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1097
2497
2525
#, c-format
2498
2526
msgid "Could not write to socket: %s"
2499
2527
msgstr "Não foi possível esvrever para o ponto: %s"
2502
2530
msgid "Country:"
2503
2531
msgstr "País"
2504
2532
 
2505
 
#: resources.h:597
 
2533
#: resources.h:609
2506
2534
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
2507
2535
msgstr ""
2508
2536
"Encerra o Filezilla abruptamente. Usado apenas para fins de depuração de "
2509
2537
"erros."
2510
2538
 
2511
 
#: resources.h:549 resources.h:563 resources.h:610 resources.h:631
 
2539
#: resources.h:561 resources.h:575 resources.h:622 resources.h:643
2512
2540
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
2513
2541
msgstr "Criar uma nova subpasta na pasta actual"
2514
2542
 
2515
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1394
 
2543
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1194
2516
2544
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
2517
2545
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1570
2518
2546
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
2523
2551
msgid "Creating directory"
2524
2552
msgstr "A criar a pasta"
2525
2553
 
2526
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3274
2527
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2046
 
2554
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3283
 
2555
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2049
2528
2556
#, c-format
2529
2557
msgid "Creating directory '%s'..."
2530
2558
msgstr "A criar a pasta '%s' ..."
2531
2559
 
2532
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
 
2560
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174
2533
2561
msgid "Critical error"
2534
2562
msgstr "Erro crítico"
2535
2563
 
2536
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:364
 
2564
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
 
2565
#, fuzzy
 
2566
msgid "Critical file transfer error"
 
2567
msgstr "Erro crítico de transferência"
 
2568
 
 
2569
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120
 
2570
#, c-format
 
2571
msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
 
2572
msgstr "Erro crítico de transferência depois ter transferido %s em %s"
 
2573
 
 
2574
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370
2537
2575
#, c-format
2538
2576
msgid ""
2539
2577
"Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
2542
2580
"A pasta remota actual (%s) não está sob o caminho a sincronizar (%s).\n"
2543
2581
"A navegação sincronizada foi desligada."
2544
2582
 
2545
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:351
 
2583
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:412
2546
2584
msgid "Current transfer type is set to ASCII."
2547
2585
msgstr "O tipo de transferência actual está definido para ASCII."
2548
2586
 
2549
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:361
 
2587
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:422
2550
2588
msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
2551
2589
msgstr "O tipo de transferência actual está definido para detecção automática."
2552
2590
 
2553
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:356
 
2591
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:417
2554
2592
msgid "Current transfer type is set to binary."
2555
2593
msgstr "O tipo de transferência actual está definido para binário."
2556
2594
 
2557
 
#: resources.h:748 resources.h:864
 
2595
#: resources.h:762 resources.h:879
2558
2596
msgid "Cus&tom"
2559
2597
msgstr "Perso&nalizado"
2560
2598
 
2570
2608
msgid "D&ata type"
2571
2609
msgstr "Tipo de D&ados"
2572
2610
 
2573
 
#: resources.h:871
 
2611
#: resources.h:886
2574
2612
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
2575
2613
msgstr "Prefixos decimais a usar símbolos SI (p.ex. 1 KB = 1000 bytes)."
2576
2614
 
2578
2616
msgid "D&efault"
2579
2617
msgstr "P&redefinição"
2580
2618
 
2581
 
#: resources.h:565 resources.h:611 resources.h:641
 
2619
#: resources.h:577 resources.h:623 resources.h:653
2582
2620
msgid "D&elete"
2583
2621
msgstr "A&pagar"
2584
2622
 
2586
2624
msgid "D&isable all"
2587
2625
msgstr "D&esactivar tudo"
2588
2626
 
2589
 
#: resources.h:895
 
2627
#: resources.h:910
2590
2628
msgid "D&ouble-click action on directories:"
2591
2629
msgstr "Acçã&o para o clique duplo nas pastas:"
2592
2630
 
2594
2632
msgid "DOS-like with virtual paths"
2595
2633
msgstr "Como em DOS com caminhos virtuais"
2596
2634
 
2597
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2306
2598
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2676
 
2635
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2089
 
2636
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
2599
2637
msgid "Dangerous filetype"
2600
2638
msgstr "Tipo de ficheiro perigoso"
2601
2639
 
2608
2646
msgid "Data socket closed too early."
2609
2647
msgstr "Ponto de dados fechado prematuramente."
2610
2648
 
2611
 
#: resources.h:855
 
2649
#: resources.h:870
2612
2650
msgid "Date formatting"
2613
2651
msgstr "Formato para a data"
2614
2652
 
2616
2654
msgid "Date/time format"
2617
2655
msgstr "Formato data / hora"
2618
2656
 
2619
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89
2620
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:108
2621
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:135
2622
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:154
 
2657
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
 
2658
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
 
2659
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:133
 
2660
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:152
2623
2661
msgid "Date/time unknown"
2624
2662
msgstr "Data / hora desconhecida"
2625
2663
 
2627
2665
msgid "Debug"
2628
2666
msgstr "Corrigir erros"
2629
2667
 
2630
 
#: resources.h:935
 
2668
#: resources.h:950
2631
2669
msgid "Debugging settings"
2632
2670
msgstr "Configurações para corrigir erros"
2633
2671
 
2643
2681
msgid "Default editor not properly quoted."
2644
2682
msgstr "O editor predefinido não foi chamado de forma correcta."
2645
2683
 
2646
 
#: resources.h:249 resources.h:271 resources.h:829
 
2684
#: resources.h:249 resources.h:271 resources.h:844
2647
2685
msgid "Default file exists action"
2648
2686
msgstr "O ficheiro existe no destino"
2649
2687
 
2651
2689
msgid "Default r&emote directory:"
2652
2690
msgstr "Pasta &remota predefinida:"
2653
2691
 
2654
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1152
 
2692
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151
2655
2693
msgid ""
2656
2694
"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is valid and is supported "
2657
2695
"by the selected servertype."
2663
2701
msgid "Default system language"
2664
2702
msgstr "Linguagem predefinida do sistema"
2665
2703
 
2666
 
#: resources.h:653
 
2704
#: resources.h:667
2667
2705
msgid "Default transfer mode:"
2668
2706
msgstr "Modo de transferência predefinido:"
2669
2707
 
2670
 
#: resources.h:798
 
2708
#: resources.h:813
2671
2709
msgid "Default transfer type:"
2672
2710
msgstr "Tipo de transferência predefinido:"
2673
2711
 
2674
 
#: resources.h:672 resources.h:735
 
2712
#: resources.h:686 resources.h:749
2675
2713
msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2676
2714
msgstr "Predefinição: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2677
2715
 
2682
2720
"O tempo de espera entre tentativas de ligação falhadas tem de ser entre 1 e "
2683
2721
"999 segundos."
2684
2722
 
2685
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:633
 
2723
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:665
2686
2724
#, c-format
2687
2725
msgid ""
2688
2726
"Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
2695
2733
msgstr[1] ""
2696
2734
"A atrasar a ligação por %d segundos devido a uma tentativa prévia falhada ..."
2697
2735
 
2698
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1314
 
2736
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1313
2699
2737
msgid "Delete Site Manager entry"
2700
2738
msgstr "Apagar a entrada no Gestor de Sítios"
2701
2739
 
2702
 
#: resources.h:612 resources.h:633
 
2740
#: resources.h:624 resources.h:645
2703
2741
msgid "Delete selected directory"
2704
2742
msgstr "Apagar a pasta seleccionada"
2705
2743
 
2706
 
#: resources.h:552 resources.h:566
 
2744
#: resources.h:564 resources.h:578
2707
2745
msgid "Delete selected files and directories"
2708
2746
msgstr "Apagar os ficheiros e as pastas seleccionados"
2709
2747
 
2710
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
 
2748
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1037
2711
2749
msgid "Deleting directories"
2712
2750
msgstr "A apagar as pastas"
2713
2751
 
2714
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
 
2752
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1037
2715
2753
msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
2716
2754
msgstr ""
2717
2755
"A opção 'apagar múltiplas pastas não relacionadas' ainda não é suportada"
2736
2774
msgid "Dire&ctories"
2737
2775
msgstr "Past&as"
2738
2776
 
2739
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1187
 
2777
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1185
2740
2778
msgid "Direction"
2741
2779
msgstr "Direcção"
2742
2780
 
2743
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:504
 
2781
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:579
2744
2782
msgid "Directory"
2745
2783
msgstr "Pasta"
2746
2784
 
2747
 
#: resources.h:619 resources.h:886 resources.h:969
2748
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:426
2749
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2716
 
2785
#: resources.h:631 resources.h:901 resources.h:984
 
2786
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:501
 
2787
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2316
2750
2788
msgid "Directory comparison"
2751
2789
msgstr "Comparação de pastas"
2752
2790
 
2762
2800
"A pasta que contém o ficheiro 'logfile' não existe ou o nome do ficheiro é "
2763
2801
"inválido."
2764
2802
 
2765
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135
 
2803
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192
2766
2804
msgid "Directory listing aborted by user"
2767
2805
msgstr "Listagem de pastas abortada pelo utilizador"
2768
2806
 
2769
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2347
 
2807
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2331
2770
2808
msgid "Directory listing failed"
2771
2809
msgstr "Listagem de pastas falhada"
2772
2810
 
2774
2812
msgid "Directory listing filters"
2775
2813
msgstr "Filtros da lista de pastas"
2776
2814
 
2777
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
 
2815
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196
2778
2816
msgid "Directory listing successful"
2779
2817
msgstr "Listagem de pastas bem sucedida"
2780
2818
 
2782
2820
msgid "Disa&ble all"
2783
2821
msgstr "Desa&ctivar tudo"
2784
2822
 
2785
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1035
 
2823
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1045
2786
2824
msgid ""
2787
2825
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2788
2826
msgstr ""
2789
2827
"Desligar a navegação sincronizada e continuar com as alterações na pasta "
2790
2828
"remota?"
2791
2829
 
2792
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:773
 
2830
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:662
2793
2831
msgid ""
2794
2832
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2795
2833
"directory contents anymore."
2797
2835
"Desmarque esta opção outra vez se deixar de ver o conteúdo correcto das "
2798
2836
"pastas."
2799
2837
 
2800
 
#: resources.h:962
 
2838
#: resources.h:977
2801
2839
msgid "Disconnect from server"
2802
2840
msgstr "Desligar do servidor"
2803
2841
 
2804
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:75
2805
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:945
2806
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
2807
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:218
2808
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:935
2809
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:937
 
2842
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82
 
2843
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1000
 
2844
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1099
 
2845
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:223
 
2846
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936
 
2847
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938
2810
2848
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1047
2811
2849
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1091
2812
2850
msgid "Disconnected from server"
2813
2851
msgstr "Desligado do servidor"
2814
2852
 
2815
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1079
2816
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:952
 
2853
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134
 
2854
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953
2817
2855
#, c-format
2818
2856
msgid "Disconnected from server: %s"
2819
2857
msgstr "Desligado do servidor: %s"
2820
2858
 
2821
2859
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1406
2822
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206
 
2860
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:157
2823
2861
msgid "Disconnecting from previous server"
2824
2862
msgstr "A desligar do servidor anterior"
2825
2863
 
2826
 
#: resources.h:963
 
2864
#: resources.h:978
2827
2865
msgid "Disconnects from the currently visible server"
2828
2866
msgstr "Desliga do servidor actualmente visível"
2829
2867
 
2830
 
#: resources.h:537
 
2868
#: resources.h:549
2831
2869
msgid "Display about dialog"
2832
2870
msgstr "Exibe a caixa 'Sobre ...'"
2833
2871
 
2834
 
#: resources.h:904
 
2872
#: resources.h:919
2835
2873
msgid "Do &not use default editor"
2836
2874
msgstr "&Não utilizar o editor predefinido"
2837
2875
 
2838
 
#: resources.h:591
 
2876
#: resources.h:603
2839
2877
msgid "Do &nothing"
2840
2878
msgstr "Não &fazer nada"
2841
2879
 
2842
2880
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
2843
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:242
 
2881
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:244
2844
2882
msgid ""
2845
2883
"Do you really want to check for beta versions?\n"
2846
2884
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
2849
2887
"A menos que queira testar novas capacidades, continue a usar versões "
2850
2888
"estáveis."
2851
2889
 
2852
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1406
2853
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1430
 
2890
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1109
 
2891
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1133
2854
2892
msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2855
2893
msgstr "Quer mesmo sair do FileZilla?"
2856
2894
 
2865
2903
msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
2866
2904
msgstr "Quer mesmo apagar todas as entradas do Gestor de Sítios?"
2867
2905
 
2868
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1316
 
2906
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1315
2869
2907
msgid "Do you really want to delete selected entry?"
2870
2908
msgstr "Quer mesmo apagar a entrada seleccionada?"
2871
2909
 
2873
2911
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2874
2912
msgstr "Quer mesmo apagar a lista de transferências?"
2875
2913
 
2876
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:707
 
2914
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:596
2877
2915
#, c-format
2878
2916
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2879
2917
msgstr "Quer mesmo enviar  '%s' para o servidor?"
2882
2920
msgid "Documentation"
2883
2921
msgstr "Documentação"
2884
2922
 
2885
 
#: resources.h:674
 
2923
#: resources.h:688
2886
2924
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
2887
2925
msgstr "Não usar o endereço IP externo em &ligações locais."
2888
2926
 
2889
 
#: resources.h:809
 
2927
#: resources.h:824
2890
2928
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2891
2929
msgstr ""
2892
2930
"Ficheiros de ponto são nomes de ficheiro que começam com um ponto, p.ex. ."
2893
2931
"htaccess"
2894
2932
 
2895
 
#: resources.h:889
 
2933
#: resources.h:904
2896
2934
msgid "Double-click action"
2897
2935
msgstr "Acção por clique duplo do rato"
2898
2936
 
2900
2938
msgid "Download"
2901
2939
msgstr "Descarregar"
2902
2940
 
2903
 
#: resources.h:785
 
2941
#: resources.h:476 resources.h:800
2904
2942
msgid "Download &limit:"
2905
2943
msgstr "Limite em &descarga"
2906
2944
 
2907
 
#: resources.h:435 ../../locales/../src/interface/search.cpp:844
2908
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:850
 
2945
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591
 
2946
#, fuzzy, c-format
 
2947
msgid "Download limit: %s/s"
 
2948
msgstr "Limite em &descarga"
 
2949
 
 
2950
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:593
 
2951
#, fuzzy
 
2952
msgid "Download limit: none"
 
2953
msgstr "Limite em &descarga"
 
2954
 
 
2955
#: resources.h:435 ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
 
2956
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
2909
2957
msgid "Download search results"
2910
2958
msgstr "Descarregar os resultados da procura"
2911
2959
 
2912
 
#: resources.h:606
 
2960
#: resources.h:618
2913
2961
msgid "Download selected directory"
2914
2962
msgstr "Descarregar a pasta seleccionada"
2915
2963
 
2916
 
#: resources.h:556
 
2964
#: resources.h:568
2917
2965
msgid "Download selected files and directories"
2918
2966
msgstr "Descarregar os ficheiros e as pastas seleccionados"
2919
2967
 
2920
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1269
 
2968
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1236
2921
2969
msgid "Downloading"
2922
2970
msgstr "A descarregar"
2923
2971
 
2924
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:354
2925
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:385
 
2972
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358
 
2973
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:387
2926
2974
#, c-format
2927
2975
msgid "Downloading %s"
2928
2976
msgstr "A descarregar %s"
2929
2977
 
2930
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:953
 
2978
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
2931
2979
msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"
2932
2980
msgstr ""
2933
2981
"A opção 'descarregar múltiplas pastas não relacionadas' ainda não é suportada"
2934
2982
 
2935
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:953
 
2983
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
2936
2984
msgid "Downloading search results"
2937
2985
msgstr "A descarregar os resultados da procura"
2938
2986
 
2939
2987
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:102
2940
2988
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
2941
2989
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
2942
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:99
 
2990
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100
2943
2991
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87
2944
2992
msgid ""
2945
2993
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
2951
2999
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108
2952
3000
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
2953
3001
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96
2954
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:105
 
3002
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:106
2955
3003
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93
2956
3004
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
2957
3005
msgstr ""
2967
3015
msgid "E&nable all"
2968
3016
msgstr "A&ctivar tudo"
2969
3017
 
2970
 
#: resources.h:542 resources.h:559
 
3018
#: resources.h:554 resources.h:571
2971
3019
msgid "E&nter directory"
2972
3020
msgstr "E&ntrar na pasta"
2973
3021
 
2975
3023
msgid "E&xecute"
2976
3024
msgstr "E&xecutar"
2977
3025
 
2978
 
#: resources.h:486
 
3026
#: resources.h:495
2979
3027
msgid "E&xit"
2980
3028
msgstr "S&air"
2981
3029
 
2991
3039
msgid "Edit filters"
2992
3040
msgstr "Editar filtros"
2993
3041
 
2994
 
#: resources.h:547
 
3042
#: resources.h:559
2995
3043
msgid ""
2996
3044
"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
2997
3045
msgstr ""
2998
3046
"Editar o ficheiro com o editor configurado e enviar as mudanças para o "
2999
3047
"servidor."
3000
3048
 
3001
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2217
3002
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2228
 
3049
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2000
 
3050
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2011
3003
3051
msgid "Editing failed"
3004
3052
msgstr "Falhou a edição"
3005
3053
 
3006
 
#: resources.h:852
 
3054
#: resources.h:867
3007
3055
msgid "Email:"
3008
3056
msgstr "Email:"
3009
3057
 
3015
3063
msgid "Empty command."
3016
3064
msgstr "Comando vazio."
3017
3065
 
3018
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2349
 
3066
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2333
3019
3067
msgid "Empty directory listing"
3020
3068
msgstr "Limpar lista de pastas"
3021
3069
 
3022
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:24
 
3070
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:25
3023
3071
msgid "Empty directory."
3024
3072
msgstr "Pasta vazia."
3025
3073
 
3045
3093
msgid "En&able all"
3046
3094
msgstr "Ac&tivar tudo"
3047
3095
 
3048
 
#: resources.h:794
3049
 
msgid "Enable invalid character filtering"
 
3096
#: resources.h:809
 
3097
#, fuzzy
 
3098
msgid "Enable invalid character &filtering"
3050
3099
msgstr "Habilitar filtragem de caracteres inválidos"
3051
3100
 
3052
3101
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:81
3061
3110
msgid "Encryption details"
3062
3111
msgstr "Detalhes da encriptação"
3063
3112
 
3064
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:428
 
3113
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:503
3065
3114
msgid "End comparison and change sorting order?"
3066
3115
msgstr "Terminar comparação e alterar a ordenação?"
3067
3116
 
3068
 
#: resources.h:523
 
3117
#: resources.h:535
3069
3118
msgid "Enter &custom command..."
3070
3119
msgstr "Introduzir comando &personalizado ..."
3071
3120
 
 
3121
#: resources.h:480
 
3122
#, fuzzy, no-c-format
 
3123
msgid "Enter 0 for unlimited speed."
 
3124
msgstr "Introduza um nome para o conjunto de filtros"
 
3125
 
3072
3126
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194
3073
3127
msgid "Enter command"
3074
3128
msgstr "Introduzir comando"
3075
3129
 
3076
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:688
 
3130
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:577
3077
3131
msgid "Enter custom command"
3078
3132
msgstr "Introduzir comando personalizado"
3079
3133
 
3080
 
#: resources.h:896
 
3134
#: resources.h:911
3081
3135
msgid "Enter directory"
3082
3136
msgstr "Entrar na pasta"
3083
3137
 
3099
3153
msgid "Enter password"
3100
3154
msgstr "Introduzir a palavra-passe"
3101
3155
 
3102
 
#: resources.h:543 resources.h:560
 
3156
#: resources.h:555 resources.h:572
3103
3157
msgid "Enter selected directory"
3104
3158
msgstr "Entrar na pasta seleccionada"
3105
3159
 
3106
 
#: resources.h:694
 
3160
#: resources.h:708
3107
3161
msgid ""
3108
3162
"Enter the address of the server.\n"
3109
3163
"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
3130
3184
"Por favor tenha em atenção que o ficheiro convertido não estará protegido "
3131
3185
"por palavra-passe."
3132
3186
 
3133
 
#: resources.h:698
 
3187
#: resources.h:712
3134
3188
msgid ""
3135
3189
"Enter the port on which the server listens.\n"
3136
3190
"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
3161
3215
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1032
3162
3216
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121
3163
3217
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312
3164
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:189
 
3218
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:192
3165
3219
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1931
3166
3220
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1958
3167
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115
3168
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1136
 
3221
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1114
 
3222
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1135
3169
3223
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:728
3170
3224
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:881
3171
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2093
3172
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2591
3173
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2767
3174
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2873
3175
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2993
3176
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3080
3177
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:943
 
3225
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2092
 
3226
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2590
 
3227
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2766
 
3228
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2872
 
3229
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2992
 
3230
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3079
 
3231
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:945
3178
3232
msgid "Error loading xml file"
3179
3233
msgstr "Erro ao carregar ficheiro xml"
3180
3234
 
3188
3242
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1942
3189
3243
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1978
3190
3244
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:905
3191
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2693
3192
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2928
3193
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3055
3194
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3117
3195
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1102
 
3245
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2692
 
3246
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2927
 
3247
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3054
 
3248
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3116
 
3249
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1104
3196
3250
msgid "Error writing xml file"
3197
3251
msgstr "Erro ao escrever ficheiro xml"
3198
3252
 
3199
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:344
 
3253
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:346
3200
3254
msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
3201
3255
msgstr "Erro: o ficheiro local existe mas não pode ser removido"
3202
3256
 
3203
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:207
3204
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278
3205
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:328
3206
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:505
 
3257
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
 
3258
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
 
3259
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333
 
3260
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:507
3207
3261
msgid "Error:"
3208
3262
msgstr "Erro:"
3209
3263
 
3211
3265
msgid "Establish connection in a new tab"
3212
3266
msgstr "Ligar num novo separador"
3213
3267
 
3214
 
#: resources.h:915
 
3268
#: resources.h:930
3215
3269
msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3216
3270
msgstr "Exemplo: png \"c:\\Programas\\editor\\editor.exe\" -open"
3217
3271
 
3218
 
#: resources.h:874
 
3272
#: resources.h:889
3219
3273
msgid "Examples"
3220
3274
msgstr "Exemplos"
3221
3275
 
3223
3277
msgid "Exe&cute"
3224
3278
msgstr "Exe&cutar"
3225
3279
 
3226
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:321
 
3280
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:323
3227
3281
msgid "Executable"
3228
3282
msgstr "Executável"
3229
3283
 
3230
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2144
 
3284
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1746
3231
3285
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
3232
3286
msgstr ""
3233
3287
"O executável não contém informação sobre a versão, não é possível verificar "
3234
3288
"se há actualizações."
3235
3289
 
3236
 
#: resources.h:836
 
3290
#: resources.h:851
3237
3291
msgid "Explorer"
3238
3292
msgstr "Explorador"
3239
3293
 
3254
3308
msgstr "F&iltrar nome:"
3255
3309
 
3256
3310
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117
3257
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1627
 
3311
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1626
3258
3312
msgid "FTP"
3259
3313
msgstr "FTP"
3260
3314
 
3261
3315
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
3262
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:193
 
3316
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
3263
3317
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
3264
3318
msgstr "Motor de FTP ainda não iniciado, não é possivel a ligação"
3265
3319
 
3266
 
#: resources.h:722
 
3320
#: resources.h:736
3267
3321
msgid "FTP Keep-alive"
3268
3322
msgstr "Manter o FTP activo"
3269
3323
 
3270
 
#: resources.h:742
 
3324
#: resources.h:756
3271
3325
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
3272
3326
msgid "FTP Proxy"
3273
3327
msgstr "Proxy do FTP"
3276
3330
msgid "FTP URL"
3277
3331
msgstr "FTP URL"
3278
3332
 
3279
 
#: resources.h:650
 
3333
#: resources.h:664
3280
3334
msgid ""
3281
3335
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
3282
3336
"connections can be established in two ways."
3292
3346
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
3293
3347
msgstr "FTPES - FTP sobre TLS/SSL implícito"
3294
3348
 
3295
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:740
3296
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:822
3297
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1506
 
3349
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:540
 
3350
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:622
 
3351
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2296
3298
3352
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:910
3299
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:518
 
3353
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:520
3300
3354
msgid "Failed to change directory"
3301
3355
msgstr "Falhou a mudança de pasta"
3302
3356
 
3303
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:225
3304
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:233
3305
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:235
 
3357
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:270
 
3358
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278
 
3359
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
3306
3360
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3307
3361
msgid "Failed to change language"
3308
3362
msgstr "Falhou a alteração de linguagem"
3309
3363
 
3310
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:423
 
3364
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:425
3311
3365
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
3312
3366
msgstr "Falhou a verificação duma nova versão do FileZilla."
3313
3367
 
3314
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2305
 
3368
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
3315
3369
msgid "Failed to copy or move sites"
3316
3370
msgstr "Falhou a cópia ou o mover dos sítios"
3317
3371
 
3323
3377
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
3324
3378
msgstr "Falhou a criação de um ponto de supervisão, a abortar"
3325
3379
 
3326
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4207
3327
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4211
 
3380
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4216
 
3381
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4220
3328
3382
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
3329
3383
msgstr ""
3330
3384
"Falhou a criação de um ponto de supervisão para a transferência em modo "
3331
3385
"activo"
3332
3386
 
3333
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:425
 
3387
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:427
3334
3388
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
3335
3389
msgstr "Falhou a descarga da última versão do FileZilla."
3336
3390
 
3354
3408
"Falhou a obtenção do endereço do ponto da conexão de dados, ligação "
3355
3409
"terminada."
3356
3410
 
3357
 
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:72
 
3411
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:76
3358
3412
msgid "Failed to initialize FTP engine"
3359
3413
msgstr "Falhou a iniciação de um motor FTP"
3360
3414
 
3361
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:386
3362
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:755
3363
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:309
 
3415
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391
 
3416
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:760
 
3417
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313
3364
3418
msgid "Failed to initialize TLS."
3365
3419
msgstr "Falhou a iniciação do TLS"
3366
3420
 
3373
3427
msgid "Failed to load private key: %s"
3374
3428
msgstr "Falha ao carregar a chave privada: %s"
3375
3429
 
3376
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2595
 
3430
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2601
3377
3431
#, c-format
3378
3432
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
3379
3433
msgstr "Falhou a abertura de \"%s\" para anexação/escrita"
3380
3434
 
3381
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2657
 
3435
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2663
3382
3436
#, c-format
3383
3437
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
3384
3438
msgstr "Falhou a abertura de \"%s\" para leitura"
3385
3439
 
3386
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2636
3387
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:389
3388
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:446
 
3440
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2642
 
3441
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
 
3442
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
3389
3443
#, c-format
3390
3444
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
3391
3445
msgstr "Falhou a abertura de \"%s\" para escrita"
3392
3446
 
3393
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:317
 
3447
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321
3394
3448
msgid "Failed to parse trusted root cert."
3395
3449
msgstr "A análise ao certificado de raíz confiável falhou."
3396
3450
 
3398
3452
msgid "Failed to receive data"
3399
3453
msgstr "Falhou a recepção de dados"
3400
3454
 
3401
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
 
3455
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194
3402
3456
msgid "Failed to retrieve directory listing"
3403
3457
msgstr "Falhou a obtenção da lista de pastas"
3404
3458
 
3406
3460
msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
3407
3461
msgstr "Falhou a obtenção de um endereço IP externo, a abortar"
3408
3462
 
3409
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3905
 
3463
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3914
3410
3464
msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
3411
3465
msgstr "Falhou a obtenção de um endereço IP externo, a usar o endereço local"
3412
3466
 
3413
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3927
 
3467
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3936
3414
3468
msgid "Failed to retrieve local ip address."
3415
3469
msgstr "Falhou a obtenção de um endereço IP local"
3416
3470
 
3426
3480
msgid "Failed to send command."
3427
3481
msgstr "Falhou o envio do comando."
3428
3482
 
3429
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:233
 
3483
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278
3430
3484
#, c-format
3431
3485
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
3432
3486
msgstr ""
3433
3487
"Falhou a definição da linguagem para %s (%s), a utilizar a linguagem "
3434
3488
"predefinida do sistema"
3435
3489
 
3436
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:218
 
3490
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263
3437
3491
#, c-format
3438
3492
msgid ""
3439
3493
"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
3441
3495
"Falhou a definição da linguagem para %s (%s), a utilizar a linguagem "
3442
3496
"predefinida do sistema %s (%s)."
3443
3497
 
3444
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:206
 
3498
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:251
3445
3499
#, c-format
3446
3500
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
3447
3501
msgstr ""
3448
3502
"Falhou a definição da linguagem para %s (%s), a utilizar a linguagem "
3449
3503
"predefinida do sistema."
3450
3504
 
3451
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:235
 
3505
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
3452
3506
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3453
3507
#, c-format
3454
3508
msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
3456
3510
"Falhou a definição de uma linguagem para %s, a utilizar a linguagem "
3457
3511
"predefinida do sistema"
3458
3512
 
3459
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214
 
3513
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259
3460
3514
#, c-format
3461
3515
msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
3462
3516
msgstr ""
3463
3517
"Falhou a definição da linguagem para %s, a utilizar a linguagem predefinida "
3464
3518
"do sistema (%s, %s)."
3465
3519
 
3466
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:203
 
3520
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248
3467
3521
#, c-format
3468
3522
msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
3469
3523
msgstr ""
3478
3532
msgid "Failed to verify peer certificate"
3479
3533
msgstr "Falhou a verificação do certificado de ponto"
3480
3534
 
3481
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:565
 
3535
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566
3482
3536
#, c-format
3483
3537
msgid "Failed to write to file %s"
3484
3538
msgstr "Falhou a escrita no ficheiro %s"
3491
3545
msgid "Failed transfers"
3492
3546
msgstr "Transferências falhadas"
3493
3547
 
3494
 
#: resources.h:665
 
3548
#: resources.h:679
3495
3549
msgid "Fall back to active mode"
3496
3550
msgstr "Retroceder para o modo activo"
3497
3551
 
3503
3557
msgid "Fil&es"
3504
3558
msgstr "Fic&heiros"
3505
3559
 
3506
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:481
3507
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:499
3508
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:508
 
3560
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:556
 
3561
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:574
 
3562
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:583
3509
3563
msgid "File"
3510
3564
msgstr "Ficheiro"
3511
3565
 
3521
3575
msgid "File editing"
3522
3576
msgstr "Edição do ficheiro"
3523
3577
 
3524
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1905
 
3578
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1889
3525
3579
msgid "File exists"
3526
3580
msgstr "O ficheiro existe"
3527
3581
 
3537
3591
msgid "File lists"
3538
3592
msgstr "Listas de ficheiros"
3539
3593
 
3540
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1746
3541
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:760
3542
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:854
 
3594
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
 
3595
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:805
 
3596
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:899
3543
3597
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
3544
3598
msgid "File not found"
3545
3599
msgstr "Ficheiro não encontrado"
3546
3600
 
3547
 
#: resources.h:973
 
3601
#: resources.h:988
3548
3602
msgid "File search"
3549
3603
msgstr "Procura de ficheiro"
3550
3604
 
3551
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:160
 
3605
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128
 
3606
#, fuzzy
 
3607
msgid "File transfer aborted by user"
 
3608
msgstr "Transferência interrompida pelo utilizador"
 
3609
 
 
3610
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
 
3611
#, c-format
 
3612
msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
 
3613
msgstr ""
 
3614
"Transferência interrompida pelo utilizadeor depois ter transferido %s em %s"
 
3615
 
 
3616
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgid "File transfer failed"
 
3619
msgstr "Transferência do ficheiro falhou"
 
3620
 
 
3621
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
 
3624
msgstr "Transferência do ficheiro falhou depois ter transferido %s em %s"
 
3625
 
 
3626
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134
 
3627
#, fuzzy
 
3628
msgid "File transfer skipped"
 
3629
msgstr "Transferências falhadas"
 
3630
 
 
3631
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132
3552
3632
msgid "File transfer successful"
3553
3633
msgstr "Transferência do ficheiro bem sucedida"
3554
3634
 
3555
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1405
 
3635
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115
 
3636
#, fuzzy, c-format
 
3637
msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
 
3638
msgstr "Transferência do ficheiro bem sucedida"
 
3639
 
 
3640
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108
3556
3641
msgid "File transfers still in progress."
3557
3642
msgstr "Transferência do ficheiro ainda a decorrer."
3558
3643
 
3564
3649
msgid "File would transfer with binary data type."
3565
3650
msgstr "O ficheiro será transferido com o tipo de dados binários"
3566
3651
 
3567
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:453
 
3652
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:498
3568
3653
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
3569
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:193
 
3654
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
3570
3655
msgid "FileZilla Error"
3571
3656
msgstr "Erro do FileZilla"
3572
3657
 
3573
 
#: resources.h:687
 
3658
#: resources.h:701
3574
3659
msgid ""
3575
3660
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
3576
3661
"properly."
3591
3676
"O FileZilla está a correr em modo kiosk. \n"
3592
3677
"O tipos 'Normal' e 'Conta' não estão disponíveis neste modo."
3593
3678
 
3594
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1858
 
3679
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1491
3595
3680
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
3596
3681
msgstr ""
3597
3682
"O FileZilla tem de ser reiniciado para que tenha efeito a alteração de "
3598
3683
"linguagem."
3599
3684
 
3600
 
#: resources.h:502
 
3685
#: resources.h:511
3601
3686
msgid "Filelist status &bars"
3602
3687
msgstr "&Barras de estado da lista de ficheiros"
3603
3688
 
3604
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1254
 
3689
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
3605
3690
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99
3606
3691
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266
3607
3692
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359
3608
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386
 
3693
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
3609
3694
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
3610
3695
msgid "Filename"
3611
3696
msgstr "Nome"
3612
3697
 
3613
 
#: resources.h:495
 
3698
#: resources.h:504
3614
3699
msgid "Filename &filters..."
3615
3700
msgstr "&Filtros ..."
3616
3701
 
3617
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3072
3618
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2309
 
3702
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3081
 
3703
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2312
3619
3704
#, c-format
3620
3705
msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3621
3706
msgstr ""
3622
3707
"O nome do ficheiro para a pasta %s e o ficheiro %s não pode ser construído "
3623
3708
 
3624
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1890
 
3709
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1874
3625
3710
msgid "Filename invalid"
3626
3711
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
3627
3712
 
3628
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:265
 
3713
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
3629
3714
msgid "Filename unchanged"
3630
3715
msgstr "Nome de ficheiro não modificado"
3631
3716
 
3632
 
#: resources.h:301 resources.h:928
 
3717
#: resources.h:301 resources.h:943
3633
3718
msgid "Filename:"
3634
3719
msgstr "Nome do ficheiro:"
3635
3720
 
3636
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1580
 
3721
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1363
3637
3722
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
3638
3723
msgstr ""
3639
3724
"Os nomes de ficheiro não podem conter quaisquer dos seguintes caracteres: / "
3640
3725
"* ? < > |"
3641
3726
 
3642
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1555
 
3727
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1338
3643
3728
msgid ""
3644
3729
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
3645
3730
"|"
3654
3739
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
3655
3740
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267
3656
3741
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
3657
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388
 
3742
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:387
3658
3743
msgid "Filesize"
3659
3744
msgstr "Tamanho"
3660
3745
 
3664
3749
 
3665
3750
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:268
3666
3751
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361
3667
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:389
 
3752
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388
3668
3753
msgid "Filetype"
3669
3754
msgstr "Tipo"
3670
3755
 
3671
 
#: resources.h:916
 
3756
#: resources.h:931
3672
3757
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
3673
3758
msgid "Filetype associations"
3674
3759
msgstr "Associações dos tipos de ficheiros"
3677
3762
msgid "Filter applies to:"
3678
3763
msgstr "O filtro aplica-se a:"
3679
3764
 
3680
 
#: resources.h:793
 
3765
#: resources.h:808
3681
3766
msgid "Filter invalid characters in filenames"
3682
3767
msgstr "Filtrar caracteres inválidos nos nomes dos ficheiros"
3683
3768
 
3702
3787
msgid "Filter set already exists"
3703
3788
msgstr "Este conjunto de filtros já existe"
3704
3789
 
3705
 
#: resources.h:966
 
3790
#: resources.h:981
3706
3791
msgid "Filter the directory listings"
3707
3792
msgstr "Filtrar as listas de pastas"
3708
3793
 
3728
3813
msgid "Firewall and router configuration wizard"
3729
3814
msgstr "Assistente de configuração de firewall e router"
3730
3815
 
3731
 
#: resources.h:705
 
3816
#: resources.h:719
3732
3817
msgid ""
3733
3818
"For more detailed information about what these options do, please run the "
3734
3819
"network configuration wizard."
3736
3821
"Para uma informação mais detalhada sobre estas opções, por favor corra o "
3737
3822
"assistente de configuração de rede."
3738
3823
 
3739
 
#: resources.h:682
 
3824
#: resources.h:696
3740
3825
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
3741
3826
msgstr "Para fiabilidade deverá especificar um leque de pelo menos 10 portas."
3742
3827
 
3743
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:188
 
3828
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:191
3744
3829
msgid ""
3745
3830
"For this session the default settings will be used. Any changes to the "
3746
3831
"settings will not be saved."
3752
3837
msgid "Force &UTF-8"
3753
3838
msgstr "Forçar ao &UTF-8"
3754
3839
 
3755
 
#: resources.h:525
 
3840
#: resources.h:537
3756
3841
msgid "Force showing &hidden files"
3757
3842
msgstr "Forçar a mostra de &ficheiros escondidos"
3758
3843
 
3759
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:768
 
3844
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
3760
3845
msgid "Force showing hidden files"
3761
3846
msgstr "Forçar a mostra de ficheiros escondidos"
3762
3847
 
3763
 
#: resources.h:749
 
3848
#: resources.h:763
3764
3849
msgid "Format specifications:"
3765
3850
msgstr "Especificações do formato:"
3766
3851
 
3767
 
#: resources.h:914
 
3852
#: resources.h:929
3768
3853
msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
3769
3854
msgstr "Formato: Extensão seguida do comando correcto e dos seus parâmetros."
3770
3855
 
3780
3865
msgid "General SOCKS server failure"
3781
3866
msgstr "Falha geral do servidor de SOCKS"
3782
3867
 
3783
 
#: resources.h:767
 
3868
#: resources.h:781
3784
3869
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
3785
3870
msgid "Generic proxy"
3786
3871
msgstr "Proxy genérico"
3787
3872
 
3788
 
#: resources.h:671
 
3873
#: resources.h:685
3789
3874
msgid "Get external IP address from the following URL:"
3790
3875
msgstr "Obter um endereço IP externo a partir do seguinte URL:"
3791
3876
 
3812
3897
msgid "Group permissions"
3813
3898
msgstr "Permissões de grupo"
3814
3899
 
3815
 
#: resources.h:579
 
3900
#: resources.h:591
3816
3901
msgid "H&igh"
3817
3902
msgstr "A&lto"
3818
3903
 
3828
3913
msgid "Hidden"
3829
3914
msgstr "Escondido"
3830
3915
 
3831
 
#: resources.h:791 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894
3832
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975
 
3916
#: resources.h:806 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892
 
3917
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:973
3833
3918
msgid "High"
3834
3919
msgstr "Alta"
3835
3920
 
3836
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:896
3837
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:977
 
3921
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894
 
3922
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975
3838
3923
msgid "Highest"
3839
3924
msgstr "Maior"
3840
3925
 
3861
3946
msgid "Host key mismatch"
3862
3947
msgstr "A chave do anfitrião não coincide"
3863
3948
 
3864
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:136
 
3949
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:152
3865
3950
msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
3866
3951
msgstr ""
3867
3952
"O anfitrião começa com '[' mas não foi encontrado o parêntesis no fecho."
3879
3964
msgid "Hours,"
3880
3965
msgstr "Horas,"
3881
3966
 
3882
 
#: resources.h:863
 
3967
#: resources.h:878
3883
3968
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
3884
3969
msgstr "I&SO 8601 (exemplo: 15:47)"
3885
3970
 
3886
 
#: resources.h:709
 
3971
#: resources.h:723
3887
3972
msgid ""
3888
3973
"If no data is sent or received during an operation for longer than the "
3889
3974
"specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
3893
3978
"do que o tempo especificado, a ligação será fechada e o FileZilla tentará "
3894
3979
"reconectar-se."
3895
3980
 
3896
 
#: resources.h:944
 
3981
#: resources.h:959
3897
3982
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
3898
3983
msgstr ""
3899
3984
"Se reportar erros, por favor providencie a informação dada no nível \"Verboso"
3900
3985
"\"."
3901
3986
 
3902
 
#: resources.h:662
 
3987
#: resources.h:676
3903
3988
msgid ""
3904
3989
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
3905
3990
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
3911
3996
"estar mal configurado e deverá tentar o modo activo. Pode definir um modo de "
3912
3997
"transferência por servidor no Gestor de Sítios."
3913
3998
 
3914
 
#: resources.h:657
 
3999
#: resources.h:671
3915
4000
msgid ""
3916
4001
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
3917
4002
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
3935
4020
"Se o problema persistir, alguma router e/ou firewall continua a interromper "
3936
4021
"a ligação."
3937
4022
 
3938
 
#: resources.h:933
 
4023
#: resources.h:948
3939
4024
msgid ""
3940
4025
"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
3941
4026
"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
3966
4051
msgstr ""
3967
4052
"Se este problema persistir, por favor contacte o fabricante do seu router."
3968
4053
 
3969
 
#: resources.h:272 resources.h:830
 
4054
#: resources.h:272 resources.h:845
3970
4055
msgid ""
3971
4056
"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
3972
4057
"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
3976
4061
"sincronizada com a do servidor. Se as horas forem diferentes (p.ex. fuso "
3977
4062
"horário diferente), indique um fuso horário no gestor de sítios."
3978
4063
 
3979
 
#: resources.h:887
 
4064
#: resources.h:902
3980
4065
msgid ""
3981
4066
"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
3982
4067
"timestamp difference does not exceed this threshold."
3984
4069
"Ao usar uma comparação baseada em fusos horários, considera-se dois "
3985
4070
"ficheiros iguais quando as diferenças de fuso não excederem este intervalo."
3986
4071
 
3987
 
#: resources.h:902
 
4072
#: resources.h:917
3988
4073
msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
3989
4074
msgstr "Se mudar a linguagem, deve reiniciar o FileZilla."
3990
4075
 
3991
 
#: resources.h:688
 
4076
#: resources.h:702
3992
4077
msgid ""
3993
4078
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
3994
4079
"and will perform some simple tests."
3996
4081
"Se clicar em teste, o FileZilla irá fazer a ligação a \"probe.filezilla-"
3997
4082
"project.org\" e irá realizar alguns testes simples."
3998
4083
 
3999
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1429
 
4084
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132
4000
4085
msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
4001
4086
msgstr "Se sair do FileZilla as alterações serão perdidas."
4002
4087
 
4003
 
#: resources.h:806
 
4088
#: resources.h:821
4004
4089
msgid ""
4005
4090
"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
4006
4091
"transferred."
4008
4093
"Se introduzir os tipos de ficheiro errados, esses ficheiros podem ficar "
4009
4094
"corrompidos quando transferidos."
4010
4095
 
4011
 
#: resources.h:689
 
4096
#: resources.h:703
4012
4097
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
4013
4098
msgstr "Se obtiver um erro qualquer, a sua configuração não é a correcta."
4014
4099
 
4015
 
#: resources.h:721
 
4100
#: resources.h:735
4016
4101
msgid ""
4017
4102
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
4018
4103
"try to change the default transfer mode."
4031
4116
"tente mudar para modo passivo e contacte o administrador do servidor para "
4032
4117
"obter ajuda."
4033
4118
 
4034
 
#: resources.h:648
 
4119
#: resources.h:662
4035
4120
msgid ""
4036
4121
"If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
4037
4122
"firewalls and routers you have should be configured properly."
4039
4124
"Se completar o assistente com sucesso e o teste final for bem sucedido, "
4040
4125
"qualquer firewall ou router que tiver deverão estar devidamente configurados."
4041
4126
 
4042
 
#: resources.h:684
 
4127
#: resources.h:698
4043
4128
msgid ""
4044
4129
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
4045
4130
"on all given ports."
4047
4132
"Se usa uma firewall, certifique-se que é dada permissão ao FileZilla para "
4048
4133
"aceitar ligações em todas as portas dadas."
4049
4134
 
4050
 
#: resources.h:683
 
4135
#: resources.h:697
4051
4136
msgid ""
4052
4137
"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
4053
4138
"you're running FileZilla on."
4081
4166
msgid "Improperly quoted association."
4082
4167
msgstr "Associação incorrecta."
4083
4168
 
4084
 
#: resources.h:676
 
4169
#: resources.h:690
4085
4170
msgid ""
4086
4171
"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
4087
4172
"have to specify which ports FileZilla will use."
4089
4174
"Em modo activo, o FileZilla tem que supervisionar a porta para "
4090
4175
"transferências de dados. Tem que especificar que porta o FileZilla irá usar."
4091
4176
 
4092
 
#: resources.h:678
 
4177
#: resources.h:692
4093
4178
msgid ""
4094
4179
"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
4095
4180
"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
4105
4190
"No caso de preferir actualizações automáticas, pode marcar a verificação "
4106
4191
"automática de actualizações, na caixa de configurações."
4107
4192
 
4108
 
#: resources.h:666 resources.h:730
 
4193
#: resources.h:680 resources.h:744
4109
4194
msgid ""
4110
4195
"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
4111
4196
"address."
4113
4198
"De modo a utilizar o modo activo, o FileZilla necessita de saber o seu "
4114
4199
"endereço IP externo."
4115
4200
 
4116
 
#: resources.h:651
 
4201
#: resources.h:665
4117
4202
msgid ""
4118
4203
"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
4119
4204
"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
4135
4220
msgid "Incorrect password"
4136
4221
msgstr "Palavra-passe incorrecta"
4137
4222
 
4138
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:745
 
4223
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:750
4139
4224
msgid "Initializing TLS..."
4140
4225
msgstr "A iniciar o TLS ..."
4141
4226
 
4142
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:834
4143
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:853
 
4227
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:850
 
4228
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:869
4144
4229
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187
4145
4230
msgid "Interactive"
4146
4231
msgstr "Interactivo"
4149
4234
msgid "Interface"
4150
4235
msgstr "Interface"
4151
4236
 
4152
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:165
 
4237
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219
4153
4238
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1000
4154
4239
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574
4155
4240
msgid "Interrupted by user"
4156
4241
msgstr "Interrompido pelo utilizador"
4157
4242
 
4158
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:771
 
4243
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
4159
4244
msgid "Invalid Content-Length"
4160
4245
msgstr "Comprimento de conteúdo inválido"
4161
4246
 
4162
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:622
 
4247
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623
4163
4248
msgid "Invalid HTTP Response"
4164
4249
msgstr "Resposta HTTP inválida"
4165
4250
 
4166
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:489
4167
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:549
 
4251
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:544
 
4252
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:604
4168
4253
msgid ""
4169
4254
"Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
4170
4255
"site manager to force UTF-8."
4172
4257
"Recebida uma sequência de caracteres inválida, a desabilitar UTF-8. "
4173
4258
"Seleccione a opção UTF-8 no gestor de sítios para forçar ao UTF-8."
4174
4259
 
4175
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895
 
4260
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
4176
4261
msgid "Invalid chunk size"
4177
4262
msgstr "Tamanho inválido"
4178
4263
 
4187
4272
msgid "Invalid date"
4188
4273
msgstr "Data inválida"
4189
4274
 
4190
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1555
4191
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1580
 
4275
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1338
 
4276
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1363
4192
4277
msgid "Invalid filename"
4193
4278
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
4194
4279
 
4195
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:143
 
4280
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:159
4196
4281
msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
4197
4282
msgstr ""
4198
4283
"Anfitrião inválido, após o parêntesis no fecho apenas se podem seguir os "
4202
4287
msgid "Invalid input"
4203
4288
msgstr "Entrada inválida"
4204
4289
 
4205
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:164
4206
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:176
 
4290
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
 
4291
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180
 
4292
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:192
4207
4293
msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
4208
4294
msgstr ""
4209
4295
"Porta especificada inválida. A porta deve ter um valor entre 1 e 65535."
4210
4296
 
4211
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:61
4212
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:124
 
4297
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77
 
4298
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:120
4213
4299
msgid ""
4214
4300
"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
4215
4301
"ftp:// for normal FTP,\n"
4223
4309
"ftps:// para FTP sobre SSL (implícito) e\n"
4224
4310
"ftpes:// para FTP sobre SSL (explícito)."
4225
4311
 
4226
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:725
 
4312
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
4227
4313
msgid "Invalid regular expression in search conditions."
4228
4314
msgstr "Expressão regular inválida nas condições para a procura."
4229
4315
 
4230
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:632
 
4316
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
4231
4317
msgid "Invalid response code"
4232
4318
msgstr "Código de resposta inválido"
4233
4319
 
4234
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:719
 
4320
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
4235
4321
#, c-format
4236
4322
msgid "Invalid search conditions: %s"
4237
4323
msgstr "Condições para a procura inválidas: %s"
4238
4324
 
4239
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2562
4240
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2582
4241
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2599
4242
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2606
4243
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2613
4244
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2630
4245
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2779
4246
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3005
4247
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3012
4248
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3092
4249
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3099
 
4325
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
 
4326
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
 
4327
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
 
4328
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
 
4329
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612
 
4330
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629
 
4331
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
 
4332
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
 
4333
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
 
4334
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
 
4335
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
4250
4336
msgid "Invalid site path"
4251
4337
msgstr "Caminho do sítio inválido"
4252
4338
 
4254
4340
msgid "Invalid size in condition"
4255
4341
msgstr "Tamanho inválido nesta condição"
4256
4342
 
4257
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:106
 
4343
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:122
4258
4344
msgid "Invalid username given."
4259
4345
msgstr "Nome de utilizador inválido."
4260
4346
 
4270
4356
msgid "Jurisdiction state or province:"
4271
4357
msgstr "Estado ou província de jurisdição:"
4272
4358
 
4273
 
#: resources.h:884
 
4359
#: resources.h:899
4274
4360
msgid "Keep directories on top"
4275
4361
msgstr "Manter as pastas em cima"
4276
4362
 
4277
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:772
 
4363
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:661
4278
4364
msgid ""
4279
4365
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
4280
4366
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
4289
4375
msgid "Key exchange"
4290
4376
msgstr "Troca de chave"
4291
4377
 
4292
 
#: resources.h:582
 
4378
#: resources.h:594
4293
4379
msgid "L&owest"
4294
4380
msgstr "M&enor"
4295
4381
 
4296
 
#: resources.h:900
 
4382
#: resources.h:915
4297
4383
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
4298
4384
msgid "Language"
4299
4385
msgstr "Linguagem"
4300
4386
 
4301
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1858
 
4387
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1491
4302
4388
msgid "Language changed"
4303
4389
msgstr "Linguagem alterada"
4304
4390
 
4305
4391
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:269
4306
4392
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362
4307
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:390
 
4393
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:389
4308
4394
msgid "Last modified"
4309
4395
msgstr "Modificado"
4310
4396
 
4311
 
#: resources.h:833
 
4397
#: resources.h:848
4312
4398
msgid "Layout"
4313
4399
msgstr "Vista"
4314
4400
 
4315
 
#: resources.h:780
 
4401
#: resources.h:794
4316
4402
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
4317
4403
msgstr "Limite para &descargas simultâneas:"
4318
4404
 
4319
 
#: resources.h:782
 
4405
#: resources.h:796
4320
4406
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
4321
4407
msgstr "Limite para &envios simultâneos:"
4322
4408
 
4323
 
#: resources.h:725
 
4409
#: resources.h:739
4324
4410
msgid "Limit local ports"
4325
4411
msgstr "Limitar portas locais"
4326
4412
 
4327
 
#: resources.h:930
 
4413
#: resources.h:945
4328
4414
msgid "Limit size of logfile"
4329
4415
msgstr "Limite para o tamanho do ficheiro 'logfile'"
4330
4416
 
4331
 
#: resources.h:931
 
4417
#: resources.h:946
4332
4418
msgid "Limit:"
4333
4419
msgstr "Limite:"
4334
4420
 
4335
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:838
 
4421
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
4336
4422
msgid "Line length exceeded"
4337
4423
msgstr "Excedido o comprimento da linha"
4338
4424
 
4344
4430
msgid "Listen socket closed"
4345
4431
msgstr "Ponto de supervisão fechado"
4346
4432
 
4347
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
4348
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289
4349
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356
 
4433
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220
 
4434
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296
 
4435
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361
4350
4436
msgid "Listing:"
4351
4437
msgstr "A listar:"
4352
4438
 
4353
 
#: resources.h:728
 
4439
#: resources.h:742
4354
4440
msgid "Lo&west available port:"
4355
4441
msgstr "Porta &menor disponível:"
4356
4442
 
4357
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1302
4358
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1556
 
4443
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1269
 
4444
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1523
4359
4445
msgid "Local"
4360
4446
msgstr "Local"
4361
4447
 
4375
4461
msgid "Local filters:"
4376
4462
msgstr "Filtros locais:"
4377
4463
 
4378
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:345
 
4464
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:347
4379
4465
msgid "Local site:"
4380
4466
msgstr "Endereço local:"
4381
4467
 
4391
4477
msgid "Log of update check:"
4392
4478
msgstr "Início da procura por actualizações:"
4393
4479
 
4394
 
#: resources.h:925
 
4480
#: resources.h:940
4395
4481
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
4396
4482
msgid "Logging"
4397
4483
msgstr "A iniciar sessão"
4398
4484
 
4399
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:798
 
4485
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803
4400
4486
msgid ""
4401
4487
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4402
4488
"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
4405
4491
"pode não entender UTF-8. Não é possivel tentar o mapa de caracteres local "
4406
4492
"uma vez que está a usar o proxy."
4407
4493
 
4408
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:805
 
4494
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810
4409
4495
msgid ""
4410
4496
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4411
4497
"aware. Trying local charset."
4413
4499
"Os dados para início de sessão contêm caracteres que não ASCII e o servidor "
4414
4500
"pode não entender o UTF-8. A tentar o mapa de caracteres local."
4415
4501
 
4416
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:834
 
4502
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839
4417
4503
msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
4418
4504
msgstr ""
4419
4505
"Sequência de início de sessão totalmente executada no entanto ainda não "
4434
4520
"O tipo de início de sessão apenas pode ser usado com caminhos FTP. O "
4435
4521
"argumento tem de ser '%s' ou '%s'"
4436
4522
 
4437
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:889
4438
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:970
 
4523
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:887
 
4524
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968
4439
4525
msgid "Low"
4440
4526
msgstr "Baixo"
4441
4527
 
4442
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:887
4443
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968
 
4528
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885
 
4529
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:966
4444
4530
msgid "Lowest"
4445
4531
msgstr "Menor"
4446
4532
 
4458
4544
"Certifique-se de que o ficheiro está acessível e de que é um documento XML "
4459
4545
"correcto."
4460
4546
 
4461
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:826
4462
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:838
4463
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:853
4464
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895
 
4547
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
 
4548
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
 
4549
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
 
4550
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
4465
4551
#, c-format
4466
4552
msgid "Malformed chunk data: %s"
4467
4553
msgstr "Dados mal formados: %s"
4468
4554
 
4469
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:771
 
4555
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
4470
4556
#, c-format
4471
4557
msgid "Malformed header: %s"
4472
4558
msgstr "Titulo mal formado: %s"
4473
4559
 
4474
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:592
 
4560
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593
4475
4561
msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
4476
4562
msgstr ""
4477
4563
"Resposta malformada, o servidor não está a enviar fins de linha correctos"
4498
4584
msgid "Match none of the following"
4499
4585
msgstr "Corresponder a nenhum dos seguintes"
4500
4586
 
4501
 
#: resources.h:778
 
4587
#: resources.h:792
4502
4588
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
4503
4589
msgstr "Máximo de &transferências simultâneas:"
4504
4590
 
4505
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:437
4506
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2227
 
4591
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:379
 
4592
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1829
4507
4593
msgid "Message log"
4508
4594
msgstr "Janela de mensagens"
4509
4595
 
4510
 
#: resources.h:844
 
4596
#: resources.h:859
4511
4597
msgid "Message log position"
4512
4598
msgstr "Posição da janela de mensagens"
4513
4599
 
4514
 
#: resources.h:932
 
4600
#: resources.h:947
4515
4601
msgid "MiB"
4516
4602
msgstr "MiB"
4517
4603
 
4537
4623
 
4538
4624
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715
4539
4625
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:717
4540
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2133
 
4626
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2132
4541
4627
msgid "My Sites"
4542
4628
msgstr "Os meus sítios"
4543
4629
 
4544
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:173
4545
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:175
 
4630
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:176
 
4631
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:178
4546
4632
msgid "N/a"
4547
4633
msgstr "N/a"
4548
4634
 
4551
4637
msgstr "Nome"
4552
4638
 
4553
4639
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
4554
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1281
 
4640
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
4555
4641
msgid "Name already exists"
4556
4642
msgstr "Este nome já existe"
4557
4643
 
4558
4644
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
4559
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3029
 
4645
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
4560
4646
msgid "Name of bookmark already exists."
4561
4647
msgstr "O nome do marcador já existe."
4562
4648
 
4568
4654
msgid "Need to enter filter name"
4569
4655
msgstr "Tem que introduzir o nome do filtro"
4570
4656
 
4571
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:709
 
4657
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
4572
4658
msgid "Need to enter valid remote path"
4573
4659
msgstr "Tem que indicar um caminho remoto válido"
4574
4660
 
4575
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1096
 
4661
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
4576
4662
msgid "Need to specify a character encoding"
4577
4663
msgstr "Tem que especificar a codificação de caracteres"
4578
4664
 
4584
4670
msgid "New &Folder"
4585
4671
msgstr "Nova &Pasta"
4586
4672
 
4587
 
#: resources.h:479
 
4673
#: resources.h:488
4588
4674
msgid "New &tab"
4589
4675
msgstr "Novo &separador"
4590
4676
 
4605
4691
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:549
4606
4692
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:572
4607
4693
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
4608
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2470
4609
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3029
 
4694
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2469
 
4695
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
4610
4696
msgid "New bookmark"
4611
4697
msgstr "Novo marcador"
4612
4698
 
4629
4715
msgid "New folder"
4630
4716
msgstr "Nova pasta"
4631
4717
 
4632
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2446
4633
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2892
4634
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2906
 
4718
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2445
 
4719
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2891
 
4720
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905
4635
4721
msgid "New site"
4636
4722
msgstr "Novo sítio"
4637
4723
 
4638
 
#: resources.h:842
 
4724
#: resources.h:857
4639
4725
msgid "Next to the transfer queue"
4640
4726
msgstr "A seguir à lista de transferências"
4641
4727
 
4642
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:874
 
4728
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878
4643
4729
msgid "No"
4644
4730
msgstr "Não"
4645
4731
 
4651
4737
msgid "No command given, aborting."
4652
4738
msgstr "Nenhum comando dado, a abortar."
4653
4739
 
4654
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3872
 
4740
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3881
4655
4741
msgid "No external IP address set, trying default."
4656
4742
msgstr "Endereço IP externo não especificado, a tentar o predefinido."
4657
4743
 
4658
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1243
 
4744
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
4659
4745
msgid "No files are currently being edited."
4660
4746
msgstr "Nenhum ficheiro está a ser editado."
4661
4747
 
4663
4749
msgid "No filter name given"
4664
4750
msgstr "Não foi dado um nome ao filtro"
4665
4751
 
4666
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:46
4667
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157
4668
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:186
 
4752
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:62
 
4753
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173
 
4754
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:202
4669
4755
msgid "No host given, please enter a host."
4670
4756
msgstr "Anfitrião não especificado, por favor introduza um anfitrião."
4671
4757
 
4672
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:98
 
4758
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101
4673
4759
msgid "No images available"
4674
4760
msgstr "Não há imagens disponíveis"
4675
4761
 
4692
4778
msgstr ""
4693
4779
"Não foi associado um programa para editar ficheiros com esta extensão '%s'."
4694
4780
 
4695
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:567
 
4781
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566
4696
4782
msgid "No search results"
4697
4783
msgstr "Nenhum resultado para a procura"
4698
4784
 
4699
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2099
4700
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2111
4701
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2142
 
4785
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2098
 
4786
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2110
 
4787
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2141
4702
4788
msgid "No sites available"
4703
4789
msgstr "Não há sítios disponíveis"
4704
4790
 
4710
4796
msgid "No username given."
4711
4797
msgstr "Não foi indicado nenhum nome de utilizador."
4712
4798
 
4713
 
#: resources.h:894 resources.h:899
 
4799
#: resources.h:909 resources.h:914
4714
4800
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53
4715
4801
msgid "None"
4716
4802
msgstr "Nada"
4719
4805
msgid "None selected yet"
4720
4806
msgstr "Nenhum seleccionado"
4721
4807
 
4722
 
#: resources.h:790 ../../locales/../src/engine/server.cpp:830
4723
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:849
 
4808
#: resources.h:805 ../../locales/../src/engine/server.cpp:846
 
4809
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:865
4724
4810
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
4725
4811
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181
4726
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:546
4727
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892
4728
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:973
4729
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1388
 
4812
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544
 
4813
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:890
 
4814
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:971
 
4815
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387
4730
4816
msgid "Normal"
4731
4817
msgstr "Normal"
4732
4818
 
4735
4821
msgstr "Nem todos os items podem ser listados para serem vistos/editados."
4736
4822
 
4737
4823
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199
4738
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:494
 
4824
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504
4739
4825
msgid "Not connected"
4740
4826
msgstr "Não ligado"
4741
4827
 
4742
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2345
 
4828
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2329
4743
4829
msgid "Not connected to any server"
4744
4830
msgstr "Não ligado a qualquer servidor"
4745
4831
 
4746
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:676
 
4832
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:565
4747
4833
msgid "Not connected to any server."
4748
4834
msgstr "Não ligado a qualquer servidor."
4749
4835
 
4750
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:770
 
4836
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:659
4751
4837
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
4752
4838
msgstr "Note que esta opção apenas é suportada se usar o protocolo FTP."
4753
4839
 
4754
 
#: resources.h:759
 
4840
#: resources.h:773
4755
4841
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
4756
4842
msgstr ""
4757
4843
"Nota: Isto apenas funcionará com ligações FTP simples e não encriptadas."
4758
4844
 
4759
 
#: resources.h:776
 
4845
#: resources.h:790
4760
4846
msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
4761
4847
msgstr "Nota: Usar um proxy genérico força ao modo passivo, em ligações FTP."
4762
4848
 
4763
 
#: resources.h:873
 
4849
#: resources.h:888
4764
4850
msgid "Number of decimal places:"
4765
4851
msgstr "Número de locais decimais:"
4766
4852
 
4778
4864
#: resources.h:289 resources.h:297 resources.h:320 resources.h:328
4779
4865
#: resources.h:347 resources.h:353 resources.h:386 resources.h:400
4780
4866
#: resources.h:422 resources.h:445 resources.h:454 resources.h:468
4781
 
#: resources.h:702
 
4867
#: resources.h:481 resources.h:716
4782
4868
msgid "OK"
4783
4869
msgstr "OK"
4784
4870
 
4785
 
#: resources.h:658
 
4871
#: resources.h:672
4786
4872
msgid ""
4787
4873
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
4788
4874
"well as the fallback mode if enabled."
4790
4876
"Nas páginas seguintes, o modo de transferência seleccionado será "
4791
4877
"configurado, à medida que o modo de recuo seja permitido."
4792
4878
 
4793
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:884
 
4879
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888
4794
4880
msgid "Once"
4795
4881
msgstr "Uma vez"
4796
4882
 
4797
 
#: resources.h:924
 
4883
#: resources.h:939
4798
4884
msgid ""
4799
4885
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
4800
4886
"be submitted to the server."
4802
4888
"Apenas as versões do FileZilla e do sistema operativo que está a usar serão "
4803
4889
"submetidas ao servidor."
4804
4890
 
4805
 
#: resources.h:629
 
4891
#: resources.h:641
4806
4892
msgid "Open directory in system's file manager"
4807
4893
msgstr "Abrir pasta no gestor de ficheiros do sistema"
4808
4894
 
4809
 
#: resources.h:946 resources.h:947
 
4895
#: resources.h:961 resources.h:962
4810
4896
msgid "Open the Site Manager"
4811
4897
msgstr "Abrir o Gestor de Sítios"
4812
4898
 
4813
 
#: resources.h:545
 
4899
#: resources.h:557
4814
4900
msgid "Open the file."
4815
4901
msgstr "Abrir o ficheiro."
4816
4902
 
4817
 
#: resources.h:492
 
4903
#: resources.h:501
4818
4904
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
4819
4905
msgstr "Abre a caixa de configurações do FileZilla"
4820
4906
 
4822
4908
msgid "Opened as:"
4823
4909
msgstr "Aberto como:"
4824
4910
 
4825
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2294
4826
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2339
4827
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2426
4828
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2439
4829
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2664
 
4911
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077
 
4912
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2122
 
4913
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2209
 
4914
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2222
 
4915
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2648
4830
4916
msgid "Opening failed"
4831
4917
msgstr "Falhou a abertura"
4832
4918
 
4833
 
#: resources.h:480
 
4919
#: resources.h:489
4834
4920
msgid "Opens a new tab"
4835
4921
msgstr "Abre um novo separador"
4836
4922
 
4837
 
#: resources.h:477
 
4923
#: resources.h:486
4838
4924
msgid "Opens the Site Manager"
4839
4925
msgstr "Abre o Gestor de Sítios"
4840
4926
 
4841
 
#: resources.h:967
 
4927
#: resources.h:982
4842
4928
msgid ""
4843
4929
"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
4844
4930
msgstr ""
4845
4931
"Abre a caixa de diálogo dos filtros da lista de pastas. Botão direito do "
4846
4932
"rato para alternar entre filtros."
4847
4933
 
4848
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:272
 
4934
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:317
4849
4935
msgid "Operating system problem detected"
4850
4936
msgstr "Foi detectado um problema no sistema operativo"
4851
4937
 
4857
4943
msgid "Other:"
4858
4944
msgstr "Outro:"
4859
4945
 
4860
 
#: resources.h:704
 
4946
#: resources.h:718
4861
4947
msgid "Overview"
4862
4948
msgstr "Introdução"
4863
4949
 
4865
4951
msgid "Overwrite &if source newer"
4866
4952
msgstr "Substituir &se for mais recente"
4867
4953
 
4868
 
#: resources.h:254 resources.h:264 resources.h:813 resources.h:822
 
4954
#: resources.h:254 resources.h:264 resources.h:828 resources.h:837
4869
4955
msgid "Overwrite file"
4870
4956
msgstr "Substituir ficheiro"
4871
4957
 
4872
 
#: resources.h:256 resources.h:266 resources.h:815 resources.h:824
 
4958
#: resources.h:256 resources.h:266 resources.h:830 resources.h:839
4873
4959
msgid "Overwrite file if size differs"
4874
4960
msgstr "Substituir ficheiro se o tamanho diferir"
4875
4961
 
4876
 
#: resources.h:257 resources.h:267 resources.h:816 resources.h:825
 
4962
#: resources.h:257 resources.h:267 resources.h:831 resources.h:840
4877
4963
msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
4878
4964
msgstr ""
4879
4965
"Substituir ficheiro se o tamanho diferir ou o ficheiro de origem for mais "
4880
4966
"recente"
4881
4967
 
4882
 
#: resources.h:255 resources.h:265 resources.h:814 resources.h:823
 
4968
#: resources.h:255 resources.h:265 resources.h:829 resources.h:838
4883
4969
msgid "Overwrite file if source file newer"
4884
4970
msgstr "Substituir ficheiro se o ficheiro de origem for mais recente"
4885
4971
 
4898
4984
msgstr "Permissões do proprietário"
4899
4985
 
4900
4986
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:364
4901
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:392
 
4987
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391
4902
4988
msgid "Owner/Group"
4903
4989
msgstr "Proprietário/Grupo"
4904
4990
 
4905
 
#: resources.h:847
 
4991
#: resources.h:862
4906
4992
msgid ""
4907
4993
"P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
4908
4994
"operations"
4909
4995
msgstr ""
4910
4996
"P&revenir a suspenção do sistema durante as transferências e outras operações"
4911
4997
 
4912
 
#: resources.h:756 resources.h:772
 
4998
#: resources.h:770 resources.h:786
4913
4999
#, no-c-format
4914
5000
msgid "P&roxy host:"
4915
5001
msgstr "Anfitrião de P&roxy:"
4918
5004
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
4919
5005
msgstr "Comando PORT marcado pelo router ou pela firewall."
4920
5006
 
4921
 
#: resources.h:718
 
5007
#: resources.h:732
4922
5008
msgid "Pa&ssive (recommended)"
4923
5009
msgstr "Pa&ssivo (recomendado)"
4924
5010
 
4925
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:325
 
5011
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:327
4926
5012
msgid "Package"
4927
5013
msgstr "Pacote"
4928
5014
 
4929
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2981
 
5015
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2461
4930
5016
msgid "Parameter not a valid URL"
4931
5017
msgstr "O parâmetro não é um caminho URL válido"
4932
5018
 
4933
 
#: resources.h:84 resources.h:377 resources.h:696
 
5019
#: resources.h:84 resources.h:377 resources.h:710
4934
5020
msgid "Pass&word:"
4935
5021
msgstr "&Palavra-passe:"
4936
5022
 
4937
 
#: resources.h:654
 
5023
#: resources.h:668
4938
5024
msgid "Passive (recommended)"
4939
5025
msgstr "Passivo (recomendado)"
4940
5026
 
4941
 
#: resources.h:738
 
5027
#: resources.h:752
4942
5028
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
4943
5029
msgid "Passive mode"
4944
5030
msgstr "Modo passivo"
4954
5040
msgstr "Palavra-passe pedida"
4955
5041
 
4956
5042
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119
4957
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:387
 
5043
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386
4958
5044
msgid "Path"
4959
5045
msgstr "Caminho"
4960
5046
 
4961
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3159
4962
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2354
 
5047
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3168
 
5048
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2357
4963
5049
#, c-format
4964
5050
msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
4965
5051
msgstr "O caminho para a pasta %s e a subpasta %s não pode ser construído"
4968
5054
msgid "Paths"
4969
5055
msgstr "Caminhos"
4970
5056
 
4971
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1281
4972
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1424
4973
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1523
4974
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1536
 
5057
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248
 
5058
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1391
 
5059
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1490
 
5060
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503
4975
5061
msgid "Pending removal"
4976
5062
msgstr "Remoção pendente"
4977
5063
 
4980
5066
msgstr "Permissões"
4981
5067
 
4982
5068
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:363
4983
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391
 
5069
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:390
4984
5070
msgid "Permissions"
4985
5071
msgstr "Permissões"
4986
5072
 
5001
5087
"confirmar se o servidor está a correr e minuciosamente, de novo, verifique "
5002
5088
"as suas configurações."
5003
5089
 
5004
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1046
 
5090
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1048
5005
5091
msgid ""
5006
5092
"Please check the package manager of your system for an updated package or "
5007
5093
"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
5010
5096
"actualização ou visite o sítio http://filezilla-project.org para descarregar "
5011
5097
"o código-fonte do FileZilla."
5012
5098
 
5013
 
#: resources.h:660
 
5099
#: resources.h:674
5014
5100
msgid ""
5015
5101
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
5016
5102
"outgoing connection to arbitrary ports."
5040
5126
msgid "Please enter a custom time format."
5041
5127
msgstr "Por favor indique um formato para a hora."
5042
5128
 
5043
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:79
5044
 
msgid "Please enter a download speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
 
5129
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
 
5130
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
 
5131
#, fuzzy, c-format
 
5132
msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5045
5133
msgstr "Por favor insira uma velocidade de descarga maior ou igual que 0 KB/s."
5046
5134
 
5047
5135
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
5061
5149
msgid "Please enter a new name for the filter."
5062
5150
msgstr "Por favor indique um novo nome para o filtro."
5063
5151
 
5064
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:71
 
5152
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101
5065
5153
msgid ""
5066
5154
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
5067
5155
"downloads."
5069
5157
"Por favor insira um número entre 0 e 10 para o número de descargas "
5070
5158
"simultâneas."
5071
5159
 
5072
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:75
 
5160
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105
5073
5161
msgid ""
5074
5162
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
5075
5163
msgstr ""
5076
5164
"Por favor insira um número entre 0 e 10 para o número de envios simultâneos."
5077
5165
 
5078
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:67
 
5166
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97
5079
5167
msgid ""
5080
5168
"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
5081
5169
"transfers."
5125
5213
msgstr ""
5126
5214
"Por favor indique um intervalo entre actualizações de pelo menos 7 dias"
5127
5215
 
5128
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:83
5129
 
msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
 
5216
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118
 
5217
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
 
5218
#, fuzzy, c-format
 
5219
msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5130
5220
msgstr "Por favor insira uma velocidade de envio maior ou igual que 0 KB/s."
5131
5221
 
5132
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:688
 
5222
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:577
5133
5223
msgid ""
5134
5224
"Please enter raw FTP command.\n"
5135
5225
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
5137
5227
"Por favor introduza um comando FTP bruto.\n"
5138
5228
"Ao usar comandos ftp brutos limpará o cofre das pastas."
5139
5229
 
5140
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1394
 
5230
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1194
5141
5231
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
5142
5232
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1570
5143
5233
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
5165
5255
"assistente. Em caso de ter um endereço dinâmico ou não saber o seu endereço, "
5166
5256
"use a opção de resolução externa."
5167
5257
 
5168
 
#: resources.h:647
 
5258
#: resources.h:661
5169
5259
msgid ""
5170
5260
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
5171
5261
"prevent successful FTP connections."
5182
5272
"ligações com outros computadores e certifique-se de que está a indicou o "
5183
5273
"endereço correcto."
5184
5274
 
5185
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
 
5275
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
5186
5276
msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
5187
5277
msgstr ""
5188
5278
"Por favor, certifique-se que o local pedido está instalado no seu sistema."
5199
5289
"de usar  'port forwarding' manual. Não trabalhe com o router nos chamados "
5200
5290
"'DMZ mode' e 'game mode'."
5201
5291
 
5202
 
#: resources.h:661
 
5292
#: resources.h:675
5203
5293
msgid ""
5204
5294
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
5205
5295
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
5212
5302
"malware. Isto poderá levantar um falso alarme que poderá ignorar com "
5213
5303
"segurança."
5214
5304
 
5215
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:832
 
5305
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:709
5216
5306
msgid ""
5217
5307
"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
5218
5308
"servers only works if they support the MFMT command."
5220
5310
"Por favor, note que a preservação da data e da hora em envios em servidores "
5221
5311
"de FTP, FTPS e FTPES apenas funciona se eles suportarem o comando MFMT."
5222
5312
 
5223
 
#: resources.h:715
 
5313
#: resources.h:729
5224
5314
msgid ""
5225
5315
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
5226
5316
"often or in too short intervals."
5228
5318
"Por favor note que alguns servidores podem bani-lo se tentar ligar "
5229
5319
"demasiadas vezes em intervalos de tempo muito curtos."
5230
5320
 
5231
 
#: resources.h:860 resources.h:866
 
5321
#: resources.h:875 resources.h:881
5232
5322
#, no-c-format
5233
5323
msgid ""
5234
5324
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
5263
5353
msgid "Please select the categories you would like to import."
5264
5354
msgstr "Por favor seleccione as categorias que deseja importar"
5265
5355
 
5266
 
#: resources.h:649
 
5356
#: resources.h:663
5267
5357
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
5268
5358
msgstr ""
5269
5359
"Por favor seleccione o modo de transferência predefinido que deseja usar."
5317
5407
"Por favor viiste o sítio http://filezilla-project.org para mais informações "
5318
5408
"sobre o FileZilla."
5319
5409
 
5320
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1044
5321
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1060
 
5410
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1046
 
5411
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1062
5322
5412
msgid ""
5323
5413
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
5324
5414
"version."
5330
5420
msgid "Postal code:"
5331
5421
msgstr "Código Postal:"
5332
5422
 
5333
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1914
5334
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2132
 
5423
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1913
 
5424
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2131
5335
5425
msgid "Predefined Sites"
5336
5426
msgstr "Sítios predefinidos"
5337
5427
 
5338
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:831
 
5428
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:708
5339
5429
msgid "Preserving file timestamps"
5340
5430
msgstr "A preservar a data e a hora dos ficheiros"
5341
5431
 
5342
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:220
 
5432
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223
5343
5433
msgid "Preview:"
5344
5434
msgstr "Pré-visualizar:"
5345
5435
 
5352
5442
msgid "Print version information to stdout and exit"
5353
5443
msgstr "Imprimir informação sobre a versão para o 'stdout' e sair"
5354
5444
 
5355
 
#: resources.h:883
 
5445
#: resources.h:898
5356
5446
msgid "Prioritize directories (default)"
5357
5447
msgstr "Pastas prioritárias (predefinição)"
5358
5448
 
5359
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1190
 
5449
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1188
5360
5450
msgid "Priority"
5361
5451
msgstr "Prioridade"
5362
5452
 
5363
 
#: resources.h:923
 
5453
#: resources.h:938
5364
5454
msgid "Privacy policy:"
5365
5455
msgstr "Política de privacidade:"
5366
5456
 
5367
 
#: resources.h:762
 
5457
#: resources.h:776
5368
5458
msgid "Private &keys:"
5369
5459
msgstr "Chaves &privadas:"
5370
5460
 
5371
 
#: resources.h:758 resources.h:775
 
5461
#: resources.h:772 resources.h:789
5372
5462
msgid "Pro&xy password:"
5373
5463
msgstr "Pa&lavra-passe de Proxy"
5374
5464
 
5375
 
#: resources.h:509 resources.h:573
 
5465
#: resources.h:518 resources.h:585
5376
5466
msgid "Process &Queue"
5377
5467
msgstr "Processar &Lista"
5378
5468
 
5379
 
#: resources.h:773
 
5469
#: resources.h:787
5380
5470
msgid "Proxy &port:"
5381
5471
msgstr "Porta de &Proxy:"
5382
5472
 
5383
 
#: resources.h:757 resources.h:774
 
5473
#: resources.h:771 resources.h:788
5384
5474
msgid "Proxy &user:"
5385
5475
msgstr "&Utilizador de Proxy:"
5386
5476
 
5408
5498
msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
5409
5499
msgstr "Falhou o pedido de proxy: Desconhecido o tipo do endereço na resposta"
5410
5500
 
5411
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4356
 
5501
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4365
5412
5502
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
5413
5503
msgstr ""
5414
5504
"Configaração do Proxy feita mas ou o servidor proxy ou a porta são inválidos"
5415
5505
 
5416
 
#: resources.h:760
 
5506
#: resources.h:774
5417
5507
msgid "Public Key Authentication"
5418
5508
msgstr "Autenticação por Chave Pública"
5419
5509
 
5429
5519
msgid "Queue has been fully processed"
5430
5520
msgstr "A lista foi processada totalmente"
5431
5521
 
5432
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:396
 
5522
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:451
5433
5523
#, c-format
5434
5524
msgid "Queue: %s MiB"
5435
5525
msgstr "Fila de espera: %s MiB"
5436
5526
 
5437
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:319
 
5527
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:381
5438
5528
#, c-format
5439
5529
msgid "Queue: %s%s"
5440
5530
msgstr "Lista de espera: %s%s"
5441
5531
 
5442
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:315
5443
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:387
 
5532
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:377
 
5533
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:442
5444
5534
msgid "Queue: empty"
5445
5535
msgstr "Lista: vazia"
5446
5536
 
5452
5542
msgid "Queueing:"
5453
5543
msgstr "A Listar:"
5454
5544
 
5455
 
#: resources.h:589
 
5545
#: resources.h:601
5456
5546
msgid "R&eboot system"
5457
5547
msgstr "R&einiciar o computador"
5458
5548
 
5459
 
#: resources.h:506
 
5549
#: resources.h:515
5460
5550
msgid "R&emote directory tree"
5461
5551
msgstr "Á&rvore de pastas remota"
5462
5552
 
5463
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:704
 
5553
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:593
5464
5554
msgid "Raw FTP command"
5465
5555
msgstr "Comando FTP bruto:"
5466
5556
 
5469
5559
msgstr "L&er"
5470
5560
 
5471
5561
# The correct translation for "Refresh" is "Actualizar". In fact, that's what Microsoft even uses.
5472
 
#: resources.h:550 resources.h:564
 
5562
#: resources.h:562 resources.h:576
5473
5563
msgid "Re&fresh"
5474
5564
msgstr "Ac&tualizar"
5475
5565
 
5493
5583
msgid "Read-only"
5494
5584
msgstr "Apenas Leitura"
5495
5585
 
5496
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1360
 
5586
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1063
5497
5587
msgid "Really cancel current operation?"
5498
5588
msgstr "Tem a certeza que pretende cancelar a operação actual?"
5499
5589
 
5500
5590
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1658
5501
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1046
 
5591
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1045
5502
5592
#, c-format
5503
5593
msgid "Really delete %d directory with its contents?"
5504
5594
msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?"
5506
5596
msgstr[1] "Deseja mesmo apagar as pastas '%d' e todo o seu conteúdo?"
5507
5597
 
5508
5598
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1656
5509
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1044
 
5599
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1043
5510
5600
#, c-format
5511
5601
msgid "Really delete %d file?"
5512
5602
msgid_plural "Really delete %d files?"
5514
5604
msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os ficheiros %d ?"
5515
5605
 
5516
5606
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1663
5517
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1051
 
5607
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1050
5518
5608
#, c-format
5519
5609
msgid "Really delete %s and %s?"
5520
5610
msgstr "Deseja mesmo apagar %s e %s?"
5521
5611
 
5522
 
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129
 
5612
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
5523
5613
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
5524
5614
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
5525
5615
msgstr ""
5552
5642
"ligado a um servidor.\n"
5553
5643
"Se continuar, a ligação actual vai terminar."
5554
5644
 
5555
 
#: resources.h:716
 
5645
#: resources.h:730
5556
5646
msgid "Reconnection settings"
5557
5647
msgstr "Configurações para voltar a ligar"
5558
5648
 
5559
 
#: resources.h:964 resources.h:965
 
5649
#: resources.h:979 resources.h:980
5560
5650
msgid "Reconnects to the last used server"
5561
5651
msgstr "Volta a ligar ao último servidor usado"
5562
5652
 
5563
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:714
 
5653
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715
5564
5654
msgid "Redirection to invalid address"
5565
5655
msgstr "Redireccionado para um endereço inválido"
5566
5656
 
5567
 
#: resources.h:956 resources.h:957
 
5657
#: resources.h:971 resources.h:972
5568
5658
msgid "Refresh the file and folder lists"
5569
5659
msgstr "Actualiza as listas de ficheiros e de pastas"
5570
5660
 
5571
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1265
 
5661
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
5572
5662
msgid "Remote"
5573
5663
msgstr "Remoto"
5574
5664
 
5576
5666
msgid "Remote certificate not trusted."
5577
5667
msgstr "O certificado remoto não é de confiança."
5578
5668
 
5579
 
#: resources.h:361 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1188
 
5669
#: resources.h:361 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1186
5580
5670
msgid "Remote file"
5581
5671
msgstr "Ficheiro remoto"
5582
5672
 
5583
 
#: resources.h:434 ../../locales/../src/interface/search.cpp:703
5584
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:709
5585
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:719
5586
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:725
 
5673
#: resources.h:434 ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
 
5674
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
 
5675
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
 
5676
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
5587
5677
msgid "Remote file search"
5588
5678
msgstr "Procura de ficheiros remotos"
5589
5679
 
5591
5681
msgid "Remote filters:"
5592
5682
msgstr "Filtros remotos:"
5593
5683
 
5594
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1256
 
5684
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1223
5595
5685
msgid "Remote path"
5596
5686
msgstr "Caminho remoto"
5597
5687
 
5605
5695
"caminho absoluto válido e suportado pelo tipo do servidor actual do sítio (%"
5606
5696
"s)."
5607
5697
 
5608
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1185
 
5698
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1184
5609
5699
#, c-format
5610
5700
msgid ""
5611
5701
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5617
5707
 
5618
5708
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424
5619
5709
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428
5620
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1187
 
5710
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1186
5621
5711
msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
5622
5712
msgstr ""
5623
5713
"Não foi possível analisar o caminho remoto. Certifique-se de que é um "
5635
5725
msgid "Remote path:"
5636
5726
msgstr "Caminho remoto:"
5637
5727
 
5638
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:543
 
5728
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:545
5639
5729
msgid "Remote site:"
5640
5730
msgstr "Endereço remoto:"
5641
5731
 
5642
 
#: resources.h:598 resources.h:601
 
5732
#: resources.h:610 resources.h:613
5643
5733
msgid "Remove &all"
5644
5734
msgstr "Remover &tudo"
5645
5735
 
5646
 
#: resources.h:599 resources.h:602
 
5736
#: resources.h:611 resources.h:614
5647
5737
msgid "Remove &selected"
5648
5738
msgstr "Remover &seleccionados"
5649
5739
 
5650
 
#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:818 resources.h:827
5651
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253
 
5740
#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842
 
5741
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
5652
5742
msgid "Rename file"
5653
5743
msgstr "Mudar o nome do ficheiro"
5654
5744
 
5655
 
#: resources.h:614 resources.h:635
 
5745
#: resources.h:626 resources.h:647
5656
5746
msgid "Rename selected directory"
5657
5747
msgstr "Mudar o nome da pasta seleccionada"
5658
5748
 
5659
 
#: resources.h:554 resources.h:568
 
5749
#: resources.h:566 resources.h:580
5660
5750
msgid "Rename selected files and directories"
5661
5751
msgstr "Mudar o nome aos ficheiros e às pastas seleccionados"
5662
5752
 
5663
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3505
5664
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2556
 
5753
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3514
 
5754
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2559
5665
5755
#, c-format
5666
5756
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
5667
5757
msgstr "Mudar o nome de '%s' para '%s'"
5668
5758
 
5669
 
#: resources.h:796
5670
 
msgid "Replace invalid characters with:"
5671
 
msgstr "Substituir caracteres inválidos com:"
5672
 
 
5673
5759
#: resources.h:466
5674
5760
msgid "Reporting bugs and feature requests"
5675
5761
msgstr "Reportar erros e pedidos de funcionalidades"
5676
5762
 
5677
 
#: resources.h:600 resources.h:603
 
5763
#: resources.h:612 resources.h:615
5678
5764
msgid "Reset and requeue selected files"
5679
5765
msgstr "Limpar e voltar a listar os ficheiros seleccionados"
5680
5766
 
5681
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1144
5682
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:495
 
5767
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
 
5768
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
5683
5769
#, c-format
5684
5770
msgid "Resolving address of %s"
5685
5771
msgstr "A resolver o endereço de %s"
5686
5772
 
5687
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1129
 
5773
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1131
5688
5774
msgid "Resolving hostname"
5689
5775
msgstr "A resolver o nome do anfitrião"
5690
5776
 
5691
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:209
 
5777
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215
5692
5778
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
5693
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283
5694
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339
5695
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:514
 
5779
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290
 
5780
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344
 
5781
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:516
5696
5782
msgid "Response:"
5697
5783
msgstr "Resposta:"
5698
5784
 
5700
5786
msgid "Results:"
5701
5787
msgstr "Resultados:"
5702
5788
 
5703
 
#: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:817 resources.h:826
 
5789
#: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841
5704
5790
msgid "Resume file transfer"
5705
5791
msgstr "Resumir transferência de ficheiros"
5706
5792
 
5707
 
#: resources.h:832
 
5793
#: resources.h:847
5708
5794
msgid ""
5709
5795
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
5710
5796
"ending format than the client."
5712
5798
"O resumo de ficheiros ASCII pode causar problemas se o servidor usar um "
5713
5799
"término de linha diferente da do cliente."
5714
5800
 
5715
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1271
5716
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:951
 
5801
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1276
 
5802
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
5717
5803
msgid "Retrieving directory listing..."
5718
5804
msgstr "A obter a lista de pastas ..."
5719
5805
 
5720
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3890
 
5806
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3899
5721
5807
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
5722
5808
#, c-format
5723
5809
msgid "Retrieving external IP address from %s"
5727
5813
msgid "Root certificate is not trusted"
5728
5814
msgstr "O certificado de raiz não é de confiança"
5729
5815
 
5730
 
#: resources.h:485
 
5816
#: resources.h:494
5731
5817
msgid "S&how files currently being edited..."
5732
5818
msgstr "M&ostrar os ficheiros que estão a ser editados ..."
5733
5819
 
5734
 
#: resources.h:590
 
5820
#: resources.h:602
5735
5821
msgid "S&hutdown system"
5736
5822
msgstr "D&esligar o computador"
5737
5823
 
5739
5825
msgid "S&top"
5740
5826
msgstr "&Parar"
5741
5827
 
5742
 
#: resources.h:501
 
5828
#: resources.h:510
5743
5829
msgid "S&ynchronized browsing"
5744
5830
msgstr "Navegação &sincronizada"
5745
5831
 
5767
5853
msgid "Search &directory:"
5768
5854
msgstr "Procurar na &pasta:"
5769
5855
 
5770
 
#: resources.h:972
 
5856
#: resources.h:987
5771
5857
msgid "Search for files recursively."
5772
5858
msgstr "Procurar ficheiros novamente."
5773
5859
 
5774
 
#: resources.h:522
 
5860
#: resources.h:534
5775
5861
msgid "Search server for files"
5776
5862
msgstr "Procurar no servidor pelos ficheiros"
5777
5863
 
5778
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:460
 
5864
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:518
5779
5865
msgid "Security information"
5780
5866
msgstr "Informações de segurança"
5781
5867
 
5788
5874
msgid "Sele&ct server"
5789
5875
msgstr "Sele&ccionar servidor"
5790
5876
 
5791
 
#: resources.h:701
 
5877
#: resources.h:715
5792
5878
msgid "Select &page:"
5793
5879
msgstr "Seleccionar &página:"
5794
5880
 
5795
 
#: resources.h:848
 
5881
#: resources.h:863
5796
5882
msgid "Select Theme"
5797
5883
msgstr "Seleccionar Tema"
5798
5884
 
5799
 
#: resources.h:810
 
5885
#: resources.h:825
5800
5886
msgid ""
5801
5887
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
5802
5888
msgstr ""
5803
5889
"Seleccione as acções predefinidas para executar se o ficheiro já existir no "
5804
5890
"destino."
5805
5891
 
5806
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1726
 
5892
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1693
5807
5893
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
5808
5894
msgid "Select default editor"
5809
5895
msgstr "Seleccionar o editor predefinido"
5824
5910
"Seleccione a acção predefinida se o ficheiro já existir no destino, apenas "
5825
5911
"para os ficheiros actualmente seleccionados na lista."
5826
5912
 
5827
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:329
 
5913
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:331
5828
5914
msgid "Select download location for package"
5829
5915
msgstr "Seleccione o localização para descarregar o pacote"
5830
5916
 
5845
5931
msgstr "Seleccione um ficheiro para exportadar as configurações"
5846
5932
 
5847
5933
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
5848
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2674
 
5934
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2673
5849
5935
msgid "Select file for exported sites"
5850
5936
msgstr "Seleccione um ficheiro para os sítios exportados"
5851
5937
 
5866
5952
msgid "Select how these files should be opened."
5867
5953
msgstr "Seleccione como deverão ser abertos estes ficheiros."
5868
5954
 
5869
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:832
 
5955
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:831
5870
5956
msgid "Select target download directory"
5871
5957
msgstr "Seleccione a pasta de destino para descargas"
5872
5958
 
5882
5968
msgid "Select the private data you would like to delete."
5883
5969
msgstr "Seleccione os dados privados que deseja apagar."
5884
5970
 
5885
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:799
 
5971
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798
5886
5972
#, c-format
5887
5973
msgid "Selected %d directory with its contents for transfer."
5888
5974
msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer."
5889
5975
msgstr[0] "Seleccionada %d pasta e o seu conteúdo para transferir."
5890
5976
msgstr[1] "Seleccionadas %d pastas e o seu conteúdo para transferir."
5891
5977
 
5892
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43
 
5978
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41
5893
5979
#, c-format
5894
5980
msgid "Selected %d directory."
5895
5981
msgid_plural "Selected %d directories."
5896
5982
msgstr[0] "Seleccionada %d pasta."
5897
5983
msgstr[1] "Seleccionadas %d pastas."
5898
5984
 
5899
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:797
 
5985
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:796
5900
5986
#, c-format
5901
5987
msgid "Selected %d file for transfer."
5902
5988
msgid_plural "Selected %d files for transfer."
5903
5989
msgstr[0] "Seleccionado %d ficheiro para transferir."
5904
5990
msgstr[1] "Seleccionados %d ficheiros para transferir."
5905
5991
 
5906
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
 
5992
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:48
5907
5993
#, c-format
5908
5994
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
5909
5995
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
5910
5996
msgstr[0] "Seleccionado %d ficheiro. Tamanho: %s"
5911
5997
msgstr[1] "Seleccionados %d ficheiros. Tamanho: %s"
5912
5998
 
5913
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:48
 
5999
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46
5914
6000
#, c-format
5915
6001
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
5916
6002
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
5917
6003
msgstr[0] "Seleccionado %d ficheiro. Tamanho: No mínimo %s"
5918
6004
msgstr[1] "Seleccionados %d ficheiros. Tamanho: No mínimo %s"
5919
6005
 
5920
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:804
 
6006
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803
5921
6007
#, c-format
5922
6008
msgid "Selected %s and %s for transfer."
5923
6009
msgstr "Seleccionados %s e %s para transferir."
5924
6010
 
5925
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:60
 
6011
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
5926
6012
#, c-format
5927
6013
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
5928
6014
msgstr "Seleccionados %s e %s. Tamanho: %s"
5929
6015
 
5930
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
 
6016
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
5931
6017
#, c-format
5932
6018
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
5933
6019
msgstr "Seleccionados %s e %s. Tamanho: No mínimo %s"
5934
6020
 
5935
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1667
5936
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1746
 
6021
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
 
6022
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
5937
6023
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
5938
6024
msgid "Selected editor does not exist."
5939
6025
msgstr "O editor seleccionado não existe."
5940
6026
 
5941
 
#: resources.h:314 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2323
 
6027
#: resources.h:314 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2106
5942
6028
msgid "Selected file already being edited"
5943
6029
msgstr "O ficheiro seleccionado já está a ser editado."
5944
6030
 
5945
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2696
 
6031
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2680
5946
6032
msgid "Selected file already opened."
5947
6033
msgstr "O ficheiro seleccionado já está aberto."
5948
6034
 
5950
6036
msgid "Selected file is already loaded"
5951
6037
msgstr "O ficheiro seleccionado já está carregado."
5952
6038
 
5953
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2724
 
6039
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2708
5954
6040
msgid "Selected file still being edited"
5955
6041
msgstr "O ficheiro seleccionado ainda está a ser editado."
5956
6042
 
5958
6044
msgid "Selected filter only works for local files."
5959
6045
msgstr "O filtro seleccionado apenas funciona para ficheiros locais."
5960
6046
 
5961
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1065
 
6047
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304
5962
6048
msgid ""
5963
6049
"Selected global bookmark and current server use a different server type.\n"
5964
6050
"Use site-specific bookmarks for this server."
5967
6053
"de servidor. \n"
5968
6054
"Use marcadores próprios para este servidor."
5969
6055
 
5970
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281
 
6056
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:313
5971
6057
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
5972
6058
msgstr "A porta seleccionada é habitualmente usada por um protocolo diferente."
5973
6059
 
5974
 
#: resources.h:723
 
6060
#: resources.h:737
5975
6061
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
5976
6062
msgstr "Enviar &comandos para manter o FTP activo"
5977
6063
 
5978
 
#: resources.h:524
 
6064
#: resources.h:536
5979
6065
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
5980
6066
msgstr ""
5981
6067
"Envia comandos personalizados ao servidor de outro modo não disponíveis"
5982
6068
 
5983
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4438
 
6069
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4447
5984
6070
msgid "Sending keep-alive command"
5985
6071
msgstr "A enviar um comando para manter a actividade"
5986
6072
 
5992
6078
msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
5993
6079
msgstr "O servidor não fechou devidamente a ligação TLS"
5994
6080
 
5995
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4289
 
6081
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4298
5996
6082
#, c-format
5997
6083
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
5998
6084
msgstr "O Servidor não suporta retomar ficheiros > %d GB."
5999
6085
 
6000
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4285
 
6086
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4294
6001
6087
#, c-format
6002
6088
msgid ""
6003
6089
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6006
6092
"O Servidor não suporta retomar ficheiros > %d GB. Terminar a transferência "
6007
6093
"se o tamanho dos ficheiros for maior."
6008
6094
 
6009
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2524
 
6095
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2530
6010
6096
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
6011
6097
msgstr "O Servidor não suporta retomar ficheiros > 2 GB."
6012
6098
 
6013
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2519
 
6099
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525
6014
6100
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
6015
6101
msgstr "O Servidor não suporta retomar ficheiros > 4 GB."
6016
6102
 
6017
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4300
 
6103
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4309
6018
6104
#, c-format
6019
6105
msgid ""
6020
6106
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6023
6109
"O Servidor pode não suportar o retomar de ficheiros > %d GB. Terminar a "
6024
6110
"transferência se o tamanho dos ficheiros for maior."
6025
6111
 
6026
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:836
 
6112
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
6027
6113
msgid ""
6028
6114
"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
6029
6115
"Manager"
6031
6117
"O Servidor pode exigir uma conta. Tenter especificar uma conta através do "
6032
6118
"Gestor de Sítios."
6033
6119
 
6034
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:673
 
6120
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:677
6035
6121
msgid ""
6036
6122
"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
6037
6123
"login type."
6039
6125
"O servidor enviou um pedido de início de sessão adicional. Precisa de usar "
6040
6126
"início de sessão interactivo."
6041
6127
 
6042
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3832
 
6128
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3841
6043
6129
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
6044
6130
msgstr ""
6045
6131
"O servidor enviou uma resposta passiva com um endereço indeterminável. "
6046
6132
"Falhou o modo passivo."
6047
6133
 
6048
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3826
 
6134
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3835
6049
6135
msgid ""
6050
6136
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
6051
6137
"instead."
6077
6163
msgid "Server&type:"
6078
6164
msgstr "Tipo de &servidor:"
6079
6165
 
6080
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1186
 
6166
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1184
6081
6167
msgid "Server/Local file"
6082
6168
msgstr "Ficheiro remoto/local"
6083
6169
 
6089
6175
msgid "Session details"
6090
6176
msgstr "Detalhes da sessão"
6091
6177
 
6092
 
#: resources.h:577
 
6178
#: resources.h:589
6093
6179
msgid "Set &Priority"
6094
6180
msgstr "Definir &Prioridade"
6095
6181
 
6096
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3657
6097
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2434
 
6182
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3666
 
6183
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2437
6098
6184
#, c-format
6099
6185
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
6100
6186
msgstr "Definir permissões de '%s' para '%s'"
6103
6189
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
6104
6190
msgstr "SetSocketBufferSize chamado sem socket"
6105
6191
 
6106
 
#: resources.h:700
 
6192
#: resources.h:714
6107
6193
msgid "Settings"
6108
6194
msgstr "Configurações"
6109
6195
 
6110
 
#: resources.h:945
 
6196
#: resources.h:960
6111
6197
msgid "Show &raw directory listing"
6112
6198
msgstr "Mostrar &lista de pastas em bruto"
6113
6199
 
6114
 
#: resources.h:533
 
6200
#: resources.h:545
6115
6201
msgid "Show &welcome dialog..."
6116
6202
msgstr "Mostrar a janela de &boas-vindas..."
6117
6203
 
6118
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2719
 
6204
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2319
6119
6205
msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
6120
6206
msgstr "Mostrar ambas as árvores de pastas e continuar a comparação?"
6121
6207
 
6135
6221
msgid "Site Manager"
6136
6222
msgstr "Gestor de Sítios"
6137
6223
 
 
6224
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040
 
6225
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052
 
6226
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061
 
6227
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078
 
6228
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
 
6229
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
 
6230
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
 
6231
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
 
6232
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151
 
6233
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
 
6234
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1187
 
6235
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
 
6236
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
 
6237
#, fuzzy
 
6238
msgid "Site Manager - Invalid data"
 
6239
msgstr "Gestor de Sítios já aberto"
 
6240
 
6138
6241
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313
6139
6242
msgid "Site Manager already open"
6140
6243
msgstr "Gestor de Sítios já aberto"
6141
6244
 
6142
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2582
6143
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2599
6144
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2613
6145
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3012
6146
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3099
 
6245
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
 
6246
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
 
6247
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612
 
6248
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
 
6249
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
6147
6250
msgid "Site does not exist."
6148
6251
msgstr "O sítio não existe."
6149
6252
 
6150
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2562
 
6253
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
6151
6254
msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
6152
6255
msgstr "O caminho do sítio tem de começar com 0 ou 1."
6153
6256
 
6154
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2606
6155
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2779
6156
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3005
6157
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3092
 
6257
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
 
6258
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
 
6259
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
 
6260
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
6158
6261
msgid "Site path is malformed."
6159
6262
msgstr "O caminho para o sítio está incorrecto."
6160
6263
 
6173
6276
"Gestor de Sítios. \n"
6174
6277
"Adicionar a ligação actual ao gestor de sítios?"
6175
6278
 
6176
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1189
 
6279
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1187
6177
6280
msgid "Size"
6178
6281
msgstr "Tamanho"
6179
6282
 
6180
 
#: resources.h:867
 
6283
#: resources.h:882
6181
6284
msgid "Size formatting"
6182
6285
msgstr "Formato do tamanho"
6183
6286
 
6184
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:63
6185
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:69
 
6287
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
 
6288
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
6186
6289
msgid "Size unknown"
6187
6290
msgstr "Tamanho desconhecido"
6188
6291
 
6189
 
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:819 resources.h:828
 
6292
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843
6190
6293
msgid "Skip file"
6191
6294
msgstr "Saltar ficheiro"
6192
6295
 
6193
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1216
6194
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1235
6195
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1260
6196
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1326
 
6296
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
 
6297
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
 
6298
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1314
 
6299
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380
6197
6300
#, c-format
6198
6301
msgid "Skipping download of %s"
6199
6302
msgstr "A saltar a transferência de %s"
6200
6303
 
6201
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1220
6202
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1239
6203
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1264
6204
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1330
 
6304
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274
 
6305
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293
 
6306
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1318
 
6307
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1384
6205
6308
#, c-format
6206
6309
msgid "Skipping upload of %s"
6207
6310
msgstr "A saltar o envio de %s"
6208
6311
 
6209
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1428
 
6312
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131
6210
6313
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
6211
6314
msgstr ""
6212
6315
"Alguns ficheiros ainda estão a ser editados ou precisam de ser enviados."
6213
6316
 
6214
 
#: resources.h:663 resources.h:739
 
6317
#: resources.h:677 resources.h:753
6215
6318
msgid ""
6216
6319
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
6217
6320
"their local IP address."
6219
6322
"Alguns servidores desconfigurados e que estão atrás de um router podem "
6220
6323
"responder com o endereço IP local, deles próprios."
6221
6324
 
6222
 
#: resources.h:885
 
6325
#: resources.h:900
6223
6326
msgid "Sort directories inline"
6224
6327
msgstr "Ordenar as pastas em linha"
6225
6328
 
6226
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:427
 
6329
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:502
6227
6330
msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
6228
6331
msgstr "A ordenação não pode ser alterada quando a comparar pastas."
6229
6332
 
6230
 
#: resources.h:881
 
6333
#: resources.h:896
6231
6334
msgid "Sorting"
6232
6335
msgstr "Ordenar"
6233
6336
 
6234
 
#: resources.h:882
 
6337
#: resources.h:897
6235
6338
msgid "Sorting &mode:"
6236
6339
msgstr "Modo de &classificação:"
6237
6340
 
6243
6346
msgid "Source and target file may not be the same"
6244
6347
msgstr "O ficheiro original e o de destino podem não ser os mesmos"
6245
6348
 
6246
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:138
 
6349
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139
6247
6350
msgid "Source and target of the drop operation are identical"
6248
6351
msgstr "O destino e a fonte da operação 'largar' são idênticos"
6249
6352
 
6251
6354
msgid "Source file:"
6252
6355
msgstr "Ficheiro fonte:"
6253
6356
 
6254
 
#: resources.h:784
 
6357
#: resources.h:483 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
 
6358
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
 
6359
#, fuzzy
 
6360
msgid "Speed Limits"
 
6361
msgstr "Limites de velocidade"
 
6362
 
 
6363
#: resources.h:798
6255
6364
msgid "Speed limits"
6256
6365
msgstr "Limites de velocidade"
6257
6366
 
 
6367
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:584
 
6368
msgid "Speed limits are disabled, click to change."
 
6369
msgstr "Os limites de velocidade estão desativados, clique para mudar"
 
6370
 
 
6371
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588
 
6372
msgid "Speed limits are enabled, click to change."
 
6373
msgstr "Os limites de velocidade estão ativados, clique para mudar"
 
6374
 
6258
6375
#: resources.h:385
6259
6376
msgid "Start transfer &immediately"
6260
6377
msgstr "Começar a transferência de &imediato"
6263
6380
msgid "Start with opened Site Manager"
6264
6381
msgstr "Começar com o Gestor de Sítios aberto"
6265
6382
 
6266
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2204
6267
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1629
 
6383
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2211
 
6384
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
6268
6385
#, c-format
6269
6386
msgid "Starting download of %s"
6270
6387
msgstr "A iniciar a transferência de %s"
6271
6388
 
6272
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2208
6273
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
 
6389
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2215
 
6390
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
6274
6391
#, c-format
6275
6392
msgid "Starting upload of %s"
6276
6393
msgstr "A iniciar o envio de %s"
6279
6396
msgid "State or province:"
6280
6397
msgstr "Estado ou província"
6281
6398
 
6282
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1257
 
6399
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224
6283
6400
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:474
6284
6401
msgid "Status"
6285
6402
msgstr "Estado"
6286
6403
 
6287
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:206
6288
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292
6289
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363
6290
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:508
 
6404
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212
 
6405
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299
 
6406
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368
 
6407
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:510
6291
6408
msgid "Status:"
6292
6409
msgstr "Estado:"
6293
6410
 
6294
 
#: resources.h:574
 
6411
#: resources.h:586
6295
6412
msgid "Stop and remove &all"
6296
6413
msgstr "Parar e remover &tudo"
6297
6414
 
6307
6424
msgid "Successful transfers"
6308
6425
msgstr "Transferências bem sucedidas"
6309
6426
 
6310
 
#: resources.h:691
 
6427
#: resources.h:705
6311
6428
msgid "Summary of test results:"
6312
6429
msgstr "Sumário dos resultados do teste:"
6313
6430
 
6319
6436
"As ligações simbólicas aos ficheiros não são afectadas por esta opção, tais "
6320
6437
"ligações são sempre apagadas."
6321
6438
 
6322
 
#: resources.h:971 ../../locales/../src/interface/state.cpp:243
6323
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:272
6324
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:279
6325
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:291
6326
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:367
6327
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:377
6328
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:386
6329
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1002
6330
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1011
6331
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018
6332
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1029
6333
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1036
 
6439
#: resources.h:986 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
 
6440
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
 
6441
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285
 
6442
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297
 
6443
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373
 
6444
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:383
 
6445
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:392
 
6446
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1012
 
6447
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1021
 
6448
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1028
 
6449
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1039
 
6450
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1046
6334
6451
msgid "Synchronized browsing"
6335
6452
msgstr "Navegação sincronizada"
6336
6453
 
6337
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:385
 
6454
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391
6338
6455
msgid "Synchronized browsing has been disabled."
6339
6456
msgstr "A navegação sincronizada foi desligada."
6340
6457
 
6341
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:90
6342
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:125
 
6458
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86
 
6459
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121
6343
6460
msgid "Syntax error"
6344
6461
msgstr "Erro de sintaxe"
6345
6462
 
6348
6465
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
6349
6466
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
6350
6467
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
6351
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2983
 
6468
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2463
6352
6469
msgid "Syntax error in command line"
6353
6470
msgstr "Erro de sintaxe na linha de comandos"
6354
6471
 
6356
6473
msgid "System"
6357
6474
msgstr "Sistema"
6358
6475
 
6359
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:328
 
6476
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332
6360
6477
msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request"
6361
6478
msgstr "Ligação TLS/SSL estabelecida, a enviar o pedido HTTP"
6362
6479
 
6363
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:398
 
6480
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:403
6364
6481
msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
6365
6482
msgstr "Ligação TLS/SSL estabelecida, à espera da mensagem de boas-vindas ..."
6366
6483
 
6367
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:402
 
6484
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407
6368
6485
msgid "TLS/SSL connection established."
6369
6486
msgstr "Ligação TLS/SSL estabelecida."
6370
6487
 
6380
6497
msgid "Target file:"
6381
6498
msgstr "Ficheiro destino:"
6382
6499
 
6383
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1905
 
6500
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1889
6384
6501
msgid "Target filename already exists, really continue?"
6385
6502
msgstr ""
6386
6503
"O nome do ficheiro já existe no destino, tem a certeza que quer continuar?"
6387
6504
 
6388
 
#: resources.h:690
 
6505
#: resources.h:704
6389
6506
msgid "Test results"
6390
6507
msgstr "Resultados do teste"
6391
6508
 
6392
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4306
 
6509
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4315
6393
6510
msgid "Testing resume capabilities of server"
6394
6511
msgstr "A testar as capacidades de retoma do servidor"
6395
6512
 
6422
6539
msgstr "O endereço que introduziu foi: %s"
6423
6540
 
6424
6541
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812
6425
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2992
 
6542
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2991
6426
6543
msgid "The bookmark could not be added."
6427
6544
msgstr "Não foi possível guardar o marcador."
6428
6545
 
6429
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3079
 
6546
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3078
6430
6547
msgid "The bookmarks could not be cleared."
6431
6548
msgstr "Não foi possível limpar os marcadores."
6432
6549
 
6433
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:424
 
6550
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:480
6434
6551
msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
6435
6552
msgstr "A ligação está encriptada. Clique no ícone para mais detalhes."
6436
6553
 
6438
6555
msgid "The custom login sequence cannot be empty."
6439
6556
msgstr "A sequência para o início de sessão não pode estar vazia."
6440
6557
 
6441
 
#: resources.h:418 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1706
 
6558
#: resources.h:418 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
6442
6559
#, no-c-format
6443
6560
msgid "The default editor for text files could not be found."
6444
6561
msgstr "Não foi encontrado o editor para os ficheiros de texto."
6459
6576
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
6460
6577
msgstr "A extensão '%s' já existe na lista"
6461
6578
 
6462
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:243
6463
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:250
 
6579
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246
 
6580
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253
6464
6581
#, c-format
6465
6582
msgid ""
6466
6583
"The file %s already exists.\n"
6469
6586
"O ficheiro %s já existe.\n"
6470
6587
"Por favor introduza um novo nome:"
6471
6588
 
6472
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2300
6473
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2431
6474
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2670
 
6589
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2083
 
6590
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2214
 
6591
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2654
6475
6592
#, c-format
6476
6593
msgid ""
6477
6594
"The file '%s' cannot be opened:\n"
6494
6611
msgid "The file '%s' could not be loaded."
6495
6612
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%s'."
6496
6613
 
6497
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2294
6498
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2426
6499
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2664
 
6614
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077
 
6615
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2209
 
6616
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2648
6500
6617
#, c-format
6501
6618
msgid ""
6502
6619
"The file '%s' could not be opened:\n"
6505
6622
"Não foi possível abrir o ficheiro '%s':\n"
6506
6623
"Nenhum programa está associado no seu sistema a este tipo de ficheiro."
6507
6624
 
6508
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2339
6509
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2439
 
6625
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2122
 
6626
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2222
6510
6627
#, c-format
6511
6628
msgid ""
6512
6629
"The file '%s' could not be opened:\n"
6574
6691
msgid "The filename column cannot be hidden."
6575
6692
msgstr "A coluna do nome dos ficheiros não pode ser escondida."
6576
6693
 
6577
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:39
 
6694
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68
6578
6695
#, c-format
6579
6696
msgid "The following character will be replaced: %s"
6580
6697
msgstr "O seguinte caracter será substituído: %s"
6581
6698
 
6582
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:36
 
6699
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
6583
6700
#, c-format
6584
6701
msgid "The following characters will be replaced: %s"
6585
6702
msgstr "Os seguintes caracteres serão substituídos: %s"
6596
6713
msgid "The global bookmarks could not be saved."
6597
6714
msgstr "Não foi possível guardar os marcadores globais."
6598
6715
 
6599
 
#: resources.h:943
 
6716
#: resources.h:958
6600
6717
msgid ""
6601
6718
"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
6602
6719
"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
6610
6727
msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB"
6611
6728
msgstr "O limite tem de ser entre 1 e 2000 MiB."
6612
6729
 
6613
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:269
 
6730
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275
6614
6731
#, c-format
6615
6732
msgid ""
6616
6733
"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6627
6744
msgstr ""
6628
6745
"A menor porta disponível tem que ser menor ou igual à maior porta disponível."
6629
6746
 
6630
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:577
 
6747
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:579
6631
6748
msgid ""
6632
6749
"The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
6633
6750
"FileZilla and to start the installation."
6635
6752
"A versão mais recente foi descarragada. Clique em Terminar para sair do "
6636
6753
"FileZilla e começar a instalação."
6637
6754
 
6638
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:579
 
6755
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:581
 
6756
#, fuzzy
6639
6757
msgid ""
6640
 
"The most recent version has been downloaded. Please install like you did "
6641
 
"install this version."
 
6758
"The most recent version has been downloaded. Please install it the same way "
 
6759
"you installed this version."
6642
6760
msgstr ""
6643
6761
"A versão mais recente foi descarragada. Por favor instale conforme instalou "
6644
6762
"esta versão."
6648
6766
msgid "The queue will not be saved."
6649
6767
msgstr "A lista não será guardada."
6650
6768
 
6651
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1008
 
6769
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018
6652
6770
#, c-format
6653
6771
msgid ""
6654
6772
"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6673
6791
msgid "The selected file is already being edited:"
6674
6792
msgstr "O ficheiro seleccionado já está a ser editado:"
6675
6793
 
6676
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2724
 
6794
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2708
6677
6795
msgid ""
6678
6796
"The selected file is still opened in some other program, please close it."
6679
6797
msgstr ""
6680
6798
"O ficheiro seleccionado ainda está aberto noutro qualquer programa, por "
6681
6799
"favor feche-o."
6682
6800
 
6683
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2306
6684
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2676
 
6801
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2089
 
6802
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
6685
6803
msgid ""
6686
6804
"The selected file would be executed directly.\n"
6687
6805
"This can be dangerous and damage your system.\n"
6691
6809
"Isto poderá ser perigoso e danificar o seu sistema.\n"
6692
6810
"Quer mesmo continuar?"
6693
6811
 
6694
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2872
 
6812
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2871
6695
6813
msgid "The server could not be added."
6696
6814
msgstr "Não foi possível adicionar o servidor."
6697
6815
 
6743
6861
"todas as configurações produzam efeito."
6744
6862
 
6745
6863
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3107
6746
 
msgid "The system will soon reboot unless you click cancel."
 
6864
#, fuzzy
 
6865
msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel."
6747
6866
msgstr "O sistema irá reiniciar em breve a não ser que clique em cancelar."
6748
6867
 
6749
6868
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3105
6750
 
msgid "The system will soon shutdown unless you click cancel."
 
6869
#, fuzzy
 
6870
msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel."
6751
6871
msgstr "O sistema irá encerrar em breve a não ser que clique em cancelar."
6752
6872
 
6753
6873
#: resources.h:48
6782
6902
"Isto significa que alguma router e/ou firewall ainda está a interferir com o "
6783
6903
"FileZilla."
6784
6904
 
6785
 
#: resources.h:668
 
6905
#: resources.h:682
6786
6906
msgid ""
6787
6907
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
6788
6908
"return your internal address."
6790
6910
"Isto funciona apenas se não estiver a utilizar um router, de outro modo o "
6791
6911
"sistema devolverá apenas o seu endereço interno."
6792
6912
 
6793
 
#: resources.h:646
 
6913
#: resources.h:660
6794
6914
msgid ""
6795
6915
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
6796
6916
"you have and tests your configuration."
6798
6918
"Este assistente ajudá-lo-á a configurar correctamente qualquer router ou "
6799
6919
"firewall que tiver e testa a configuração."
6800
6920
 
6801
 
#: resources.h:861
 
6921
#: resources.h:876
6802
6922
msgid "Time formatting"
6803
6923
msgstr "Formato para a hora"
6804
6924
 
6805
 
#: resources.h:707
 
6925
#: resources.h:721
6806
6926
msgid "Time&out in seconds:"
6807
6927
msgstr "Tempo de espera, em &segundos:"
6808
6928
 
6809
 
#: resources.h:710 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1045
 
6929
#: resources.h:724 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1045
6810
6930
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1089
6811
6931
msgid "Timeout"
6812
6932
msgstr "Tempo de espera"
6813
6933
 
6814
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1663
6815
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1075
 
6934
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1669
 
6935
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079
6816
6936
#, c-format
6817
6937
msgid ""
6818
6938
"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
6825
6945
msgid "Title:"
6826
6946
msgstr "Título:"
6827
6947
 
6828
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2717
 
6948
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2317
6829
6949
msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
6830
6950
msgstr ""
6831
6951
"Para comparar pastas, ambas as listas de ficheiros têm de ser alinhadas."
6832
6952
 
6833
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2718
 
6953
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2318
6834
6954
msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
6835
6955
msgstr ""
6836
6956
"Para fazer isto, ambas as árvores de pastas têm de estar visíveis ou "
6837
6957
"invisíveis."
6838
6958
 
6839
 
#: resources.h:761
 
6959
#: resources.h:775
6840
6960
msgid ""
6841
6961
"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
6842
6962
"keys to use."
6844
6964
"Para suportar uma autenticação por chave pública, o FileZilla precisa de "
6845
6965
"saber que chaves privadas usar."
6846
6966
 
6847
 
#: resources.h:968
 
6967
#: resources.h:983
 
6968
#, fuzzy
6848
6969
msgid ""
6849
6970
"Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
6850
6971
"\n"
6851
6972
"Colors:\n"
6852
6973
"Yellow: File only exists on one side\n"
6853
6974
"Green: File is newer than the unmarked file on other side\n"
6854
 
"Red: Filesizes different"
 
6975
"Red: File sizes different"
6855
6976
msgstr ""
6856
6977
"Altera a pasta para comparação. Prima o botão direito do rato para alterar o "
6857
6978
"modo de comparação. \n"
6861
6982
"Verde: O ficheiro é mais recente do que aquele não marcado, do outro lado \n"
6862
6983
"Vermelho: Diferentes tamanhos de ficheiro"
6863
6984
 
6864
 
#: resources.h:970
 
6985
#: resources.h:985
6865
6986
msgid ""
6866
6987
"Toggle synchronized browsing.\n"
6867
6988
"If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the "
6871
6992
"Se ligada, ao navegar na pasta local também mudará a pasta correspondente no "
6872
6993
"servidor e vice-versa."
6873
6994
 
6874
 
#: resources.h:958 resources.h:959
 
6995
#: resources.h:973 resources.h:974
6875
6996
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
6876
6997
msgstr "Inicia ou pára a lista de transferências"
6877
6998
 
6878
 
#: resources.h:950 resources.h:951
 
6999
#: resources.h:965 resources.h:966
6879
7000
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
6880
7001
msgstr "Mostra ou esconde a árvore das pastas locais"
6881
7002
 
6882
 
#: resources.h:948 resources.h:949
 
7003
#: resources.h:963 resources.h:964
6883
7004
msgid "Toggles the display of the message log"
6884
7005
msgstr "Mostra ou esconde a janela de mensagens"
6885
7006
 
6886
 
#: resources.h:952 resources.h:953
 
7007
#: resources.h:967 resources.h:968
6887
7008
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
6888
7009
msgstr "Mostra ou esconde a árvore das pastas remotas"
6889
7010
 
6890
 
#: resources.h:954 resources.h:955
 
7011
#: resources.h:969 resources.h:970
6891
7012
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
6892
7013
msgstr "Mostra ou esconde a lista de transferências"
6893
7014
 
6894
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:604
 
7015
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605
6895
7016
msgid "Too long header line"
6896
7017
msgstr "Linha de cabeçalho demasiado longa"
6897
7018
 
6898
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:665
 
7019
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666
6899
7020
msgid "Too many redirects"
6900
7021
msgstr "Demasiados redireccionamentos"
6901
7022
 
6902
 
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:210
6903
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286
6904
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:349
 
7023
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216
 
7024
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:293
 
7025
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:354
6905
7026
msgid "Trace:"
6906
7027
msgstr "Traçar:"
6907
7028
 
6908
 
#: resources.h:891 resources.h:897
 
7029
#: resources.h:906 resources.h:912
6909
7030
msgid "Transfer"
6910
7031
msgstr "Transferência"
6911
7032
 
6913
7034
msgid "Transfer &direction"
6914
7035
msgstr "&Direcção da transferência"
6915
7036
 
6916
 
#: resources.h:511
 
7037
#: resources.h:520
6917
7038
msgid "Transfer &type"
6918
7039
msgstr "Tipo de &transferência"
6919
7040
 
6920
 
#: resources.h:717
 
7041
#: resources.h:731
6921
7042
msgid "Transfer Mode"
6922
7043
msgstr "Modo de Transferência"
6923
7044
 
6924
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:158
6925
 
msgid "Transfer aborted by user"
6926
 
msgstr "Transferência interrompida pelo utilizador"
6927
 
 
6928
7045
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:493
6929
7046
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:517
6930
7047
#, c-format
6940
7057
msgstr "Os dados transferidos foram marcados."
6941
7058
 
6942
7059
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1468
6943
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:215
 
7060
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:166
6944
7061
msgid "Transferring"
6945
7062
msgstr "A transferir"
6946
7063
 
6953
7070
msgid "Transfers finished"
6954
7071
msgstr "Transferências acabadas"
6955
7072
 
6956
 
#: resources.h:807
 
7073
#: resources.h:822
6957
7074
msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
6958
7075
msgstr "Tratar &ficheiros sem extensão como ficheiros ASCII"
6959
7076
 
6960
 
#: resources.h:803
 
7077
#: resources.h:818
6961
7078
msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
6962
7079
msgstr "Tratar os &seguintes tipos de ficheiro como ficheiros ASCII:"
6963
7080
 
6964
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:871
 
7081
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:875
6965
7082
msgid "Trust changed Hostkey: "
6966
7083
msgstr "Confiar na Chave de Anfitrião alterada:"
6967
7084
 
6968
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:869
 
7085
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873
6969
7086
msgid "Trust new Hostkey: "
6970
7087
msgstr "Confiar na Chave de Anfitrião nova:"
6971
7088
 
6981
7098
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
6982
7099
msgstr "Confiar neste anfitrião e continuar a ligar?"
6983
7100
 
6984
 
#: resources.h:390 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1255
 
7101
#: resources.h:390 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1222
6985
7102
msgid "Type"
6986
7103
msgstr "Tipo"
6987
7104
 
6988
 
#: resources.h:743
 
7105
#: resources.h:757
6989
7106
msgid "Type of FTP Proxy:"
6990
7107
msgstr "Tipo de Proxy do FTP"
6991
7108
 
6992
 
#: resources.h:768
 
7109
#: resources.h:782
6993
7110
msgid "Type of generic proxy:"
6994
7111
msgstr "Tipo de proxy genérico:"
6995
7112
 
6997
7114
msgid "U&pload"
6998
7115
msgstr "E&nviar"
6999
7116
 
7000
 
#: resources.h:787
 
7117
#: resources.h:478 resources.h:802
 
7118
#, no-c-format
7001
7119
msgid "U&pload limit:"
7002
7120
msgstr "Limite em &envio:"
7003
7121
 
7004
 
#: resources.h:909
 
7122
#: resources.h:924
7005
7123
msgid "U&se filetype associations if available"
7006
7124
msgstr "U&sar as associações dos tipos de ficheiros, se disponíveis"
7007
7125
 
7008
 
#: resources.h:862
 
7126
#: resources.h:877
7009
7127
msgid "U&se system defaults"
7010
7128
msgstr "&Usar as predefinições do sistema"
7011
7129
 
7012
 
#: resources.h:745
 
7130
#: resources.h:759
7013
7131
msgid "USER@&HOST"
7014
7132
msgstr "UTILIZADOR@&ANFITRIÃO"
7015
7133
 
7022
7140
msgid "Unit:"
7023
7141
msgstr "Unidade:"
7024
7142
 
7025
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1287
7026
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1315
 
7143
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1254
 
7144
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1282
7027
7145
msgid "Unknown"
7028
7146
msgstr "Desconhecido"
7029
7147
 
7030
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:693
 
7148
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:698
7031
7149
msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
7032
7150
msgstr ""
7033
7151
"Tipo de proxy do FTP desconhecido, não é possivel gerar a sequência para "
7090
7208
msgid "Unsupported certificate type"
7091
7209
msgstr "Este tipo de certificado não é suportado"
7092
7210
 
7093
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649
 
7211
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650
7094
7212
msgid "Unsupported redirect"
7095
7213
msgstr "Este redireccionamento não é suportado"
7096
7214
 
7103
7221
msgstr "Actualizações"
7104
7222
 
7105
7223
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
7106
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:242
7107
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:255
 
7224
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:244
 
7225
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:257
7108
7226
msgid "Update wizard"
7109
7227
msgstr "Assistente de actualização"
7110
7228
 
7112
7230
msgid "Upload"
7113
7231
msgstr "Enviar"
7114
7232
 
7115
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1278
 
7233
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245
7116
7234
msgid "Upload failed"
7117
7235
msgstr "O envio falhou"
7118
7236
 
7119
 
#: resources.h:625
 
7237
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:596
 
7238
#, fuzzy, c-format
 
7239
msgid "Upload limit: %s/s"
 
7240
msgstr "Limite em &envio:"
 
7241
 
 
7242
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:598
 
7243
#, fuzzy
 
7244
msgid "Upload limit: none"
 
7245
msgstr "Limite em &envio:"
 
7246
 
 
7247
#: resources.h:637
7120
7248
msgid "Upload selected directory"
7121
7249
msgstr "Enviar a pasta seleccionada"
7122
7250
 
7123
 
#: resources.h:539
 
7251
#: resources.h:551
7124
7252
msgid "Upload selected files and directories"
7125
7253
msgstr "Enviar os ficheiros e as pastas seleccionados"
7126
7254
 
7132
7260
msgid "Upload this file to the server?"
7133
7261
msgstr "Enviar este ficheiro para o servidor?"
7134
7262
 
7135
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1272
7136
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1306
7137
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1471
 
7263
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1239
 
7264
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1273
 
7265
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1438
7138
7266
msgid "Uploading"
7139
7267
msgstr "A enviar"
7140
7268
 
7141
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1275
7142
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1473
 
7269
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1242
 
7270
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1440
7143
7271
msgid "Uploading and pending removal"
7144
7272
msgstr "A enviar e a remoção pendente"
7145
7273
 
7146
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1309
7147
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1475
 
7274
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1276
 
7275
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1442
7148
7276
msgid "Uploading and unediting"
7149
7277
msgstr "A enviar e a terminar a edição"
7150
7278
 
7152
7280
msgid "Use &custom charset"
7153
7281
msgstr "Usar um &mapa de caracteres personalizado"
7154
7282
 
7155
 
#: resources.h:906
 
7283
#: resources.h:921
7156
7284
msgid "Use &custom editor:"
7157
7285
msgstr "Usar um editor &próprio:"
7158
7286
 
7181
7309
msgid "Use server from site manager"
7182
7310
msgstr "Usar um servidor do Gestor de Sítios"
7183
7311
 
7184
 
#: resources.h:856
 
7312
#: resources.h:871
7185
7313
msgid "Use system &defaults"
7186
7314
msgstr "Usar as &predefinições do sistema"
7187
7315
 
7188
 
#: resources.h:669
 
7316
#: resources.h:683
7189
7317
msgid "Use the following IP address:"
7190
7318
msgstr "Utilizar o endereço IP seguinte:"
7191
7319
 
7192
 
#: resources.h:679
 
7320
#: resources.h:693
7193
7321
msgid "Use the following port range:"
7194
7322
msgstr "Utilizar o intervalo de portas seguinte:"
7195
7323
 
7196
 
#: resources.h:664
 
7324
#: resources.h:678
7197
7325
msgid "Use the server's external IP address instead"
7198
7326
msgstr "Utilizar, em alternativa, o endereço IP externo do servidor"
7199
7327
 
7200
 
#: resources.h:670 resources.h:733
 
7328
#: resources.h:684 resources.h:747
7201
7329
msgid ""
7202
7330
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
7203
7331
msgstr ""
7204
7332
"Use apenas se estiver a utilizar um router e tiver um endereço IP externo "
7205
7333
"estático."
7206
7334
 
7207
 
#: resources.h:673
 
7335
#: resources.h:687
7208
7336
msgid ""
7209
7337
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
7210
7338
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
7219
7347
msgid "User:"
7220
7348
msgstr "Utilizador:"
7221
7349
 
7222
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495
7223
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1128
 
7350
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:493
 
7351
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
7224
7352
msgid "Username cannot be a series of spaces"
7225
7353
msgstr "O nome de utilizador não pode ser uma série de espaços"
7226
7354
 
7227
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4361
 
7355
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4370
7228
7356
#, c-format
7229
7357
msgid "Using proxy %s"
7230
7358
msgstr "A usar o proxy %s"
7258
7386
msgid "Verifying certificate..."
7259
7387
msgstr "A verificar o certificado ..."
7260
7388
 
7261
 
#: resources.h:792
 
7389
#: resources.h:807
7262
7390
msgid "Very high"
7263
7391
msgstr "Muito alta"
7264
7392
 
7265
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1399
 
7393
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1404
7266
7394
msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
7267
7395
msgstr "Ver o conjunto escondido de opções, mas não suportado pelo servidor"
7268
7396
 
7269
 
#: resources.h:893
 
7397
#: resources.h:908
7270
7398
msgid "View/Edit"
7271
7399
msgstr "Ver/Editar"
7272
7400
 
7290
7418
msgid "Waiting for password"
7291
7419
msgstr "À espera da palavra-passe"
7292
7420
 
7293
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209
 
7421
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:160
7294
7422
msgid "Waiting for transfer to be cancelled"
7295
7423
msgstr "À espera do cancelamento da transferência"
7296
7424
 
7297
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203
 
7425
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:235
7298
7426
msgid "Waiting to retry..."
7299
7427
msgstr "À espera para voltar a tentar ..."
7300
7428
 
7301
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263
 
7429
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:308
7302
7430
msgid ""
7303
7431
"Warning!\n"
7304
7432
"\n"
7333
7461
msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
7334
7462
msgstr "Aviso, a ignorar a ligação de um IP errado."
7335
7463
 
7336
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:255
 
7464
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:257
7337
7465
msgid ""
7338
7466
"Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
7339
7467
"No support is given for nightly builds.\n"
7364
7492
msgid "What's new:"
7365
7493
msgstr "Novidades:"
7366
7494
 
7367
 
#: resources.h:795
 
7495
#: resources.h:810
7368
7496
msgid ""
7369
7497
"When enabled, characters that are not supported by the local operating "
7370
7498
"system in filenames are replaced if downloading such a file."
7373
7501
"operativo local nos nomes de ficheiros serão substituídos  se fizer o "
7374
7502
"download de tal ficheiro."
7375
7503
 
7376
 
#: resources.h:837
 
7504
#: resources.h:852
7377
7505
msgid "Widescreen"
7378
7506
msgstr "Ecrã panorâmico"
7379
7507
 
7386
7514
msgid "Wrong external IP address"
7387
7515
msgstr "Endereço de IP externo errado"
7388
7516
 
7389
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:826
 
7517
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
7390
7518
msgid "Wrong line endings"
7391
7519
msgstr "Fins de linha incorrectos"
7392
7520
 
7393
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:882
 
7521
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886
7394
7522
msgid "Yes"
7395
7523
msgstr "Sim"
7396
7524
 
7406
7534
msgid "You can always open this dialog again through the help menu."
7407
7535
msgstr "Pode sempre voltar a abrir esta janela através do menu de ajuda."
7408
7536
 
 
7537
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:49
 
7538
msgid "You can leave the port field empty to use the default port."
 
7539
msgstr "Para usar a porta predefinida, deixe o campo da porta vazio."
 
7540
 
7409
7541
#: resources.h:146
7410
7542
msgid ""
7411
7543
"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
7420
7552
"Não pode importar as configurações da própria pasta de configurações do "
7421
7553
"FileZilla."
7422
7554
 
7423
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101
 
7555
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137
7424
7556
msgid ""
7425
7557
"You cannot replace an invalid character with another invalid character. "
7426
7558
"Please enter a character that is allowed in filenames."
7428
7560
"Não pode substituir um caracter inválido por outro caracter inválido. Por "
7429
7561
"favor insira um caracter que seja permitido em nomes de ficheiros."
7430
7562
 
7431
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:265
 
7563
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
7432
7564
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
7433
7565
msgstr ""
7434
7566
"Não indicou um novo nome para o ficheiro. Substituir ao invés o ficheiro?"
7437
7569
msgid "You have selected at least one symbolic link."
7438
7570
msgstr "Seleccionou pelo menos uma ligação simbólica."
7439
7571
 
7440
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2273
7441
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2643
 
7572
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2056
 
7573
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2627
7442
7574
msgid ""
7443
7575
"You have selected more than 10 files for editing, do you really want to "
7444
7576
"continue?"
7445
7577
msgstr "Seleccionou mais de 10 ficheiros para edição, deseja mesmo continuar?"
7446
7578
 
7447
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2393
 
7579
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2176
7448
7580
msgid ""
7449
7581
"You have selected more than 10 files or directories to open, do you really "
7450
7582
"want to continue?"
7457
7589
msgid "You have to enter a hostname."
7458
7590
msgstr "Tem que inserir um nome de anfitrião ..."
7459
7591
 
7460
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:844
 
7592
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
7461
7593
msgid "You have to enter a local directory."
7462
7594
msgstr "Tem que indicar uma pasta local."
7463
7595
 
7466
7598
msgid "You have to enter a valid IP address."
7467
7599
msgstr "Tem que inserir um endereço IP válido."
7468
7600
 
7469
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:850
 
7601
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
7470
7602
msgid "You have to enter a writable local directory."
7471
7603
msgstr "Tem que indicar uma pasta local com permissão de escrita."
7472
7604
 
7473
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506
7474
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1138
 
7605
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:504
 
7606
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
7475
7607
msgid "You have to enter an account name"
7476
7608
msgstr "Tem que inserir um nome de conta"
7477
7609
 
7478
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:476
7479
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1109
 
7610
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:474
 
7611
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
7480
7612
msgid "You have to specify a user name"
7481
7613
msgstr "Tem de indicar um nome de utilizador"
7482
7614
 
7496
7628
msgid "You need to enter a name for the log file."
7497
7629
msgstr "Precisa de indicar um nome para o ficheiro das configurações iniciais."
7498
7630
 
7499
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1662
 
7631
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
7500
7632
msgid "You need to enter a properly quoted command."
7501
7633
msgstr "Tem que indicar um comando apropriado."
7502
7634
 
7511
7643
 
7512
7644
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
7513
7645
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:438
7514
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1198
 
7646
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
7515
7647
msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
7516
7648
msgstr ""
7517
7649
"Tem de indicar pelo menos um caminho, não são suportados marcadores vazios."
7518
7650
 
7519
7651
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
7520
7652
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
7521
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1207
 
7653
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
7522
7654
msgid ""
7523
7655
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7524
7656
"browsing for this bookmark."
7526
7658
"Precisa de indicar ambos os caminhos, local e remoto, para permitir a "
7527
7659
"navegação sincronizada para este marcador."
7528
7660
 
7529
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1163
 
7661
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
7530
7662
msgid ""
7531
7663
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7532
7664
"browsing for this site."
7562
7694
msgid "begins with"
7563
7695
msgstr "começa com"
7564
7696
 
7565
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
7566
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
7567
 
msgid "bytes"
7568
 
msgstr "bytes"
7569
 
 
7570
7697
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:66
7571
7698
msgid "contains"
7572
7699
msgstr "contém"
7579
7706
msgid "equals"
7580
7707
msgstr "igual a"
7581
7708
 
7582
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:478
7583
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:496
7584
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:521
7585
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:537
 
7709
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:553
 
7710
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:571
 
7711
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:596
 
7712
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:612
7586
7713
msgid "file"
7587
7714
msgstr "ficheiro"
7588
7715
 
7589
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:86
 
7716
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:87
7590
7717
msgid "fz3temp-lockfile"
7591
7718
msgstr "fz3temp-lockfile"
7592
7719
 
7601
7728
"Por favor, certifique-se que este executável existe na mesma pasta de "
7602
7729
"programa do FileZilla."
7603
7730
 
7604
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1554
 
7731
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558
7605
7732
msgid "fzsftp could not be started"
7606
7733
msgstr "fzsftp não pôde ser iniciado"
7607
7734
 
7677
7804
#: resources.h:164
7678
7805
msgid "wxWidgets:"
7679
7806
msgstr "wxWidgets:"
7680
 
 
7681
 
#~ msgid ";1"
7682
 
#~ msgstr ";1"
7683
 
 
7684
 
#~ msgid "Break current connection?"
7685
 
#~ msgstr "Interromper ligação actual?"
7686
 
 
7687
 
#~ msgid "A&sk for action"
7688
 
#~ msgstr "P&edir resposta"
7689
 
 
7690
 
#~ msgid "O&verwrite"
7691
 
#~ msgstr "S&ubstituir"
7692
 
 
7693
 
#~ msgid "Over&write if source newer"
7694
 
#~ msgstr "Subs&tituir se for mais recente"
7695
 
 
7696
 
#~ msgid "Queue: %s%d bytes"
7697
 
#~ msgstr "Lista: %s%d bytes"
7698
 
 
7699
 
#~ msgid "Rena&me"
7700
 
#~ msgstr "Mudar &o nome"
7701
 
 
7702
 
#~ msgid "Res&ume"
7703
 
#~ msgstr "Res&umir"
7704
 
 
7705
 
#~ msgid "S&kip"
7706
 
#~ msgstr "S&altar"
7707
 
 
7708
 
#~ msgid "Sk&ip"
7709
 
#~ msgstr "Sal&tar"
7710
 
 
7711
 
#~ msgid "Use d&efault"
7712
 
#~ msgstr "Usar as p&redifinições"
7713
 
 
7714
 
#~ msgid "Add &more"
7715
 
#~ msgstr "Adicionar &mais"
7716
 
 
7717
 
#~ msgid "Any of the following"
7718
 
#~ msgstr "Qualquer dos seguintes"
7719
 
 
7720
 
#~ msgid "Connecting to %s:%d..."
7721
 
#~ msgstr "A ligar a %s:%d ..."
7722
 
 
7723
 
#~ msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol"
7724
 
#~ msgstr "O FileZilla não suporta o protocolo HTTP"
7725
 
 
7726
 
#~ msgid "Filter &out all files that:"
7727
 
#~ msgstr "Filtrar &todos os ficheiros que:"
7728
 
 
7729
 
#~ msgid "None of the following"
7730
 
#~ msgstr "Nenhum dos seguintes"
7731
 
 
7732
 
#~ msgid "State:"
7733
 
#~ msgstr "Estado:"
7734
 
 
7735
 
#~ msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
7736
 
#~ msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
7737
 
 
7738
 
#~ msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
7739
 
#~ msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
7740
 
 
7741
 
#~ msgid ""
7742
 
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
7743
 
#~ "accessed."
7744
 
#~ msgstr ""
7745
 
#~ "Impossível carregar \"%s\", por favor certifique-se que o ficheiro é "
7746
 
#~ "válido e pode ser acedido."
7747
 
 
7748
 
#~ msgid ""
7749
 
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
7750
 
#~ "accessed.\n"
7751
 
#~ "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
7752
 
#~ msgstr ""
7753
 
#~ "Impossível carregar \"%s\", por favor certifique-se que o ficheiro é "
7754
 
#~ "válido e pode ser acedido.\n"
7755
 
#~ "Qualquer alteração feita ao Gestor de Sítios não poderá ser guardada."
7756
 
 
7757
 
#~ msgid ""
7758
 
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
7759
 
#~ "accessed.\n"
7760
 
#~ "The queue will not be saved."
7761
 
#~ msgstr ""
7762
 
#~ "Impossível carregar \"%s\", por favor certifique-se que o ficheiro é "
7763
 
#~ "válido e pode ser acedido.\n"
7764
 
#~ "A lista não será guardada."
7765
 
 
7766
 
#~ msgid "Directory comparison."
7767
 
#~ msgstr "Comparação de pastas."
7768
 
 
7769
 
#~ msgid ""
7770
 
#~ "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit "
7771
 
#~ "http://filezilla-project.org for details."
7772
 
#~ msgstr ""
7773
 
#~ "Por favor certifique-se de que possui a última versão do FileZill. Visite "
7774
 
#~ "o sítio http://filezilla-project.org para mais detalhes."
7775
 
 
7776
 
#~ msgid ""
7777
 
#~ "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version "
7778
 
#~ "of FileZilla."
7779
 
#~ msgstr ""
7780
 
#~ "Envie um relatório de erros se este problema persistir mesmo com a última "
7781
 
#~ "versão do FileZilla."
7782
 
 
7783
 
#~ msgid "Example:"
7784
 
#~ msgstr "Exemplo:"
7785
 
 
7786
 
#~ msgid ""
7787
 
#~ "Selected file cannot be opened.\n"
7788
 
#~ "No default editor has been set or filetype association is missing or "
7789
 
#~ "incorrect."
7790
 
#~ msgstr ""
7791
 
#~ "Não foi possível abrir o ficheiro seleccionado.\n"
7792
 
#~ "Nenhum editor foi predefinido ou a associação do tipo de ficheiro "
7793
 
#~ "incorrecta ou inexistente."
7794
 
 
7795
 
#~ msgid "D&iscard"
7796
 
#~ msgstr "&Cancelar"
7797
 
 
7798
 
#~ msgid "Folder"
7799
 
#~ msgstr "Pasta"
7800
 
 
7801
 
#~ msgid "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode."
7802
 
#~ msgstr ""
7803
 
#~ "Altera a comparação de pastas. Botão direito do rato para alterar o modo "
7804
 
#~ "de comparação."
7805
 
 
7806
 
#~ msgid "Generic Proxy"
7807
 
#~ msgstr "Proxy Genérico"
7808
 
 
7809
 
#~ msgid "Updatecheck failed"
7810
 
#~ msgstr "Falhou a verificação da actualização"
7811
 
 
7812
 
#~ msgid "No pending connection"
7813
 
#~ msgstr "Nenhuma ligação pendente"
7814
 
 
7815
 
#~ msgid "Error %d writing to socket"
7816
 
#~ msgstr "Erro %d ao escrever para o banco"
7817
 
 
7818
 
#~ msgid "Invalid hostname or host not found"
7819
 
#~ msgstr "Nome de anfitrião inválido ou anfitrião não encontrado"
7820
 
 
7821
 
#~ msgid "Default"
7822
 
#~ msgstr "Predefinição"
7823
 
 
7824
 
#~ msgid "No themes in themes.xml"
7825
 
#~ msgstr "Não existem temas em 'themes.xml'"
7826
 
 
7827
 
#~ msgid "Theme error"
7828
 
#~ msgstr "Erro de Tema"
7829
 
 
7830
 
#~ msgid "themes.xml missing, can not get theme data"
7831
 
#~ msgstr "'themes.xml' ausente, não foi possível obter o tema"
7832
 
 
7833
 
#~ msgid "A&scii"
7834
 
#~ msgstr "A&scii"
7835
 
 
7836
 
#~ msgid "Failed to get data peer address, connection closed."
7837
 
#~ msgstr "Falhou a obtenção do endereço do ponto de dados, ligação terminada."
7838
 
 
7839
 
#~ msgid "Large icons"
7840
 
#~ msgstr "Ícones grandes"
7841
 
 
7842
 
#~ msgid "Medium icons"
7843
 
#~ msgstr "Ícones médios"
7844
 
 
7845
 
#~ msgid "Remote file editing"
7846
 
#~ msgstr "Edição do ficheiro remoto"
7847
 
 
7848
 
#~ msgid "Small icons"
7849
 
#~ msgstr "Ícones pequenos"
7850
 
 
7851
 
#~ msgid ""
7852
 
#~ "The target file already exists.\n"
7853
 
#~ "Would you like to replace the file"
7854
 
#~ msgstr ""
7855
 
#~ "O ficheiro já existe no destino,\n"
7856
 
#~ "pretende substituir o ficheiro"
7857
 
 
7858
 
#~ msgid "with the following file?"
7859
 
#~ msgstr "por este?"
7860
 
 
7861
 
#~ msgid "Can't write data to file, disk is full."
7862
 
#~ msgstr "Impossível escrever dados para o ficheiro, o disco está cheio."
7863
 
 
7864
 
#~ msgid "item not found"
7865
 
#~ msgstr "Nada encontrado"
7866
 
 
7867
 
#~ msgid "Ok"
7868
 
#~ msgstr "Ok"
7869
 
 
7870
 
#~ msgid "Dos"
7871
 
#~ msgstr "Dos"
7872
 
 
7873
 
#~ msgid ""
7874
 
#~ "Invalid protocol specified. Valid protocols are ftp:// and sftp:// at the "
7875
 
#~ "moment."
7876
 
#~ msgstr ""
7877
 
#~ "Protocolo inválido especificado. Por enquanto, protocolos válidos são "
7878
 
#~ "ftp:// e sftp://."
7879
 
 
7880
 
#~ msgid "MVS"
7881
 
#~ msgstr "MVS"
7882
 
 
7883
 
#~ msgid "Time"
7884
 
#~ msgstr "Hora"
7885
 
 
7886
 
#~ msgid "VMS"
7887
 
#~ msgstr "VMS"
7888
 
 
7889
 
#~ msgid "&Use passive mode"
7890
 
#~ msgstr "&Utilizar modo passivo"
7891
 
 
7892
 
#~ msgid "Could not establish passive connection to server"
7893
 
#~ msgstr "Impossível establecer ligação passiva ao servidor"
7894
 
 
7895
 
#~ msgid ""
7896
 
#~ "If you are behind a router, FileZilla may not be able to detect your "
7897
 
#~ "external\n"
7898
 
#~ "IP address for active (non-passive) transfers. In this case you should "
7899
 
#~ "enter\n"
7900
 
#~ " the external IP address here."
7901
 
#~ msgstr ""
7902
 
#~ "Se estiver a utilizar um router, o FileZilla pode não ser capaz de "
7903
 
#~ "detectar\n"
7904
 
#~ "o seu endereço de IP externo para transferências activas (não passivas).\n"
7905
 
#~ "Nesse caso deve introduzir aqui o endereço de IP externo."