~ubuntu-branches/debian/sid/guake/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb_NO.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Echeverry
  • Date: 2015-04-26 19:15:06 UTC
  • mfrom: (1.1.7)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 26.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150426191506-mo8037vk6pueer5b
Tags: upstream-0.7.0
Import upstream version 0.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of Guake to Norwegian Bokmål
2
 
# Copyright (C) 2013 Guake Translators
3
 
# This file is distributed under the same license as the Guake package.
4
 
#
5
 
# Translators:
6
 
# Håvard Havdal <haavard@havdal.net>,2009
7
 
 
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: Guake 0.4.5\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:35+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 15:26+CET\n"
14
 
"Last-Translator: Håvard Havdal <haavard@havdal.net>\n"
15
 
"Language-Team: guake@lists.guake.org\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: ../data/about.glade.h:1
21
 
msgid "About Guake"
22
 
msgstr "Om Guake"
23
 
 
24
 
#: ../data/about.glade.h:2
25
 
msgid ""
26
 
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
27
 
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
28
 
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
29
 
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
30
 
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
31
 
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
32
 
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
33
 
msgstr ""
34
 
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\r\n"
35
 
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\r\n"
36
 
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\r\n"
37
 
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\r\n"
38
 
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\r\n"
39
 
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\r\n"
40
 
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
41
 
 
42
 
#: ../data/about.glade.h:9
43
 
msgid ""
44
 
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
45
 
"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o"
46
 
msgstr ""
47
 
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
48
 
"Copyright 2007 Gabriel Falc&#xE3;o"
49
 
 
50
 
#: ../data/about.glade.h:11
51
 
msgid ""
52
 
"Guake is an easy to access\n"
53
 
"terminal based on fps games terminal"
54
 
msgstr ""
55
 
"Guake er en lett tilgjengelig\n"
56
 
"terminal basert på fps spill terminal."
57
 
 
58
 
#: ../data/about.glade.h:13
59
 
msgid ""
60
 
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
61
 
"\n"
62
 
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
63
 
"\n"
64
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
65
 
msgstr ""
66
 
"Guake er fri programvare; du kan redistribuere og/eller modifisere den under betingelsene til GNU General Public License som er publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (etter din mening) enhver senere versjon.\n"
67
 
"\n"
68
 
"Guake distribueres i det håp at det vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI; uten selv de underforståtte garantier om salgbarhet eller anvendelighet FOR ET BESTEMT FORMÅL. See the GNU General Public License for flere detaljer.\n"
69
 
"\n"
70
 
"Du bør ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Guake; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Fanklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
71
 
 
72
 
#: ../data/about.glade.h:19
73
 
msgid "http://guake.org"
74
 
msgstr "http://guake.org"
75
 
 
76
 
#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264
77
 
msgid "Add a new tab"
78
 
msgstr "Legg til fane"
79
 
 
80
 
#: ../data/guake.glade.h:2
81
 
msgid "Close"
82
 
msgstr "Lukk"
83
 
 
84
 
#: ../data/guake.glade.h:3
85
 
msgid "Close Tab"
86
 
msgstr "Lukk fane"
87
 
 
88
 
#: ../data/guake.glade.h:4
89
 
msgid "Copy"
90
 
msgstr "Kopier"
91
 
 
92
 
#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646
93
 
msgid "Guake!"
94
 
msgstr "Guake!"
95
 
 
96
 
#: ../data/guake.glade.h:6
97
 
msgid "Paste"
98
 
msgstr "Lim inn"
99
 
 
100
 
#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
101
 
msgid "Quit"
102
 
msgstr "Avslutt"
103
 
 
104
 
#: ../data/guake.glade.h:8
105
 
msgid "Rename"
106
 
msgstr "Gi nytt navn"
107
 
 
108
 
#: ../data/prefs.glade.h:1
109
 
msgid "<b>Effects</b>"
110
 
msgstr "<b>Effekter</b>"
111
 
 
112
 
#: ../data/prefs.glade.h:2
113
 
msgid "<b>General</b>"
114
 
msgstr "<b>Generell</b>"
115
 
 
116
 
#: ../data/prefs.glade.h:3
117
 
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
118
 
msgstr "<b>Tastatur kompabilitet</b>"
119
 
 
120
 
#: ../data/prefs.glade.h:4
121
 
msgid "<b>Main Window height</b>"
122
 
msgstr "<b>Hovedvindu høyde</b>"
123
 
 
124
 
#: ../data/prefs.glade.h:5
125
 
msgid "<b>Main Window</b>"
126
 
msgstr "<b>Hovedvindu</b>"
127
 
 
128
 
#: ../data/prefs.glade.h:6
129
 
msgid "<b>Palette</b>"
130
 
msgstr "<b>Palette</b>"
131
 
 
132
 
#: ../data/prefs.glade.h:7
133
 
msgid "<b>Scroll</b>"
134
 
msgstr "<b>Skroll</b>"
135
 
 
136
 
#: ../data/prefs.glade.h:8
137
 
msgid "<b>Shell</b>"
138
 
msgstr "<b>Skall</b>"
139
 
 
140
 
#: ../data/prefs.glade.h:9
141
 
msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
142
 
msgstr "<small><i><b>Merk:</b> Dette er alternativer som kan forårsake noen applikasjoner til å oppføre seg unøyaktig. De er kun her for å tillate deg til å arbeide rundt visse applikasjoner og operativ systemer som forventer forskjellig terminaloppførsel.</i></small>"
143
 
 
144
 
#: ../data/prefs.glade.h:10
145
 
msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
146
 
msgstr "<span color=\"black\">Personaliser Guake!</span>"
147
 
 
148
 
#: ../data/prefs.glade.h:11
149
 
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
150
 
msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake egenskaper</b></span>"
151
 
 
152
 
#: ../data/prefs.glade.h:12
153
 
msgid ""
154
 
"ASCII DEL\n"
155
 
"Escape sequence\n"
156
 
"Control-H"
157
 
msgstr ""
158
 
"ASCII DEL\n"
159
 
"Escape sequence\n"
160
 
"Control-H"
161
 
 
162
 
#: ../data/prefs.glade.h:15
163
 
msgid "Appearance"
164
 
msgstr "Utseende"
165
 
 
166
 
#: ../data/prefs.glade.h:16
167
 
msgid "Background color:"
168
 
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
169
 
 
170
 
#: ../data/prefs.glade.h:17
171
 
msgid "Background image:"
172
 
msgstr "Bakgrunnsbildet:"
173
 
 
174
 
#: ../data/prefs.glade.h:18
175
 
msgid "Built-in schemes:"
176
 
msgstr "Bygd inn skjemaer"
177
 
 
178
 
#: ../data/prefs.glade.h:19
179
 
msgid "Choose some font"
180
 
msgstr "Velg en skrifttype"
181
 
 
182
 
#: ../data/prefs.glade.h:20
183
 
msgid "Color palette:"
184
 
msgstr "Farge palette:"
185
 
 
186
 
#: ../data/prefs.glade.h:21
187
 
msgid "Compatibility"
188
 
msgstr "Kompabilitet"
189
 
 
190
 
#: ../data/prefs.glade.h:22
191
 
msgid "Default interpreter:"
192
 
msgstr "Standard tolk:"
193
 
 
194
 
#: ../data/prefs.glade.h:23
195
 
msgid "Enable popup notifications on startup"
196
 
msgstr "Aktiver popupvarslinger ved oppstart"
197
 
 
198
 
#: ../data/prefs.glade.h:24
199
 
msgid "Font:"
200
 
msgstr "Skrifttype:"
201
 
 
202
 
#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55
203
 
msgid "General"
204
 
msgstr "Generell"
205
 
 
206
 
#: ../data/prefs.glade.h:26
207
 
msgid "Guake Preferences"
208
 
msgstr "Guake egenskaper"
209
 
 
210
 
#: ../data/prefs.glade.h:27
211
 
msgid "Hide on lose focus"
212
 
msgstr "Skjul ved inaktivt vindu"
213
 
 
214
 
#: ../data/prefs.glade.h:28
215
 
msgid "Keyboard shortcuts"
216
 
msgstr "Hurtigtaster"
217
 
 
218
 
#: ../data/prefs.glade.h:29
219
 
msgid "On key stroke"
220
 
msgstr "Ved tastetrykk"
221
 
 
222
 
#: ../data/prefs.glade.h:30
223
 
msgid "On output"
224
 
msgstr "On output"
225
 
 
226
 
#: ../data/prefs.glade.h:31
227
 
msgid "Prompt on quit"
228
 
msgstr "Promt on quit"
229
 
 
230
 
#: ../data/prefs.glade.h:32
231
 
msgid "Scrollback lines:"
232
 
msgstr "Skrollback linjer:"
233
 
 
234
 
#: ../data/prefs.glade.h:33
235
 
msgid "Scrolling"
236
 
msgstr "Skrolling"
237
 
 
238
 
#: ../data/prefs.glade.h:34
239
 
msgid "Show scrollbar"
240
 
msgstr "Vis skrollbar"
241
 
 
242
 
#: ../data/prefs.glade.h:35
243
 
msgid "Show tab bar"
244
 
msgstr "Vis fanelinje"
245
 
 
246
 
#: ../data/prefs.glade.h:36
247
 
msgid "Show tray icon"
248
 
msgstr "Vis trayikon"
249
 
 
250
 
#: ../data/prefs.glade.h:37
251
 
msgid "Stay on top"
252
 
msgstr "Alltid øverst"
253
 
 
254
 
#: ../data/prefs.glade.h:38
255
 
msgid ""
256
 
"Tango\n"
257
 
"Linux console\n"
258
 
"XTerm\n"
259
 
"Rxvt\n"
260
 
"Custom\n"
261
 
msgstr ""
262
 
"Tango\n"
263
 
"Linux console\n"
264
 
"XTerm\n"
265
 
"Rxvt\n"
266
 
"Custom\n"
267
 
 
268
 
#: ../data/prefs.glade.h:44
269
 
msgid "Text color:"
270
 
msgstr "Tekst farge:"
271
 
 
272
 
#: ../data/prefs.glade.h:45
273
 
msgid "Transparency:"
274
 
msgstr "Gjennomsiktighet"
275
 
 
276
 
#: ../data/prefs.glade.h:46
277
 
msgid "Use the system fixed width font"
278
 
msgstr "Bruk breddefont"
279
 
 
280
 
#: ../data/prefs.glade.h:47
281
 
msgid "_Backspace key generates:"
282
 
msgstr "_Tilbaketast genererer:"
283
 
 
284
 
#: ../data/prefs.glade.h:48
285
 
msgid "_Delete key generates:"
286
 
msgstr "_Slettetast genererer:"
287
 
 
288
 
#: ../data/prefs.glade.h:49
289
 
msgid "_Open new tab in current directory"
290
 
msgstr "_Åpne ny fane i aktiv sti"
291
 
 
292
 
#: ../data/prefs.glade.h:50
293
 
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
294
 
msgstr "_Tilbakestill kompabilitet alternativer til standard"
295
 
 
296
 
#: ../data/prefs.glade.h:51
297
 
msgid "_Run command as a login shell"
298
 
msgstr "_Kjør kommando som loginskall"
299
 
 
300
 
#: ../src/guake.py:67
301
 
msgid "Do you really want to quit Guake!?"
302
 
msgstr "Vil du virkelig avslutte Guake!?"
303
 
 
304
 
#: ../src/guake.py:70
305
 
msgid "<b>There is one process still running.</b>"
306
 
msgstr "<b>Det er forsatt én prosess kjørende.</b>"
307
 
 
308
 
#: ../src/guake.py:74
309
 
#, python-format
310
 
msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
311
 
msgstr "<b>Det er %d prosesser kjørende.</b>"
312
 
 
313
 
#: ../src/guake.py:367
314
 
msgid "key binding error"
315
 
msgstr "Hurtigtast error"
316
 
 
317
 
#: ../src/guake.py:368
318
 
#, python-format
319
 
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
320
 
msgstr "Kunne ikke lagre <b>%s</b> tasten"
321
 
 
322
 
#: ../src/guake.py:530
323
 
msgid "Guake Terminal"
324
 
msgstr "Guake Terminal"
325
 
 
326
 
#: ../src/guake.py:636
327
 
#, python-format
328
 
msgid ""
329
 
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
330
 
"Please use Guake Preferences dialog to choose another key"
331
 
msgstr ""
332
 
"Et problem har oppstått under lagringen av <b>%s</b> tasten.\n"
333
 
"Vennligst benytt guake egenskaper for å velge en annen tast"
334
 
 
335
 
#: ../src/guake.py:647
336
 
#, python-format
337
 
msgid ""
338
 
"Guake is now running,\n"
339
 
"press <b>%s</b> to use it."
340
 
msgstr ""
341
 
"Guake er nå startet,\n"
342
 
"trykk <b>%s</b> for å ta den i bruk."
343
 
 
344
 
#: ../src/guake.py:997
345
 
msgid "Rename tab"
346
 
msgstr "Gi nytt navn til fane"
347
 
 
348
 
#. Adding a new radio button to the tabbar
349
 
#: ../src/guake.py:1142
350
 
#, python-format
351
 
msgid "Terminal %s"
352
 
msgstr "Terminal %s"
353
 
 
354
 
#: ../src/guake.py:1252
355
 
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
356
 
msgstr "Endrer synligheten av terminalvinduet"
357
 
 
358
 
#: ../src/guake.py:1256
359
 
msgid "Shows Guake preference window"
360
 
msgstr "Viser Guake egenskapervinduet"
361
 
 
362
 
#: ../src/guake.py:1260
363
 
msgid "Shows Guake's about info"
364
 
msgstr "Viser Guakes om informasjon"
365
 
 
366
 
#: ../src/guake.py:1268
367
 
msgid "Select a tab"
368
 
msgstr "Velg en fane"
369
 
 
370
 
#: ../src/guake.py:1272
371
 
msgid "Return the selected tab index."
372
 
msgstr "Gå tilbake til den valgte faneindex."
373
 
 
374
 
#: ../src/guake.py:1276
375
 
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
376
 
msgstr "Utføre en vilkårlig kommandoen i den valgte fanen."
377
 
 
378
 
#: ../src/guake.py:1280
379
 
msgid "Rename the selected tab."
380
 
msgstr "Gi nytt navn til aktiv fane."
381
 
 
382
 
#: ../src/guake.py:1284
383
 
msgid "Says to Guake go away =("
384
 
msgstr "Sier til Guake at den skal gå vekk =("
385
 
 
386
 
#: ../src/guake.py:1349
387
 
msgid "Guake can not init!"
388
 
msgstr "Guake kan ikke init!"
389
 
 
390
 
#: ../src/guake.py:1350
391
 
msgid ""
392
 
"Gconf Error.\n"
393
 
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
394
 
msgstr ""
395
 
"Gconf error.\n"
396
 
"Har du installert <b>guake.schemas</b> ordentlig?"
397
 
 
398
 
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
399
 
#: ../src/prefs.py:42
400
 
msgid "<user shell>"
401
 
msgstr "<bruker skall>"
402
 
 
403
 
#: ../src/prefs.py:57
404
 
msgid "Toggle Guake visibility"
405
 
msgstr "Endrer Guakes synslighet"
406
 
 
407
 
#: ../src/prefs.py:59
408
 
msgid "Toggle Fullscreen"
409
 
msgstr "Endre til fullskjerm"
410
 
 
411
 
#: ../src/prefs.py:64
412
 
msgid "Tab management"
413
 
msgstr "Fanebehandler"
414
 
 
415
 
#: ../src/prefs.py:66
416
 
msgid "New tab"
417
 
msgstr "Ny fane"
418
 
 
419
 
#: ../src/prefs.py:68
420
 
msgid "Close tab"
421
 
msgstr "Lukk fane"
422
 
 
423
 
#: ../src/prefs.py:70
424
 
msgid "Rename current tab"
425
 
msgstr "Gi nytt navn til aktiv fane"
426
 
 
427
 
#: ../src/prefs.py:73
428
 
msgid "Navigation"
429
 
msgstr "Navigasjon"
430
 
 
431
 
#: ../src/prefs.py:75
432
 
msgid "Go to previous tab"
433
 
msgstr "Gå til forrige fane"
434
 
 
435
 
#: ../src/prefs.py:77
436
 
msgid "Go to next tab"
437
 
msgstr "Gå til neste fane"
438
 
 
439
 
#: ../src/prefs.py:80
440
 
msgid "Clipboard"
441
 
msgstr "Utklippstavle"
442
 
 
443
 
#: ../src/prefs.py:82
444
 
msgid "Copy text to clipboard"
445
 
msgstr "Kopier tekst til utklippstavle"
446
 
 
447
 
#: ../src/prefs.py:84
448
 
msgid "Paste text from clipboard"
449
 
msgstr "Lim inn tekst fra utklippstavle"
450
 
 
451
 
#: ../src/prefs.py:297
452
 
msgid "Action"
453
 
msgstr "Handling"
454
 
 
455
 
#: ../src/prefs.py:307
456
 
msgid "Shortcut"
457
 
msgstr "Snarvei"
458
 
 
459
 
#: ../src/prefs.py:605
460
 
#, python-format
461
 
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
462
 
msgstr "Hurtigtasten \"%s\" er allerede i bruk"
463
 
 
464
 
#: ../src/prefs.py:606
465
 
msgid "Error setting keybinding."
466
 
msgstr "Kunne ikke lagre hurtigtasten."
467
 
 
468
 
#: ../src/prefs.py:618
469
 
#, python-format
470
 
msgid ""
471
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
472
 
"\n"
473
 
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
474
 
msgstr ""
475
 
"Hurtigtast \"%s\" kan ikke bli benyttet, det vil bli umulig å skrive ved bruk av denne tasten.\n"
476
 
"\n"
477
 
"Vennligst prøv med en tast som for eksempel Control, Alt eller Shift.\n"
478
 
 
479
 
#~ msgid "<b>Background</b>"
480
 
#~ msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
481
 
 
482
 
#~ msgid "Choose some color"
483
 
#~ msgstr "Velg en farge"
484
 
 
485
 
#~ msgid "Image:"
486
 
#~ msgstr "Bildet:"
487
 
 
488
 
#~ msgid "Style:"
489
 
#~ msgstr "Stil:"
490
 
 
491
 
#~ msgid "Use system defaults"
492
 
#~ msgstr "Bruk systeminstillinger"
493
 
 
494
 
#~ msgid "<b>Main Window horizontal alignment</b>"
495
 
#~ msgstr "<b>Position horizontale de la fenêtre principale</b>"
496
 
 
497
 
#~ msgid "<b>Main Window width</b>"
498
 
#~ msgstr "<b>Largeur de la fenêtre principale</b>"