~ubuntu-branches/debian/sid/me-tv/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Timo Jyrinki
  • Date: 2012-05-30 10:46:20 UTC
  • mfrom: (1.1.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120530104620-x0bxxeb0m4rnen5e
Tags: 1.3.7-0.1
* Non-maintainer upload.
* New upstream release
* Fixes crash on startup (Closes: #672243)
* Add a patch to restore po/Makefile.in.in to build
* Add dh_autoreconf because of different kind of upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Asturian translation for me-tv
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the me-tv package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 18:24-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 00:05+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 05:02+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14996)\n"
 
20
 
 
21
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
 
22
msgid ""
 
23
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
 
24
"real estate by reducing the vertical EPG size."
 
25
msgstr ""
 
26
"De mou predetermináu la testera EPG ye visible; pero si se desactiva, pue "
 
27
"amenorgase l'espaciu en pantalla al menguar el tamañu vertical de la EPG."
 
28
 
 
29
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
 
30
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
 
31
msgstr "Amosar el númberu de canal xunto al nome del canal na EPG."
 
32
 
 
33
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
 
34
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
 
35
msgstr "Amosar el tiempu que dura nos botones de la EPG."
 
36
 
 
37
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
 
38
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
 
39
msgstr "Amosar la cabecera data/hora na EPG."
 
40
 
 
41
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
 
42
msgid "EPG event titles to auto record"
 
43
msgstr "Títulos d'actividá EPG pa grabación automática"
 
44
 
 
45
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
 
46
msgid ""
 
47
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
 
48
msgstr ""
 
49
"Tiempu estra predetermináu (en minutos) p'amestar al final d'una grabación "
 
50
"programada"
 
51
 
 
52
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
 
53
msgid ""
 
54
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
 
55
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
 
56
"recording."
 
57
msgstr ""
 
58
"Tiempu estra predetermináu (en minutos) p'amestar al final d'una grabación "
 
59
"programada. El valor predetermináu pue camudase al configurar una grabación "
 
60
"programada."
 
61
 
 
62
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
 
63
msgid ""
 
64
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
 
65
"recording"
 
66
msgstr ""
 
67
"Tiempu estra predetermináu (en minutos) p'amestar al entamu d'una grabación "
 
68
"programada"
 
69
 
 
70
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
 
71
msgid ""
 
72
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
 
73
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
 
74
"recording."
 
75
msgstr ""
 
76
"Tiempu estra predetermináu (en minutos) p'amestar al entamu d'una grabación "
 
77
"programada. El valor predetermináu pue camudase al configurar una grabación "
 
78
"programada."
 
79
 
 
80
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
 
81
msgid ""
 
82
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
 
83
"combination with show_epg_tooltips."
 
84
msgstr ""
 
85
"Si quies amenorgar el tamañu vertical de la EPG, usa esta opción en "
 
86
"combinación con show_epg_tooltips."
 
87
 
 
88
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
 
89
msgid "Ignore TeleText streams when viewing and recording"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
 
93
msgid ""
 
94
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
 
95
"to use when playing sound."
 
96
msgstr ""
 
97
"Me TV usa libvlc pa reproducir el soníu, esti axuste diz a libvlx qué "
 
98
"mecanismu usar al reproducir soníu."
 
99
 
 
100
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
 
101
msgid ""
 
102
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
 
103
"to use when drawing."
 
104
msgstr ""
 
105
"Me TV usa libvlc pa renderizar videu, esti axuste diz a libvlc qué mecanismu "
 
106
"usar pa dibuxar."
 
107
 
 
108
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
 
109
msgid ""
 
110
"Me TV will schedule programs that have titles that contain these words."
 
111
msgstr ""
 
112
"Me TV programará les emisiones que contengan estes pallabres nel títulu."
 
113
 
 
114
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
115
msgid ""
 
116
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
 
117
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
 
118
msgstr ""
 
119
"La mayoría del videu dixital se tresmite nun formatu entrellazáu, que se "
 
120
"tien de correxir enantes de velu. Les opciones son \"denguna\", "
 
121
"\"estándar\", \"tvtime\""
 
122
 
 
123
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
 
124
msgid ""
 
125
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
 
126
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
 
127
msgstr ""
 
128
"Les más de les veces se pue determinar la codificación del testu "
 
129
"automáticamente, pero dacuando fai falta un gabitu, como iso6937."
 
130
 
 
131
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
 
132
msgid "Recent EPG event searches"
 
133
msgstr "Guetes anteriores d'actividaes na EPG."
 
134
 
 
135
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
 
136
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
 
137
msgstr "Desaniciar los dos puntos ':' del nome del ficheru de grabación"
 
138
 
 
139
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
 
140
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
 
141
msgstr "Configurar l'atributu \"Siempres enriba\"  de la ventana principal."
 
142
 
 
143
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
 
144
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
 
145
msgstr "Configura'l controlador de soníu que tien d'usar libvlc."
 
146
 
 
147
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
 
148
msgid "Sets the video driver for the player to use."
 
149
msgstr "Configura'l controlador de soníu que tien d'usar el reproductor."
 
150
 
 
151
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
 
152
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
 
153
msgstr "Amosar un gabitu al pasar sobro una actividá de la EPG."
 
154
 
 
155
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
 
156
msgid ""
 
157
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
 
158
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
 
159
msgstr ""
 
160
"Dellos sistemes de ficheros nun almiten dos puntos (:) nos nomes de ficheru "
 
161
"(p. ex. FAT32). Con esta opción s'indica a Me TV que tien de desanicialu del "
 
162
"nome del ficheru de grabación."
 
163
 
 
164
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
 
165
msgid ""
 
166
"Some media players don't handle TeleText streams very gracefully so they are "
 
167
"disabled by default. They can be enabled with this setting."
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
 
171
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
 
172
msgstr "Indica a Me TV qu'amuese un iconu en el área de notificación."
 
173
 
 
174
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
 
175
msgid "The directory to use for recordings."
 
176
msgstr "El direutoriu a usar pa les grabaciones"
 
177
 
 
178
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
 
179
msgid ""
 
180
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
 
181
"directory."
 
182
msgstr ""
 
183
"El direutoriu a usar pa les grabaciones. El valor predetermináu ye'l "
 
184
"direutoriu personal del usuariu."
 
185
 
 
186
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
 
187
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
 
188
msgstr "L'altura de la ventana enantes de zarrar Me TV."
 
189
 
 
190
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
 
191
msgid ""
 
192
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
 
193
"to try to restore the main window to its previous geometry."
 
194
msgstr ""
 
195
"L'altura de la ventana enantes de zarrar Me TV. Me TV utiliza esti valor pa "
 
196
"tentar restaurar la ventana principal cola xeometría anterior."
 
197
 
 
198
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
 
199
msgid "The last channel tuned to."
 
200
msgstr "La cabera canal sintonizada."
 
201
 
 
202
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
 
203
msgid ""
 
204
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
 
205
"to reduce preformance issues."
 
206
msgstr ""
 
207
"Pa evitar problemes de rindimientu, el númberu de canales que s'amuesa "
 
208
"enantes de paxinar ye adrémente baxu."
 
209
 
 
210
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
 
211
msgid "The number of channels to show before paging."
 
212
msgstr "Númberu de canales que s'amuesa enantes de paxinar."
 
213
 
 
214
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
 
215
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
 
216
msgstr "Númberu d'hores que cubre la EPG nuna sola páxina."
 
217
 
 
218
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
 
219
msgid "The text encoding that the DVB information is in."
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
 
223
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
 
224
msgstr "Anchor de la ventana enantes de zarrar Me Tv la cabera vegada."
 
225
 
 
226
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
 
227
msgid ""
 
228
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
 
229
"to try to restore the main window to its previous geometry."
 
230
msgstr ""
 
231
"L'anchor de la ventana enantes de zarrar Me Tv la cabera vegada. Me TV "
 
232
"utiliza esti valor pa tratar de restaurar la ventana principal cola "
 
233
"xeometría anterior."
 
234
 
 
235
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
 
236
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
 
237
msgstr "La posición x de la ventana enantes de zarrar Me TV la cabera vegada"
 
238
 
 
239
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
 
240
msgid ""
 
241
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
 
242
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
 
243
msgstr ""
 
244
"La posición x de la ventana enantes de zarrar Me TV la cabera vegada. Me TV "
 
245
"utiliza esti valor para tratar de restaurar la ventana principal cola "
 
246
"xeometría anterior."
 
247
 
 
248
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
 
249
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
 
250
msgstr "La posición y de la ventana enantes de zarrar Me TV la cabera vegada"
 
251
 
 
252
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
 
253
msgid ""
 
254
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
 
255
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
 
256
msgstr ""
 
257
"La posición y de la ventana enantes de zarrar Me TV la cabera vegada. Me TV "
 
258
"utiliza esti valor para tratar de restaurar la ventana principal cola "
 
259
"xeometría anterior."
 
260
 
 
261
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
 
262
msgid ""
 
263
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
 
264
"returned when restarting."
 
265
msgstr ""
 
266
"Esto s'utiliza p'almacenar la canal que l'usuariu taba viendo y que se pueda "
 
267
"restaurar al reaniciar el programa."
 
268
 
 
269
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
 
270
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
 
271
msgstr "Esto amosará la duración d'una actividá de la EPG nun gabitu."
 
272
 
 
273
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
 
274
msgid ""
 
275
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
 
276
"closed."
 
277
msgstr ""
 
278
"Cuando esti valor ye falso, Me TV terminará al zarrar la ventana principal."
 
279
 
 
280
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
 
281
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
 
282
msgstr "Si el videu tien de desentrellazase."
 
283
 
 
284
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
 
285
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
 
286
msgstr "Visor de televisión dixital (DVB) pa GNOME"
 
287
 
 
288
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
 
289
msgid "Me TV"
 
290
msgstr "Me TV"
 
291
 
 
292
#: ../src/me-tv.ui.h:1
 
293
msgid " hours"
 
294
msgstr " hores"
 
295
 
 
296
#: ../src/me-tv.ui.h:2
 
297
msgid " minutes"
 
298
msgstr " minutos"
 
299
 
 
300
#: ../src/me-tv.ui.h:3
 
301
msgid "00:00"
 
302
msgstr "00:00"
 
303
 
 
304
#: ../src/me-tv.ui.h:4
 
305
msgid ":"
 
306
msgstr ":"
 
307
 
 
308
#: ../src/me-tv.ui.h:5
 
309
msgid "<b>Device:</b>"
 
310
msgstr "<b>Preséu:</b>"
 
311
 
 
312
#: ../src/me-tv.ui.h:6
 
313
msgid "A channel named 'xxx' already exists."
 
314
msgstr "Yá esiste una canal col nome 'xxx'"
 
315
 
 
316
#: ../src/me-tv.ui.h:7
 
317
msgid ""
 
318
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
 
319
"read by many applications.  You may have one of these from another DVB "
 
320
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
 
321
"to generate a channels.conf file."
 
322
msgstr ""
 
323
"El ficheru channels,conf ye un formatu común de ficheru p'almacenar canales "
 
324
"y puen lleelu munches aplicaciones. Seique tengas unu d'otra aplicación DVB. "
 
325
"L'aplicación de terminal <i>scan</i> ye la manera más utilizada pa xenerar "
 
326
"un ficheru channels.conf."
 
327
 
 
328
#: ../src/me-tv.ui.h:8
 
329
msgid "Advanced"
 
330
msgstr "Avanzáu"
 
331
 
 
332
#: ../src/me-tv.ui.h:9
 
333
msgid "After:"
 
334
msgstr "Dempués:"
 
335
 
 
336
#: ../src/me-tv.ui.h:10
 
337
msgid ""
 
338
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
 
339
"to help it find DVB services.  Many popular initial scan files are available "
 
340
"from the LinuxTV dvb-apps package which is included in most Linux "
 
341
"distributions.  Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
 
342
msgstr ""
 
343
"S'utiliza un ficheru de sintonización inicial pa da-y a la sintonizadora "
 
344
"dellos parámetros d'aniciu que-y permitan guetar servicios DVB. El paquete "
 
345
"LinuxTV dvb-apps, disponible na mayoría de les distribuciones Linux, contién "
 
346
"munchos ficheros populares de sintonización inicial . Busca <i>dvb-apps</i> "
 
347
"nel sistema d'alministración de paquetes."
 
348
 
 
349
#: ../src/me-tv.ui.h:11
 
350
msgid "Audio driver:"
 
351
msgstr "Controlador de soníu:"
 
352
 
 
353
#: ../src/me-tv.ui.h:12
 
354
msgid "Auto scan"
 
355
msgstr "Barríu automáticu"
 
356
 
 
357
#: ../src/me-tv.ui.h:13
 
358
msgid "Cancel channel import"
 
359
msgstr "Encaboxar la importación de canal"
 
360
 
 
361
#: ../src/me-tv.ui.h:14
 
362
msgid "Channel Frequency : "
 
363
msgstr "Frecuencia de la canal: "
 
364
 
 
365
#: ../src/me-tv.ui.h:15
 
366
msgid "Channel Name : "
 
367
msgstr "Nome de la canal: "
 
368
 
 
369
#: ../src/me-tv.ui.h:16
 
370
msgid "Channel:"
 
371
msgstr "Canal:"
 
372
 
 
373
#: ../src/me-tv.ui.h:17
 
374
msgid "Close Me TV"
 
375
msgstr "Zarrar Me TV"
 
376
 
 
377
#: ../src/me-tv.ui.h:18
 
378
msgid "Copyright © Michael Lamothe"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../src/me-tv.ui.h:19
 
382
msgid "Deinterlace Type:"
 
383
msgstr "Triba de desentrellazáu:"
 
384
 
 
385
#: ../src/me-tv.ui.h:20
 
386
msgid "Description:"
 
387
msgstr "Descripción:"
 
388
 
 
389
#: ../src/me-tv.ui.h:21
 
390
msgid "Device Text"
 
391
msgstr "Testu del preséu"
 
392
 
 
393
#: ../src/me-tv.ui.h:22
 
394
msgid "Do Nothing"
 
395
msgstr "Nun facer ren"
 
396
 
 
397
#: ../src/me-tv.ui.h:23
 
398
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
 
399
msgstr "Arrastrar y soltar les canales pa reordenales"
 
400
 
 
401
#: ../src/me-tv.ui.h:24
 
402
msgid "Duration:"
 
403
msgstr "Duración:"
 
404
 
 
405
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
406
msgid "EPG Event Search"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
410
msgid "EPG event information"
 
411
msgstr "Eventu EGP d'información"
 
412
 
 
413
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
414
msgid ""
 
415
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
 
416
"recorded.  The order is important, programs that are higher in the list get "
 
417
"priority over the lower ones."
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
421
msgid "EPG page size: "
 
422
msgstr "Tamañu de la páxina d'EPG: "
 
423
 
 
424
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
425
msgid "EPG span: "
 
426
msgstr "cobertura EPG: "
 
427
 
 
428
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
429
msgid "Every day"
 
430
msgstr "Cada día"
 
431
 
 
432
#: ../src/me-tv.ui.h:31
 
433
msgid "Every week"
 
434
msgstr "Cada selmana"
 
435
 
 
436
#: ../src/me-tv.ui.h:32
 
437
msgid "Every weekday"
 
438
msgstr "Tolos díes de la selmana"
 
439
 
 
440
#: ../src/me-tv.ui.h:33
 
441
msgid "Fullscreen"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
 
445
#: ../src/me-tv.ui.h:35
 
446
msgid ""
 
447
"GNU General Public License:\n"
 
448
"\n"
 
449
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
450
"under\n"
 
451
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
452
"Software\n"
 
453
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
 
454
"version.\n"
 
455
"\n"
 
456
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
457
"ANY\n"
 
458
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
459
"FOR A\n"
 
460
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
461
"\n"
 
462
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
 
463
"be\n"
 
464
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: ../src/me-tv.ui.h:48
 
468
msgid "Import a channels.conf"
 
469
msgstr "Importar un channels.conf"
 
470
 
 
471
#: ../src/me-tv.ui.h:49
 
472
msgid "Keep the existing channel"
 
473
msgstr "Guardar la canal esistente"
 
474
 
 
475
#: ../src/me-tv.ui.h:50
 
476
msgid "Me TV - About"
 
477
msgstr "Me TV - Tocante a"
 
478
 
 
479
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
480
msgid "Me TV - Auto Record"
 
481
msgstr "Me TV - Autograbación"
 
482
 
 
483
#: ../src/me-tv.ui.h:52
 
484
msgid "Me TV - Channel conflict"
 
485
msgstr "Me TV - Conflictu de canales"
 
486
 
 
487
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
488
msgid "Me TV - Channels Editor"
 
489
msgstr "Me TV - Editor de Canales"
 
490
 
 
491
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
492
msgid "Me TV - EPG Event Search"
 
493
msgstr "Me TV - Gueta d'eventos EPG"
 
494
 
 
495
#: ../src/me-tv.ui.h:55
 
496
msgid "Me TV - Edit Channel"
 
497
msgstr "Me TV - Editar canal"
 
498
 
 
499
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
500
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
 
501
msgstr "Me TV - Ye TV pa mió, l'ordenador"
 
502
 
 
503
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
504
msgid "Me TV - Main Window"
 
505
msgstr "Me TV - Ventana principal"
 
506
 
 
507
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
508
msgid "Me TV - Preferences Window"
 
509
msgstr "Me TV - Ventana de preferencies"
 
510
 
 
511
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
512
msgid "Me TV - Program Details"
 
513
msgstr "Me TV - Detalles del programa"
 
514
 
 
515
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
516
msgid "Me TV - Scan Wizard"
 
517
msgstr "Me TV - Asistente d'esploración"
 
518
 
 
519
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
520
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
 
521
msgstr "Me TV- Grabación programada"
 
522
 
 
523
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
524
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
 
525
msgstr "Me TV - Grabaciones programaes"
 
526
 
 
527
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
528
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
 
529
msgstr "Me TV ye un visor de Televisión Dixital (DVB) pa GNOME"
 
530
 
 
531
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
532
msgid "Me TV project website"
 
533
msgstr "Me TV: sitiu web del proyeutu"
 
534
 
 
535
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
536
msgid "Next"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
540
msgid "Next Day"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../src/me-tv.ui.h:67
 
544
msgid "Now"
 
545
msgstr "Agora"
 
546
 
 
547
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
548
msgid "Once"
 
549
msgstr "Una vegada"
 
550
 
 
551
#: ../src/me-tv.ui.h:69
 
552
msgid "Overwrite the existing channel"
 
553
msgstr "Sobroscribir la canal esistente"
 
554
 
 
555
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
556
msgid "Page:"
 
557
msgstr "Páxina:"
 
558
 
 
559
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
560
msgid "Previous"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
564
msgid "Previous Day"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../src/me-tv.ui.h:73 ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
 
568
msgid "Record"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: ../src/me-tv.ui.h:74
 
572
msgid "Record extra after: "
 
573
msgstr "Grabación extra dempués: "
 
574
 
 
575
#: ../src/me-tv.ui.h:75
 
576
msgid "Record extra before: "
 
577
msgstr "Grabación extra enantes: "
 
578
 
 
579
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
580
msgid "Recording directory: "
 
581
msgstr "Direutoriu de grabación: "
 
582
 
 
583
#: ../src/me-tv.ui.h:77
 
584
msgid "Recurring:"
 
585
msgstr "Repetición:"
 
586
 
 
587
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
588
msgid "Remove colon from recording filenames"
 
589
msgstr "Desaniciar los dos puntos de los nomes de ficheros de grabación"
 
590
 
 
591
#: ../src/me-tv.ui.h:79
 
592
msgid "Rename the new channel to a unique name"
 
593
msgstr "Renomar la canal nueva a un nome únicu"
 
594
 
 
595
#: ../src/me-tv.ui.h:80
 
596
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
 
597
msgstr "Repetir esta aición pa toles canales con conflictu"
 
598
 
 
599
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
600
msgid "Scan Progress"
 
601
msgstr "Progresu de la esploración"
 
602
 
 
603
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
604
msgid "Scan using an initial scan file"
 
605
msgstr "Esplorar usando un ficheru d'esploración inicial"
 
606
 
 
607
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
608
msgid "Scanning/Importing"
 
609
msgstr "Esplorar/importar"
 
610
 
 
611
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
612
msgid "Scheduled Recordings"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
616
msgid "Search description"
 
617
msgstr "Descripción de la gueta"
 
618
 
 
619
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
620
msgid "Search:"
 
621
msgstr "Guetar:"
 
622
 
 
623
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
624
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
 
625
msgstr "Ver https://launchpad.net/me-tv"
 
626
 
 
627
#: ../src/me-tv.ui.h:88
 
628
msgid "Select A Recording Directory"
 
629
msgstr "Seleiciona una carpeta de grabación"
 
630
 
 
631
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
632
msgid "Select Scan File"
 
633
msgstr "Seleicionar ficheru d'esploración"
 
634
 
 
635
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
636
msgid "Select a channels.conf file"
 
637
msgstr "Escoyer un ficheru channels.conf"
 
638
 
 
639
#: ../src/me-tv.ui.h:91
 
640
msgid "Select a file"
 
641
msgstr "Seleiciona un ficheru"
 
642
 
 
643
#: ../src/me-tv.ui.h:92
 
644
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
 
645
msgstr "Conseñar «Siempres arriba» anel aniciu"
 
646
 
 
647
#: ../src/me-tv.ui.h:93
 
648
msgid "Show EPG header"
 
649
msgstr "Amosar testera EPG"
 
650
 
 
651
#: ../src/me-tv.ui.h:94
 
652
msgid "Show a status icon in the notification area"
 
653
msgstr "Amosar un iconu d'estáu nel área de notificación"
 
654
 
 
655
#: ../src/me-tv.ui.h:95
 
656
msgid "Show channel number"
 
657
msgstr "Amosar el númberu de canal"
 
658
 
 
659
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
660
msgid "Show time on EPG event buttons"
 
661
msgstr "Amosar la hora nos botones d'actividá EPG"
 
662
 
 
663
#: ../src/me-tv.ui.h:97
 
664
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
 
665
msgstr "Amosar gabitos nos botones d'actividá EPG"
 
666
 
 
667
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
668
msgid "Shutdown"
 
669
msgstr "Apagar"
 
670
 
 
671
#: ../src/me-tv.ui.h:99
 
672
msgid "Start Date:"
 
673
msgstr "Data d'entamu:"
 
674
 
 
675
#: ../src/me-tv.ui.h:100
 
676
msgid "Start Time:"
 
677
msgstr "Hora d'entamu:"
 
678
 
 
679
#: ../src/me-tv.ui.h:101
 
680
msgid "Text encoding:"
 
681
msgstr "Codificación del testu:"
 
682
 
 
683
#: ../src/me-tv.ui.h:102
 
684
msgid ""
 
685
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning.  "
 
686
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: ../src/me-tv.ui.h:103
 
690
msgid "This program is scheduled for recording."
 
691
msgstr "Esti programa ta programáu pa grabar."
 
692
 
 
693
#: ../src/me-tv.ui.h:104
 
694
msgid "Video driver:"
 
695
msgstr "Controlador de videu:"
 
696
 
 
697
#: ../src/me-tv.ui.h:105
 
698
msgid "View Schedule"
 
699
msgstr "Ver programación"
 
700
 
 
701
#: ../src/me-tv.ui.h:106
 
702
msgid "Watch Now"
 
703
msgstr "Ver agora"
 
704
 
 
705
#: ../src/me-tv.ui.h:107
 
706
msgid "What's on now"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: ../src/me-tv.ui.h:108
 
710
msgid ""
 
711
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV.  Would you like "
 
712
"to clear the Me TV database?  All of your channels, EPG events and scheduled "
 
713
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
 
714
"\n"
 
715
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
 
716
"\n"
 
717
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../src/me-tv.ui.h:113
 
721
msgid "_Delete my old Me TV data!"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: ../src/me-tv.ui.h:114
 
725
msgid "channels"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../src/application.cc:43
 
729
msgid "Application has already been initialised"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../src/application.cc:58
 
733
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../src/application.cc:112
 
737
msgid "_File"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../src/application.cc:113
 
741
msgid "_View"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: ../src/application.cc:114
 
745
msgid "_Video"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../src/application.cc:115
 
749
msgid "_Audio"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../src/application.cc:116
 
753
msgid "_Help"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../src/application.cc:118
 
757
msgid "Subtitles"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: ../src/application.cc:119
 
761
msgid "_Streams"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../src/application.cc:120
 
765
msgid "_Channels"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../src/application.cc:123
 
769
msgid "_Both"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../src/application.cc:124
 
773
msgid "_Left"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: ../src/application.cc:125
 
777
msgid "_Right"
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: ../src/application.cc:137
 
781
msgid "Failed to get DBus session"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: ../src/application.cc:186
 
785
msgid "Failed to start recording"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: ../src/application.cc:378
 
789
msgid "Failed to initialise database"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: ../src/application.cc:436
 
793
msgid "Application has not been initialised"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
 
797
msgid "Title"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: ../src/auto_record_dialog.cc:93
 
801
msgid "No row selected"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ../src/channel_manager.cc:113 ../src/channel_manager.cc:186
 
805
#: ../src/scan_dialog.cc:90
 
806
msgid "Unknown frontend type"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../src/channel_manager.cc:258
 
810
msgid "Invalid channel index"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: ../src/channel_manager.cc:272
 
814
msgid "Channel '%1' not found"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: ../src/channel_manager.cc:295
 
818
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 1 channel"
 
819
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
 
820
msgstr[0] ""
 
821
msgstr[1] ""
 
822
 
 
823
#: ../src/channels_dialog.cc:56
 
824
msgid "Channel Name"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../src/channels_dialog.cc:57
 
828
msgid "Frequency (Hz)"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../src/channels_dialog.cc:102
 
832
msgid "A channel named <b>'%1'</b> already exists."
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../src/channels_dialog.cc:228
 
836
msgid "No channel selected"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../src/channels_dialog.cc:233
 
840
msgid "Select only one channel"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
 
844
msgid "Failed to prepare statement: %1"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: ../src/data.cc:62
 
848
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../src/data.cc:67
 
852
msgid "Failed to create statement"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: ../src/data.cc:75
 
856
msgid "Failed to finalise statement"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ../src/data.cc:105
 
860
msgid "Failed to execute statement: %1"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: ../src/data.cc:176
 
864
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: ../src/data.cc:246
 
868
msgid "Only integers can be primary keys"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../src/data.cc:315
 
872
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: ../src/device_manager.cc:134
 
876
msgid "There are no DVB devices available"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
 
880
msgid "Failed to open demux device"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
 
884
msgid "Failed to set PES filter"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
 
888
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
 
892
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
 
896
msgid "Read timeout"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
 
900
msgid "Failed to read data from demuxer"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
 
904
msgid "Failed to read header"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
 
908
msgid "Failed to read section"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
 
912
msgid "CRC32 check failed"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
 
916
msgid "Failed to stop demuxer"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
 
920
msgid "Failed to poll"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
 
924
msgid "Failed to open tuner"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
 
928
msgid "Failed to get tuner info"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
 
937
msgid "Failed to tune device"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
 
941
msgid "Waiting for signal lock ..."
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
 
945
msgid "Got signal lock"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
 
949
msgid "Failed to set tone off"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
 
953
msgid "Failed to set voltage"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
 
957
msgid "Failed to send master command"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
 
961
msgid "Failed to send burst"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
 
965
msgid "Failed to set tone"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
 
969
msgid "Failed to lock to channel"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
 
973
msgid "Failed to get signal strength"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
 
977
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: ../src/dvb_si.cc:411
 
981
msgid "Failed to convert channel name"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: ../src/dvb_si.cc:568
 
985
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: ../src/dvb_si.cc:579
 
989
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: ../src/dvb_si.cc:794
 
993
msgid "No message"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../src/dvb_si.cc:801
 
997
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: ../src/engine.cc:46
 
1001
msgid "Window ID was 0"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: ../src/epg_event.cc:79
 
1005
msgid "Unknown title"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../src/epg_event.cc:80
 
1009
msgid "Unknown subtitle"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../src/epg_event.cc:81 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
 
1013
msgid "Unknown description"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../src/epg_event.cc:100 ../src/scheduled_recording.cc:47
 
1017
msgid "1 hour"
 
1018
msgid_plural "%1 hours"
 
1019
msgstr[0] ""
 
1020
msgstr[1] ""
 
1021
 
 
1022
#: ../src/epg_event.cc:108 ../src/scheduled_recording.cc:55
 
1023
msgid "1 minute"
 
1024
msgid_plural "%1 minutes"
 
1025
msgstr[0] ""
 
1026
msgstr[1] ""
 
1027
 
 
1028
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
 
1029
msgid " "
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
 
1033
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
 
1034
msgid "Channel"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
 
1038
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
 
1039
msgid "Start Time"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
 
1043
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
 
1044
msgid "Duration"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
 
1048
msgid "No search text specified"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:142
 
1052
msgid "No results"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:154
 
1056
msgid "No EPG event selected"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: ../src/epg_thread.cc:71
 
1060
msgid "No demuxers"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: ../src/epg_thread.cc:210
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Unknown source_id %u"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: ../src/exception.cc:31
 
1069
msgid "Failed to get error message"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: ../src/frontend_thread.cc:243
 
1073
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../src/frontend_thread.cc:250
 
1077
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:299 ../src/gtk_epg_widget.cc:371
 
1081
msgid "-"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:299 ../src/gtk_epg_widget.cc:371
 
1085
msgid "Unknown program"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: ../src/main.cc:29
 
1089
msgid "Me TV is a digital television viewer for GTK"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: ../src/main.cc:30
 
1093
msgid ""
 
1094
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
 
1095
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
 
1096
"watching TV).\n"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: ../src/main.cc:84
 
1100
msgid "Enable verbose messages"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ../src/main.cc:89
 
1104
msgid "Start in safe mode"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: ../src/main.cc:94
 
1108
msgid "Start minimised in notification area"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: ../src/main.cc:98
 
1112
msgid "Disable the EPG thread.  Me TV will stop collecting EPG events."
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../src/main.cc:102
 
1116
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: ../src/main.cc:106
 
1120
msgid ""
 
1121
"Tells Me TV not to call the screensaver Inhibit/UnInhibit methods for GNOME "
 
1122
"Screensaver."
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: ../src/main.cc:110
 
1126
msgid ""
 
1127
"Only use the specified frontend devices (e.g. --"
 
1128
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: ../src/main.cc:114
 
1132
msgid ""
 
1133
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
 
1134
"demuxer (default 5)."
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: ../src/main.cc:116
 
1138
msgid "Show Me TV help options"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#: ../src/main.cc:161
 
1142
msgid "An unhandled error occurred"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../src/main_window.cc:196
 
1146
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ../src/main_window.cc:207
 
1150
msgid "Cannot update channels while recording"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../src/main_window.cc:557
 
1154
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: ../src/main_window.cc:625
 
1158
msgid "None"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: ../src/me-tv.cc:93
 
1162
msgid "Failed to get time"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: ../src/me-tv.cc:172
 
1166
msgid "Failed to find a value for '%1'"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../src/me-tv.cc:197
 
1170
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
 
1174
msgid "Failed to get active text value"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
 
1178
msgid "Failed to get active integer value"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
 
1182
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
 
1186
msgid "Unknown language"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: ../src/scan_dialog.cc:32
 
1190
msgid "Me TV - Error"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: ../src/scan_dialog.cc:141
 
1194
msgid "Service Name"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: ../src/scan_dialog.cc:142
 
1198
msgid "Signal Strength"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: ../src/scan_dialog.cc:162
 
1202
msgid "Australia"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: ../src/scan_dialog.cc:163
 
1206
msgid "Canada"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: ../src/scan_dialog.cc:164
 
1210
msgid "Czech Republic"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ../src/scan_dialog.cc:165
 
1214
msgid "Finland"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: ../src/scan_dialog.cc:166
 
1218
msgid "Germany"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ../src/scan_dialog.cc:167
 
1222
msgid "Italy"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../src/scan_dialog.cc:168
 
1226
msgid "Lithuania"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../src/scan_dialog.cc:169
 
1230
msgid "New Zealand"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: ../src/scan_dialog.cc:170
 
1234
msgid "Spain"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../src/scan_dialog.cc:171
 
1238
msgid "Slovenia"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: ../src/scan_dialog.cc:172
 
1242
msgid "United Kingdom"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: ../src/scan_dialog.cc:173
 
1246
msgid "United States"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: ../src/scan_dialog.cc:301
 
1250
msgid "Importing channels"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: ../src/scan_dialog.cc:320
 
1254
msgid ""
 
1255
"Failed to read data from file.  Please ensure that the channels file is UTF-"
 
1256
"8 encoded."
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: ../src/scan_dialog.cc:345 ../src/scan_dialog.cc:367
 
1260
#: ../src/scan_dialog.cc:385 ../src/scan_dialog.cc:404
 
1261
msgid "Invalid parameter count on line %1"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: ../src/scan_dialog.cc:418
 
1265
msgid ""
 
1266
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
 
1267
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: ../src/scan_dialog.cc:511
 
1271
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../src/scan_dialog.cc:544
 
1275
msgid "No tuning file has been selected"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ../src/scan_dialog.cc:571
 
1279
msgid "Starting scanner"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../src/scan_dialog.cc:650
 
1283
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../src/scan_dialog.cc:677
 
1287
msgid "Scan complete"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../src/scan_dialog.cc:735
 
1291
msgid "No auto scan range was specified"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../src/scan_dialog.cc:823
 
1295
msgid "Unknown scan range '%1'"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../src/scan_dialog.cc:838
 
1299
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:265
 
1303
msgid ""
 
1304
"Failed to set scheduled recording for '%1' at %2: There are no devices "
 
1305
"available at that time"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:287
 
1309
msgid ""
 
1310
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
 
1311
"scheduled recording called '%1'."
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:308
 
1315
msgid ""
 
1316
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
 
1317
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
 
1318
"channel."
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:483
 
1322
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:537
 
1326
msgid "DBus connection not available"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:548
 
1330
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:554
 
1334
msgid "Failed to call Shutdown method"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
 
1338
msgid "Description"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
 
1342
msgid "After"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
 
1346
msgid "Device"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
 
1350
msgid "No scheduled recording selected"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: ../src/status_icon.cc:112
 
1354
msgid "Me TV is idle"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: ../src/stream_manager.cc:123
 
1358
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#: ../src/stream_manager.cc:207 ../src/stream_manager.cc:293
 
1362
msgid "Failed to get available frontend"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: ../src/stream_manager.cc:332
 
1366
msgid "Failed to get display stream"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: ../src/stream_manager.cc:379
 
1370
msgid "Failed to get display frontend thread"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: ../src/thread.cc:49
 
1374
msgid " thread has already been started"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#~ msgid ""
 
1378
#~ "If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
 
1379
#~ "use the preffered one."
 
1380
#~ msgstr ""
 
1381
#~ "Si hai más de un soníu disponible n'idiomes diferentes, Me TV utilizará el "
 
1382
#~ "preferíu."
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Preferred language to use when selecting streams."
 
1385
#~ msgstr "Idioma preferíu a usar al escoyer tresmisiones."
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "The text endoding that the DVB information is in."
 
1388
#~ msgstr "Codificación del testu na que ta la información DVB."
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
 
1391
#~ msgstr "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Preferred language:"
 
1394
#~ msgstr "Llingua preferida:"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid ""
 
1397
#~ "EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
 
1398
#~ "recorded."
 
1399
#~ msgstr ""
 
1400
#~ "Se grabarán los títulos d'actividaes EPG que contengan les entraes darréu."