20
20
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
22
22
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
23
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
24
25
msgstr "Аўтарскае права (C) 2009 - 2013"
26
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
28
"Lightweight file manager\n"
30
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
32
"Лёгкі файлавы менеджар\n"
34
"Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)"
36
27
# Сабе аднаго сюды запісаць?
37
28
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
38
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
29
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
39
30
msgid "translator-credits"
41
32
"Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
42
33
"Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011, 2012."
44
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
35
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
36
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
37
msgid "Desktop Preferences"
38
msgstr "Настаўленні працоўнай прасторы"
40
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
45
41
msgid "<b>Background</b>"
46
42
msgstr "<b>Фон</b>"
48
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
49
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
50
msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
52
44
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
45
msgid "Wallpaper _mode:"
46
msgstr "_Рэжым шпалер:"
56
48
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
60
52
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
61
msgid "C_olor of label text:"
62
msgstr "Колер тэксту значко_ў:"
53
msgid "Please select an image file"
54
msgstr "Калі ласка, выберыце выяву"
64
56
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
65
msgid "Center on the screen"
66
msgstr "Па цэнтру экрана"
57
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
58
msgstr "_Адзіныя шпалеры на ўсіх працоўных прасторах"
68
60
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
69
msgid "Color of _shadow:"
61
msgid "_Background color:"
72
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
73
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
74
msgid "Desktop Preferences"
75
msgstr "Настаўленні працоўнай прасторы"
64
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
77
68
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
78
msgid "Fill with background color only"
79
msgstr "Запоўніць адным колерам фону"
69
msgid "_Font of label text:"
70
msgstr "Шрыфт тэксту зн_ачкоў:"
81
72
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
82
msgid "Please select an image file"
83
msgstr "Калі ласка, выберыце выяву"
73
msgid "C_olor of label text:"
74
msgstr "Колер тэксту значко_ў:"
85
76
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
86
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
87
msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў"
77
msgid "Color of _shadow:"
89
80
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
90
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
91
msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"_Камп'ютар\""
93
84
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
94
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
95
msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"См_етніца\""
85
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
86
msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
97
88
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
98
msgid "Stretch to fill the entire screen"
99
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
90
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
91
msgstr "Паказваць на працоўнай прастор_ы значок \"Дакументы\""
101
93
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
102
msgid "Stretch to fit the screen"
103
msgstr "Расцягнуць па памеру экрана"
95
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
96
msgstr "Паказваць на працоўнай прастор_ы значок \"Дакументы\""
105
98
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
106
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
107
msgstr "Забрукаваць малюнкам увесь экран"
100
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
101
msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"См_етніца\""
109
103
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
110
msgid "Wallpaper _mode:"
111
msgstr "_Рэжым шпалер:"
105
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
106
msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў"
113
108
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
117
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
118
msgid "_Background color:"
119
msgstr "_Колер фону:"
121
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
122
109
msgid "_Desktop Icons"
123
110
msgstr "_Значкі працоўнай прасторы"
125
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
126
msgid "_Font of label text:"
127
msgstr "Шрыфт тэксту зн_ачкоў:"
129
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
130
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
131
msgstr "Паказваць на працоўнай прастор_ы значок \"Дакументы\""
133
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
112
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
134
113
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
136
115
"Па націсканні на працоўнай прастор_ы паказваць кантэкстнае меню аконнага "
118
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
119
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
122
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
123
msgctxt "Use path for some folder: ..."
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
128
msgctxt "Use path for some folder: ..."
132
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
134
msgid "Select a Desktop Folder"
135
msgstr "Каталог працоўнай прасторы"
139
137
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
140
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
141
msgstr "_Адзіныя шпалеры на ўсіх працоўных прасторах"
139
msgid "_Open folders from desktop in new window"
140
msgstr "Адкрываць у новым акне"
143
142
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
146
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
147
msgid "Fill with background color only"
148
msgstr "Запоўніць адным колерам фону"
150
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
152
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
153
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
155
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
157
msgid "Stretch to fit the monitor area"
158
msgstr "Расцягнуць па памеру экрана"
160
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
161
msgid "Center unscaled image on the monitor"
164
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
166
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
167
msgstr "Забрукаваць малюнкам увесь экран"
169
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
171
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
172
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
174
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
176
msgid "Stretch to fill the complete screen"
177
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
147
179
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
148
msgid "<b>Auto-mount</b>"
149
msgstr "<b>Аўтамацаванне</b>"
181
msgid "Open in current tab"
182
msgstr "Адкрываць у бягучай картцы"
151
184
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
152
msgid "<b>Behavior</b>"
153
msgstr "<b>Паводзіны</b>"
186
msgid "Open in new tab"
187
msgstr "Адкрыць у новай кар_тцы"
155
189
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
156
msgid "<b>Default View</b>"
157
msgstr "<b>Пачатковы выгляд</b>"
191
msgid "Open in new window"
192
msgstr "Адкрыць новае вакно"
159
194
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
160
msgid "<b>Directories Tree</b>"
161
msgstr "<b>Дрэва каталогаў</b>"
163
198
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
165
msgstr "<b>Значкі</b>"
199
msgid "<b>Behavior</b>"
200
msgstr "<b>Паводзіны</b>"
167
202
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
168
msgid "<b>Programs</b>"
169
msgstr "<b>Праграмы</b>"
203
msgid "_Open files with single click"
204
msgstr "Адкрываць файлы адзін_очным націсканнем"
171
206
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
172
msgid "<b>Show in Places:</b>"
173
msgstr "<b>Паказваць на месцах:</b>"
207
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
209
"Затрымка аўтавыбару ў рэжыме адзіночнага націскання (0 - адключыць аўтавыбар)"
175
211
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
176
msgid "<b>User Interface</b>"
177
msgstr "<b>Інтэрфейс карыстальніка</b>"
212
msgid "Co_nfirm before deleting files"
213
msgstr "Па_цвярджаць сціранне файлаў"
179
215
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
180
msgid "A_rchiver integration:"
181
msgstr "Інтэгра_цыя архіватара:"
217
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
218
msgstr "Перамяшчац_ь сцёртыя файлы ў \"Сметніцу\" замест сцірання з дыска"
183
220
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
184
msgid "Al_ways show full file names"
185
msgstr "Заўсёды паказваць назвы файлаў _цалкам"
222
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
223
msgstr "Сціраць файлы з р_ухомых носнікаў замест стварэння \"Сметніцы\""
187
225
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
188
msgid "Al_ways show the tab bar"
189
msgstr "Заўсёды паказва_ць панэль картак"
227
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
228
msgstr "Пацвя_рджаць перамяшчэнне файлаў у \"Сметніцу\""
191
230
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
192
msgid "App_lications"
231
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
195
234
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
199
238
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
200
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
201
msgstr "Аўтаматычна (пераносіць у межах ФС, інакш капіраваць)"
239
msgid "Defaul_t drop action:"
240
msgstr "Базавае дз_еянне пры перацягванні:"
203
242
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
204
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
205
msgstr "Закрываць картк_у са зместам рухомага носніка, калі ён адмацаваны"
243
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
207
246
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
208
msgid "Co_nfirm before deleting files"
209
msgstr "Па_цвярджаць сціранне файлаў"
211
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
213
msgstr "Кампактны выгляд"
215
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
216
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
217
msgstr "Пацвя_рджаць перамяшчэнне файлаў у \"Сметніцу\""
219
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
223
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
224
msgid "Defaul_t drop action:"
225
msgstr "Базавае дз_еянне пры перацягванні:"
248
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
249
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
250
"- files on the same file system will be moved\n"
251
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
252
"- for some external URI a shortcut will be created"
227
255
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
228
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
230
"Затрымка аўтавыбару ў рэжыме адзіночнага націскання (0 - адключыць аўтавыбар)"
256
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
257
msgstr "Раз_гортваць картку пры перацягванні файлаў на кнопку карткі"
232
259
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
233
msgid "Des_ktop Folder"
234
msgstr "Ката_лог працоўнай прасторы"
260
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
236
263
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
237
msgid "Detailed List View"
238
msgstr "Падрабязны спіс"
264
msgid "<b>Default View</b>"
265
msgstr "<b>Пачатковы выгляд</b>"
240
267
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
241
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
242
msgstr "Не генераваць мініяцюры для файлаў, памер якіх _большы за:"
269
msgstr "Рэ_жым прагляду:"
271
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
244
275
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
247
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
248
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
250
"Прыклады: \"xterm -e %s\" для запуску тэрмінала \n"
251
"ці \"gksu %s\" для пераключэння карыстальніка.\n"
252
"%s = загад для выканання ў тэрмінале ці su."
277
msgstr "<b>Значкі</b>"
279
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
280
msgid "Size of _big icons:"
281
msgstr "Памер _буйных значкоў:"
254
283
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
255
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
256
msgstr "Хаваць кнопк_у \"Закрыць картку\""
284
msgid "Size of small _icons:"
285
msgstr "Памер _маленькіх значкоў:"
258
287
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
259
msgid "Hide _folder content border"
260
msgstr "Хаваць _абрамленне зместу каталога"
288
msgid "Size of _thumbnails:"
289
msgstr "Пам_ер мініяцюр:"
262
291
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
263
msgid "Hide _side pane buttons"
264
msgstr "Хаваць кнопкі _бакавой панэлі"
292
msgid "Size of side _pane icons:"
293
msgstr "Памер _значкоў бакавой панэлі:"
266
295
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
267
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
268
msgstr "Не разгортвац_ь пустыя ці заблакаваныя каталогі"
296
msgid "_Show thumbnails of files"
297
msgstr "Паказваць мініяцюр_ы"
270
299
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
300
msgid "_Only show thumbnails for local files"
301
msgstr "Паказваць мініяцюры толькі для лакальных файла_ў"
274
303
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
276
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
278
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
280
"Калі ўстаноўлена, Паказальнік запуску будзе ўжыты для ўсіх праграм, калі "
281
"адваротнае не ўказана яўна.\n"
282
"Калі знята, Паказальнік запуску будзе ўжыты толькі калі ён прызначаны пэўнай "
304
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
305
msgstr "Не генераваць мініяцюры для файлаў, памер якіх _большы за:"
307
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
308
msgid "<b>User Interface</b>"
309
msgstr "<b>Інтэрфейс карыстальніка</b>"
285
311
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
286
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
287
msgstr "Аўтаматычна мацаваць рух_омыя носнікі пры іх падлучэнні"
312
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
313
msgstr "_Ужываць дзесятковыя прэфіксы СІ замест двайковых прэфіксаў IEC"
289
315
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
316
msgid "Treat backup files as _hidden"
317
msgstr "Лічыць запасныя файлы _схаванымі"
293
319
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
294
msgid "Opened in Current Tab"
295
msgstr "Адкрываць у бягучай картцы"
320
msgid "Al_ways show full file names"
321
msgstr "Заўсёды паказваць назвы файлаў _цалкам"
297
323
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
298
msgid "Opened in New Tab"
299
msgstr "Адкрываць у новай картцы"
324
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
301
327
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
302
msgid "Opened in New Window"
303
msgstr "Адкрываць у новым акне"
329
msgstr "_Адлюстраванне"
305
331
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
332
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
333
msgstr "Хаваць кнопк_у \"Закрыць картку\""
309
335
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
310
msgid "Size of _big icons:"
311
msgstr "Памер _буйных значкоў:"
336
msgid "Al_ways show the tab bar"
337
msgstr "Заўсёды паказва_ць панэль картак"
313
339
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
314
msgid "Size of _thumbnails:"
315
msgstr "Пам_ер мініяцюр:"
317
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
318
msgid "Size of side _pane icons:"
319
msgstr "Памер _значкоў бакавой панэлі:"
340
msgid "_Maximum width of tab label:"
343
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
321
344
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
322
msgid "Size of small _icons:"
323
msgstr "Памер _маленькіх значкоў:"
325
348
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
326
msgid "Thumbnail View"
349
msgid "<b>Directories Tree</b>"
350
msgstr "<b>Дрэва каталогаў</b>"
329
352
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
330
msgid "Treat backup files as _hidden"
331
msgstr "Лічыць запасныя файлы _схаванымі"
353
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
354
msgstr "Не разгортвац_ь пустыя ці заблакаваныя каталогі"
333
356
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
334
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
335
msgstr "_Ужываць дзесятковыя прэфіксы СІ замест двайковых прэфіксаў IEC"
357
msgid "<b>Show in Places:</b>"
358
msgstr "<b>Паказваць на месцах:</b>"
337
360
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
339
msgstr "Рэ_жым прагляду:"
363
msgstr "Хатні каталог"
341
365
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
368
msgstr "_Працоўная прастора"
345
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
370
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
349
374
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
351
msgstr "_Адлюстраванне"
375
msgid "_Filesystem Root"
353
378
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
354
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
355
msgstr "Сціраць файлы з р_ухомых носнікаў замест стварэння \"Сметніцы\""
379
msgid "App_lications"
357
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
382
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
361
386
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
362
msgid "_Home Directory"
363
msgstr "_Хатні каталог"
389
msgstr "Сеткав_ыя дыскі"
365
391
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
367
393
msgstr "_Размяшчэнне"
369
395
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
396
msgid "<b>Auto-mount</b>"
397
msgstr "<b>Аўтамацаванне</b>"
399
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
370
400
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
371
401
msgstr "Аўтаматычна мацавац_ь дыскі пры запуску праграмы"
373
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
374
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
375
msgstr "Перамяшчац_ь сцёртыя файлы ў \"Сметніцу\" замест сцірання з дыска"
377
403
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
378
msgid "_Only show thumbnails for local files"
379
msgstr "Паказваць мініяцюры толькі для лакальных файла_ў"
404
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
405
msgstr "Аўтаматычна мацаваць рух_омыя носнікі пры іх падлучэнні"
381
407
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
382
msgid "_Open files with single click"
383
msgstr "Адкрываць файлы адзін_очным націсканнем"
408
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
409
msgstr "Паказваць даступныя опц_ыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны"
385
411
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
413
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
414
msgstr "Паказваць даступныя опц_ыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны"
416
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
418
msgid "_Remove selected"
419
msgstr "Вылучаны %d элемент"
421
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
386
422
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
388
424
"Адкрываць прымацаваныя рухомыя носнікі _ў новай картцы замест новага вакна"
390
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
391
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
392
msgstr "Паказваць даступныя опц_ыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны"
394
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
395
msgid "_Show thumbnails of files"
396
msgstr "Паказваць мініяцюр_ы"
398
426
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
399
msgid "_Switch user command:"
400
msgstr "Загад пераключэння кар_ыстальніка:"
428
msgid "When removable medium unmounted:"
429
msgstr "Падключаны рухомы носнік"
402
431
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
403
msgid "_Terminal emulator:"
404
msgstr "_Эмулятар тэрмінала:"
433
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
434
msgstr "Закрываць картк_у са зместам рухомага носніка, калі ён адмацаваны"
406
436
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
437
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
410
440
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
411
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
412
msgstr "Раз_гортваць картку пры перацягванні файлаў на кнопку карткі"
441
msgid "_Volume Management"
442
msgstr "Кіраванне дыска_мі"
414
444
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
415
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
445
msgid "<b>Programs</b>"
446
msgstr "<b>Праграмы</b>"
448
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
449
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
452
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
453
msgid "_Terminal emulator:"
454
msgstr "_Эмулятар тэрмінала:"
456
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
457
msgid "_Switch user command:"
458
msgstr "Загад пераключэння кар_ыстальніка:"
460
#. Application command to format some drive
461
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
462
msgid "_Format command:"
465
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
466
msgid "A_rchiver integration:"
467
msgstr "Інтэгра_цыя архіватара:"
469
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
471
msgid "<b>Templates</b>"
472
msgstr "<b>Тэкст</b>"
474
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
475
msgid "S_how only user defined templates in menu"
478
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
479
msgid "Show _only one template for each MIME type"
482
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
483
msgid "Ru_n default application after creation from template"
486
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
488
msgid "<b>Other Options</b>"
489
msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
491
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
493
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
416
494
msgstr "Звычайна ўжываць Паказальнік запуску пра_грам"
418
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
419
msgid "_Volume Management"
420
msgstr "Кіраванне дыска_мі"
496
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
498
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
500
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
502
"Калі ўстаноўлена, Паказальнік запуску будзе ўжыты для ўсіх праграм, калі "
503
"адваротнае не ўказана яўна.\n"
504
"Калі знята, Паказальнік запуску будзе ўжыты толькі калі ён прызначаны пэўнай "
507
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
508
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
511
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
512
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
515
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
519
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
523
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
524
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
527
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
528
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
531
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
535
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
536
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
537
msgstr "Аўтаматычна (пераносіць у межах ФС, інакш капіраваць)"
539
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
543
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
547
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
551
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
556
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
559
msgstr "Кампактны выгляд"
561
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
563
msgid "Thumbnail view"
566
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
568
msgid "Detailed list view"
569
msgstr "Падрабязны спіс"
422
571
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
572
msgid "Removable medium is inserted"
573
msgstr "Падключаны рухомы носнік"
575
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
423
576
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
424
577
msgstr "<b>Падключаны рухомы носнік</b>"
426
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
579
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
580
msgid "Type of medium:"
581
msgstr "Тып носніка:"
583
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
427
584
msgid "Detecting..."
428
585
msgstr "Вызначэнне..."
430
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
587
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
431
588
msgid "Please select the action you want to perform:"
432
589
msgstr "Выберыце патрэбнае дзеянне:"
434
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
435
msgid "Removable medium is inserted"
436
msgstr "Падключаны рухомы носнік"
438
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
439
msgid "Type of medium:"
440
msgstr "Тып носніка:"
442
#: ../src/volume-manager.c:164
443
msgid "Removable Disk"
591
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
592
msgid "_Always perform this action on this media type"
595
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
596
msgid "Connect to remote server"
599
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
600
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
603
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
607
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
611
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
615
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
619
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
620
msgid "_Anonymous login"
623
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
627
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
631
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
635
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
639
#: ../src/volume-manager.c:237
640
msgid "mixed content"
643
#: ../src/volume-manager.c:246
645
msgid "removable disk"
444
646
msgstr "Рухомы дыск"
446
#: ../src/volume-manager.c:217
648
#: ../src/volume-manager.c:302
447
649
msgid "Open in File Manager"
448
650
msgstr "Адкрыць у файлавым менеджары"
451
653
msgid "Open in New Ta_b"
452
654
msgstr "Адкрыць у новай кар_тцы"
454
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
656
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
455
657
msgid "Open in New Win_dow"
456
658
msgstr "Адкрыць у но_вым акне"
458
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
660
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
459
661
msgid "Open in Termina_l"
460
662
msgstr "Адкрыць у _тэрмінале"
462
#: ../src/desktop-ui.c:70
664
#: ../src/desktop-ui.c:68
665
msgid "_Remove from Desktop"
668
#: ../src/desktop-ui.c:85
463
669
msgid "Stic_k to Current Position"
464
670
msgstr "Замацаваць месцазнахо_джанне"
466
#: ../src/desktop-ui.c:75
672
#: ../src/desktop-ui.c:90
467
673
msgid "Snap to _Grid"
468
674
msgstr "Раўняць _па сетцы"
470
#: ../src/main-win-ui.c:127
676
#: ../src/desktop.c:946
678
msgid "Activate file"
679
msgstr "<файл выявы>"
681
#: ../src/desktop.c:948
683
msgid "Show file menu"
684
msgstr "Схава_ныя файлы"
686
#: ../src/desktop.c:1364
688
msgid "Show desktop menu"
689
msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
691
#. FIXME: set name by monitor
692
#: ../src/desktop.c:1436
695
msgstr "_Працоўная прастора"
697
#: ../src/main-win-ui.c:187
474
#: ../src/main-win-ui.c:128
701
#: ../src/main-win-ui.c:188
475
702
msgid "_New Window"
476
703
msgstr "_Новае вакно"
478
#: ../src/main-win-ui.c:129
705
#: ../src/main-win-ui.c:189
480
707
msgstr "Новая _картка"
482
#: ../src/main-win-ui.c:129
709
#: ../src/main-win-ui.c:189
483
710
msgid "Create new tab for this folder"
484
711
msgstr "Стварыць новую картку для бягучага каталога"
486
#: ../src/main-win-ui.c:130
713
#: ../src/main-win-ui.c:190
487
714
msgid "C_reate New..."
488
715
msgstr "Ства_рыць новы..."
490
#: ../src/main-win-ui.c:131
717
#: ../src/main-win-ui.c:191
721
#: ../src/main-win-ui.c:192
725
#: ../src/main-win-ui.c:193
726
msgid "Folder Propertie_s"
729
#: ../src/main-win-ui.c:194
491
730
msgid "_Close Tab"
492
731
msgstr "_Закрыць картку"
494
#: ../src/main-win-ui.c:132
733
#: ../src/main-win-ui.c:195
495
734
msgid "Close _Window"
496
735
msgstr "Закры_ць акно"
498
#: ../src/main-win-ui.c:133
737
#: ../src/main-win-ui.c:196
502
#: ../src/main-win-ui.c:138
741
#: ../src/main-win-ui.c:198
745
#: ../src/main-win-ui.c:201
746
msgid "Move to _Trash"
749
#: ../src/main-win-ui.c:203
750
msgid "Copy Pat_h(s)"
753
#: ../src/main-win-ui.c:204
504
756
msgstr "П_ерайменаваць"
506
#: ../src/main-win-ui.c:139
507
msgid "Create Symlin_k"
508
msgstr "Стварыць сімва_льную спасылку"
510
#: ../src/main-win-ui.c:140
758
#: ../src/main-win-ui.c:205
759
msgid "D_uplicate..."
762
#: ../src/main-win-ui.c:206
764
msgid "Create Lin_k..."
765
msgstr "С_тварыць новы..."
767
#: ../src/main-win-ui.c:207
512
770
msgstr "Перамясціц_ь у..."
514
#: ../src/main-win-ui.c:141
772
#: ../src/main-win-ui.c:208
516
775
msgstr "Капіраваць _у..."
518
#: ../src/main-win-ui.c:143
777
#: ../src/main-win-ui.c:209
781
#: ../src/main-win-ui.c:211
519
782
msgid "_Invert Selection"
520
783
msgstr "_Інвертаваць вылучэнне"
522
#: ../src/main-win-ui.c:144
785
#: ../src/main-win-ui.c:212
523
786
msgid "Prefere_nces"
524
787
msgstr "Нас_таўленні"
526
#: ../src/main-win-ui.c:145
789
#: ../src/main-win-ui.c:213
530
#: ../src/main-win-ui.c:146
793
#: ../src/main-win-ui.c:214
531
794
msgid "_Reload Folder"
532
795
msgstr "Перачытаць _каталог"
534
#: ../src/main-win-ui.c:146
797
#: ../src/main-win-ui.c:214
535
798
msgid "Reload current folder"
536
799
msgstr "Перачытаць бягучы каталог"
538
#: ../src/main-win-ui.c:147
801
#: ../src/main-win-ui.c:215
804
msgstr "Інструмент_ы"
806
#: ../src/main-win-ui.c:216
810
#: ../src/main-win-ui.c:217
539
811
msgid "Side _Pane"
540
812
msgstr "Бакавая пан_эль"
542
814
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
543
#: ../src/main-win-ui.c:149
815
#: ../src/main-win-ui.c:219
817
msgid "Fo_lder View Mode"
818
msgstr "Рэ_жым прагляду:"
820
#: ../src/main-win-ui.c:220
544
821
msgid "S_ort Files"
545
822
msgstr "Парадкаваць фай_лы"
547
#: ../src/main-win-ui.c:150
824
#: ../src/main-win-ui.c:222
828
#: ../src/main-win-ui.c:225
832
#: ../src/main-win-ui.c:227
549
834
msgstr "_Даведка"
551
#: ../src/main-win-ui.c:152
552
msgid "_Keyboard navigation"
836
#: ../src/main-win-ui.c:229
838
msgid "_Keyboard Navigation"
553
839
msgstr "Навігацыя з к_лавіятуры"
555
#: ../src/main-win-ui.c:153
841
#: ../src/main-win-ui.c:230
557
843
msgstr "_Перайсці"
559
#: ../src/main-win-ui.c:154
845
#: ../src/main-win-ui.c:231
560
846
msgid "_Previous Folder"
561
847
msgstr "_Папярэдні каталог"
563
#: ../src/main-win-ui.c:154
564
msgid "Previous Folder"
565
msgstr "Папярэдні каталог"
849
#: ../src/main-win-ui.c:231
850
msgid "Return to previous folder in history"
567
#: ../src/main-win-ui.c:155
853
#: ../src/main-win-ui.c:232
568
854
msgid "_Next Folder"
569
855
msgstr "Нас_тупны каталог"
571
#: ../src/main-win-ui.c:155
573
msgstr "Наступны каталог"
857
#: ../src/main-win-ui.c:232
858
msgid "Go forward to next folder in history"
575
#: ../src/main-win-ui.c:156
861
#: ../src/main-win-ui.c:233
576
862
msgid "Pa_rent Folder"
577
863
msgstr "Над-_каталог"
579
#: ../src/main-win-ui.c:156
865
#: ../src/main-win-ui.c:233
580
866
msgid "Go to parent Folder"
581
867
msgstr "Перайсці ў над-каталог"
583
#: ../src/main-win-ui.c:157
869
#: ../src/main-win-ui.c:234
584
870
msgid "H_ome Folder"
585
871
msgstr "Ха_тні каталог"
587
#: ../src/main-win-ui.c:157
589
msgstr "Хатні каталог"
873
#: ../src/main-win-ui.c:234
875
msgid "Go to home folder"
876
msgstr "Перайсці ў над-каталог"
591
#: ../src/main-win-ui.c:158
878
#: ../src/main-win-ui.c:235
593
880
msgstr "_Працоўная прастора"
595
#: ../src/main-win-ui.c:158
596
msgid "Desktop Folder"
597
msgstr "Каталог працоўнай прасторы"
599
#: ../src/main-win-ui.c:159
601
msgstr "_Мой камп'ютар"
603
#: ../src/main-win-ui.c:160
607
#: ../src/main-win-ui.c:161
608
msgid "Net_work Drives"
609
msgstr "Сеткав_ыя дыскі"
611
#: ../src/main-win-ui.c:162
882
#: ../src/main-win-ui.c:235
884
msgid "Go to desktop folder"
885
msgstr "Перайсці ў над-каталог"
887
#: ../src/main-win-ui.c:236
888
msgid "Open trash can"
891
#: ../src/main-win-ui.c:237
892
msgid "Filesyste_m Root"
895
#: ../src/main-win-ui.c:237
896
msgid "Go fo filesystem root"
899
#: ../src/main-win-ui.c:238
612
900
msgid "_Applications"
613
901
msgstr "_Праграмы"
615
#: ../src/main-win-ui.c:162
616
msgid "Installed Applications"
617
msgstr "Устаноўленыя праграмы"
619
#: ../src/main-win-ui.c:163
620
msgid "Open entered folder"
621
msgstr "Адкрыць азначаны каталог"
623
#: ../src/main-win-ui.c:164
903
#: ../src/main-win-ui.c:238
904
msgid "Go to root of applications menu folder"
907
#: ../src/main-win-ui.c:239
909
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
910
msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў"
912
#: ../src/main-win-ui.c:240
915
msgstr "Сеткав_ыя дыскі"
917
#: ../src/main-win-ui.c:240
919
msgid "Go to list of places on the network"
920
msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў"
922
#: ../src/main-win-ui.c:241
923
msgid "_Go to Location..."
926
#: ../src/main-win-ui.c:242
927
msgid "_Connect to Server..."
930
#: ../src/main-win-ui.c:242
931
msgid "Open a window to choose remote folder location"
934
#: ../src/main-win-ui.c:243
935
msgid "Go to the path in the location bar"
938
#: ../src/main-win-ui.c:244
624
939
msgid "_Bookmarks"
625
940
msgstr "_Закладкі"
627
#: ../src/main-win-ui.c:165
628
msgid "_Add To Bookmarks"
629
msgstr "_Дадаць закладку"
631
#: ../src/main-win-ui.c:166
633
msgstr "Інструмент_ы"
635
#: ../src/main-win-ui.c:167
942
#: ../src/main-win-ui.c:245
944
msgid "_Add to Bookmarks..."
945
msgstr "Дадаць у закладкі"
947
#: ../src/main-win-ui.c:245
948
msgid "Add current folder to bookmarks list"
951
#: ../src/main-win-ui.c:246
955
#: ../src/main-win-ui.c:247
636
956
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
637
957
msgstr "Адкрыць бягучы каталог у _тэрмінале"
639
#: ../src/main-win-ui.c:168
640
msgid "Open Current Folder as _Root"
641
msgstr "Адкрыць бягучы каталог ад імя root"
643
#: ../src/main-win-ui.c:170
959
#: ../src/main-win-ui.c:249
961
msgid "Fin_d Files..."
645
962
msgstr "Шука_ць файлы"
647
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
648
#: ../src/main-win-ui.c:179
652
#: ../src/main-win-ui.c:180
656
#: ../src/main-win-ui.c:186
964
#: ../src/main-win-ui.c:249
966
msgid "Open search dialog"
967
msgstr "Адкрыць дыялог настаўленняў працоўнай прасторы"
969
#: ../src/main-win-ui.c:252
971
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
972
msgstr "Перачытаць бягучы каталог"
974
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
975
#: ../src/main-win-ui.c:267
976
msgid "Mingle _Files and Folders"
979
#: ../src/main-win-ui.c:270
980
msgid "_Ignore Name Case"
983
#: ../src/main-win-ui.c:272
658
986
msgstr "Схава_ныя файлы"
660
#: ../src/main-win-ui.c:187
988
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
989
#: ../src/main-win-ui.c:274
990
msgid "Preserve This Folder's Settings"
993
#: ../src/main-win-ui.c:275
995
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
998
#: ../src/main-win-ui.c:277
999
msgid "_Show Toolbar"
1002
#: ../src/main-win-ui.c:278
1003
msgid "Show 'New _Window' Button"
1006
#: ../src/main-win-ui.c:279
1007
msgid "Show 'New _Tab' Button"
1010
#: ../src/main-win-ui.c:280
1011
msgid "Show _Navigation Buttons"
1014
#: ../src/main-win-ui.c:281
1015
msgid "Show '_Home' Button"
1018
#: ../src/main-win-ui.c:282
661
1019
msgid "Sho_w Side Pane"
662
1020
msgstr "Паказва_ць бакавую панэль"
664
#: ../src/main-win-ui.c:188
1022
#: ../src/main-win-ui.c:283
665
1023
msgid "Show Status B_ar"
666
1024
msgstr "Паказваць _стужку статусу"
668
#: ../src/main-win-ui.c:189
669
msgid "T_win Pane Mode"
1026
#: ../src/main-win-ui.c:284
1028
msgid "_Dual Pane Mode"
670
1029
msgstr "Двухпанэл_ьны рэжым"
672
#: ../src/main-win-ui.c:190
1031
#: ../src/main-win-ui.c:284
1032
msgid "Show two panels with folder views"
1035
#: ../src/main-win-ui.c:285
673
1036
msgid "Fullscreen _Mode"
674
1037
msgstr "Поўнаэкранны _рэжым"
676
#: ../src/main-win-ui.c:195
1039
#: ../src/main-win-ui.c:291
677
1040
msgid "_Icon View"
678
1041
msgstr "_Значкі"
680
#: ../src/main-win-ui.c:196
1043
#: ../src/main-win-ui.c:292
1044
msgid "_Compact View"
1045
msgstr "_Кампактны від"
1047
#: ../src/main-win-ui.c:293
681
1048
msgid "_Thumbnail View"
682
1049
msgstr "_Мініяцюры"
684
#: ../src/main-win-ui.c:197
685
msgid "_Compact View"
686
msgstr "_Кампактны від"
688
#: ../src/main-win-ui.c:198
1051
#: ../src/main-win-ui.c:294
689
1052
msgid "Detailed _List View"
690
1053
msgstr "_Дэталёвы спіс"
692
#: ../src/main-win-ui.c:209
1055
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
693
1056
msgid "By _Name"
694
1057
msgstr "Па _назве"
696
#: ../src/main-win-ui.c:210
1059
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
697
1060
msgid "By _Modification Time"
698
1061
msgstr "Па _часу змены"
700
#: ../src/main-win-ui.c:211
1063
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
701
1064
msgid "By _Size"
702
1065
msgstr "Па _памеру"
704
#: ../src/main-win-ui.c:212
1067
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
705
1068
msgid "By File _Type"
706
1069
msgstr "Па _тыпу файлаў"
708
#: ../src/main-win-ui.c:217
1071
#: ../src/main-win-ui.c:312
1072
msgid "By _Extension"
1075
#: ../src/main-win-ui.c:325
712
#: ../src/main-win-ui.c:218
1079
#: ../src/main-win-ui.c:326
713
1080
msgid "Directory Tree"
714
1081
msgstr "Дрэва каталогаў"
716
#: ../src/main-win-ui.c:219
1083
#: ../src/main-win-ui.c:327
718
1085
msgstr "Аддалены"
720
#: ../src/main-win.c:544
1087
#: ../src/main-win-ui.c:333
1092
#: ../src/main-win-ui.c:334
1096
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1097
msgid "Show history of visited folders"
1100
#: ../src/main-win.c:934
1104
#: ../src/main-win.c:948
721
1105
msgid "You are in super user mode"
722
1106
msgstr "Вы зараз у рэжыме суперкарыстальніка"
724
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
725
msgid "Keyboard navigation"
1108
#: ../src/main-win.c:1134
1110
msgid "Lightweight file manager\n"
1112
"Лёгкі файлавы менеджар\n"
1114
"Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)"
1116
#: ../src/main-win.c:1139
1118
msgid "using LibFM ver. %s\n"
1121
#: ../src/main-win.c:1141
1125
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1127
"Лёгкі файлавы менеджар\n"
1129
"Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)"
1131
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1133
msgid "Keyboard Navigation"
726
1134
msgstr "Навігацыя з клавіятуры"
728
#: ../src/main-win.c:717
1136
#: ../src/main-win.c:1168
730
1138
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
731
1139
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"