~ubuntu-branches/debian/sid/guake/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Echeverry
  • Date: 2015-04-26 19:15:06 UTC
  • mfrom: (1.1.7)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 26.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150426191506-mo8037vk6pueer5b
Tags: upstream-0.7.0
Import upstream version 0.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
85
85
msgid "http://guake-terminal.org"
86
86
msgstr "http://guake-terminal.org"
87
87
 
88
 
#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1106
 
88
#: ../data/guake.glade.h:1 ../guake/guake.py:1106
89
89
msgid "Add a new tab"
90
90
msgstr "Προσθήκη νέας καρτέλας"
91
91
 
101
101
msgid "Copy"
102
102
msgstr "Αντιγραφή"
103
103
 
104
 
#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:578 ../src/guake.py:589
 
104
#: ../data/guake.glade.h:5 ../guake/guake.py:578 ../guake/guake.py:589
105
105
msgid "Guake!"
106
106
msgstr "Guake!"
107
107
 
109
109
msgid "Paste"
110
110
msgstr "Επικόλληση"
111
111
 
112
 
#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
 
112
#: ../data/guake.glade.h:7 ../guake/prefs.py:61
113
113
msgid "Quit"
114
114
msgstr "Έξοδος"
115
115
 
203
203
msgid "Enable popup notifications on startup"
204
204
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την εκκίνηση"
205
205
 
206
 
#: ../data/prefs.glade.h:22 ../src/prefs.py:55
 
206
#: ../data/prefs.glade.h:22 ../guake/prefs.py:55
207
207
msgid "General"
208
208
msgstr "Γενικά"
209
209
 
283
283
msgid "_Run command as a login shell"
284
284
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος σύνδεσης"
285
285
 
286
 
#: ../src/guake.py:320
 
286
#: ../guake/guake.py:320
287
287
msgid "key binding error"
288
288
msgstr "σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου"
289
289
 
290
 
#: ../src/guake.py:321
 
290
#: ../guake/guake.py:321
291
291
#, python-format
292
292
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
293
293
msgstr "Αδυναμία καθολικής σύνδεσης του πλήκτρου \"%s\""
294
294
 
295
 
#: ../src/guake.py:483
 
295
#: ../guake/guake.py:483
296
296
msgid "Guake-Terminal"
297
297
msgstr "Guake-Terminal"
298
298
 
299
 
#: ../src/guake.py:579
 
299
#: ../guake/guake.py:579
300
300
#, python-format
301
301
msgid ""
302
302
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
306
306
"Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα κατά την σύνδεση του πλήκτρου <b>%s</b>.\n"
307
307
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την φόρμα Ρυθμίσεων του Guake και επιλέξτε ένα διαφορετικό πλήκτρο (Το εικονίδιο συστήματος ήταν ενεργοποιημένο)"
308
308
 
309
 
#: ../src/guake.py:590
 
309
#: ../guake/guake.py:590
310
310
#, python-format
311
311
msgid ""
312
312
"Guake is already running,\n"
315
315
"Το Guake εκτελείται ήδη,\n"
316
316
"πατήστε <b>%s</b> για να το χρησιμοποιήσετε."
317
317
 
318
 
#: ../src/guake.py:882
 
318
#: ../guake/guake.py:882
319
319
msgid "Rename tab"
320
320
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
321
321
 
322
322
#. Adding a new radio button to the tabbar
323
 
#: ../src/guake.py:991
 
323
#: ../guake/guake.py:991
324
324
#, python-format
325
325
msgid "Terminal %s"
326
326
msgstr "Τερματικό %s"
327
327
 
328
 
#: ../src/guake.py:1094
 
328
#: ../guake/guake.py:1094
329
329
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
330
330
msgstr "Εναλλάσει την ορατότητα του τερματικού παραθύρου"
331
331
 
332
 
#: ../src/guake.py:1098
 
332
#: ../guake/guake.py:1098
333
333
msgid "Shows Guake preference window"
334
334
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο προτιμήσεων του Guake"
335
335
 
336
 
#: ../src/guake.py:1102
 
336
#: ../guake/guake.py:1102
337
337
msgid "Shows Guake's about info"
338
338
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες περί του Guake"
339
339
 
340
 
#: ../src/guake.py:1110
 
340
#: ../guake/guake.py:1110
341
341
msgid "Select a tab"
342
342
msgstr "Επιλέξτε μία καρτέλα"
343
343
 
344
 
#: ../src/guake.py:1114
 
344
#: ../guake/guake.py:1114
345
345
msgid "Return the selected tab index."
346
346
msgstr "Restituisce l'indice della scheda selezionata."
347
347
 
348
 
#: ../src/guake.py:1118
 
348
#: ../guake/guake.py:1118
349
349
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
350
350
msgstr "Εκτέλεσε μία εντολή στην επιλεγμένη καρτέλα"
351
351
 
352
 
#: ../src/guake.py:1122
 
352
#: ../guake/guake.py:1122
353
353
msgid "Rename the selected tab."
354
354
msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης καρτέλας"
355
355
 
356
 
#: ../src/guake.py:1126
 
356
#: ../guake/guake.py:1126
357
357
msgid "Says to Guake go away =("
358
358
msgstr "Λέει στο Guake να φύγει =("
359
359
 
360
 
#: ../src/guake.py:1191
 
360
#: ../guake/guake.py:1191
361
361
msgid "Guake can not init!"
362
362
msgstr "Το Guake δεν μπορεί να ξεκινήσει!"
363
363
 
364
 
#: ../src/guake.py:1192
 
364
#: ../guake/guake.py:1192
365
365
msgid ""
366
366
"Gconf Error.\n"
367
367
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
370
370
"Έχετε εγκαταστήσει το <b>guake.schemas</b> σωστά;"
371
371
 
372
372
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
373
 
#: ../src/prefs.py:42
 
373
#: ../guake/prefs.py:42
374
374
msgid "<user shell>"
375
375
msgstr "<κέλυφος χρήστη>"
376
376
 
377
 
#: ../src/prefs.py:57
 
377
#: ../guake/prefs.py:57
378
378
msgid "Toggle Guake visibility"
379
379
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας του Guake"
380
380
 
381
 
#: ../src/prefs.py:59
 
381
#: ../guake/prefs.py:59
382
382
msgid "Toggle Fullscreen"
383
383
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
384
384
 
385
 
#: ../src/prefs.py:64
 
385
#: ../guake/prefs.py:64
386
386
msgid "Tab management"
387
387
msgstr "Διαχείρηση καρτελών"
388
388
 
389
 
#: ../src/prefs.py:66
 
389
#: ../guake/prefs.py:66
390
390
msgid "New tab"
391
391
msgstr "Νέα καρτέλα"
392
392
 
393
 
#: ../src/prefs.py:68
 
393
#: ../guake/prefs.py:68
394
394
msgid "Close tab"
395
395
msgstr "Κλείσμο καρτέλας"
396
396
 
397
 
#: ../src/prefs.py:70
 
397
#: ../guake/prefs.py:70
398
398
msgid "Rename current tab"
399
399
msgstr "Μετονομασία τρέχουσας καρτέλας"
400
400
 
401
 
#: ../src/prefs.py:73
 
401
#: ../guake/prefs.py:73
402
402
msgid "Navigation"
403
403
msgstr "Πλοήγηση"
404
404
 
405
 
#: ../src/prefs.py:75
 
405
#: ../guake/prefs.py:75
406
406
msgid "Go to previous tab"
407
407
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
408
408
 
409
 
#: ../src/prefs.py:77
 
409
#: ../guake/prefs.py:77
410
410
msgid "Go to next tab"
411
411
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
412
412
 
413
 
#: ../src/prefs.py:80
 
413
#: ../guake/prefs.py:80
414
414
msgid "Clipboard"
415
415
msgstr "Πρόχειρο"
416
416
 
417
 
#: ../src/prefs.py:82
 
417
#: ../guake/prefs.py:82
418
418
msgid "Copy text to clipboard"
419
419
msgstr "Αντιγραφή κειμένου στο πρόχειρο"
420
420
 
421
 
#: ../src/prefs.py:84
 
421
#: ../guake/prefs.py:84
422
422
msgid "Paste text from clipboard"
423
423
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
424
424
 
425
 
#: ../src/prefs.py:260
 
425
#: ../guake/prefs.py:260
426
426
msgid "Action"
427
427
msgstr "Ενέργεια"
428
428
 
429
 
#: ../src/prefs.py:270
 
429
#: ../guake/prefs.py:270
430
430
msgid "Shortcut"
431
431
msgstr "Συντόμευση"
432
432
 
433
 
#: ../src/prefs.py:525
 
433
#: ../guake/prefs.py:525
434
434
#, python-format
435
435
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
436
436
msgstr "Η συντόμευση \"%s\" είναι σε χρήση."
437
437
 
438
 
#: ../src/prefs.py:526
 
438
#: ../guake/prefs.py:526
439
439
msgid "Error setting keybinding."
440
440
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
441
441
 
442
 
#: ../src/prefs.py:538
 
442
#: ../guake/prefs.py:538
443
443
#, python-format
444
444
msgid ""
445
445
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "