~ubuntu-branches/debian/sid/pcmanfm/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andriy Grytsenko
  • Date: 2014-02-25 04:07:51 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140225040751-oo835klpwl58mcy4
Tags: 1.2.0-1
* Bump Standards-Version to actual one (fixes lintian warning, see QA page).
* Adding files NEWS to pcmanfm documentation.
* Bump Standards-Version to 3.9.5.
* Updating watch file to support XZ tarball format and non-numeric versions.
* Merging upstream version 1.2.0. (Closes: #656298, #731549)
* Use single docs directory for all packages.
* Raising version of libfm required to >= 1.2.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 14:50+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 01:45+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Мікалай <crom-a@tut.by>\n"
13
13
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
20
20
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
21
 
22
22
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
23
 
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
 
23
#, fuzzy
 
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
24
25
msgstr "Аўтарскае права (C) 2009 - 2013"
25
26
 
26
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
27
 
msgid ""
28
 
"Lightweight file manager\n"
29
 
"\n"
30
 
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
31
 
msgstr ""
32
 
"Лёгкі файлавы менеджар\n"
33
 
"\n"
34
 
"Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)"
35
 
 
36
27
# Сабе аднаго сюды запісаць?
37
28
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
38
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
 
29
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
39
30
msgid "translator-credits"
40
31
msgstr ""
41
32
"Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
42
33
"Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011, 2012."
43
34
 
44
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
 
35
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
 
36
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Desktop Preferences"
 
38
msgstr "Настаўленні працоўнай прасторы"
 
39
 
 
40
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
45
41
msgid "<b>Background</b>"
46
42
msgstr "<b>Фон</b>"
47
43
 
48
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
49
 
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
50
 
msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
51
 
 
52
44
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
53
 
msgid "<b>Text</b>"
54
 
msgstr "<b>Тэкст</b>"
 
45
msgid "Wallpaper _mode:"
 
46
msgstr "_Рэжым шпалер:"
55
47
 
56
48
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
57
 
msgid "Ad_vanced"
58
 
msgstr "Дадатк_ова"
 
49
msgid "_Wallpaper:"
 
50
msgstr "_Шпалеры:"
59
51
 
60
52
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
61
 
msgid "C_olor of label text:"
62
 
msgstr "Колер тэксту значко_ў:"
 
53
msgid "Please select an image file"
 
54
msgstr "Калі ласка, выберыце выяву"
63
55
 
64
56
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
65
 
msgid "Center on the screen"
66
 
msgstr "Па цэнтру экрана"
 
57
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 
58
msgstr "_Адзіныя шпалеры на ўсіх працоўных прасторах"
67
59
 
68
60
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
69
 
msgid "Color of _shadow:"
70
 
msgstr "Колер _ценю:"
 
61
msgid "_Background color:"
 
62
msgstr "_Колер фону:"
71
63
 
72
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
73
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
74
 
msgid "Desktop Preferences"
75
 
msgstr "Настаўленні працоўнай прасторы"
 
64
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 
65
msgid "<b>Text</b>"
 
66
msgstr "<b>Тэкст</b>"
76
67
 
77
68
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
78
 
msgid "Fill with background color only"
79
 
msgstr "Запоўніць адным колерам фону"
 
69
msgid "_Font of label text:"
 
70
msgstr "Шрыфт тэксту зн_ачкоў:"
80
71
 
81
72
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
82
 
msgid "Please select an image file"
83
 
msgstr "Калі ласка, выберыце выяву"
 
73
msgid "C_olor of label text:"
 
74
msgstr "Колер тэксту значко_ў:"
84
75
 
85
76
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
86
 
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
87
 
msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў"
 
77
msgid "Color of _shadow:"
 
78
msgstr "Колер _ценю:"
88
79
 
89
80
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
90
 
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
91
 
msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"_Камп'ютар\""
 
81
msgid "_Appearance"
 
82
msgstr "_Выгляд"
92
83
 
93
84
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
94
 
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
95
 
msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"См_етніца\""
 
85
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 
86
msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
96
87
 
97
88
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
98
 
msgid "Stretch to fill the entire screen"
99
 
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
 
89
#, fuzzy
 
90
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
 
91
msgstr "Паказваць на працоўнай прастор_ы значок \"Дакументы\""
100
92
 
101
93
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
102
 
msgid "Stretch to fit the screen"
103
 
msgstr "Расцягнуць па памеру экрана"
 
94
#, fuzzy
 
95
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
 
96
msgstr "Паказваць на працоўнай прастор_ы значок \"Дакументы\""
104
97
 
105
98
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
106
 
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
107
 
msgstr "Забрукаваць малюнкам увесь экран"
 
99
#, fuzzy
 
100
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
 
101
msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"См_етніца\""
108
102
 
109
103
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
110
 
msgid "Wallpaper _mode:"
111
 
msgstr "_Рэжым шпалер:"
 
104
#, fuzzy
 
105
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
 
106
msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў"
112
107
 
113
108
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
114
 
msgid "_Appearance"
115
 
msgstr "_Выгляд"
116
 
 
117
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
118
 
msgid "_Background color:"
119
 
msgstr "_Колер фону:"
120
 
 
121
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
122
109
msgid "_Desktop Icons"
123
110
msgstr "_Значкі працоўнай прасторы"
124
111
 
125
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
126
 
msgid "_Font of label text:"
127
 
msgstr "Шрыфт тэксту зн_ачкоў:"
128
 
 
129
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
130
 
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
131
 
msgstr "Паказваць на працоўнай прастор_ы значок \"Дакументы\""
132
 
 
133
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
112
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
134
113
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
135
114
msgstr ""
136
115
"Па націсканні на працоўнай прастор_ы паказваць кантэкстнае меню аконнага "
137
116
"менеджара"
138
117
 
 
118
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
 
119
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
 
123
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
124
msgid "Default"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
 
128
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
129
msgid "Custom:"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
133
#, fuzzy
 
134
msgid "Select a Desktop Folder"
 
135
msgstr "Каталог працоўнай прасторы"
 
136
 
139
137
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
140
 
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
141
 
msgstr "_Адзіныя шпалеры на ўсіх працоўных прасторах"
 
138
#, fuzzy
 
139
msgid "_Open folders from desktop in new window"
 
140
msgstr "Адкрываць у новым акне"
142
141
 
143
142
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
144
 
msgid "_Wallpaper:"
145
 
msgstr "_Шпалеры:"
 
143
msgid "Ad_vanced"
 
144
msgstr "Дадатк_ова"
 
145
 
 
146
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
 
147
msgid "Fill with background color only"
 
148
msgstr "Запоўніць адным колерам фону"
 
149
 
 
150
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
 
151
#, fuzzy
 
152
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
 
153
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
 
154
 
 
155
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
 
156
#, fuzzy
 
157
msgid "Stretch to fit the monitor area"
 
158
msgstr "Расцягнуць па памеру экрана"
 
159
 
 
160
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
 
161
msgid "Center unscaled image on the monitor"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
 
165
#, fuzzy
 
166
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
 
167
msgstr "Забрукаваць малюнкам увесь экран"
 
168
 
 
169
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
 
170
#, fuzzy
 
171
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
 
172
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
 
173
 
 
174
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
 
175
#, fuzzy
 
176
msgid "Stretch to fill the complete screen"
 
177
msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран"
146
178
 
147
179
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
148
 
msgid "<b>Auto-mount</b>"
149
 
msgstr "<b>Аўтамацаванне</b>"
 
180
#, fuzzy
 
181
msgid "Open in current tab"
 
182
msgstr "Адкрываць у бягучай картцы"
150
183
 
151
184
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
152
 
msgid "<b>Behavior</b>"
153
 
msgstr "<b>Паводзіны</b>"
 
185
#, fuzzy
 
186
msgid "Open in new tab"
 
187
msgstr "Адкрыць у новай кар_тцы"
154
188
 
155
189
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
156
 
msgid "<b>Default View</b>"
157
 
msgstr "<b>Пачатковы выгляд</b>"
 
190
#, fuzzy
 
191
msgid "Open in new window"
 
192
msgstr "Адкрыць новае вакно"
158
193
 
159
194
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
160
 
msgid "<b>Directories Tree</b>"
161
 
msgstr "<b>Дрэва каталогаў</b>"
 
195
msgid "Preferences"
 
196
msgstr "Настаўленні"
162
197
 
163
198
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
164
 
msgid "<b>Icons</b>"
165
 
msgstr "<b>Значкі</b>"
 
199
msgid "<b>Behavior</b>"
 
200
msgstr "<b>Паводзіны</b>"
166
201
 
167
202
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
168
 
msgid "<b>Programs</b>"
169
 
msgstr "<b>Праграмы</b>"
 
203
msgid "_Open files with single click"
 
204
msgstr "Адкрываць файлы адзін_очным націсканнем"
170
205
 
171
206
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
172
 
msgid "<b>Show in Places:</b>"
173
 
msgstr "<b>Паказваць на месцах:</b>"
 
207
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 
208
msgstr ""
 
209
"Затрымка аўтавыбару ў рэжыме адзіночнага націскання (0 - адключыць аўтавыбар)"
174
210
 
175
211
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
176
 
msgid "<b>User Interface</b>"
177
 
msgstr "<b>Інтэрфейс карыстальніка</b>"
 
212
msgid "Co_nfirm before deleting files"
 
213
msgstr "Па_цвярджаць сціранне файлаў"
178
214
 
179
215
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
180
 
msgid "A_rchiver integration:"
181
 
msgstr "Інтэгра_цыя архіватара:"
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
 
218
msgstr "Перамяшчац_ь сцёртыя файлы ў \"Сметніцу\" замест сцірання з дыска"
182
219
 
183
220
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
184
 
msgid "Al_ways show full file names"
185
 
msgstr "Заўсёды паказваць назвы файлаў _цалкам"
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
 
223
msgstr "Сціраць файлы з р_ухомых носнікаў замест стварэння \"Сметніцы\""
186
224
 
187
225
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
188
 
msgid "Al_ways show the tab bar"
189
 
msgstr "Заўсёды паказва_ць панэль картак"
 
226
#, fuzzy
 
227
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
 
228
msgstr "Пацвя_рджаць перамяшчэнне файлаў у \"Сметніцу\""
190
229
 
191
230
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
192
 
msgid "App_lications"
193
 
msgstr "Пра_грамы"
 
231
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
 
232
msgstr ""
194
233
 
195
234
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
196
 
msgid "Ask"
197
 
msgstr "Спытаць"
 
235
msgid "_Bookmarks:"
 
236
msgstr "Закладк_і:"
198
237
 
199
238
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
200
 
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
201
 
msgstr "Аўтаматычна (пераносіць у межах ФС, інакш капіраваць)"
 
239
msgid "Defaul_t drop action:"
 
240
msgstr "Базавае дз_еянне пры перацягванні:"
202
241
 
203
242
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
204
 
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
205
 
msgstr "Закрываць картк_у са зместам рухомага носніка, калі ён адмацаваны"
 
243
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
 
244
msgstr ""
206
245
 
207
246
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
208
 
msgid "Co_nfirm before deleting files"
209
 
msgstr "Па_цвярджаць сціранне файлаў"
210
 
 
211
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
212
 
msgid "Compact View"
213
 
msgstr "Кампактны выгляд"
214
 
 
215
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
216
 
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
217
 
msgstr "Пацвя_рджаць перамяшчэнне файлаў у \"Сметніцу\""
218
 
 
219
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
220
 
msgid "Copy"
221
 
msgstr "Капіраваць"
222
 
 
223
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
224
 
msgid "Defaul_t drop action:"
225
 
msgstr "Базавае дз_еянне пры перацягванні:"
 
247
msgid ""
 
248
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
 
249
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
 
250
"- files on the same file system will be moved\n"
 
251
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 
252
"- for some external URI a shortcut will be created"
 
253
msgstr ""
226
254
 
227
255
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
228
 
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
229
 
msgstr ""
230
 
"Затрымка аўтавыбару ў рэжыме адзіночнага націскання (0 - адключыць аўтавыбар)"
 
256
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
 
257
msgstr "Раз_гортваць картку пры перацягванні файлаў на кнопку карткі"
231
258
 
232
259
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
233
 
msgid "Des_ktop Folder"
234
 
msgstr "Ката_лог працоўнай прасторы"
 
260
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
 
261
msgstr ""
235
262
 
236
263
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
237
 
msgid "Detailed List View"
238
 
msgstr "Падрабязны спіс"
 
264
msgid "<b>Default View</b>"
 
265
msgstr "<b>Пачатковы выгляд</b>"
239
266
 
240
267
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
241
 
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
242
 
msgstr "Не генераваць мініяцюры для файлаў, памер якіх _большы за:"
 
268
msgid "Vie_w Mode:"
 
269
msgstr "Рэ_жым прагляду:"
 
270
 
 
271
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
 
272
msgid "_General"
 
273
msgstr "_Агульныя"
243
274
 
244
275
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
245
 
#, no-c-format
246
 
msgid ""
247
 
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
248
 
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
249
 
msgstr ""
250
 
"Прыклады: \"xterm -e %s\" для запуску тэрмінала \n"
251
 
"ці \"gksu %s\" для пераключэння карыстальніка.\n"
252
 
"%s = загад для выканання ў тэрмінале ці su."
 
276
msgid "<b>Icons</b>"
 
277
msgstr "<b>Значкі</b>"
 
278
 
 
279
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
 
280
msgid "Size of _big icons:"
 
281
msgstr "Памер _буйных значкоў:"
253
282
 
254
283
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
255
 
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
256
 
msgstr "Хаваць кнопк_у \"Закрыць картку\""
 
284
msgid "Size of small _icons:"
 
285
msgstr "Памер _маленькіх значкоў:"
257
286
 
258
287
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
259
 
msgid "Hide _folder content border"
260
 
msgstr "Хаваць _абрамленне зместу каталога"
 
288
msgid "Size of _thumbnails:"
 
289
msgstr "Пам_ер мініяцюр:"
261
290
 
262
291
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
263
 
msgid "Hide _side pane buttons"
264
 
msgstr "Хаваць кнопкі _бакавой панэлі"
 
292
msgid "Size of side _pane icons:"
 
293
msgstr "Памер _значкоў бакавой панэлі:"
265
294
 
266
295
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
267
 
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
268
 
msgstr "Не разгортвац_ь пустыя ці заблакаваныя каталогі"
 
296
msgid "_Show thumbnails of files"
 
297
msgstr "Паказваць мініяцюр_ы"
269
298
 
270
299
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
271
 
msgid "Icon View"
272
 
msgstr "Значкі"
 
300
msgid "_Only show thumbnails for local files"
 
301
msgstr "Паказваць мініяцюры толькі для лакальных файла_ў"
273
302
 
274
303
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
275
 
msgid ""
276
 
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
277
 
"explicitly.\n"
278
 
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
279
 
msgstr ""
280
 
"Калі ўстаноўлена, Паказальнік запуску будзе ўжыты для ўсіх праграм, калі "
281
 
"адваротнае не ўказана яўна.\n"
282
 
"Калі знята, Паказальнік запуску будзе ўжыты толькі калі ён прызначаны пэўнай "
283
 
"праграме."
 
304
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 
305
msgstr "Не генераваць мініяцюры для файлаў, памер якіх _большы за:"
 
306
 
 
307
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
 
308
msgid "<b>User Interface</b>"
 
309
msgstr "<b>Інтэрфейс карыстальніка</b>"
284
310
 
285
311
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
286
 
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
287
 
msgstr "Аўтаматычна мацаваць рух_омыя носнікі пры іх падлучэнні"
 
312
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 
313
msgstr "_Ужываць дзесятковыя прэфіксы СІ замест двайковых прэфіксаў IEC"
288
314
 
289
315
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
290
 
msgid "Move"
291
 
msgstr "Перанесці"
 
316
msgid "Treat backup files as _hidden"
 
317
msgstr "Лічыць запасныя файлы _схаванымі"
292
318
 
293
319
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
294
 
msgid "Opened in Current Tab"
295
 
msgstr "Адкрываць у бягучай картцы"
 
320
msgid "Al_ways show full file names"
 
321
msgstr "Заўсёды паказваць назвы файлаў _цалкам"
296
322
 
297
323
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
298
 
msgid "Opened in New Tab"
299
 
msgstr "Адкрываць у новай картцы"
 
324
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
 
325
msgstr ""
300
326
 
301
327
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
302
 
msgid "Opened in New Window"
303
 
msgstr "Адкрываць у новым акне"
 
328
msgid "_Display"
 
329
msgstr "_Адлюстраванне"
304
330
 
305
331
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
306
 
msgid "Preferences"
307
 
msgstr "Настаўленні"
 
332
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 
333
msgstr "Хаваць кнопк_у \"Закрыць картку\""
308
334
 
309
335
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
310
 
msgid "Size of _big icons:"
311
 
msgstr "Памер _буйных значкоў:"
 
336
msgid "Al_ways show the tab bar"
 
337
msgstr "Заўсёды паказва_ць панэль картак"
312
338
 
313
339
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
314
 
msgid "Size of _thumbnails:"
315
 
msgstr "Пам_ер мініяцюр:"
316
 
 
317
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
318
 
msgid "Size of side _pane icons:"
319
 
msgstr "Памер _значкоў бакавой панэлі:"
320
 
 
 
340
msgid "_Maximum width of tab label:"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
321
344
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
322
 
msgid "Size of small _icons:"
323
 
msgstr "Памер _маленькіх значкоў:"
 
345
msgid "characters"
 
346
msgstr ""
324
347
 
325
348
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
326
 
msgid "Thumbnail View"
327
 
msgstr "Мініяцюры"
 
349
msgid "<b>Directories Tree</b>"
 
350
msgstr "<b>Дрэва каталогаў</b>"
328
351
 
329
352
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
330
 
msgid "Treat backup files as _hidden"
331
 
msgstr "Лічыць запасныя файлы _схаванымі"
 
353
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
 
354
msgstr "Не разгортвац_ь пустыя ці заблакаваныя каталогі"
332
355
 
333
356
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
334
 
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
335
 
msgstr "_Ужываць дзесятковыя прэфіксы СІ замест двайковых прэфіксаў IEC"
 
357
msgid "<b>Show in Places:</b>"
 
358
msgstr "<b>Паказваць на месцах:</b>"
336
359
 
337
360
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
338
 
msgid "Vie_w Mode:"
339
 
msgstr "Рэ_жым прагляду:"
 
361
#, fuzzy
 
362
msgid "_Home Folder"
 
363
msgstr "Хатні каталог"
340
364
 
341
365
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
342
 
msgid "_Advanced"
343
 
msgstr "_Пашыраныя"
 
366
#, fuzzy
 
367
msgid "Des_ktop"
 
368
msgstr "_Працоўная прастора"
344
369
 
345
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
346
 
msgid "_Bookmarks:"
347
 
msgstr "Закладк_і:"
 
370
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
 
371
msgid "_Trash Can"
 
372
msgstr "См_етніца"
348
373
 
349
374
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
350
 
msgid "_Display"
351
 
msgstr "_Адлюстраванне"
 
375
msgid "_Filesystem Root"
 
376
msgstr ""
352
377
 
353
378
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
354
 
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
355
 
msgstr "Сціраць файлы з р_ухомых носнікаў замест стварэння \"Сметніцы\""
 
379
msgid "App_lications"
 
380
msgstr "Пра_грамы"
356
381
 
357
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
358
 
msgid "_General"
359
 
msgstr "_Агульныя"
 
382
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
 
383
msgid "Dev_ices"
 
384
msgstr ""
360
385
 
361
386
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
362
 
msgid "_Home Directory"
363
 
msgstr "_Хатні каталог"
 
387
#, fuzzy
 
388
msgid "_Network"
 
389
msgstr "Сеткав_ыя дыскі"
364
390
 
365
391
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
366
392
msgid "_Layout"
367
393
msgstr "_Размяшчэнне"
368
394
 
369
395
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
 
396
msgid "<b>Auto-mount</b>"
 
397
msgstr "<b>Аўтамацаванне</b>"
 
398
 
 
399
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
370
400
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
371
401
msgstr "Аўтаматычна мацавац_ь дыскі пры запуску праграмы"
372
402
 
373
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
374
 
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
375
 
msgstr "Перамяшчац_ь сцёртыя файлы ў \"Сметніцу\" замест сцірання з дыска"
376
 
 
377
403
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
378
 
msgid "_Only show thumbnails for local files"
379
 
msgstr "Паказваць мініяцюры толькі для лакальных файла_ў"
 
404
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 
405
msgstr "Аўтаматычна мацаваць рух_омыя носнікі пры іх падлучэнні"
380
406
 
381
407
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
382
 
msgid "_Open files with single click"
383
 
msgstr "Адкрываць файлы адзін_очным націсканнем"
 
408
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 
409
msgstr "Паказваць даступныя опц_ыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны"
384
410
 
385
411
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
 
414
msgstr "Паказваць даступныя опц_ыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны"
 
415
 
 
416
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "_Remove selected"
 
419
msgstr "Вылучаны %d элемент"
 
420
 
 
421
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
386
422
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
387
423
msgstr ""
388
424
"Адкрываць прымацаваныя рухомыя носнікі _ў новай картцы замест новага вакна"
389
425
 
390
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
391
 
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
392
 
msgstr "Паказваць даступныя опц_ыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны"
393
 
 
394
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
395
 
msgid "_Show thumbnails of files"
396
 
msgstr "Паказваць мініяцюр_ы"
397
 
 
398
426
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
399
 
msgid "_Switch user command:"
400
 
msgstr "Загад пераключэння кар_ыстальніка:"
 
427
#, fuzzy
 
428
msgid "When removable medium unmounted:"
 
429
msgstr "Падключаны рухомы носнік"
401
430
 
402
431
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
403
 
msgid "_Terminal emulator:"
404
 
msgstr "_Эмулятар тэрмінала:"
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
 
434
msgstr "Закрываць картк_у са зместам рухомага носніка, калі ён адмацаваны"
405
435
 
406
436
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
407
 
msgid "_Trash bin"
408
 
msgstr "См_етніца"
 
437
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
 
438
msgstr ""
409
439
 
410
440
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
411
 
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
412
 
msgstr "Раз_гортваць картку пры перацягванні файлаў на кнопку карткі"
 
441
msgid "_Volume Management"
 
442
msgstr "Кіраванне дыска_мі"
413
443
 
414
444
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
415
 
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 
445
msgid "<b>Programs</b>"
 
446
msgstr "<b>Праграмы</b>"
 
447
 
 
448
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
 
449
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
 
453
msgid "_Terminal emulator:"
 
454
msgstr "_Эмулятар тэрмінала:"
 
455
 
 
456
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
 
457
msgid "_Switch user command:"
 
458
msgstr "Загад пераключэння кар_ыстальніка:"
 
459
 
 
460
#. Application command to format some drive
 
461
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
 
462
msgid "_Format command:"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
 
466
msgid "A_rchiver integration:"
 
467
msgstr "Інтэгра_цыя архіватара:"
 
468
 
 
469
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "<b>Templates</b>"
 
472
msgstr "<b>Тэкст</b>"
 
473
 
 
474
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
 
475
msgid "S_how only user defined templates in menu"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
 
479
msgid "Show _only one template for each MIME type"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
 
483
msgid "Ru_n default application after creation from template"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
 
487
#, fuzzy
 
488
msgid "<b>Other Options</b>"
 
489
msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
 
490
 
 
491
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
 
492
#, fuzzy
 
493
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
416
494
msgstr "Звычайна ўжываць Паказальнік запуску пра_грам"
417
495
 
418
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
419
 
msgid "_Volume Management"
420
 
msgstr "Кіраванне дыска_мі"
 
496
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
 
497
msgid ""
 
498
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
 
499
"explicitly.\n"
 
500
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
 
501
msgstr ""
 
502
"Калі ўстаноўлена, Паказальнік запуску будзе ўжыты для ўсіх праграм, калі "
 
503
"адваротнае не ўказана яўна.\n"
 
504
"Калі знята, Паказальнік запуску будзе ўжыты толькі калі ён прызначаны пэўнай "
 
505
"праграме."
 
506
 
 
507
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
 
508
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
 
512
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
 
516
msgid "_Use current"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
 
520
msgid "_Advanced"
 
521
msgstr "_Пашыраныя"
 
522
 
 
523
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
 
524
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
 
528
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
 
532
msgid "Modules"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
 
536
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
 
537
msgstr "Аўтаматычна (пераносіць у межах ФС, інакш капіраваць)"
 
538
 
 
539
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
 
540
msgid "Copy"
 
541
msgstr "Капіраваць"
 
542
 
 
543
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
 
544
msgid "Move"
 
545
msgstr "Перанесці"
 
546
 
 
547
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
 
548
msgid "Ask"
 
549
msgstr "Спытаць"
 
550
 
 
551
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Icon view"
 
554
msgstr "Значкі"
 
555
 
 
556
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "Compact view"
 
559
msgstr "Кампактны выгляд"
 
560
 
 
561
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Thumbnail view"
 
564
msgstr "Мініяцюры"
 
565
 
 
566
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid "Detailed list view"
 
569
msgstr "Падрабязны спіс"
421
570
 
422
571
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
 
572
msgid "Removable medium is inserted"
 
573
msgstr "Падключаны рухомы носнік"
 
574
 
 
575
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
423
576
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
424
577
msgstr "<b>Падключаны рухомы носнік</b>"
425
578
 
426
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
 
579
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
580
msgid "Type of medium:"
 
581
msgstr "Тып носніка:"
 
582
 
 
583
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
427
584
msgid "Detecting..."
428
585
msgstr "Вызначэнне..."
429
586
 
430
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
587
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
431
588
msgid "Please select the action you want to perform:"
432
589
msgstr "Выберыце патрэбнае дзеянне:"
433
590
 
434
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
435
 
msgid "Removable medium is inserted"
436
 
msgstr "Падключаны рухомы носнік"
437
 
 
438
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
439
 
msgid "Type of medium:"
440
 
msgstr "Тып носніка:"
441
 
 
442
 
#: ../src/volume-manager.c:164
443
 
msgid "Removable Disk"
 
591
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
 
592
msgid "_Always perform this action on this media type"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
 
596
msgid "Connect to remote server"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
 
600
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
 
604
msgid "_Type:"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
 
608
msgid "_Host:"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
 
612
msgid "_Port:"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
 
616
msgid "Pa_th:"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
 
620
msgid "_Anonymous login"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
 
624
msgid "_Login as:"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
 
628
msgid "SSH"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
 
632
msgid "FTP"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
 
636
msgid "WebDAV"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: ../src/volume-manager.c:237
 
640
msgid "mixed content"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: ../src/volume-manager.c:246
 
644
#, fuzzy
 
645
msgid "removable disk"
444
646
msgstr "Рухомы дыск"
445
647
 
446
 
#: ../src/volume-manager.c:217
 
648
#: ../src/volume-manager.c:302
447
649
msgid "Open in File Manager"
448
650
msgstr "Адкрыць у файлавым менеджары"
449
651
 
451
653
msgid "Open in New Ta_b"
452
654
msgstr "Адкрыць у новай кар_тцы"
453
655
 
454
 
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
 
656
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
455
657
msgid "Open in New Win_dow"
456
658
msgstr "Адкрыць у но_вым акне"
457
659
 
458
 
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
 
660
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
459
661
msgid "Open in Termina_l"
460
662
msgstr "Адкрыць у _тэрмінале"
461
663
 
462
 
#: ../src/desktop-ui.c:70
 
664
#: ../src/desktop-ui.c:68
 
665
msgid "_Remove from Desktop"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ../src/desktop-ui.c:85
463
669
msgid "Stic_k to Current Position"
464
670
msgstr "Замацаваць месцазнахо_джанне"
465
671
 
466
 
#: ../src/desktop-ui.c:75
 
672
#: ../src/desktop-ui.c:90
467
673
msgid "Snap to _Grid"
468
674
msgstr "Раўняць _па сетцы"
469
675
 
470
 
#: ../src/main-win-ui.c:127
 
676
#: ../src/desktop.c:946
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "Activate file"
 
679
msgstr "<файл выявы>"
 
680
 
 
681
#: ../src/desktop.c:948
 
682
#, fuzzy
 
683
msgid "Show file menu"
 
684
msgstr "Схава_ныя файлы"
 
685
 
 
686
#: ../src/desktop.c:1364
 
687
#, fuzzy
 
688
msgid "Show desktop menu"
 
689
msgstr "<b>Паказваць значкі на працоўнай прасторы</b>"
 
690
 
 
691
#. FIXME: set name by monitor
 
692
#: ../src/desktop.c:1436
 
693
#, fuzzy
 
694
msgid "Desktop"
 
695
msgstr "_Працоўная прастора"
 
696
 
 
697
#: ../src/main-win-ui.c:187
471
698
msgid "_File"
472
699
msgstr "Ф_айл"
473
700
 
474
 
#: ../src/main-win-ui.c:128
 
701
#: ../src/main-win-ui.c:188
475
702
msgid "_New Window"
476
703
msgstr "_Новае вакно"
477
704
 
478
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
705
#: ../src/main-win-ui.c:189
479
706
msgid "New T_ab"
480
707
msgstr "Новая _картка"
481
708
 
482
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
709
#: ../src/main-win-ui.c:189
483
710
msgid "Create new tab for this folder"
484
711
msgstr "Стварыць новую картку для бягучага каталога"
485
712
 
486
 
#: ../src/main-win-ui.c:130
 
713
#: ../src/main-win-ui.c:190
487
714
msgid "C_reate New..."
488
715
msgstr "Ства_рыць новы..."
489
716
 
490
 
#: ../src/main-win-ui.c:131
 
717
#: ../src/main-win-ui.c:191
 
718
msgid "Folder"
 
719
msgstr "Каталог"
 
720
 
 
721
#: ../src/main-win-ui.c:192
 
722
msgid "Empty File"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../src/main-win-ui.c:193
 
726
msgid "Folder Propertie_s"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../src/main-win-ui.c:194
491
730
msgid "_Close Tab"
492
731
msgstr "_Закрыць картку"
493
732
 
494
 
#: ../src/main-win-ui.c:132
 
733
#: ../src/main-win-ui.c:195
495
734
msgid "Close _Window"
496
735
msgstr "Закры_ць акно"
497
736
 
498
 
#: ../src/main-win-ui.c:133
 
737
#: ../src/main-win-ui.c:196
499
738
msgid "_Edit"
500
739
msgstr "_Праца"
501
740
 
502
 
#: ../src/main-win-ui.c:138
503
 
msgid "_Rename"
 
741
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
742
msgid "C_ut"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: ../src/main-win-ui.c:201
 
746
msgid "Move to _Trash"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: ../src/main-win-ui.c:203
 
750
msgid "Copy Pat_h(s)"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ../src/main-win-ui.c:204
 
754
#, fuzzy
 
755
msgid "R_ename..."
504
756
msgstr "П_ерайменаваць"
505
757
 
506
 
#: ../src/main-win-ui.c:139
507
 
msgid "Create Symlin_k"
508
 
msgstr "Стварыць сімва_льную спасылку"
509
 
 
510
 
#: ../src/main-win-ui.c:140
511
 
msgid "_Move To..."
 
758
#: ../src/main-win-ui.c:205
 
759
msgid "D_uplicate..."
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ../src/main-win-ui.c:206
 
763
#, fuzzy
 
764
msgid "Create Lin_k..."
 
765
msgstr "С_тварыць новы..."
 
766
 
 
767
#: ../src/main-win-ui.c:207
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "_Move to..."
512
770
msgstr "Перамясціц_ь у..."
513
771
 
514
 
#: ../src/main-win-ui.c:141
515
 
msgid "C_opy To..."
 
772
#: ../src/main-win-ui.c:208
 
773
#, fuzzy
 
774
msgid "Copy to_..."
516
775
msgstr "Капіраваць _у..."
517
776
 
518
 
#: ../src/main-win-ui.c:143
 
777
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
778
msgid "Propertie_s"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../src/main-win-ui.c:211
519
782
msgid "_Invert Selection"
520
783
msgstr "_Інвертаваць вылучэнне"
521
784
 
522
 
#: ../src/main-win-ui.c:144
 
785
#: ../src/main-win-ui.c:212
523
786
msgid "Prefere_nces"
524
787
msgstr "Нас_таўленні"
525
788
 
526
 
#: ../src/main-win-ui.c:145
 
789
#: ../src/main-win-ui.c:213
527
790
msgid "_View"
528
791
msgstr "_Выгляд"
529
792
 
530
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
793
#: ../src/main-win-ui.c:214
531
794
msgid "_Reload Folder"
532
795
msgstr "Перачытаць _каталог"
533
796
 
534
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
797
#: ../src/main-win-ui.c:214
535
798
msgid "Reload current folder"
536
799
msgstr "Перачытаць бягучы каталог"
537
800
 
538
 
#: ../src/main-win-ui.c:147
 
801
#: ../src/main-win-ui.c:215
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid "Tool_bar"
 
804
msgstr "Інструмент_ы"
 
805
 
 
806
#: ../src/main-win-ui.c:216
 
807
msgid "Pat_h Bar"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../src/main-win-ui.c:217
539
811
msgid "Side _Pane"
540
812
msgstr "Бакавая пан_эль"
541
813
 
542
814
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
543
 
#: ../src/main-win-ui.c:149
 
815
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
816
#, fuzzy
 
817
msgid "Fo_lder View Mode"
 
818
msgstr "Рэ_жым прагляду:"
 
819
 
 
820
#: ../src/main-win-ui.c:220
544
821
msgid "S_ort Files"
545
822
msgstr "Парадкаваць фай_лы"
546
823
 
547
 
#: ../src/main-win-ui.c:150
 
824
#: ../src/main-win-ui.c:222
 
825
msgid "Zoom O_ut"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: ../src/main-win-ui.c:225
 
829
msgid "Fil_ter..."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: ../src/main-win-ui.c:227
548
833
msgid "_Help"
549
834
msgstr "_Даведка"
550
835
 
551
 
#: ../src/main-win-ui.c:152
552
 
msgid "_Keyboard navigation"
 
836
#: ../src/main-win-ui.c:229
 
837
#, fuzzy
 
838
msgid "_Keyboard Navigation"
553
839
msgstr "Навігацыя з к_лавіятуры"
554
840
 
555
 
#: ../src/main-win-ui.c:153
 
841
#: ../src/main-win-ui.c:230
556
842
msgid "_Go"
557
843
msgstr "_Перайсці"
558
844
 
559
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
 
845
#: ../src/main-win-ui.c:231
560
846
msgid "_Previous Folder"
561
847
msgstr "_Папярэдні каталог"
562
848
 
563
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
564
 
msgid "Previous Folder"
565
 
msgstr "Папярэдні каталог"
 
849
#: ../src/main-win-ui.c:231
 
850
msgid "Return to previous folder in history"
 
851
msgstr ""
566
852
 
567
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
 
853
#: ../src/main-win-ui.c:232
568
854
msgid "_Next Folder"
569
855
msgstr "Нас_тупны каталог"
570
856
 
571
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
572
 
msgid "Next Folder"
573
 
msgstr "Наступны каталог"
 
857
#: ../src/main-win-ui.c:232
 
858
msgid "Go forward to next folder in history"
 
859
msgstr ""
574
860
 
575
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
861
#: ../src/main-win-ui.c:233
576
862
msgid "Pa_rent Folder"
577
863
msgstr "Над-_каталог"
578
864
 
579
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
865
#: ../src/main-win-ui.c:233
580
866
msgid "Go to parent Folder"
581
867
msgstr "Перайсці ў над-каталог"
582
868
 
583
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
 
869
#: ../src/main-win-ui.c:234
584
870
msgid "H_ome Folder"
585
871
msgstr "Ха_тні каталог"
586
872
 
587
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
588
 
msgid "Home Folder"
589
 
msgstr "Хатні каталог"
 
873
#: ../src/main-win-ui.c:234
 
874
#, fuzzy
 
875
msgid "Go to home folder"
 
876
msgstr "Перайсці ў над-каталог"
590
877
 
591
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
 
878
#: ../src/main-win-ui.c:235
592
879
msgid "_Desktop"
593
880
msgstr "_Працоўная прастора"
594
881
 
595
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
596
 
msgid "Desktop Folder"
597
 
msgstr "Каталог працоўнай прасторы"
598
 
 
599
 
#: ../src/main-win-ui.c:159
600
 
msgid "_My Computer"
601
 
msgstr "_Мой камп'ютар"
602
 
 
603
 
#: ../src/main-win-ui.c:160
604
 
msgid "_Trash Can"
605
 
msgstr "См_етніца"
606
 
 
607
 
#: ../src/main-win-ui.c:161
608
 
msgid "Net_work Drives"
609
 
msgstr "Сеткав_ыя дыскі"
610
 
 
611
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
 
882
#: ../src/main-win-ui.c:235
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid "Go to desktop folder"
 
885
msgstr "Перайсці ў над-каталог"
 
886
 
 
887
#: ../src/main-win-ui.c:236
 
888
msgid "Open trash can"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
892
msgid "Filesyste_m Root"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
896
msgid "Go fo filesystem root"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../src/main-win-ui.c:238
612
900
msgid "_Applications"
613
901
msgstr "_Праграмы"
614
902
 
615
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
616
 
msgid "Installed Applications"
617
 
msgstr "Устаноўленыя праграмы"
618
 
 
619
 
#: ../src/main-win-ui.c:163
620
 
msgid "Open entered folder"
621
 
msgstr "Адкрыць азначаны каталог"
622
 
 
623
 
#: ../src/main-win-ui.c:164
 
903
#: ../src/main-win-ui.c:238
 
904
msgid "Go to root of applications menu folder"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../src/main-win-ui.c:239
 
908
#, fuzzy
 
909
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
 
910
msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў"
 
911
 
 
912
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
913
#, fuzzy
 
914
msgid "Net_work"
 
915
msgstr "Сеткав_ыя дыскі"
 
916
 
 
917
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
918
#, fuzzy
 
919
msgid "Go to list of places on the network"
 
920
msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў"
 
921
 
 
922
#: ../src/main-win-ui.c:241
 
923
msgid "_Go to Location..."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
927
msgid "_Connect to Server..."
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
931
msgid "Open a window to choose remote folder location"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../src/main-win-ui.c:243
 
935
msgid "Go to the path in the location bar"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../src/main-win-ui.c:244
624
939
msgid "_Bookmarks"
625
940
msgstr "_Закладкі"
626
941
 
627
 
#: ../src/main-win-ui.c:165
628
 
msgid "_Add To Bookmarks"
629
 
msgstr "_Дадаць закладку"
630
 
 
631
 
#: ../src/main-win-ui.c:166
632
 
msgid "Tool_s"
633
 
msgstr "Інструмент_ы"
634
 
 
635
 
#: ../src/main-win-ui.c:167
 
942
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
943
#, fuzzy
 
944
msgid "_Add to Bookmarks..."
 
945
msgstr "Дадаць у закладкі"
 
946
 
 
947
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
948
msgid "Add current folder to bookmarks list"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: ../src/main-win-ui.c:246
 
952
msgid "Too_ls"
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: ../src/main-win-ui.c:247
636
956
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
637
957
msgstr "Адкрыць бягучы каталог у _тэрмінале"
638
958
 
639
 
#: ../src/main-win-ui.c:168
640
 
msgid "Open Current Folder as _Root"
641
 
msgstr "Адкрыць бягучы каталог ад імя root"
642
 
 
643
 
#: ../src/main-win-ui.c:170
644
 
msgid "Fin_d Files"
 
959
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "Fin_d Files..."
645
962
msgstr "Шука_ць файлы"
646
963
 
647
 
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
648
 
#: ../src/main-win-ui.c:179
649
 
msgid "Folder"
650
 
msgstr "Каталог"
651
 
 
652
 
#: ../src/main-win-ui.c:180
653
 
msgid "Empty File"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: ../src/main-win-ui.c:186
657
 
msgid "Show Hidde_n"
 
964
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
965
#, fuzzy
 
966
msgid "Open search dialog"
 
967
msgstr "Адкрыць дыялог настаўленняў працоўнай прасторы"
 
968
 
 
969
#: ../src/main-win-ui.c:252
 
970
#, fuzzy
 
971
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
 
972
msgstr "Перачытаць бягучы каталог"
 
973
 
 
974
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 
975
#: ../src/main-win-ui.c:267
 
976
msgid "Mingle _Files and Folders"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: ../src/main-win-ui.c:270
 
980
msgid "_Ignore Name Case"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: ../src/main-win-ui.c:272
 
984
#, fuzzy
 
985
msgid "Sho_w Hidden"
658
986
msgstr "Схава_ныя файлы"
659
987
 
660
 
#: ../src/main-win-ui.c:187
 
988
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
 
989
#: ../src/main-win-ui.c:274
 
990
msgid "Preserve This Folder's Settings"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: ../src/main-win-ui.c:275
 
994
msgid ""
 
995
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: ../src/main-win-ui.c:277
 
999
msgid "_Show Toolbar"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../src/main-win-ui.c:278
 
1003
msgid "Show 'New _Window' Button"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../src/main-win-ui.c:279
 
1007
msgid "Show 'New _Tab' Button"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: ../src/main-win-ui.c:280
 
1011
msgid "Show _Navigation Buttons"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: ../src/main-win-ui.c:281
 
1015
msgid "Show '_Home' Button"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../src/main-win-ui.c:282
661
1019
msgid "Sho_w Side Pane"
662
1020
msgstr "Паказва_ць бакавую панэль"
663
1021
 
664
 
#: ../src/main-win-ui.c:188
 
1022
#: ../src/main-win-ui.c:283
665
1023
msgid "Show Status B_ar"
666
1024
msgstr "Паказваць _стужку статусу"
667
1025
 
668
 
#: ../src/main-win-ui.c:189
669
 
msgid "T_win Pane Mode"
 
1026
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
1027
#, fuzzy
 
1028
msgid "_Dual Pane Mode"
670
1029
msgstr "Двухпанэл_ьны рэжым"
671
1030
 
672
 
#: ../src/main-win-ui.c:190
 
1031
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
1032
msgid "Show two panels with folder views"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: ../src/main-win-ui.c:285
673
1036
msgid "Fullscreen _Mode"
674
1037
msgstr "Поўнаэкранны _рэжым"
675
1038
 
676
 
#: ../src/main-win-ui.c:195
 
1039
#: ../src/main-win-ui.c:291
677
1040
msgid "_Icon View"
678
1041
msgstr "_Значкі"
679
1042
 
680
 
#: ../src/main-win-ui.c:196
 
1043
#: ../src/main-win-ui.c:292
 
1044
msgid "_Compact View"
 
1045
msgstr "_Кампактны від"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/main-win-ui.c:293
681
1048
msgid "_Thumbnail View"
682
1049
msgstr "_Мініяцюры"
683
1050
 
684
 
#: ../src/main-win-ui.c:197
685
 
msgid "_Compact View"
686
 
msgstr "_Кампактны від"
687
 
 
688
 
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
1051
#: ../src/main-win-ui.c:294
689
1052
msgid "Detailed _List View"
690
1053
msgstr "_Дэталёвы спіс"
691
1054
 
692
 
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
1055
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
693
1056
msgid "By _Name"
694
1057
msgstr "Па _назве"
695
1058
 
696
 
#: ../src/main-win-ui.c:210
 
1059
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
697
1060
msgid "By _Modification Time"
698
1061
msgstr "Па _часу змены"
699
1062
 
700
 
#: ../src/main-win-ui.c:211
 
1063
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
701
1064
msgid "By _Size"
702
1065
msgstr "Па _памеру"
703
1066
 
704
 
#: ../src/main-win-ui.c:212
 
1067
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
705
1068
msgid "By File _Type"
706
1069
msgstr "Па _тыпу файлаў"
707
1070
 
708
 
#: ../src/main-win-ui.c:217
 
1071
#: ../src/main-win-ui.c:312
 
1072
msgid "By _Extension"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ../src/main-win-ui.c:325
709
1076
msgid "Places"
710
1077
msgstr "Месцы"
711
1078
 
712
 
#: ../src/main-win-ui.c:218
 
1079
#: ../src/main-win-ui.c:326
713
1080
msgid "Directory Tree"
714
1081
msgstr "Дрэва каталогаў"
715
1082
 
716
 
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
1083
#: ../src/main-win-ui.c:327
717
1084
msgid "Remote"
718
1085
msgstr "Аддалены"
719
1086
 
720
 
#: ../src/main-win.c:544
 
1087
#: ../src/main-win-ui.c:333
 
1088
#, fuzzy
 
1089
msgid "_Location"
 
1090
msgstr "Пра_грамы"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/main-win-ui.c:334
 
1093
msgid "_Buttons"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
 
1097
msgid "Show history of visited folders"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: ../src/main-win.c:934
 
1101
msgid "History"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: ../src/main-win.c:948
721
1105
msgid "You are in super user mode"
722
1106
msgstr "Вы зараз у рэжыме суперкарыстальніка"
723
1107
 
724
 
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
725
 
msgid "Keyboard navigation"
 
1108
#: ../src/main-win.c:1134
 
1109
#, fuzzy
 
1110
msgid "Lightweight file manager\n"
 
1111
msgstr ""
 
1112
"Лёгкі файлавы менеджар\n"
 
1113
"\n"
 
1114
"Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/main-win.c:1139
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "using LibFM ver. %s\n"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: ../src/main-win.c:1141
 
1122
#, fuzzy
 
1123
msgid ""
 
1124
"\n"
 
1125
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Лёгкі файлавы менеджар\n"
 
1128
"\n"
 
1129
"Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
 
1132
#, fuzzy
 
1133
msgid "Keyboard Navigation"
726
1134
msgstr "Навігацыя з клавіятуры"
727
1135
 
728
 
#: ../src/main-win.c:717
 
1136
#: ../src/main-win.c:1168
729
1137
msgid ""
730
1138
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
731
1139
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
741
1149
"F10: актываваць галоўнае меню\n"
742
1150
"Ctrl+L або Alt+D: фокус на Стужку шляху"
743
1151
 
744
 
#: ../src/main-win.c:753
745
 
msgid "Switch user command is not set."
746
 
msgstr "Не вызначаны загад пераключэння карыстальнікаў."
747
 
 
748
 
#: ../src/main-win.c:1108
 
1152
#: ../src/main-win.c:1210
 
1153
msgid "Run a command"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: ../src/main-win.c:1211
 
1157
msgid "Enter a command to run:"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: ../src/main-win.c:1218
 
1161
#, fuzzy
 
1162
msgid "Current folder is inaccessible"
 
1163
msgstr "Адкрыць бягучы каталог у _тэрмінале"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/main-win.c:1822
749
1166
#, c-format
750
1167
msgid ""
751
1168
"Add following folder to bookmarks:\n"
756
1173
"'%s'\n"
757
1174
"Увядзіце назву новай закладкі:"
758
1175
 
759
 
#: ../src/main-win.c:1112
 
1176
#: ../src/main-win.c:1826
760
1177
msgid "Add to Bookmarks"
761
1178
msgstr "Дадаць у закладкі"
762
1179
 
 
1180
#: ../src/main-win.c:2552
 
1181
msgid "Select filter"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: ../src/main-win.c:2553
 
1185
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
763
1188
#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
764
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1189
#: ../src/pcmanfm.c:78
765
1190
msgid "Name of configuration profile"
766
1191
msgstr "Назва профілю канфігурацыі"
767
1192
 
768
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1193
#: ../src/pcmanfm.c:78
769
1194
msgid "PROFILE"
770
1195
msgstr "ПРОФІЛЬ"
771
1196
 
772
 
#: ../src/pcmanfm.c:77
 
1197
#: ../src/pcmanfm.c:79
773
1198
msgid "Run PCManFM as a daemon"
774
1199
msgstr "Запусціць PCManFM як дэман"
775
1200
 
776
 
#: ../src/pcmanfm.c:78
 
1201
#: ../src/pcmanfm.c:80
777
1202
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
778
1203
msgstr "Няма функцыі. Для сумяшчальнасці з Nautilus"
779
1204
 
780
1205
#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
781
 
#: ../src/pcmanfm.c:81
 
1206
#: ../src/pcmanfm.c:83
782
1207
msgid "Launch desktop manager"
783
1208
msgstr "Запусціць менеджар працоўнай прасторы"
784
1209
 
785
 
#: ../src/pcmanfm.c:82
 
1210
#: ../src/pcmanfm.c:84
786
1211
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
787
1212
msgstr "Выключыць менеджар працоўнай прасторы, калі ён працуе"
788
1213
 
789
 
#: ../src/pcmanfm.c:83
 
1214
#: ../src/pcmanfm.c:85
790
1215
msgid "Open desktop preference dialog"
791
1216
msgstr "Адкрыць дыялог настаўленняў працоўнай прасторы"
792
1217
 
793
 
#: ../src/pcmanfm.c:84
 
1218
#: ../src/pcmanfm.c:86
794
1219
msgid "Use --desktop option only for one screen"
795
1220
msgstr "Выкарыстаць опцыю --desktop толькі на адным экране"
796
1221
 
797
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1222
#: ../src/pcmanfm.c:87
798
1223
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
799
1224
msgstr "Устанавіць шпалеры працоўнай прасторы з ФАЙЛа"
800
1225
 
801
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1226
#: ../src/pcmanfm.c:87
802
1227
msgid "FILE"
803
1228
msgstr "ФАЙЛ"
804
1229
 
805
1230
#. don't translate list of modes in description, please
806
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
807
 
msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1231
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1232
#, fuzzy
 
1233
msgid ""
 
1234
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
 
1235
"screen)"
808
1236
msgstr ""
809
1237
"Устанавіць рэжым шпалер працоўнай прасторы. РЭЖЫМ=(color|stretch|fit|center|"
810
1238
"tile)"
811
1239
 
812
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
 
1240
#: ../src/pcmanfm.c:89
813
1241
msgid "MODE"
814
1242
msgstr "РЭЖЫМ"
815
1243
 
816
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1244
#: ../src/pcmanfm.c:90
817
1245
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
818
1246
msgstr "Адкрыць дыялог настаўленняў на старонцы N"
819
1247
 
820
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1248
#: ../src/pcmanfm.c:90
821
1249
msgid "N"
822
1250
msgstr "N"
823
1251
 
824
 
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1252
#: ../src/pcmanfm.c:91
825
1253
msgid "Open new window"
826
1254
msgstr "Адкрыць новае вакно"
827
1255
 
828
 
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
829
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1256
#: ../src/pcmanfm.c:93
 
1257
#, fuzzy
 
1258
msgid "Open a Find Files window"
 
1259
msgstr "Адкрыць новае вакно"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/pcmanfm.c:95
830
1262
msgid "Window role for usage by window manager"
831
1263
msgstr "Роля вакна, якую выкарыстоўвае менеджар акон"
832
1264
 
833
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1265
#: ../src/pcmanfm.c:95
834
1266
msgid "ROLE"
835
1267
msgstr "РОЛЯ"
836
1268
 
837
 
#: ../src/pcmanfm.c:92
 
1269
#: ../src/pcmanfm.c:96
838
1270
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
839
1271
msgstr "[ФАЙЛ1, ФАЙЛ2,...]"
840
1272
 
841
 
#: ../src/pcmanfm.c:532
 
1273
#: ../src/pcmanfm.c:585
842
1274
msgid "Terminal emulator is not set."
843
1275
msgstr "Не вызначаны эмулятар тэрмінала."
844
1276
 
845
 
#: ../src/tab-page.c:52
 
1277
#: ../src/tab-page.c:56
846
1278
msgid "Open in New T_ab"
847
1279
msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
848
1280
 
849
 
#: ../src/tab-page.c:244
 
1281
#: ../src/tab-page.c:395
850
1282
#, c-format
851
1283
msgid "%d item selected"
852
1284
msgid_plural "%d items selected"
854
1286
msgstr[1] "Вылучана %d элементы"
855
1287
msgstr[2] "Вылучана %d элементаў"
856
1288
 
857
 
#: ../src/tab-page.c:399
 
1289
#: ../src/tab-page.c:718
858
1290
#, c-format
859
1291
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
860
1292
msgstr "Свабодная прастора: %s (Уся: %s)"
861
1293
 
862
 
#: ../src/tab-page.c:419
 
1294
#: ../src/tab-page.c:738
863
1295
#, c-format
864
1296
msgid "%d item"
865
1297
msgid_plural "%d items"
867
1299
msgstr[1] "%d элементы"
868
1300
msgstr[2] "%d элементаў"
869
1301
 
870
 
#: ../src/tab-page.c:420
 
1302
#: ../src/tab-page.c:739
871
1303
#, c-format
872
1304
msgid " (%d hidden)"
873
1305
msgid_plural " (%d hidden)"
875
1307
msgstr[1] " (%d схаваныя)"
876
1308
msgstr[2] " (%d схаваных)"
877
1309
 
 
1310
#: ../src/pref.c:514
 
1311
msgid "Add to Modules Blacklist"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../src/pref.c:515
 
1315
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: ../src/pref.c:606
 
1319
msgid "Add to Modules Whitelist"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../src/pref.c:607
 
1323
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
878
1326
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
879
 
msgid "Browse the file system and manage the files"
880
 
msgstr "Прагляд файлавай сістэмы і кіраванне файламі"
 
1327
msgid "File Manager PCManFM"
 
1328
msgstr "Файлавы менеджар PCManFM"
881
1329
 
882
1330
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
883
1331
msgid "File Manager"
884
1332
msgstr "Файлавы менеджар"
885
1333
 
886
1334
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
887
 
msgid "File Manager PCManFM"
888
 
msgstr "Файлавы менеджар PCManFM"
 
1335
msgid "Browse the file system and manage the files"
 
1336
msgstr "Прагляд файлавай сістэмы і кіраванне файламі"
889
1337
 
890
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
1338
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
891
1339
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
892
1340
msgstr "Змяненне шпалер і паводзін кіраўніка працоўных прастораў"
893
1341
 
 
1342
#~ msgid "Center on the screen"
 
1343
#~ msgstr "Па цэнтру экрана"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Opened in New Tab"
 
1346
#~ msgstr "Адкрываць у новай картцы"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Create Symlin_k"
 
1349
#~ msgstr "Стварыць сімва_льную спасылку"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "Switch user command is not set."
 
1352
#~ msgstr "Не вызначаны загад пераключэння карыстальнікаў."
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
 
1355
#~ msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"_Камп'ютар\""
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Des_ktop Folder"
 
1358
#~ msgstr "Ката_лог працоўнай прасторы"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "_Home Directory"
 
1361
#~ msgstr "_Хатні каталог"
 
1362
 
 
1363
#, fuzzy
 
1364
#~ msgid "_Trash can"
 
1365
#~ msgstr "См_етніца"
 
1366
 
 
1367
#, fuzzy
 
1368
#~ msgid "_Computer Drives"
 
1369
#~ msgstr "Сеткав_ыя дыскі"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
 
1372
#~ msgstr "_Дадаць закладку"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
 
1375
#~ msgstr "Адкрыць бягучы каталог ад імя root"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Hide _folder content border"
 
1378
#~ msgstr "Хаваць _абрамленне зместу каталога"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
 
1381
#~ msgstr "Хаваць кнопкі _бакавой панэлі"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "_Trash bin"
 
1384
#~ msgstr "См_етніца"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid ""
 
1387
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
 
1388
#~ "user.\n"
 
1389
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
 
1390
#~ msgstr ""
 
1391
#~ "Прыклады: \"xterm -e %s\" для запуску тэрмінала \n"
 
1392
#~ "ці \"gksu %s\" для пераключэння карыстальніка.\n"
 
1393
#~ "%s = загад для выканання ў тэрмінале ці su."
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Previous Folder"
 
1396
#~ msgstr "Папярэдні каталог"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Next Folder"
 
1399
#~ msgstr "Наступны каталог"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "_My Computer"
 
1402
#~ msgstr "_Мой камп'ютар"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Installed Applications"
 
1405
#~ msgstr "Устаноўленыя праграмы"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Open entered folder"
 
1408
#~ msgstr "Адкрыць азначаны каталог"
 
1409
 
894
1410
#~ msgid "Blank File"
895
1411
#~ msgstr "Пусты файл"
896
1412
 
897
 
#~ msgid "Create _New..."
898
 
#~ msgstr "С_тварыць новы..."
899
 
 
900
1413
#~ msgid "Shortcut"
901
1414
#~ msgstr "Цэтлік"
902
1415
 
903
1416
#~ msgid "Invert Selection"
904
1417
#~ msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
905
1418
 
906
 
#~ msgid "<image file>"
907
 
#~ msgstr "<файл выявы>"
908
 
 
909
1419
#~ msgid "<mode>"
910
1420
#~ msgstr "<рэжым>"
911
1421