1
# Asturian translation for me-tv
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the me-tv package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 18:24-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 00:05+0000\n"
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 05:02+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14996)\n"
21
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
23
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
24
"real estate by reducing the vertical EPG size."
26
"De mou predetermináu la testera EPG ye visible; pero si se desactiva, pue "
27
"amenorgase l'espaciu en pantalla al menguar el tamañu vertical de la EPG."
29
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
30
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
31
msgstr "Amosar el númberu de canal xunto al nome del canal na EPG."
33
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
34
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
35
msgstr "Amosar el tiempu que dura nos botones de la EPG."
37
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
38
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
39
msgstr "Amosar la cabecera data/hora na EPG."
41
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
42
msgid "EPG event titles to auto record"
43
msgstr "Títulos d'actividá EPG pa grabación automática"
45
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
47
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
49
"Tiempu estra predetermináu (en minutos) p'amestar al final d'una grabación "
52
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
54
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
55
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
58
"Tiempu estra predetermináu (en minutos) p'amestar al final d'una grabación "
59
"programada. El valor predetermináu pue camudase al configurar una grabación "
62
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
64
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
67
"Tiempu estra predetermináu (en minutos) p'amestar al entamu d'una grabación "
70
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
72
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
73
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
76
"Tiempu estra predetermináu (en minutos) p'amestar al entamu d'una grabación "
77
"programada. El valor predetermináu pue camudase al configurar una grabación "
80
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
82
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
83
"combination with show_epg_tooltips."
85
"Si quies amenorgar el tamañu vertical de la EPG, usa esta opción en "
86
"combinación con show_epg_tooltips."
88
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
89
msgid "Ignore TeleText streams when viewing and recording"
92
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
94
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
95
"to use when playing sound."
97
"Me TV usa libvlc pa reproducir el soníu, esti axuste diz a libvlx qué "
98
"mecanismu usar al reproducir soníu."
100
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
102
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
103
"to use when drawing."
105
"Me TV usa libvlc pa renderizar videu, esti axuste diz a libvlc qué mecanismu "
108
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
110
"Me TV will schedule programs that have titles that contain these words."
112
"Me TV programará les emisiones que contengan estes pallabres nel títulu."
114
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
116
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
117
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
119
"La mayoría del videu dixital se tresmite nun formatu entrellazáu, que se "
120
"tien de correxir enantes de velu. Les opciones son \"denguna\", "
121
"\"estándar\", \"tvtime\""
123
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
125
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
126
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
128
"Les más de les veces se pue determinar la codificación del testu "
129
"automáticamente, pero dacuando fai falta un gabitu, como iso6937."
131
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
132
msgid "Recent EPG event searches"
133
msgstr "Guetes anteriores d'actividaes na EPG."
135
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
136
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
137
msgstr "Desaniciar los dos puntos ':' del nome del ficheru de grabación"
139
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
140
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
141
msgstr "Configurar l'atributu \"Siempres enriba\" de la ventana principal."
143
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
144
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
145
msgstr "Configura'l controlador de soníu que tien d'usar libvlc."
147
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
148
msgid "Sets the video driver for the player to use."
149
msgstr "Configura'l controlador de soníu que tien d'usar el reproductor."
151
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
152
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
153
msgstr "Amosar un gabitu al pasar sobro una actividá de la EPG."
155
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
157
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
158
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
160
"Dellos sistemes de ficheros nun almiten dos puntos (:) nos nomes de ficheru "
161
"(p. ex. FAT32). Con esta opción s'indica a Me TV que tien de desanicialu del "
162
"nome del ficheru de grabación."
164
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
166
"Some media players don't handle TeleText streams very gracefully so they are "
167
"disabled by default. They can be enabled with this setting."
170
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
171
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
172
msgstr "Indica a Me TV qu'amuese un iconu en el área de notificación."
174
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
175
msgid "The directory to use for recordings."
176
msgstr "El direutoriu a usar pa les grabaciones"
178
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
180
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
183
"El direutoriu a usar pa les grabaciones. El valor predetermináu ye'l "
184
"direutoriu personal del usuariu."
186
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
187
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
188
msgstr "L'altura de la ventana enantes de zarrar Me TV."
190
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
192
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
193
"to try to restore the main window to its previous geometry."
195
"L'altura de la ventana enantes de zarrar Me TV. Me TV utiliza esti valor pa "
196
"tentar restaurar la ventana principal cola xeometría anterior."
198
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
199
msgid "The last channel tuned to."
200
msgstr "La cabera canal sintonizada."
202
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
204
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
205
"to reduce preformance issues."
207
"Pa evitar problemes de rindimientu, el númberu de canales que s'amuesa "
208
"enantes de paxinar ye adrémente baxu."
210
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
211
msgid "The number of channels to show before paging."
212
msgstr "Númberu de canales que s'amuesa enantes de paxinar."
214
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
215
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
216
msgstr "Númberu d'hores que cubre la EPG nuna sola páxina."
218
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
219
msgid "The text encoding that the DVB information is in."
222
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
223
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
224
msgstr "Anchor de la ventana enantes de zarrar Me Tv la cabera vegada."
226
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
228
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
229
"to try to restore the main window to its previous geometry."
231
"L'anchor de la ventana enantes de zarrar Me Tv la cabera vegada. Me TV "
232
"utiliza esti valor pa tratar de restaurar la ventana principal cola "
233
"xeometría anterior."
235
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
236
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
237
msgstr "La posición x de la ventana enantes de zarrar Me TV la cabera vegada"
239
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
241
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
242
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
244
"La posición x de la ventana enantes de zarrar Me TV la cabera vegada. Me TV "
245
"utiliza esti valor para tratar de restaurar la ventana principal cola "
246
"xeometría anterior."
248
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
249
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
250
msgstr "La posición y de la ventana enantes de zarrar Me TV la cabera vegada"
252
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
254
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
255
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
257
"La posición y de la ventana enantes de zarrar Me TV la cabera vegada. Me TV "
258
"utiliza esti valor para tratar de restaurar la ventana principal cola "
259
"xeometría anterior."
261
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
263
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
264
"returned when restarting."
266
"Esto s'utiliza p'almacenar la canal que l'usuariu taba viendo y que se pueda "
267
"restaurar al reaniciar el programa."
269
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
270
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
271
msgstr "Esto amosará la duración d'una actividá de la EPG nun gabitu."
273
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
275
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
278
"Cuando esti valor ye falso, Me TV terminará al zarrar la ventana principal."
280
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
281
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
282
msgstr "Si el videu tien de desentrellazase."
284
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
285
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
286
msgstr "Visor de televisión dixital (DVB) pa GNOME"
288
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
292
#: ../src/me-tv.ui.h:1
296
#: ../src/me-tv.ui.h:2
300
#: ../src/me-tv.ui.h:3
304
#: ../src/me-tv.ui.h:4
308
#: ../src/me-tv.ui.h:5
309
msgid "<b>Device:</b>"
310
msgstr "<b>Preséu:</b>"
312
#: ../src/me-tv.ui.h:6
313
msgid "A channel named 'xxx' already exists."
314
msgstr "Yá esiste una canal col nome 'xxx'"
316
#: ../src/me-tv.ui.h:7
318
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
319
"read by many applications. You may have one of these from another DVB "
320
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
321
"to generate a channels.conf file."
323
"El ficheru channels,conf ye un formatu común de ficheru p'almacenar canales "
324
"y puen lleelu munches aplicaciones. Seique tengas unu d'otra aplicación DVB. "
325
"L'aplicación de terminal <i>scan</i> ye la manera más utilizada pa xenerar "
326
"un ficheru channels.conf."
328
#: ../src/me-tv.ui.h:8
332
#: ../src/me-tv.ui.h:9
336
#: ../src/me-tv.ui.h:10
338
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
339
"to help it find DVB services. Many popular initial scan files are available "
340
"from the LinuxTV dvb-apps package which is included in most Linux "
341
"distributions. Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
343
"S'utiliza un ficheru de sintonización inicial pa da-y a la sintonizadora "
344
"dellos parámetros d'aniciu que-y permitan guetar servicios DVB. El paquete "
345
"LinuxTV dvb-apps, disponible na mayoría de les distribuciones Linux, contién "
346
"munchos ficheros populares de sintonización inicial . Busca <i>dvb-apps</i> "
347
"nel sistema d'alministración de paquetes."
349
#: ../src/me-tv.ui.h:11
350
msgid "Audio driver:"
351
msgstr "Controlador de soníu:"
353
#: ../src/me-tv.ui.h:12
355
msgstr "Barríu automáticu"
357
#: ../src/me-tv.ui.h:13
358
msgid "Cancel channel import"
359
msgstr "Encaboxar la importación de canal"
361
#: ../src/me-tv.ui.h:14
362
msgid "Channel Frequency : "
363
msgstr "Frecuencia de la canal: "
365
#: ../src/me-tv.ui.h:15
366
msgid "Channel Name : "
367
msgstr "Nome de la canal: "
369
#: ../src/me-tv.ui.h:16
373
#: ../src/me-tv.ui.h:17
375
msgstr "Zarrar Me TV"
377
#: ../src/me-tv.ui.h:18
378
msgid "Copyright © Michael Lamothe"
381
#: ../src/me-tv.ui.h:19
382
msgid "Deinterlace Type:"
383
msgstr "Triba de desentrellazáu:"
385
#: ../src/me-tv.ui.h:20
387
msgstr "Descripción:"
389
#: ../src/me-tv.ui.h:21
391
msgstr "Testu del preséu"
393
#: ../src/me-tv.ui.h:22
395
msgstr "Nun facer ren"
397
#: ../src/me-tv.ui.h:23
398
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
399
msgstr "Arrastrar y soltar les canales pa reordenales"
401
#: ../src/me-tv.ui.h:24
405
#: ../src/me-tv.ui.h:25
406
msgid "EPG Event Search"
409
#: ../src/me-tv.ui.h:26
410
msgid "EPG event information"
411
msgstr "Eventu EGP d'información"
413
#: ../src/me-tv.ui.h:27
415
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
416
"recorded. The order is important, programs that are higher in the list get "
417
"priority over the lower ones."
420
#: ../src/me-tv.ui.h:28
421
msgid "EPG page size: "
422
msgstr "Tamañu de la páxina d'EPG: "
424
#: ../src/me-tv.ui.h:29
426
msgstr "cobertura EPG: "
428
#: ../src/me-tv.ui.h:30
432
#: ../src/me-tv.ui.h:31
434
msgstr "Cada selmana"
436
#: ../src/me-tv.ui.h:32
437
msgid "Every weekday"
438
msgstr "Tolos díes de la selmana"
440
#: ../src/me-tv.ui.h:33
444
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
445
#: ../src/me-tv.ui.h:35
447
"GNU General Public License:\n"
449
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
451
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
453
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
456
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
458
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
460
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
462
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
464
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
467
#: ../src/me-tv.ui.h:48
468
msgid "Import a channels.conf"
469
msgstr "Importar un channels.conf"
471
#: ../src/me-tv.ui.h:49
472
msgid "Keep the existing channel"
473
msgstr "Guardar la canal esistente"
475
#: ../src/me-tv.ui.h:50
476
msgid "Me TV - About"
477
msgstr "Me TV - Tocante a"
479
#: ../src/me-tv.ui.h:51
480
msgid "Me TV - Auto Record"
481
msgstr "Me TV - Autograbación"
483
#: ../src/me-tv.ui.h:52
484
msgid "Me TV - Channel conflict"
485
msgstr "Me TV - Conflictu de canales"
487
#: ../src/me-tv.ui.h:53
488
msgid "Me TV - Channels Editor"
489
msgstr "Me TV - Editor de Canales"
491
#: ../src/me-tv.ui.h:54
492
msgid "Me TV - EPG Event Search"
493
msgstr "Me TV - Gueta d'eventos EPG"
495
#: ../src/me-tv.ui.h:55
496
msgid "Me TV - Edit Channel"
497
msgstr "Me TV - Editar canal"
499
#: ../src/me-tv.ui.h:56
500
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
501
msgstr "Me TV - Ye TV pa mió, l'ordenador"
503
#: ../src/me-tv.ui.h:57
504
msgid "Me TV - Main Window"
505
msgstr "Me TV - Ventana principal"
507
#: ../src/me-tv.ui.h:58
508
msgid "Me TV - Preferences Window"
509
msgstr "Me TV - Ventana de preferencies"
511
#: ../src/me-tv.ui.h:59
512
msgid "Me TV - Program Details"
513
msgstr "Me TV - Detalles del programa"
515
#: ../src/me-tv.ui.h:60
516
msgid "Me TV - Scan Wizard"
517
msgstr "Me TV - Asistente d'esploración"
519
#: ../src/me-tv.ui.h:61
520
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
521
msgstr "Me TV- Grabación programada"
523
#: ../src/me-tv.ui.h:62
524
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
525
msgstr "Me TV - Grabaciones programaes"
527
#: ../src/me-tv.ui.h:63
528
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
529
msgstr "Me TV ye un visor de Televisión Dixital (DVB) pa GNOME"
531
#: ../src/me-tv.ui.h:64
532
msgid "Me TV project website"
533
msgstr "Me TV: sitiu web del proyeutu"
535
#: ../src/me-tv.ui.h:65
539
#: ../src/me-tv.ui.h:66
543
#: ../src/me-tv.ui.h:67
547
#: ../src/me-tv.ui.h:68
551
#: ../src/me-tv.ui.h:69
552
msgid "Overwrite the existing channel"
553
msgstr "Sobroscribir la canal esistente"
555
#: ../src/me-tv.ui.h:70
559
#: ../src/me-tv.ui.h:71
563
#: ../src/me-tv.ui.h:72
567
#: ../src/me-tv.ui.h:73 ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
571
#: ../src/me-tv.ui.h:74
572
msgid "Record extra after: "
573
msgstr "Grabación extra dempués: "
575
#: ../src/me-tv.ui.h:75
576
msgid "Record extra before: "
577
msgstr "Grabación extra enantes: "
579
#: ../src/me-tv.ui.h:76
580
msgid "Recording directory: "
581
msgstr "Direutoriu de grabación: "
583
#: ../src/me-tv.ui.h:77
587
#: ../src/me-tv.ui.h:78
588
msgid "Remove colon from recording filenames"
589
msgstr "Desaniciar los dos puntos de los nomes de ficheros de grabación"
591
#: ../src/me-tv.ui.h:79
592
msgid "Rename the new channel to a unique name"
593
msgstr "Renomar la canal nueva a un nome únicu"
595
#: ../src/me-tv.ui.h:80
596
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
597
msgstr "Repetir esta aición pa toles canales con conflictu"
599
#: ../src/me-tv.ui.h:81
600
msgid "Scan Progress"
601
msgstr "Progresu de la esploración"
603
#: ../src/me-tv.ui.h:82
604
msgid "Scan using an initial scan file"
605
msgstr "Esplorar usando un ficheru d'esploración inicial"
607
#: ../src/me-tv.ui.h:83
608
msgid "Scanning/Importing"
609
msgstr "Esplorar/importar"
611
#: ../src/me-tv.ui.h:84
612
msgid "Scheduled Recordings"
615
#: ../src/me-tv.ui.h:85
616
msgid "Search description"
617
msgstr "Descripción de la gueta"
619
#: ../src/me-tv.ui.h:86
623
#: ../src/me-tv.ui.h:87
624
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
625
msgstr "Ver https://launchpad.net/me-tv"
627
#: ../src/me-tv.ui.h:88
628
msgid "Select A Recording Directory"
629
msgstr "Seleiciona una carpeta de grabación"
631
#: ../src/me-tv.ui.h:89
632
msgid "Select Scan File"
633
msgstr "Seleicionar ficheru d'esploración"
635
#: ../src/me-tv.ui.h:90
636
msgid "Select a channels.conf file"
637
msgstr "Escoyer un ficheru channels.conf"
639
#: ../src/me-tv.ui.h:91
640
msgid "Select a file"
641
msgstr "Seleiciona un ficheru"
643
#: ../src/me-tv.ui.h:92
644
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
645
msgstr "Conseñar «Siempres arriba» anel aniciu"
647
#: ../src/me-tv.ui.h:93
648
msgid "Show EPG header"
649
msgstr "Amosar testera EPG"
651
#: ../src/me-tv.ui.h:94
652
msgid "Show a status icon in the notification area"
653
msgstr "Amosar un iconu d'estáu nel área de notificación"
655
#: ../src/me-tv.ui.h:95
656
msgid "Show channel number"
657
msgstr "Amosar el númberu de canal"
659
#: ../src/me-tv.ui.h:96
660
msgid "Show time on EPG event buttons"
661
msgstr "Amosar la hora nos botones d'actividá EPG"
663
#: ../src/me-tv.ui.h:97
664
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
665
msgstr "Amosar gabitos nos botones d'actividá EPG"
667
#: ../src/me-tv.ui.h:98
671
#: ../src/me-tv.ui.h:99
673
msgstr "Data d'entamu:"
675
#: ../src/me-tv.ui.h:100
677
msgstr "Hora d'entamu:"
679
#: ../src/me-tv.ui.h:101
680
msgid "Text encoding:"
681
msgstr "Codificación del testu:"
683
#: ../src/me-tv.ui.h:102
685
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning. "
686
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
689
#: ../src/me-tv.ui.h:103
690
msgid "This program is scheduled for recording."
691
msgstr "Esti programa ta programáu pa grabar."
693
#: ../src/me-tv.ui.h:104
694
msgid "Video driver:"
695
msgstr "Controlador de videu:"
697
#: ../src/me-tv.ui.h:105
698
msgid "View Schedule"
699
msgstr "Ver programación"
701
#: ../src/me-tv.ui.h:106
705
#: ../src/me-tv.ui.h:107
706
msgid "What's on now"
709
#: ../src/me-tv.ui.h:108
711
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV. Would you like "
712
"to clear the Me TV database? All of your channels, EPG events and scheduled "
713
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
715
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
717
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
720
#: ../src/me-tv.ui.h:113
721
msgid "_Delete my old Me TV data!"
724
#: ../src/me-tv.ui.h:114
728
#: ../src/application.cc:43
729
msgid "Application has already been initialised"
732
#: ../src/application.cc:58
733
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
736
#: ../src/application.cc:112
740
#: ../src/application.cc:113
744
#: ../src/application.cc:114
748
#: ../src/application.cc:115
752
#: ../src/application.cc:116
756
#: ../src/application.cc:118
760
#: ../src/application.cc:119
764
#: ../src/application.cc:120
768
#: ../src/application.cc:123
772
#: ../src/application.cc:124
776
#: ../src/application.cc:125
780
#: ../src/application.cc:137
781
msgid "Failed to get DBus session"
784
#: ../src/application.cc:186
785
msgid "Failed to start recording"
788
#: ../src/application.cc:378
789
msgid "Failed to initialise database"
792
#: ../src/application.cc:436
793
msgid "Application has not been initialised"
796
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
800
#: ../src/auto_record_dialog.cc:93
801
msgid "No row selected"
804
#: ../src/channel_manager.cc:113 ../src/channel_manager.cc:186
805
#: ../src/scan_dialog.cc:90
806
msgid "Unknown frontend type"
809
#: ../src/channel_manager.cc:258
810
msgid "Invalid channel index"
813
#: ../src/channel_manager.cc:272
814
msgid "Channel '%1' not found"
817
#: ../src/channel_manager.cc:295
818
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 1 channel"
819
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
823
#: ../src/channels_dialog.cc:56
827
#: ../src/channels_dialog.cc:57
828
msgid "Frequency (Hz)"
831
#: ../src/channels_dialog.cc:102
832
msgid "A channel named <b>'%1'</b> already exists."
835
#: ../src/channels_dialog.cc:228
836
msgid "No channel selected"
839
#: ../src/channels_dialog.cc:233
840
msgid "Select only one channel"
843
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
844
msgid "Failed to prepare statement: %1"
848
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
852
msgid "Failed to create statement"
856
msgid "Failed to finalise statement"
859
#: ../src/data.cc:105
860
msgid "Failed to execute statement: %1"
863
#: ../src/data.cc:176
864
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
867
#: ../src/data.cc:246
868
msgid "Only integers can be primary keys"
871
#: ../src/data.cc:315
872
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
875
#: ../src/device_manager.cc:134
876
msgid "There are no DVB devices available"
879
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
880
msgid "Failed to open demux device"
883
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
884
msgid "Failed to set PES filter"
887
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
888
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
891
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
892
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
895
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
899
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
900
msgid "Failed to read data from demuxer"
903
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
904
msgid "Failed to read header"
907
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
908
msgid "Failed to read section"
911
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
912
msgid "CRC32 check failed"
915
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
916
msgid "Failed to stop demuxer"
919
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
920
msgid "Failed to poll"
923
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
924
msgid "Failed to open tuner"
927
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
928
msgid "Failed to get tuner info"
931
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
933
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
936
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
937
msgid "Failed to tune device"
940
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
941
msgid "Waiting for signal lock ..."
944
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
945
msgid "Got signal lock"
948
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
949
msgid "Failed to set tone off"
952
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
953
msgid "Failed to set voltage"
956
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
957
msgid "Failed to send master command"
960
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
961
msgid "Failed to send burst"
964
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
965
msgid "Failed to set tone"
968
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
969
msgid "Failed to lock to channel"
972
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
973
msgid "Failed to get signal strength"
976
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
977
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
980
#: ../src/dvb_si.cc:411
981
msgid "Failed to convert channel name"
984
#: ../src/dvb_si.cc:568
985
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
988
#: ../src/dvb_si.cc:579
989
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
992
#: ../src/dvb_si.cc:794
996
#: ../src/dvb_si.cc:801
997
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
1000
#: ../src/engine.cc:46
1001
msgid "Window ID was 0"
1004
#: ../src/epg_event.cc:79
1005
msgid "Unknown title"
1008
#: ../src/epg_event.cc:80
1009
msgid "Unknown subtitle"
1012
#: ../src/epg_event.cc:81 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
1013
msgid "Unknown description"
1016
#: ../src/epg_event.cc:100 ../src/scheduled_recording.cc:47
1018
msgid_plural "%1 hours"
1022
#: ../src/epg_event.cc:108 ../src/scheduled_recording.cc:55
1024
msgid_plural "%1 minutes"
1028
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
1032
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
1033
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
1037
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
1038
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
1042
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
1043
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
1047
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
1048
msgid "No search text specified"
1051
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:142
1055
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:154
1056
msgid "No EPG event selected"
1059
#: ../src/epg_thread.cc:71
1063
#: ../src/epg_thread.cc:210
1065
msgid "Unknown source_id %u"
1068
#: ../src/exception.cc:31
1069
msgid "Failed to get error message"
1072
#: ../src/frontend_thread.cc:243
1073
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1076
#: ../src/frontend_thread.cc:250
1077
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1080
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:299 ../src/gtk_epg_widget.cc:371
1084
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:299 ../src/gtk_epg_widget.cc:371
1085
msgid "Unknown program"
1088
#: ../src/main.cc:29
1089
msgid "Me TV is a digital television viewer for GTK"
1092
#: ../src/main.cc:30
1094
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
1095
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
1099
#: ../src/main.cc:84
1100
msgid "Enable verbose messages"
1103
#: ../src/main.cc:89
1104
msgid "Start in safe mode"
1107
#: ../src/main.cc:94
1108
msgid "Start minimised in notification area"
1111
#: ../src/main.cc:98
1112
msgid "Disable the EPG thread. Me TV will stop collecting EPG events."
1115
#: ../src/main.cc:102
1116
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1119
#: ../src/main.cc:106
1121
"Tells Me TV not to call the screensaver Inhibit/UnInhibit methods for GNOME "
1125
#: ../src/main.cc:110
1127
"Only use the specified frontend devices (e.g. --"
1128
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1131
#: ../src/main.cc:114
1133
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
1134
"demuxer (default 5)."
1137
#: ../src/main.cc:116
1138
msgid "Show Me TV help options"
1141
#: ../src/main.cc:161
1142
msgid "An unhandled error occurred"
1145
#: ../src/main_window.cc:196
1146
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1149
#: ../src/main_window.cc:207
1150
msgid "Cannot update channels while recording"
1153
#: ../src/main_window.cc:557
1154
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1157
#: ../src/main_window.cc:625
1161
#: ../src/me-tv.cc:93
1162
msgid "Failed to get time"
1165
#: ../src/me-tv.cc:172
1166
msgid "Failed to find a value for '%1'"
1169
#: ../src/me-tv.cc:197
1170
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
1173
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
1174
msgid "Failed to get active text value"
1177
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
1178
msgid "Failed to get active integer value"
1181
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
1182
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
1185
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
1186
msgid "Unknown language"
1189
#: ../src/scan_dialog.cc:32
1190
msgid "Me TV - Error"
1193
#: ../src/scan_dialog.cc:141
1194
msgid "Service Name"
1197
#: ../src/scan_dialog.cc:142
1198
msgid "Signal Strength"
1201
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1205
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1209
#: ../src/scan_dialog.cc:164
1210
msgid "Czech Republic"
1213
#: ../src/scan_dialog.cc:165
1217
#: ../src/scan_dialog.cc:166
1221
#: ../src/scan_dialog.cc:167
1225
#: ../src/scan_dialog.cc:168
1229
#: ../src/scan_dialog.cc:169
1233
#: ../src/scan_dialog.cc:170
1237
#: ../src/scan_dialog.cc:171
1241
#: ../src/scan_dialog.cc:172
1242
msgid "United Kingdom"
1245
#: ../src/scan_dialog.cc:173
1246
msgid "United States"
1249
#: ../src/scan_dialog.cc:301
1250
msgid "Importing channels"
1253
#: ../src/scan_dialog.cc:320
1255
"Failed to read data from file. Please ensure that the channels file is UTF-"
1259
#: ../src/scan_dialog.cc:345 ../src/scan_dialog.cc:367
1260
#: ../src/scan_dialog.cc:385 ../src/scan_dialog.cc:404
1261
msgid "Invalid parameter count on line %1"
1264
#: ../src/scan_dialog.cc:418
1266
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
1267
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
1270
#: ../src/scan_dialog.cc:511
1271
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
1274
#: ../src/scan_dialog.cc:544
1275
msgid "No tuning file has been selected"
1278
#: ../src/scan_dialog.cc:571
1279
msgid "Starting scanner"
1282
#: ../src/scan_dialog.cc:650
1283
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
1286
#: ../src/scan_dialog.cc:677
1287
msgid "Scan complete"
1290
#: ../src/scan_dialog.cc:735
1291
msgid "No auto scan range was specified"
1294
#: ../src/scan_dialog.cc:823
1295
msgid "Unknown scan range '%1'"
1298
#: ../src/scan_dialog.cc:838
1299
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
1302
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:265
1304
"Failed to set scheduled recording for '%1' at %2: There are no devices "
1305
"available at that time"
1308
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:287
1310
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1311
"scheduled recording called '%1'."
1314
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:308
1316
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1317
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1321
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:483
1322
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1325
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:537
1326
msgid "DBus connection not available"
1329
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:548
1330
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
1333
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:554
1334
msgid "Failed to call Shutdown method"
1337
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
1341
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
1345
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
1349
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
1350
msgid "No scheduled recording selected"
1353
#: ../src/status_icon.cc:112
1354
msgid "Me TV is idle"
1357
#: ../src/stream_manager.cc:123
1358
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1361
#: ../src/stream_manager.cc:207 ../src/stream_manager.cc:293
1362
msgid "Failed to get available frontend"
1365
#: ../src/stream_manager.cc:332
1366
msgid "Failed to get display stream"
1369
#: ../src/stream_manager.cc:379
1370
msgid "Failed to get display frontend thread"
1373
#: ../src/thread.cc:49
1374
msgid " thread has already been started"
1378
#~ "If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
1379
#~ "use the preffered one."
1381
#~ "Si hai más de un soníu disponible n'idiomes diferentes, Me TV utilizará el "
1384
#~ msgid "Preferred language to use when selecting streams."
1385
#~ msgstr "Idioma preferíu a usar al escoyer tresmisiones."
1387
#~ msgid "The text endoding that the DVB information is in."
1388
#~ msgstr "Codificación del testu na que ta la información DVB."
1390
#~ msgid "Copyright © Michael Lamothe"
1391
#~ msgstr "Copyright © Michael Lamothe"
1393
#~ msgid "Preferred language:"
1394
#~ msgstr "Llingua preferida:"
1397
#~ "EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
1400
#~ "Se grabarán los títulos d'actividaes EPG que contengan les entraes darréu."