1
# Translation of Guake to Norwegian Bokmål
2
# Copyright (C) 2013 Guake Translators
3
# This file is distributed under the same license as the Guake package.
6
# Håvard Havdal <haavard@havdal.net>,2009
10
"Project-Id-Version: Guake 0.4.5\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:35+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 15:26+CET\n"
14
"Last-Translator: Håvard Havdal <haavard@havdal.net>\n"
15
"Language-Team: guake@lists.guake.org\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../data/about.glade.h:1
24
#: ../data/about.glade.h:2
26
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
27
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
28
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
29
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
30
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
31
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
32
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
34
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\r\n"
35
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\r\n"
36
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\r\n"
37
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\r\n"
38
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\r\n"
39
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\r\n"
40
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
42
#: ../data/about.glade.h:9
44
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
45
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
47
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
48
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
50
#: ../data/about.glade.h:11
52
"Guake is an easy to access\n"
53
"terminal based on fps games terminal"
55
"Guake er en lett tilgjengelig\n"
56
"terminal basert på fps spill terminal."
58
#: ../data/about.glade.h:13
60
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
62
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
64
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
66
"Guake er fri programvare; du kan redistribuere og/eller modifisere den under betingelsene til GNU General Public License som er publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (etter din mening) enhver senere versjon.\n"
68
"Guake distribueres i det håp at det vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI; uten selv de underforståtte garantier om salgbarhet eller anvendelighet FOR ET BESTEMT FORMÅL. See the GNU General Public License for flere detaljer.\n"
70
"Du bør ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Guake; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Fanklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
72
#: ../data/about.glade.h:19
73
msgid "http://guake.org"
74
msgstr "http://guake.org"
76
#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264
78
msgstr "Legg til fane"
80
#: ../data/guake.glade.h:2
84
#: ../data/guake.glade.h:3
88
#: ../data/guake.glade.h:4
92
#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646
96
#: ../data/guake.glade.h:6
100
#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
104
#: ../data/guake.glade.h:8
106
msgstr "Gi nytt navn"
108
#: ../data/prefs.glade.h:1
109
msgid "<b>Effects</b>"
110
msgstr "<b>Effekter</b>"
112
#: ../data/prefs.glade.h:2
113
msgid "<b>General</b>"
114
msgstr "<b>Generell</b>"
116
#: ../data/prefs.glade.h:3
117
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
118
msgstr "<b>Tastatur kompabilitet</b>"
120
#: ../data/prefs.glade.h:4
121
msgid "<b>Main Window height</b>"
122
msgstr "<b>Hovedvindu høyde</b>"
124
#: ../data/prefs.glade.h:5
125
msgid "<b>Main Window</b>"
126
msgstr "<b>Hovedvindu</b>"
128
#: ../data/prefs.glade.h:6
129
msgid "<b>Palette</b>"
130
msgstr "<b>Palette</b>"
132
#: ../data/prefs.glade.h:7
133
msgid "<b>Scroll</b>"
134
msgstr "<b>Skroll</b>"
136
#: ../data/prefs.glade.h:8
138
msgstr "<b>Skall</b>"
140
#: ../data/prefs.glade.h:9
141
msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
142
msgstr "<small><i><b>Merk:</b> Dette er alternativer som kan forårsake noen applikasjoner til å oppføre seg unøyaktig. De er kun her for å tillate deg til å arbeide rundt visse applikasjoner og operativ systemer som forventer forskjellig terminaloppførsel.</i></small>"
144
#: ../data/prefs.glade.h:10
145
msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
146
msgstr "<span color=\"black\">Personaliser Guake!</span>"
148
#: ../data/prefs.glade.h:11
149
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
150
msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake egenskaper</b></span>"
152
#: ../data/prefs.glade.h:12
162
#: ../data/prefs.glade.h:15
166
#: ../data/prefs.glade.h:16
167
msgid "Background color:"
168
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
170
#: ../data/prefs.glade.h:17
171
msgid "Background image:"
172
msgstr "Bakgrunnsbildet:"
174
#: ../data/prefs.glade.h:18
175
msgid "Built-in schemes:"
176
msgstr "Bygd inn skjemaer"
178
#: ../data/prefs.glade.h:19
179
msgid "Choose some font"
180
msgstr "Velg en skrifttype"
182
#: ../data/prefs.glade.h:20
183
msgid "Color palette:"
184
msgstr "Farge palette:"
186
#: ../data/prefs.glade.h:21
187
msgid "Compatibility"
188
msgstr "Kompabilitet"
190
#: ../data/prefs.glade.h:22
191
msgid "Default interpreter:"
192
msgstr "Standard tolk:"
194
#: ../data/prefs.glade.h:23
195
msgid "Enable popup notifications on startup"
196
msgstr "Aktiver popupvarslinger ved oppstart"
198
#: ../data/prefs.glade.h:24
202
#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55
206
#: ../data/prefs.glade.h:26
207
msgid "Guake Preferences"
208
msgstr "Guake egenskaper"
210
#: ../data/prefs.glade.h:27
211
msgid "Hide on lose focus"
212
msgstr "Skjul ved inaktivt vindu"
214
#: ../data/prefs.glade.h:28
215
msgid "Keyboard shortcuts"
216
msgstr "Hurtigtaster"
218
#: ../data/prefs.glade.h:29
219
msgid "On key stroke"
220
msgstr "Ved tastetrykk"
222
#: ../data/prefs.glade.h:30
226
#: ../data/prefs.glade.h:31
227
msgid "Prompt on quit"
228
msgstr "Promt on quit"
230
#: ../data/prefs.glade.h:32
231
msgid "Scrollback lines:"
232
msgstr "Skrollback linjer:"
234
#: ../data/prefs.glade.h:33
238
#: ../data/prefs.glade.h:34
239
msgid "Show scrollbar"
240
msgstr "Vis skrollbar"
242
#: ../data/prefs.glade.h:35
244
msgstr "Vis fanelinje"
246
#: ../data/prefs.glade.h:36
247
msgid "Show tray icon"
248
msgstr "Vis trayikon"
250
#: ../data/prefs.glade.h:37
252
msgstr "Alltid øverst"
254
#: ../data/prefs.glade.h:38
268
#: ../data/prefs.glade.h:44
270
msgstr "Tekst farge:"
272
#: ../data/prefs.glade.h:45
273
msgid "Transparency:"
274
msgstr "Gjennomsiktighet"
276
#: ../data/prefs.glade.h:46
277
msgid "Use the system fixed width font"
278
msgstr "Bruk breddefont"
280
#: ../data/prefs.glade.h:47
281
msgid "_Backspace key generates:"
282
msgstr "_Tilbaketast genererer:"
284
#: ../data/prefs.glade.h:48
285
msgid "_Delete key generates:"
286
msgstr "_Slettetast genererer:"
288
#: ../data/prefs.glade.h:49
289
msgid "_Open new tab in current directory"
290
msgstr "_Åpne ny fane i aktiv sti"
292
#: ../data/prefs.glade.h:50
293
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
294
msgstr "_Tilbakestill kompabilitet alternativer til standard"
296
#: ../data/prefs.glade.h:51
297
msgid "_Run command as a login shell"
298
msgstr "_Kjør kommando som loginskall"
300
#: ../src/guake.py:67
301
msgid "Do you really want to quit Guake!?"
302
msgstr "Vil du virkelig avslutte Guake!?"
304
#: ../src/guake.py:70
305
msgid "<b>There is one process still running.</b>"
306
msgstr "<b>Det er forsatt én prosess kjørende.</b>"
308
#: ../src/guake.py:74
310
msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
311
msgstr "<b>Det er %d prosesser kjørende.</b>"
313
#: ../src/guake.py:367
314
msgid "key binding error"
315
msgstr "Hurtigtast error"
317
#: ../src/guake.py:368
319
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
320
msgstr "Kunne ikke lagre <b>%s</b> tasten"
322
#: ../src/guake.py:530
323
msgid "Guake Terminal"
324
msgstr "Guake Terminal"
326
#: ../src/guake.py:636
329
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
330
"Please use Guake Preferences dialog to choose another key"
332
"Et problem har oppstått under lagringen av <b>%s</b> tasten.\n"
333
"Vennligst benytt guake egenskaper for å velge en annen tast"
335
#: ../src/guake.py:647
338
"Guake is now running,\n"
339
"press <b>%s</b> to use it."
341
"Guake er nå startet,\n"
342
"trykk <b>%s</b> for å ta den i bruk."
344
#: ../src/guake.py:997
346
msgstr "Gi nytt navn til fane"
348
#. Adding a new radio button to the tabbar
349
#: ../src/guake.py:1142
354
#: ../src/guake.py:1252
355
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
356
msgstr "Endrer synligheten av terminalvinduet"
358
#: ../src/guake.py:1256
359
msgid "Shows Guake preference window"
360
msgstr "Viser Guake egenskapervinduet"
362
#: ../src/guake.py:1260
363
msgid "Shows Guake's about info"
364
msgstr "Viser Guakes om informasjon"
366
#: ../src/guake.py:1268
368
msgstr "Velg en fane"
370
#: ../src/guake.py:1272
371
msgid "Return the selected tab index."
372
msgstr "Gå tilbake til den valgte faneindex."
374
#: ../src/guake.py:1276
375
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
376
msgstr "Utføre en vilkårlig kommandoen i den valgte fanen."
378
#: ../src/guake.py:1280
379
msgid "Rename the selected tab."
380
msgstr "Gi nytt navn til aktiv fane."
382
#: ../src/guake.py:1284
383
msgid "Says to Guake go away =("
384
msgstr "Sier til Guake at den skal gå vekk =("
386
#: ../src/guake.py:1349
387
msgid "Guake can not init!"
388
msgstr "Guake kan ikke init!"
390
#: ../src/guake.py:1350
393
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
396
"Har du installert <b>guake.schemas</b> ordentlig?"
398
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
399
#: ../src/prefs.py:42
401
msgstr "<bruker skall>"
403
#: ../src/prefs.py:57
404
msgid "Toggle Guake visibility"
405
msgstr "Endrer Guakes synslighet"
407
#: ../src/prefs.py:59
408
msgid "Toggle Fullscreen"
409
msgstr "Endre til fullskjerm"
411
#: ../src/prefs.py:64
412
msgid "Tab management"
413
msgstr "Fanebehandler"
415
#: ../src/prefs.py:66
419
#: ../src/prefs.py:68
423
#: ../src/prefs.py:70
424
msgid "Rename current tab"
425
msgstr "Gi nytt navn til aktiv fane"
427
#: ../src/prefs.py:73
431
#: ../src/prefs.py:75
432
msgid "Go to previous tab"
433
msgstr "Gå til forrige fane"
435
#: ../src/prefs.py:77
436
msgid "Go to next tab"
437
msgstr "Gå til neste fane"
439
#: ../src/prefs.py:80
441
msgstr "Utklippstavle"
443
#: ../src/prefs.py:82
444
msgid "Copy text to clipboard"
445
msgstr "Kopier tekst til utklippstavle"
447
#: ../src/prefs.py:84
448
msgid "Paste text from clipboard"
449
msgstr "Lim inn tekst fra utklippstavle"
451
#: ../src/prefs.py:297
455
#: ../src/prefs.py:307
459
#: ../src/prefs.py:605
461
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
462
msgstr "Hurtigtasten \"%s\" er allerede i bruk"
464
#: ../src/prefs.py:606
465
msgid "Error setting keybinding."
466
msgstr "Kunne ikke lagre hurtigtasten."
468
#: ../src/prefs.py:618
471
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
473
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
475
"Hurtigtast \"%s\" kan ikke bli benyttet, det vil bli umulig å skrive ved bruk av denne tasten.\n"
477
"Vennligst prøv med en tast som for eksempel Control, Alt eller Shift.\n"
479
#~ msgid "<b>Background</b>"
480
#~ msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
482
#~ msgid "Choose some color"
483
#~ msgstr "Velg en farge"
491
#~ msgid "Use system defaults"
492
#~ msgstr "Bruk systeminstillinger"
494
#~ msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>"
495
#~ msgstr "<b>Position horizontale de la fenêtre principale</b>"
497
#~ msgid "<b>Main Window width</b>"
498
#~ msgstr "<b>Largeur de la fenêtre principale</b>"