85
85
msgid "http://guake-terminal.org"
86
86
msgstr "http://guake-terminal.org"
88
#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1106
88
#: ../data/guake.glade.h:1 ../guake/guake.py:1106
89
89
msgid "Add a new tab"
90
90
msgstr "Προσθήκη νέας καρτέλας"
203
203
msgid "Enable popup notifications on startup"
204
204
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την εκκίνηση"
206
#: ../data/prefs.glade.h:22 ../src/prefs.py:55
206
#: ../data/prefs.glade.h:22 ../guake/prefs.py:55
283
283
msgid "_Run command as a login shell"
284
284
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος σύνδεσης"
286
#: ../src/guake.py:320
286
#: ../guake/guake.py:320
287
287
msgid "key binding error"
288
288
msgstr "σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου"
290
#: ../src/guake.py:321
290
#: ../guake/guake.py:321
292
292
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
293
293
msgstr "Αδυναμία καθολικής σύνδεσης του πλήκτρου \"%s\""
295
#: ../src/guake.py:483
295
#: ../guake/guake.py:483
296
296
msgid "Guake-Terminal"
297
297
msgstr "Guake-Terminal"
299
#: ../src/guake.py:579
299
#: ../guake/guake.py:579
302
302
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
315
315
"Το Guake εκτελείται ήδη,\n"
316
316
"πατήστε <b>%s</b> για να το χρησιμοποιήσετε."
318
#: ../src/guake.py:882
318
#: ../guake/guake.py:882
319
319
msgid "Rename tab"
320
320
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
322
322
#. Adding a new radio button to the tabbar
323
#: ../src/guake.py:991
323
#: ../guake/guake.py:991
325
325
msgid "Terminal %s"
326
326
msgstr "Τερματικό %s"
328
#: ../src/guake.py:1094
328
#: ../guake/guake.py:1094
329
329
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
330
330
msgstr "Εναλλάσει την ορατότητα του τερματικού παραθύρου"
332
#: ../src/guake.py:1098
332
#: ../guake/guake.py:1098
333
333
msgid "Shows Guake preference window"
334
334
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο προτιμήσεων του Guake"
336
#: ../src/guake.py:1102
336
#: ../guake/guake.py:1102
337
337
msgid "Shows Guake's about info"
338
338
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες περί του Guake"
340
#: ../src/guake.py:1110
340
#: ../guake/guake.py:1110
341
341
msgid "Select a tab"
342
342
msgstr "Επιλέξτε μία καρτέλα"
344
#: ../src/guake.py:1114
344
#: ../guake/guake.py:1114
345
345
msgid "Return the selected tab index."
346
346
msgstr "Restituisce l'indice della scheda selezionata."
348
#: ../src/guake.py:1118
348
#: ../guake/guake.py:1118
349
349
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
350
350
msgstr "Εκτέλεσε μία εντολή στην επιλεγμένη καρτέλα"
352
#: ../src/guake.py:1122
352
#: ../guake/guake.py:1122
353
353
msgid "Rename the selected tab."
354
354
msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης καρτέλας"
356
#: ../src/guake.py:1126
356
#: ../guake/guake.py:1126
357
357
msgid "Says to Guake go away =("
358
358
msgstr "Λέει στο Guake να φύγει =("
360
#: ../src/guake.py:1191
360
#: ../guake/guake.py:1191
361
361
msgid "Guake can not init!"
362
362
msgstr "Το Guake δεν μπορεί να ξεκινήσει!"
364
#: ../src/guake.py:1192
364
#: ../guake/guake.py:1192
367
367
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
370
370
"Έχετε εγκαταστήσει το <b>guake.schemas</b> σωστά;"
372
372
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
373
#: ../src/prefs.py:42
373
#: ../guake/prefs.py:42
374
374
msgid "<user shell>"
375
375
msgstr "<κέλυφος χρήστη>"
377
#: ../src/prefs.py:57
377
#: ../guake/prefs.py:57
378
378
msgid "Toggle Guake visibility"
379
379
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας του Guake"
381
#: ../src/prefs.py:59
381
#: ../guake/prefs.py:59
382
382
msgid "Toggle Fullscreen"
383
383
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
385
#: ../src/prefs.py:64
385
#: ../guake/prefs.py:64
386
386
msgid "Tab management"
387
387
msgstr "Διαχείρηση καρτελών"
389
#: ../src/prefs.py:66
389
#: ../guake/prefs.py:66
391
391
msgstr "Νέα καρτέλα"
393
#: ../src/prefs.py:68
393
#: ../guake/prefs.py:68
394
394
msgid "Close tab"
395
395
msgstr "Κλείσμο καρτέλας"
397
#: ../src/prefs.py:70
397
#: ../guake/prefs.py:70
398
398
msgid "Rename current tab"
399
399
msgstr "Μετονομασία τρέχουσας καρτέλας"
401
#: ../src/prefs.py:73
401
#: ../guake/prefs.py:73
402
402
msgid "Navigation"
403
403
msgstr "Πλοήγηση"
405
#: ../src/prefs.py:75
405
#: ../guake/prefs.py:75
406
406
msgid "Go to previous tab"
407
407
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
409
#: ../src/prefs.py:77
409
#: ../guake/prefs.py:77
410
410
msgid "Go to next tab"
411
411
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
413
#: ../src/prefs.py:80
413
#: ../guake/prefs.py:80
414
414
msgid "Clipboard"
415
415
msgstr "Πρόχειρο"
417
#: ../src/prefs.py:82
417
#: ../guake/prefs.py:82
418
418
msgid "Copy text to clipboard"
419
419
msgstr "Αντιγραφή κειμένου στο πρόχειρο"
421
#: ../src/prefs.py:84
421
#: ../guake/prefs.py:84
422
422
msgid "Paste text from clipboard"
423
423
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
425
#: ../src/prefs.py:260
425
#: ../guake/prefs.py:260
427
427
msgstr "Ενέργεια"
429
#: ../src/prefs.py:270
429
#: ../guake/prefs.py:270
431
431
msgstr "Συντόμευση"
433
#: ../src/prefs.py:525
433
#: ../guake/prefs.py:525
435
435
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
436
436
msgstr "Η συντόμευση \"%s\" είναι σε χρήση."
438
#: ../src/prefs.py:526
438
#: ../guake/prefs.py:526
439
439
msgid "Error setting keybinding."
440
440
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
442
#: ../src/prefs.py:538
442
#: ../guake/prefs.py:538
445
445
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "