~ubuntu-branches/debian/sid/me-tv/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Timo Jyrinki
  • Date: 2012-05-30 10:46:20 UTC
  • mfrom: (1.1.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120530104620-x0bxxeb0m4rnen5e
Tags: 1.3.7-0.1
* Non-maintainer upload.
* New upstream release
* Fixes crash on startup (Closes: #672243)
* Add a patch to restore po/Makefile.in.in to build
* Add dh_autoreconf because of different kind of upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:05-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:01+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 18:24-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 15:45+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Frédéric Côté <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:23+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 05:02+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14996)\n"
20
20
 
21
21
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
22
22
msgid ""
81
81
 
82
82
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
83
83
msgid ""
84
 
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
85
 
"use the preffered one."
86
 
msgstr ""
87
 
"Si más de una secuencia está disponible en un idioma diferente entonces Me "
88
 
"TV utilizará el preferido."
89
 
 
90
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
91
 
msgid ""
92
84
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
93
85
"combination with show_epg_tooltips."
94
86
msgstr ""
95
87
"Si desea reducir el tamaño vertical de su EPG use está configuración en "
96
88
"combinación con show_epg_tooltips."
97
89
 
 
90
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
 
91
msgid "Ignore TeleText streams when viewing and recording"
 
92
msgstr ""
 
93
 
98
94
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
99
95
msgid ""
100
96
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
134
130
"a veces se requiere una pista como la iso6937."
135
131
 
136
132
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
137
 
msgid "Preferred language to use when selecting streams."
138
 
msgstr "Seleccione el idioma preferido cuando elija fuentes."
139
 
 
140
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
141
133
msgid "Recent EPG event searches"
142
134
msgstr "Busqueda de eventos recientes EPG."
143
135
 
144
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
 
136
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
145
137
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
146
138
msgstr "Retire los dos puntos ':' en el nombre del archivo de grabación"
147
139
 
148
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
 
140
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
149
141
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
150
142
msgstr "Establece el atributo \"Always On Top\"  en la ventana principal."
151
143
 
152
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
 
144
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
153
145
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
154
146
msgstr "Configura el driver de audio a usar por libvlc."
155
147
 
156
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
 
148
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
157
149
msgid "Sets the video driver for the player to use."
158
150
msgstr "Configura el controlador de video a usar por el reproductor."
159
151
 
160
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
 
152
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
161
153
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
162
154
msgstr "Muestra una ayuda cuando se desliza sobre un evento EPG."
163
155
 
164
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
 
156
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
165
157
msgid ""
166
158
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
167
159
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
170
162
"(ej.FAT32). Con esta opción le indicará a Me TV que lo elimine del nombre "
171
163
"del archivo de grabación."
172
164
 
 
165
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
 
166
msgid ""
 
167
"Some media players don't handle TeleText streams very gracefully so they are "
 
168
"disabled by default. They can be enabled with this setting."
 
169
msgstr ""
 
170
 
173
171
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
174
172
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
175
173
msgstr "Le indica a Me TV que muestre un icono en el área de anuncios."
219
217
msgstr "El número de horas para la EPG puede abarcar en una sola página."
220
218
 
221
219
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
222
 
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
223
 
msgstr "La codificación del texto en el que está la información DVB."
 
220
msgid "The text encoding that the DVB information is in."
 
221
msgstr ""
224
222
 
225
223
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
226
224
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
384
382
msgstr "Cerrar Me TV"
385
383
 
386
384
#: ../src/me-tv.ui.h:18
387
 
msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
388
 
msgstr "Derechos de Autor &#xA9; Michael Lamothe"
 
385
msgid "Copyright © Michael Lamothe"
 
386
msgstr "Copyright © Michael Lamothe"
389
387
 
390
388
#: ../src/me-tv.ui.h:19
391
389
msgid "Deinterlace Type:"
412
410
msgstr "Duración:"
413
411
 
414
412
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
413
msgid "EPG Event Search"
 
414
msgstr "Buscar eventos EPG"
 
415
 
 
416
#: ../src/me-tv.ui.h:26
415
417
msgid "EPG event information"
416
418
msgstr "Información del evento EPG"
417
419
 
418
 
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
420
#: ../src/me-tv.ui.h:27
419
421
msgid ""
420
422
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
421
 
"recorded."
 
423
"recorded.  The order is important, programs that are higher in the list get "
 
424
"priority over the lower ones."
422
425
msgstr ""
423
 
"Los títulos de eventos EPG que contengan las siguientes entradas serán "
424
 
"grabados."
425
426
 
426
 
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
427
#: ../src/me-tv.ui.h:28
427
428
msgid "EPG page size: "
428
429
msgstr "Tamaño de página del EPG "
429
430
 
430
 
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
431
#: ../src/me-tv.ui.h:29
431
432
msgid "EPG span: "
432
433
msgstr "EPG span "
433
434
 
434
 
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
435
#: ../src/me-tv.ui.h:30
435
436
msgid "Every day"
436
437
msgstr "Diariamente"
437
438
 
438
 
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
439
#: ../src/me-tv.ui.h:31
439
440
msgid "Every week"
440
441
msgstr "Cada semana"
441
442
 
442
 
#: ../src/me-tv.ui.h:31
 
443
#: ../src/me-tv.ui.h:32
443
444
msgid "Every weekday"
444
445
msgstr "Todos los fines de semana"
445
446
 
 
447
#: ../src/me-tv.ui.h:33
 
448
msgid "Fullscreen"
 
449
msgstr "Pantalla completa"
 
450
 
446
451
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
447
 
#: ../src/me-tv.ui.h:33
 
452
#: ../src/me-tv.ui.h:35
448
453
msgid ""
449
454
"GNU General Public License:\n"
450
455
"\n"
486
491
"(Licencia Publica General)\n"
487
492
"se encuentra en el fichero /usr/share/common-licenses/GPL."
488
493
 
489
 
#: ../src/me-tv.ui.h:46
 
494
#: ../src/me-tv.ui.h:48
490
495
msgid "Import a channels.conf"
491
496
msgstr "Importar un archivo \"channels.conf\""
492
497
 
493
 
#: ../src/me-tv.ui.h:47
 
498
#: ../src/me-tv.ui.h:49
494
499
msgid "Keep the existing channel"
495
500
msgstr "Guardar el canal existente"
496
501
 
497
 
#: ../src/me-tv.ui.h:48
 
502
#: ../src/me-tv.ui.h:50
498
503
msgid "Me TV - About"
499
504
msgstr "Acerca de Me TV"
500
505
 
501
 
#: ../src/me-tv.ui.h:49
 
506
#: ../src/me-tv.ui.h:51
502
507
msgid "Me TV - Auto Record"
503
508
msgstr "Me TV - Grabado automatico"
504
509
 
505
 
#: ../src/me-tv.ui.h:50
 
510
#: ../src/me-tv.ui.h:52
506
511
msgid "Me TV - Channel conflict"
507
512
msgstr "Me TV - Conflicto de canales"
508
513
 
509
 
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
514
#: ../src/me-tv.ui.h:53
510
515
msgid "Me TV - Channels Editor"
511
516
msgstr "Me TV - Editor de Canales"
512
517
 
513
 
#: ../src/me-tv.ui.h:52
 
518
#: ../src/me-tv.ui.h:54
514
519
msgid "Me TV - EPG Event Search"
515
520
msgstr "Me TV - Búsqueda de eventos EPG"
516
521
 
517
 
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
522
#: ../src/me-tv.ui.h:55
518
523
msgid "Me TV - Edit Channel"
519
524
msgstr "Me TV - Editar Canal"
520
525
 
521
 
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
526
#: ../src/me-tv.ui.h:56
522
527
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
523
528
msgstr "Me TV - Televisión para mi computador"
524
529
 
525
 
#: ../src/me-tv.ui.h:55
 
530
#: ../src/me-tv.ui.h:57
526
531
msgid "Me TV - Main Window"
527
532
msgstr "Me TV - Ventana Principal"
528
533
 
529
 
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
534
#: ../src/me-tv.ui.h:58
530
535
msgid "Me TV - Preferences Window"
531
536
msgstr "Me TV - Ventana de Preferencias"
532
537
 
533
 
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
538
#: ../src/me-tv.ui.h:59
534
539
msgid "Me TV - Program Details"
535
540
msgstr "Me TV - Detalles del programa"
536
541
 
537
 
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
542
#: ../src/me-tv.ui.h:60
538
543
msgid "Me TV - Scan Wizard"
539
544
msgstr "Me TV - Asistente de Barrido"
540
545
 
541
 
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
546
#: ../src/me-tv.ui.h:61
542
547
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
543
548
msgstr "Me TV- Grabación programada"
544
549
 
545
 
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
550
#: ../src/me-tv.ui.h:62
546
551
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
547
552
msgstr "Me TV - Grabaciones programadas"
548
553
 
549
 
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
554
#: ../src/me-tv.ui.h:63
550
555
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
551
556
msgstr "Me TV es un visualizador de Televisión Digital (DVB) para GNOME"
552
557
 
553
 
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
558
#: ../src/me-tv.ui.h:64
554
559
msgid "Me TV project website"
555
560
msgstr "Me TV: website del proyecto"
556
561
 
557
 
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
562
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
563
msgid "Next"
 
564
msgstr "Siguiente"
 
565
 
 
566
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
567
msgid "Next Day"
 
568
msgstr "Próximo día"
 
569
 
 
570
#: ../src/me-tv.ui.h:67
558
571
msgid "Now"
559
572
msgstr "Ahora"
560
573
 
561
 
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
574
#: ../src/me-tv.ui.h:68
562
575
msgid "Once"
563
576
msgstr "Una vez"
564
577
 
565
 
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
578
#: ../src/me-tv.ui.h:69
566
579
msgid "Overwrite the existing channel"
567
580
msgstr "Sobrescribir el canal existente"
568
581
 
569
 
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
582
#: ../src/me-tv.ui.h:70
570
583
msgid "Page:"
571
584
msgstr "Página:"
572
585
 
573
 
#: ../src/me-tv.ui.h:67
574
 
msgid "Preferred language:"
575
 
msgstr "Idioma preferente"
576
 
 
577
 
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
586
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
587
msgid "Previous"
 
588
msgstr "Anterior"
 
589
 
 
590
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
591
msgid "Previous Day"
 
592
msgstr "Anterior día"
 
593
 
 
594
#: ../src/me-tv.ui.h:73 ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
 
595
msgid "Record"
 
596
msgstr "Grabar"
 
597
 
 
598
#: ../src/me-tv.ui.h:74
578
599
msgid "Record extra after: "
579
600
msgstr "Grabación extra después: "
580
601
 
581
 
#: ../src/me-tv.ui.h:69
 
602
#: ../src/me-tv.ui.h:75
582
603
msgid "Record extra before: "
583
604
msgstr "Grabación extra antes: "
584
605
 
585
 
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
606
#: ../src/me-tv.ui.h:76
586
607
msgid "Recording directory: "
587
608
msgstr "Directorio de grabación: "
588
609
 
589
 
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
610
#: ../src/me-tv.ui.h:77
590
611
msgid "Recurring:"
591
612
msgstr "Recurriendo:"
592
613
 
593
 
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
614
#: ../src/me-tv.ui.h:78
594
615
msgid "Remove colon from recording filenames"
595
616
msgstr "Eliminar dos puntos de los nombres de archivos de grabación"
596
617
 
597
 
#: ../src/me-tv.ui.h:73
 
618
#: ../src/me-tv.ui.h:79
598
619
msgid "Rename the new channel to a unique name"
599
620
msgstr "|"
600
621
 
601
 
#: ../src/me-tv.ui.h:74
 
622
#: ../src/me-tv.ui.h:80
602
623
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
603
624
msgstr "Repetir esta accion para todos los conflictos"
604
625
 
605
 
#: ../src/me-tv.ui.h:75
 
626
#: ../src/me-tv.ui.h:81
606
627
msgid "Scan Progress"
607
628
msgstr "Progreso de la exploración"
608
629
 
609
 
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
630
#: ../src/me-tv.ui.h:82
610
631
msgid "Scan using an initial scan file"
611
632
msgstr "Escanear usando un fichero de escaneo inicial"
612
633
 
613
 
#: ../src/me-tv.ui.h:77
 
634
#: ../src/me-tv.ui.h:83
614
635
msgid "Scanning/Importing"
615
636
msgstr "Explorar/importar"
616
637
 
617
 
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
638
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
639
msgid "Scheduled Recordings"
 
640
msgstr "Grabaciones planificadas"
 
641
 
 
642
#: ../src/me-tv.ui.h:85
618
643
msgid "Search description"
619
644
msgstr "Descripción de la búsqueda"
620
645
 
621
 
#: ../src/me-tv.ui.h:79
 
646
#: ../src/me-tv.ui.h:86
622
647
msgid "Search:"
623
648
msgstr "Buscar:"
624
649
 
625
 
#: ../src/me-tv.ui.h:80
 
650
#: ../src/me-tv.ui.h:87
626
651
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
627
652
msgstr "Mirar https://launchpad.net/me-tv"
628
653
 
629
 
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
654
#: ../src/me-tv.ui.h:88
630
655
msgid "Select A Recording Directory"
631
656
msgstr "Seleccione una carpeta de grabación"
632
657
 
633
 
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
658
#: ../src/me-tv.ui.h:89
634
659
msgid "Select Scan File"
635
660
msgstr "Seleccionar archivo de escaneo"
636
661
 
637
 
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
662
#: ../src/me-tv.ui.h:90
638
663
msgid "Select a channels.conf file"
639
664
msgstr "Elegir archivo channels.conf"
640
665
 
641
 
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
666
#: ../src/me-tv.ui.h:91
642
667
msgid "Select a file"
643
668
msgstr "Seleccionar un archivo"
644
669
 
645
 
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
670
#: ../src/me-tv.ui.h:92
646
671
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
647
672
msgstr "Siempre visible al comienzo"
648
673
 
649
 
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
674
#: ../src/me-tv.ui.h:93
650
675
msgid "Show EPG header"
651
676
msgstr "Mostrar EPG"
652
677
 
653
 
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
678
#: ../src/me-tv.ui.h:94
654
679
msgid "Show a status icon in the notification area"
655
680
msgstr "Mostrar icono de estado en el área de notificación"
656
681
 
657
 
#: ../src/me-tv.ui.h:88
 
682
#: ../src/me-tv.ui.h:95
658
683
msgid "Show channel number"
659
684
msgstr "Mostrar el número del canal"
660
685
 
661
 
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
686
#: ../src/me-tv.ui.h:96
662
687
msgid "Show time on EPG event buttons"
663
688
msgstr "Mostrar hora en los botones de eventos de EPG"
664
689
 
665
 
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
690
#: ../src/me-tv.ui.h:97
666
691
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
667
692
msgstr "Mostrar la ayuda para botones de eventos EPG"
668
693
 
669
 
#: ../src/me-tv.ui.h:91
 
694
#: ../src/me-tv.ui.h:98
670
695
msgid "Shutdown"
671
696
msgstr "Apagar"
672
697
 
673
 
#: ../src/me-tv.ui.h:92
 
698
#: ../src/me-tv.ui.h:99
674
699
msgid "Start Date:"
675
700
msgstr "Fecha de inicio:"
676
701
 
677
 
#: ../src/me-tv.ui.h:93
 
702
#: ../src/me-tv.ui.h:100
678
703
msgid "Start Time:"
679
704
msgstr "Hora de inicio:"
680
705
 
681
 
#: ../src/me-tv.ui.h:94
 
706
#: ../src/me-tv.ui.h:101
682
707
msgid "Text encoding:"
683
708
msgstr "Codificación del texto:"
684
709
 
685
 
#: ../src/me-tv.ui.h:95
 
710
#: ../src/me-tv.ui.h:102
686
711
msgid ""
687
712
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning.  "
688
713
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
691
716
"exploración. Actualmente, esta característica sólo está disponible en "
692
717
"dispositivos DVB-T y ATSC"
693
718
 
694
 
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
719
#: ../src/me-tv.ui.h:103
695
720
msgid "This program is scheduled for recording."
696
721
msgstr "Este programa está planificado para grabar."
697
722
 
698
 
#: ../src/me-tv.ui.h:97
 
723
#: ../src/me-tv.ui.h:104
699
724
msgid "Video driver:"
700
725
msgstr "Controlador de vídeo:"
701
726
 
702
 
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
727
#: ../src/me-tv.ui.h:105
703
728
msgid "View Schedule"
704
729
msgstr "Ver Horario"
705
730
 
706
 
#: ../src/me-tv.ui.h:99
 
731
#: ../src/me-tv.ui.h:106
707
732
msgid "Watch Now"
708
733
msgstr "Ver ahora"
709
734
 
710
 
#: ../src/me-tv.ui.h:100
 
735
#: ../src/me-tv.ui.h:107
 
736
msgid "What's on now"
 
737
msgstr "¿Qué hay ahorra?"
 
738
 
 
739
#: ../src/me-tv.ui.h:108
711
740
msgid ""
712
741
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV.  Would you like "
713
742
"to clear the Me TV database?  All of your channels, EPG events and scheduled "
726
755
"\n"
727
756
"<i> La base de datos de Me TV esta localizada en ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
728
757
 
729
 
#: ../src/me-tv.ui.h:105
 
758
#: ../src/me-tv.ui.h:113
730
759
msgid "_Delete my old Me TV data!"
731
760
msgstr "_Eliminar mis datos antiguos de Me TV"
732
761
 
733
 
#: ../src/me-tv.ui.h:106
 
762
#: ../src/me-tv.ui.h:114
734
763
msgid "channels"
735
764
msgstr "canales"
736
765
 
798
827
msgid "Failed to initialise database"
799
828
msgstr "Fallo al inicializar la base de datos"
800
829
 
801
 
#: ../src/application.cc:437
 
830
#: ../src/application.cc:436
802
831
msgid "Application has not been initialised"
803
832
msgstr "La aplicación no se ha inicializado"
804
833
 
805
 
#: ../src/application.cc:494
806
 
msgid "DBus connection not available"
807
 
msgstr "Conexión de DBus no disponible"
808
 
 
809
 
#: ../src/application.cc:505
810
 
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
811
 
msgstr "No se pudo obtener el proxy de org.gnome.SessionManager"
812
 
 
813
 
#: ../src/application.cc:511
814
 
msgid "Failed to call Shutdown method"
815
 
msgstr "No se pudo llamar al metodo Shutdown"
816
 
 
817
834
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
818
835
msgid "Title"
819
836
msgstr "Título"
853
870
msgid "A channel named <b>'%1'</b> already exists."
854
871
msgstr "Un canal llamado <b>%1</b> ya existe."
855
872
 
856
 
#: ../src/channels_dialog.cc:231
 
873
#: ../src/channels_dialog.cc:228
857
874
msgid "No channel selected"
858
875
msgstr "no se seleccionó canal."
859
876
 
860
 
#: ../src/channels_dialog.cc:236
 
877
#: ../src/channels_dialog.cc:233
861
878
msgid "Select only one channel"
862
879
msgstr "Elija sólo un canal"
863
880
 
1098
1115
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1099
1116
msgstr "Fallo al abrir FIFO para leer '%1'"
1100
1117
 
1101
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:290 ../src/gtk_epg_widget.cc:360
 
1118
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:299 ../src/gtk_epg_widget.cc:371
1102
1119
msgid "-"
1103
1120
msgstr "-"
1104
1121
 
1105
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:290 ../src/gtk_epg_widget.cc:360
 
1122
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:299 ../src/gtk_epg_widget.cc:371
1106
1123
msgid "Unknown program"
1107
1124
msgstr "Programa desconocido"
1108
1125
 
1172
1189
msgid "An unhandled error occurred"
1173
1190
msgstr "Error no controlado"
1174
1191
 
1175
 
#: ../src/main_window.cc:197
 
1192
#: ../src/main_window.cc:196
1176
1193
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1177
1194
msgstr "Por favor, detenga todas las grabaciones antes de editar los canales"
1178
1195
 
1179
 
#: ../src/main_window.cc:208
 
1196
#: ../src/main_window.cc:207
1180
1197
msgid "Cannot update channels while recording"
1181
1198
msgstr "No es posible actualizar canales durante la grabación"
1182
1199
 
1183
 
#: ../src/main_window.cc:558
 
1200
#: ../src/main_window.cc:557
1184
1201
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1185
1202
msgstr "Fallo al iniciar el motor: El motor ya ha sido iniciado"
1186
1203
 
1187
 
#: ../src/main_window.cc:634
 
1204
#: ../src/main_window.cc:625
1188
1205
msgid "None"
1189
1206
msgstr "Ninguno"
1190
1207
 
1191
 
#: ../src/main_window.cc:948
1192
 
msgid ""
1193
 
"An error occurred while trying to communicate with the GNOME screensaver. To "
1194
 
"stop this message from displaying you can use the --no-screensaver-inhibit "
1195
 
"command line option.  The error message was '%1'"
1196
 
msgstr ""
1197
 
"Un error ocurrió al intentar comunicarse con el salvapantallas de GNOME. "
1198
 
"Para que este mensaje no se muestre, puedes usar la opción --no-screensaver-"
1199
 
"inhibit. El mensaje de error fue: '%1'"
1200
 
 
1201
1208
#: ../src/me-tv.cc:93
1202
1209
msgid "Failed to get time"
1203
1210
msgstr "Fallo al obtener la hora"
1230
1237
msgid "Me TV - Error"
1231
1238
msgstr "Me TV - Error"
1232
1239
 
1233
 
#: ../src/scan_dialog.cc:138
 
1240
#: ../src/scan_dialog.cc:141
1234
1241
msgid "Service Name"
1235
1242
msgstr "Nombre del Servicio"
1236
1243
 
1237
 
#: ../src/scan_dialog.cc:139
 
1244
#: ../src/scan_dialog.cc:142
1238
1245
msgid "Signal Strength"
1239
1246
msgstr "Potencia de la señal"
1240
1247
 
1241
 
#: ../src/scan_dialog.cc:159
 
1248
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1242
1249
msgid "Australia"
1243
1250
msgstr "Australia"
1244
1251
 
1245
 
#: ../src/scan_dialog.cc:160
 
1252
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1246
1253
msgid "Canada"
1247
1254
msgstr "Canadá"
1248
1255
 
1249
 
#: ../src/scan_dialog.cc:161
 
1256
#: ../src/scan_dialog.cc:164
1250
1257
msgid "Czech Republic"
1251
1258
msgstr "República Checa"
1252
1259
 
1253
 
#: ../src/scan_dialog.cc:162
 
1260
#: ../src/scan_dialog.cc:165
1254
1261
msgid "Finland"
1255
1262
msgstr "Finlandia"
1256
1263
 
1257
 
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1258
 
msgid "France"
1259
 
msgstr "Francia"
1260
 
 
1261
 
#: ../src/scan_dialog.cc:164
 
1264
#: ../src/scan_dialog.cc:166
1262
1265
msgid "Germany"
1263
1266
msgstr "Alemania"
1264
1267
 
1265
 
#: ../src/scan_dialog.cc:165
 
1268
#: ../src/scan_dialog.cc:167
1266
1269
msgid "Italy"
1267
1270
msgstr "Italia"
1268
1271
 
1269
 
#: ../src/scan_dialog.cc:166
 
1272
#: ../src/scan_dialog.cc:168
1270
1273
msgid "Lithuania"
1271
1274
msgstr "Lituania"
1272
1275
 
1273
 
#: ../src/scan_dialog.cc:167
 
1276
#: ../src/scan_dialog.cc:169
1274
1277
msgid "New Zealand"
1275
1278
msgstr "Nueva Zelanda"
1276
1279
 
1277
 
#: ../src/scan_dialog.cc:168
 
1280
#: ../src/scan_dialog.cc:170
1278
1281
msgid "Spain"
1279
1282
msgstr "España"
1280
1283
 
1281
 
#: ../src/scan_dialog.cc:169
 
1284
#: ../src/scan_dialog.cc:171
1282
1285
msgid "Slovenia"
1283
1286
msgstr "Eslovenia"
1284
1287
 
1285
 
#: ../src/scan_dialog.cc:170
 
1288
#: ../src/scan_dialog.cc:172
1286
1289
msgid "United Kingdom"
1287
1290
msgstr "Reino Unido"
1288
1291
 
1289
 
#: ../src/scan_dialog.cc:171
 
1292
#: ../src/scan_dialog.cc:173
1290
1293
msgid "United States"
1291
1294
msgstr "Estados Unidos"
1292
1295
 
1293
 
#: ../src/scan_dialog.cc:299
 
1296
#: ../src/scan_dialog.cc:301
1294
1297
msgid "Importing channels"
1295
1298
msgstr "Importando canales"
1296
1299
 
1297
 
#: ../src/scan_dialog.cc:325 ../src/scan_dialog.cc:347
1298
 
#: ../src/scan_dialog.cc:365 ../src/scan_dialog.cc:384
 
1300
#: ../src/scan_dialog.cc:320
 
1301
msgid ""
 
1302
"Failed to read data from file.  Please ensure that the channels file is UTF-"
 
1303
"8 encoded."
 
1304
msgstr ""
 
1305
"Falló durante la lectura de las datas del archivo. Por favor verifique que "
 
1306
"los canales del archivo son codificados en UTF-8."
 
1307
 
 
1308
#: ../src/scan_dialog.cc:345 ../src/scan_dialog.cc:367
 
1309
#: ../src/scan_dialog.cc:385 ../src/scan_dialog.cc:404
1299
1310
msgid "Invalid parameter count on line %1"
1300
1311
msgstr "Conteo de parámetros en línea inválido"
1301
1312
 
1302
 
#: ../src/scan_dialog.cc:398
 
1313
#: ../src/scan_dialog.cc:418
1303
1314
msgid ""
1304
1315
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
1305
1316
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
1307
1318
"No se pudo importar: la importación de channels.conf sólo es compatible con "
1308
1319
"DVB-T, DVB-C, DVB-S y ATSC"
1309
1320
 
1310
 
#: ../src/scan_dialog.cc:491
 
1321
#: ../src/scan_dialog.cc:511
1311
1322
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
1312
1323
msgstr ""
1313
1324
"Me Tv no pudo procesar una orden del archivo de configuración inicial"
1314
1325
 
1315
 
#: ../src/scan_dialog.cc:524
 
1326
#: ../src/scan_dialog.cc:544
1316
1327
msgid "No tuning file has been selected"
1317
1328
msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo de sintonización"
1318
1329
 
1319
 
#: ../src/scan_dialog.cc:551
 
1330
#: ../src/scan_dialog.cc:571
1320
1331
msgid "Starting scanner"
1321
1332
msgstr "Comenzando la exploración"
1322
1333
 
1323
 
#: ../src/scan_dialog.cc:630
 
1334
#: ../src/scan_dialog.cc:650
1324
1335
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
1325
1336
msgstr "%1/%2 (%3 canales)"
1326
1337
 
1327
 
#: ../src/scan_dialog.cc:657
 
1338
#: ../src/scan_dialog.cc:677
1328
1339
msgid "Scan complete"
1329
1340
msgstr "Exploración completa"
1330
1341
 
1331
 
#: ../src/scan_dialog.cc:715
 
1342
#: ../src/scan_dialog.cc:735
1332
1343
msgid "No auto scan range was specified"
1333
1344
msgstr "No se especificó ningún rango de escaneo automático"
1334
1345
 
1335
 
#: ../src/scan_dialog.cc:809
 
1346
#: ../src/scan_dialog.cc:823
1336
1347
msgid "Unknown scan range '%1'"
1337
1348
msgstr "Rango de escaneo '%1' desconocido"
1338
1349
 
1339
 
#: ../src/scan_dialog.cc:824
 
1350
#: ../src/scan_dialog.cc:838
1340
1351
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
1341
1352
msgstr ""
1342
1353
"La auto-exploración sólo está disponible en dispositivos DVB-T y ATSC"
1343
1354
 
1344
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:257
 
1355
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:265
1345
1356
msgid ""
1346
 
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
1347
 
"time"
 
1357
"Failed to set scheduled recording for '%1' at %2: There are no devices "
 
1358
"available at that time"
1348
1359
msgstr ""
1349
 
"No se pudo programar la grabación: No hay dispositivos disponibles para ese "
1350
 
"momento"
1351
1360
 
1352
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:277
 
1361
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:287
1353
1362
msgid ""
1354
1363
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1355
1364
"scheduled recording called '%1'."
1357
1366
"No se pudo guardar la grabación programada por entrar en conflicto con otra "
1358
1367
"grabación programada llamada '% 1'."
1359
1368
 
1360
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:298
 
1369
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:308
1361
1370
msgid ""
1362
1371
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1363
1372
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1367
1376
"programada llamado '%1', que está programada para el mismo tiempo en el "
1368
1377
"mismo canal."
1369
1378
 
1370
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:464
 
1379
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:483
1371
1380
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1372
1381
msgstr "Grabación programada '%1' no encontrada"
1373
1382
 
 
1383
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:537
 
1384
msgid "DBus connection not available"
 
1385
msgstr "Conexión de DBus no disponible"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:548
 
1388
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
 
1389
msgstr "No se pudo obtener el proxy de org.gnome.SessionManager"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:554
 
1392
msgid "Failed to call Shutdown method"
 
1393
msgstr "No se pudo llamar al metodo Shutdown"
 
1394
 
1374
1395
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
1375
1396
msgid "Description"
1376
1397
msgstr "Descripción"
1377
1398
 
1378
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
1379
 
msgid "Record"
1380
 
msgstr "Grabar"
1381
 
 
1382
1399
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
1383
1400
msgid "After"
1384
1401
msgstr "Después"
1418
1435
#~ msgid "Preferred language to us when selecting streams."
1419
1436
#~ msgstr "dioma preferido de nosotros cuando se selecciona streams."
1420
1437
 
 
1438
#~ msgid "The text endoding that the DVB information is in."
 
1439
#~ msgstr "La codificación del texto en el que está la información DVB."
 
1440
 
1421
1441
#~ msgid "AU"
1422
1442
#~ msgstr "UA"
1423
1443
 
1427
1447
#~ msgid "Fullscreen workaround"
1428
1448
#~ msgstr "Solución de pantalla completa"
1429
1449
 
 
1450
#~ msgid "Preferred language:"
 
1451
#~ msgstr "Idioma preferente"
 
1452
 
1430
1453
#~ msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
1431
1454
#~ msgstr ""
1432
1455
#~ "Salir del modo de pantalla completa cuando se muestren cuadros de diálogo"
1438
1461
#~ msgstr ""
1439
1462
#~ "Me TV es un visor de televisión digital (TDT) para el escritorio GNOME"
1440
1463
 
 
1464
#~ msgid "France"
 
1465
#~ msgstr "Francia"
 
1466
 
1441
1467
#~ msgid "Not available"
1442
1468
#~ msgstr "No disponible"
1443
1469
 
1468
1494
 
1469
1495
#~ msgid "EPG event not found"
1470
1496
#~ msgstr "Evento EPG no encontrado"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid ""
 
1499
#~ "EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
 
1500
#~ "recorded."
 
1501
#~ msgstr ""
 
1502
#~ "Los títulos de eventos EPG que contengan las siguientes entradas serán "
 
1503
#~ "grabados."
 
1504
 
 
1505
#~ msgid ""
 
1506
#~ "An error occurred while trying to communicate with the GNOME screensaver. To "
 
1507
#~ "stop this message from displaying you can use the --no-screensaver-inhibit "
 
1508
#~ "command line option.  The error message was '%1'"
 
1509
#~ msgstr ""
 
1510
#~ "Un error ocurrió al intentar comunicarse con el salvapantallas de GNOME. "
 
1511
#~ "Para que este mensaje no se muestre, puedes usar la opción --no-screensaver-"
 
1512
#~ "inhibit. El mensaje de error fue: '%1'"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid ""
 
1515
#~ "If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
 
1516
#~ "use the preffered one."
 
1517
#~ msgstr ""
 
1518
#~ "Si más de una secuencia está disponible en un idioma diferente entonces Me "
 
1519
#~ "TV utilizará el preferido."
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
 
1522
#~ msgstr "Derechos de Autor &#xA9; Michael Lamothe"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid ""
 
1525
#~ "Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
 
1526
#~ "time"
 
1527
#~ msgstr ""
 
1528
#~ "No se pudo programar la grabación: No hay dispositivos disponibles para ese "
 
1529
#~ "momento"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "Preferred language to use when selecting streams."
 
1532
#~ msgstr "Seleccione el idioma preferido cuando elija fuentes."
 
1533
 
 
1534
#~ msgid ""
 
1535
#~ "Some window managers don't like showing dialogs such as the EPG dialog over "
 
1536
#~ "a fullscreen, \"Always On Top\" window such as the main window. This option "
 
1537
#~ "tells Me TV to come out of fullscreen mode while those dialogs are shown and "
 
1538
#~ "return to fullscreen mode when the dialog is closed."
 
1539
#~ msgstr ""
 
1540
#~ "A algunos gestores de ventanas no les gusta mostrar cuadros de diálogo como "
 
1541
#~ "el de EPG por encima de una ventana a pantalla completa, \"Siempre encima\"m "
 
1542
#~ "como la ventana principal. Esta opción le dice a Me TV que salga del modo de "
 
1543
#~ "pantalla completa mientras se muestran este tipo de diálogos, y que vuelva "
 
1544
#~ "al modo de pantalla completa una vez se haya cerrado dicho diálogo."
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "IT"
 
1547
#~ msgstr "IT"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "SI"
 
1550
#~ msgstr "SI"