1
# Translation of Guake to Ukrainian
2
# Переклад Guake українською
3
# Copyright (C) 2013 Guake Translators
4
# This file is distributed under the same license as the Guake package.
7
# Максим Іванов <ulidtko@gmail.com>, 2011
8
# Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2011
12
"Project-Id-Version: Guake 0.4.5\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://guake.org/report\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-11-26 07:17+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:04+0000\n"
16
"Last-Translator: Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>\n"
17
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/guake/language/uk_UA/)\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
#: ../data/about.glade.h:1
28
#: ../data/about.glade.h:2
30
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
31
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
32
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
33
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
34
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
35
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
36
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
37
msgstr "Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Іспанська\nLincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Бразильска португальська\nMarkus Majer <mm@mpathy.de> Німецька\nMieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Польська\nNishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Японська\nPavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Російська\nPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Польська"
39
#: ../data/about.glade.h:9
41
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
42
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
43
msgstr "Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\nCopyright 2007 Gabriel Falcão"
45
#: ../data/about.glade.h:11
47
"Guake is an easy to access\n"
48
"terminal based on fps games terminal"
49
msgstr "Guake — термінал швидкого доступу\nродом з ігор жанру FPS"
51
#: ../data/about.glade.h:13
53
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
55
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
58
msgstr "Guake — вільне програмне забезпечення; Ви можете розповсюджувати його та/чи вносити зміни відповідно до умов Загальної Публічної Ліцензії GNU у тому вигляді, у якому вона була опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення; або 2-ої версії Ліцензії, або (на Ваш розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n\nGuake розповсюджується із сподіванням, що вона виявиться корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ҐАРАНТІЇ, без навіть УЯВНОЇ ҐАРАНТІЇ КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи ВІДПОВІДНОСТІ БУДЬ-ЯКОМУ ПЕВНОМУ ЗАСТОСУВАННЮ. Зверніться до Загальної Публічної Ліцензії GNU за подробицями.\n\nВи мали отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією програмою. Якщо Ви не отримали копії ліцензії, напишіть за адресою Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place — Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
60
#: ../data/about.glade.h:19
61
msgid "http://guake.org"
62
msgstr "http://guake.org"
64
#: ../data/guake.glade.h:1 ../guake/guake.py:1264
66
msgstr "Додати вкладку"
68
#: ../data/guake.glade.h:2
72
#: ../data/guake.glade.h:3
74
msgstr "Зачинити вкладку"
76
#: ../data/guake.glade.h:4
80
#: ../data/guake.glade.h:5 ../guake/guake.py:635 ../guake/guake.py:646
84
#: ../data/guake.glade.h:6
88
#: ../data/guake.glade.h:7 ../guake/prefs.py:61
92
#: ../data/guake.glade.h:8
94
msgstr "Перейменувати"
96
#: ../data/prefs.glade.h:1
97
msgid "<b>Effects</b>"
98
msgstr "<b>Ефекти</b>"
100
#: ../data/prefs.glade.h:2
101
msgid "<b>General</b>"
102
msgstr "<b>Загальне</b>"
104
#: ../data/prefs.glade.h:3
105
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
106
msgstr "<b>Сумісність клавіатури</b>"
108
#: ../data/prefs.glade.h:4
109
msgid "<b>Main Window height</b>"
110
msgstr "<b>Висота головного вікна</b>"
112
#: ../data/prefs.glade.h:5
113
msgid "<b>Main Window</b>"
114
msgstr "<b>Головне вікно</b>"
116
#: ../data/prefs.glade.h:6
117
msgid "<b>Palette</b>"
118
msgstr "<b>Палітра</b>"
120
#: ../data/prefs.glade.h:7
121
msgid "<b>Scroll</b>"
122
msgstr "<b>Прокручувати</b>"
124
#: ../data/prefs.glade.h:8
126
msgstr "<b>Оболонка</b>"
128
#: ../data/prefs.glade.h:9
130
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
131
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
132
"applications and operating systems that expect different terminal "
133
"behavior.</i></small>"
134
msgstr "<small><i><b>Примітка:</b> Ці параметри можуть зламати коректну роботу певних програм. Вони тут лише для того, щоб ви могли підлаштувати поведінку термінала під певні програми та операційні системи.</i></small>"
136
#: ../data/prefs.glade.h:10
137
msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
138
msgstr "<span color=\"black\">Налаштування поведінки та вигляду Guake!</span>"
140
#: ../data/prefs.glade.h:11
141
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
142
msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Властивості Guake</b></span>"
144
#: ../data/prefs.glade.h:12
149
msgstr "ASCII DEL\nКеруюча послідовність\nControl-H"
151
#: ../data/prefs.glade.h:15
153
msgstr "Зовнішній вигляд"
155
#: ../data/prefs.glade.h:16
156
msgid "Background color:"
159
#: ../data/prefs.glade.h:17
160
msgid "Background image:"
161
msgstr "Фонове зображення:"
163
#: ../data/prefs.glade.h:18
164
msgid "Built-in schemes:"
165
msgstr "Вбудовані схеми:"
167
#: ../data/prefs.glade.h:19
168
msgid "Choose some font"
169
msgstr "Виберіть шрифт"
171
#: ../data/prefs.glade.h:20
172
msgid "Color palette:"
175
#: ../data/prefs.glade.h:21
176
msgid "Compatibility"
179
#: ../data/prefs.glade.h:22
180
msgid "Default interpreter:"
181
msgstr "Типовий інтерпретатор:"
183
#: ../data/prefs.glade.h:23
184
msgid "Enable popup notifications on startup"
185
msgstr "Увімкнути сповіщення при запуску"
187
#: ../data/prefs.glade.h:24
191
#: ../data/prefs.glade.h:25 ../guake/prefs.py:55
195
#: ../data/prefs.glade.h:26
196
msgid "Guake Preferences"
197
msgstr "Налаштування Guake"
199
#: ../data/prefs.glade.h:27
200
msgid "Hide on lose focus"
201
msgstr "Ховатися при втраті фокусу"
203
#: ../data/prefs.glade.h:28
204
msgid "Keyboard shortcuts"
205
msgstr "Комбінації клавіш"
207
#: ../data/prefs.glade.h:29
208
msgid "On key stroke"
209
msgstr "При натисненнях клавіш"
211
#: ../data/prefs.glade.h:30
213
msgstr "При текстовому виводі"
215
#: ../data/prefs.glade.h:31
216
msgid "Prompt on quit"
217
msgstr "Перепитувати при виході"
219
#: ../data/prefs.glade.h:32
220
msgid "Scrollback lines:"
221
msgstr "Рядків в історії прокручування:"
223
#: ../data/prefs.glade.h:33
225
msgstr "Прокручування"
227
#: ../data/prefs.glade.h:34
228
msgid "Show scrollbar"
229
msgstr "Показувати смужку прокрутки"
231
#: ../data/prefs.glade.h:35
233
msgstr "Показувати панель вкладок"
235
#: ../data/prefs.glade.h:36
236
msgid "Show tray icon"
237
msgstr "Показувати значок у системній таці"
239
#: ../data/prefs.glade.h:37
241
msgstr "Триматися поверха"
243
#: ../data/prefs.glade.h:38
250
msgstr "Tango\nКонсоль Linux\nXTerm\nRxvt\nІнша\n"
252
#: ../data/prefs.glade.h:44
254
msgstr "Колір тексту:"
256
#: ../data/prefs.glade.h:45
257
msgid "Transparency:"
260
#: ../data/prefs.glade.h:46
261
msgid "Use the system fixed width font"
262
msgstr "Використовувати системний моноширинний шрифт"
264
#: ../data/prefs.glade.h:47
265
msgid "_Backspace key generates:"
266
msgstr "_Клавіша Backspace генерує:"
268
#: ../data/prefs.glade.h:48
269
msgid "_Delete key generates:"
270
msgstr "К_лавіша Delete генерує:"
272
#: ../data/prefs.glade.h:49
273
msgid "_Open new tab in current directory"
274
msgstr "_Нові вкладки відкриваються в тій же теці"
276
#: ../data/prefs.glade.h:50
277
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
278
msgstr "_Скинути опції сумісності на типові"
280
#: ../data/prefs.glade.h:51
281
msgid "_Run command as a login shell"
282
msgstr "_Запускати команду як оболонку входу"
284
#: ../guake/guake.py:67
285
msgid "Do you really want to quit Guake!?"
286
msgstr "Ви дійсно хочете вийти з Guake!?"
288
#: ../guake/guake.py:70
289
msgid "<b>There is one process still running.</b>"
290
msgstr "<b>Один процес досі виконується.</b>"
292
#: ../guake/guake.py:74
294
msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
295
msgstr "<b>%d процеси(ів) досі виконуються.</b>"
297
#: ../guake/guake.py:367
298
msgid "key binding error"
299
msgstr "не вдалося створити прив’язку клавіш"
301
#: ../guake/guake.py:368
303
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
304
msgstr "Не вийшло створити прив’язку глобальної комбінації клавіш <b>%s</b>"
306
#: ../guake/guake.py:530
307
msgid "Guake Terminal"
308
msgstr "Термінал Guake"
310
#: ../guake/guake.py:636
313
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
314
"Please use Guake Preferences dialog to choose another key"
315
msgstr "Виникла проблема при спробі призначити клавіатурне скорочення <b>%s</b>. Будь ласка, скористайтесь діалогом налаштувань, щоб вибрати іншу гарячу клавішу (значок у таці був задіяний)."
317
#: ../guake/guake.py:647
320
"Guake is now running,\n"
321
"press <b>%s</b> to use it."
322
msgstr "Guake запущено,\nнатискайте <b>%s</b> для його виклику."
324
#: ../guake/guake.py:997
326
msgstr "Перейменувати вкладку"
328
#. Adding a new radio button to the tabbar
329
#: ../guake/guake.py:1142
334
#: ../guake/guake.py:1252
335
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
336
msgstr "Перемикнути видимість головного вікна"
338
#: ../guake/guake.py:1256
339
msgid "Shows Guake preference window"
340
msgstr "Показати вікно налаштувань Guake"
342
#: ../guake/guake.py:1260
343
msgid "Shows Guake's about info"
344
msgstr "Показати «Про Guake»"
346
#: ../guake/guake.py:1268
348
msgstr "Вибрати вкладку"
350
#: ../guake/guake.py:1272
351
msgid "Return the selected tab index."
352
msgstr "Повернути індекс вибраної вкладки."
354
#: ../guake/guake.py:1276
355
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
356
msgstr "Виконати вказану команду у поточній вкладці."
358
#: ../guake/guake.py:1280
359
msgid "Rename the selected tab."
360
msgstr "Перейменувати вибрану вкладку."
362
#: ../guake/guake.py:1284
363
msgid "Says to Guake go away =("
364
msgstr "Наказує Guake зникнути =("
366
#: ../guake/guake.py:1349
367
msgid "Guake can not init!"
368
msgstr "Guake не може ініціалізуватись!"
370
#: ../guake/guake.py:1350
373
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
374
msgstr "Помилка Gconf.\nЧи правильно ви встановили <b>guake.schemas</b>?"
376
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
377
#: ../guake/prefs.py:42
379
msgstr "<оболонка користувача>"
381
#: ../guake/prefs.py:57
382
msgid "Toggle Guake visibility"
383
msgstr "Показувати й ховати Guake"
385
#: ../guake/prefs.py:59
386
msgid "Toggle Fullscreen"
387
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
389
#: ../guake/prefs.py:64
390
msgid "Tab management"
391
msgstr "Керування вкладками"
393
#: ../guake/prefs.py:66
395
msgstr "Нова вкладка"
397
#: ../guake/prefs.py:68
399
msgstr "Закрити вкладку"
401
#: ../guake/prefs.py:70
402
msgid "Rename current tab"
403
msgstr "Перейменувати поточну вкладку"
405
#: ../guake/prefs.py:73
409
#: ../guake/prefs.py:75
410
msgid "Go to previous tab"
411
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
413
#: ../guake/prefs.py:77
414
msgid "Go to next tab"
415
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
417
#: ../guake/prefs.py:80
419
msgstr "Буфер обміну"
421
#: ../guake/prefs.py:82
422
msgid "Copy text to clipboard"
423
msgstr "Скопіювати текст до буфера обміну"
425
#: ../guake/prefs.py:84
426
msgid "Paste text from clipboard"
427
msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
429
#: ../guake/prefs.py:297
433
#: ../guake/prefs.py:307
435
msgstr "Комбінація клавіш"
437
#: ../guake/prefs.py:605
439
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
440
msgstr "Комбінація „%s“ вже зайнята."
442
#: ../guake/prefs.py:606
443
msgid "Error setting keybinding."
444
msgstr "Не вдалося створити прив’язку до клавіш."
446
#: ../guake/prefs.py:618
449
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
451
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
452
msgstr "Не можна прив’язувати дії до комбінації клавіш „%s“, тому що це завадить набору з клавіатури.\n\nБудь ласка, спробуйте щось інше. Комбінування з клавішами Control, Alt або Shift може допомогти.\n"