323
323
msgid "_Run command as a login shell"
324
324
msgstr "_اجرا دستور به عنوان خط فرمان ورود به سیستم"
326
#: ../src/guake.py:67
326
#: ../guake/guake.py:67
327
327
msgid "Do you really want to quit Guake!?"
328
328
msgstr "واقعا مایل به خارج شدن از Guake هستید!؟"
330
#: ../src/guake.py:70
330
#: ../guake/guake.py:70
331
331
msgid "<b>There is one process still running.</b>"
332
332
msgstr "<b>روند دیگری هنوز در حال اجراست</b>"
334
#: ../src/guake.py:74
334
#: ../guake/guake.py:74
336
336
msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
337
337
msgstr "<b>روندهای %d در حال اجرا هستند.</b>"
339
#: ../src/guake.py:367
339
#: ../guake/guake.py:367
340
340
msgid "key binding error"
341
341
msgstr "خطا در باگزاری کلید"
343
#: ../src/guake.py:368
343
#: ../guake/guake.py:368
345
345
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
346
346
msgstr "نمیتوان کلید <b>%s</b> را بارگزاری کرد"
348
#: ../src/guake.py:530
348
#: ../guake/guake.py:530
349
349
msgid "Guake Terminal"
350
350
msgstr "Guake Terminal"
352
#: ../src/guake.py:629
352
#: ../guake/guake.py:629
355
355
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
369
369
"هماکنون Guake در حال اجرا میباشد،\n"
370
370
"برای استفاده کلید <b>%s</b> را فشار دهید."
372
#: ../src/guake.py:990
372
#: ../guake/guake.py:990
373
373
msgid "Rename tab"
374
374
msgstr "نام زبانه را تغییر بده"
376
376
#. Adding a new radio button to the tabbar
377
#: ../src/guake.py:1102
377
#: ../guake/guake.py:1102
379
379
msgid "Terminal %s"
380
380
msgstr "ترمینال %s"
382
#: ../src/guake.py:1212
382
#: ../guake/guake.py:1212
383
383
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
384
384
msgstr "Toggles the visibility of the terminal window"
386
#: ../src/guake.py:1216
386
#: ../guake/guake.py:1216
387
387
msgid "Shows Guake preference window"
388
388
msgstr "Shows Guake preference window"
390
#: ../src/guake.py:1220
390
#: ../guake/guake.py:1220
391
391
msgid "Shows Guake's about info"
392
392
msgstr "Shows Guake's about info"
394
#: ../src/guake.py:1228
394
#: ../guake/guake.py:1228
395
395
msgid "Select a tab"
396
396
msgstr "Select a tab"
398
#: ../src/guake.py:1232
398
#: ../guake/guake.py:1232
399
399
msgid "Return the selected tab index."
400
400
msgstr "Return the selected tab index."
402
#: ../src/guake.py:1236
402
#: ../guake/guake.py:1236
403
403
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
404
404
msgstr "Execute an arbitrary command in the selected tab."
406
#: ../src/guake.py:1240
406
#: ../guake/guake.py:1240
407
407
msgid "Rename the selected tab."
408
408
msgstr "Rename the selected tab."
410
#: ../src/guake.py:1244
410
#: ../guake/guake.py:1244
411
411
msgid "Says to Guake go away =("
412
412
msgstr "Says to Guake go away =("
414
#: ../src/guake.py:1309
414
#: ../guake/guake.py:1309
415
415
msgid "Guake can not init!"
416
416
msgstr "برنامهی Guake قابل بارگزاری نیست!"
418
#: ../src/guake.py:1310
418
#: ../guake/guake.py:1310
421
421
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
424
424
"آیا <b>guake.schemas</b> را به طور صحیح نصب کردهاید؟"
426
426
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
427
#: ../src/prefs.py:42
427
#: ../guake/prefs.py:42
428
428
msgid "<user shell>"
429
429
msgstr "<user shell>"
431
#: ../src/prefs.py:57
431
#: ../guake/prefs.py:57
432
432
msgid "Toggle Guake visibility"
433
433
msgstr "تغییر پدیداری Guake"
435
#: ../src/prefs.py:59
435
#: ../guake/prefs.py:59
436
436
msgid "Toggle Fullscreen"
437
437
msgstr "تغییر به تمامصفحه"
439
#: ../src/prefs.py:64
439
#: ../guake/prefs.py:64
440
440
msgid "Tab management"
441
441
msgstr "مدیریت زبانه"
443
#: ../src/prefs.py:66
443
#: ../guake/prefs.py:66
445
445
msgstr "زبانهی جدید"
447
#: ../src/prefs.py:68
447
#: ../guake/prefs.py:68
448
448
msgid "Close tab"
449
449
msgstr "بستن زبانه"
451
#: ../src/prefs.py:70
451
#: ../guake/prefs.py:70
452
452
msgid "Rename current tab"
453
453
msgstr "نام زبانهی فعلی را تغییر بده"
455
#: ../src/prefs.py:73
455
#: ../guake/prefs.py:73
456
456
msgid "Navigation"
457
457
msgstr "Navigation"
459
#: ../src/prefs.py:75
459
#: ../guake/prefs.py:75
460
460
msgid "Go to previous tab"
461
461
msgstr "رفتن به زبانهی قبلی"
463
#: ../src/prefs.py:77
463
#: ../guake/prefs.py:77
464
464
msgid "Go to next tab"
465
465
msgstr "رفتن به زبانهی بعدی"
467
#: ../src/prefs.py:80
467
#: ../guake/prefs.py:80
468
468
msgid "Clipboard"
469
469
msgstr "حافظهی موقت"
471
#: ../src/prefs.py:82
471
#: ../guake/prefs.py:82
472
472
msgid "Copy text to clipboard"
473
473
msgstr "کپی متن به حافظهی موقت"
475
#: ../src/prefs.py:84
475
#: ../guake/prefs.py:84
476
476
msgid "Paste text from clipboard"
477
477
msgstr "چشباندن متن از حافظهی موقت"
479
#: ../src/prefs.py:297
479
#: ../guake/prefs.py:297
483
#: ../src/prefs.py:307
483
#: ../guake/prefs.py:307
487
#: ../src/prefs.py:605
487
#: ../guake/prefs.py:605
489
489
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
490
490
msgstr "میانبر \"%s\" هماکنون در حال استفاده میباشد."
492
#: ../src/prefs.py:606
492
#: ../guake/prefs.py:606
493
493
msgid "Error setting keybinding."
494
494
msgstr "خطا در بارگزاری کلید."
496
#: ../src/prefs.py:618
496
#: ../guake/prefs.py:618
499
499
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "