20
20
"X-POOTLE-MTIME: 1373402899.0\n"
22
22
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
23
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
24
25
msgstr "Copyright-a (C) 2009 - 2013"
26
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
28
"Lightweight file manager\n"
30
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
32
"Fitxategi-kudeatzaile arina\n"
34
"Hon Jen Yee-k garatua (PCMan)"
36
27
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
37
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
28
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
38
29
msgid "translator-credits"
39
30
msgstr "Asier Iturralde Sarasola"
41
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
32
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
33
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
34
msgid "Desktop Preferences"
35
msgstr "Mahaigainaren hobespenak"
37
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
42
38
msgid "<b>Background</b>"
43
39
msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
45
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
46
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
47
msgstr "<b>Erakutsi mahaigaineko ikonoak</b>"
49
41
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
51
msgstr "<b>Testua</b>"
42
msgid "Wallpaper _mode:"
43
msgstr "Horma-paperaren _modua:"
53
45
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
47
msgstr "_Horma-papera:"
57
49
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
58
msgid "C_olor of label text:"
59
msgstr "Etiketaren testuaren _kolorea:"
50
msgid "Please select an image file"
51
msgstr "Mesedez hautatu irudi-fitxategi bat"
61
53
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
62
msgid "Center on the screen"
63
msgstr "Zentratu pantailan"
54
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
55
msgstr "_Erabili horma-paper berbera mahaigain guztietan"
65
57
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
66
msgid "Color of _shadow:"
67
msgstr "_Itzalaren kolorea:"
58
msgid "_Background color:"
59
msgstr "_Atzeko planoaren kolorea:"
69
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
70
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
71
msgid "Desktop Preferences"
72
msgstr "Mahaigainaren hobespenak"
61
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
63
msgstr "<b>Testua</b>"
74
65
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
75
msgid "Fill with background color only"
76
msgstr "Bete atzeko planoaren kolorearekin soilik"
66
msgid "_Font of label text:"
67
msgstr "_Etiketaren testuaren letra-tipoa:"
78
69
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
79
msgid "Please select an image file"
80
msgstr "Mesedez hautatu irudi-fitxategi bat"
70
msgid "C_olor of label text:"
71
msgstr "Etiketaren testuaren _kolorea:"
82
73
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
83
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
84
msgstr "E_rakutsi bolumenen ikonoak mahaigainean"
74
msgid "Color of _shadow:"
75
msgstr "_Itzalaren kolorea:"
86
77
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
87
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
88
msgstr "Erakutsi \"_Nire ordenagailua\" ikonoa mahaigainean"
90
81
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
91
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
92
msgstr "Erakutsi \"_Zakarrontzia\" ikonoa mahaigainean"
82
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
83
msgstr "<b>Erakutsi mahaigaineko ikonoak</b>"
94
85
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
95
msgid "Stretch to fill the entire screen"
96
msgstr "Egokitu pantaila osoa betetzeko"
87
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
88
msgstr "_Erakutsi \"Nire dokumentuak\" ikonoa mahaigainean"
98
90
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
99
msgid "Stretch to fit the screen"
100
msgstr "Egokitu pantailara doitzeko"
92
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
93
msgstr "_Erakutsi \"Nire dokumentuak\" ikonoa mahaigainean"
102
95
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
103
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
104
msgstr "Lauzatu irudia pantaila osoa betetzeko"
97
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
98
msgstr "Erakutsi \"_Zakarrontzia\" ikonoa mahaigainean"
106
100
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
107
msgid "Wallpaper _mode:"
108
msgstr "Horma-paperaren _modua:"
102
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
103
msgstr "E_rakutsi bolumenen ikonoak mahaigainean"
110
105
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
114
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
115
msgid "_Background color:"
116
msgstr "_Atzeko planoaren kolorea:"
118
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
119
106
msgid "_Desktop Icons"
120
107
msgstr "_Mahaigaineko ikonoak"
122
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
123
msgid "_Font of label text:"
124
msgstr "_Etiketaren testuaren letra-tipoa:"
126
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
127
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
128
msgstr "_Erakutsi \"Nire dokumentuak\" ikonoa mahaigainean"
130
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
109
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
131
110
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
132
111
msgstr "_Erakutsi leiho-kudeatzaileek hornitutako menuak mahaigaina klikatzean"
113
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
114
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
117
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
118
msgctxt "Use path for some folder: ..."
122
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
123
msgctxt "Use path for some folder: ..."
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
129
msgid "Select a Desktop Folder"
130
msgstr "Mahaigaina karpeta"
134
132
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
135
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
136
msgstr "_Erabili horma-paper berbera mahaigain guztietan"
134
msgid "_Open folders from desktop in new window"
135
msgstr "Ireki leiho berrian"
138
137
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
140
msgstr "_Horma-papera:"
141
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
142
msgid "Fill with background color only"
143
msgstr "Bete atzeko planoaren kolorearekin soilik"
145
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
147
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
148
msgstr "Egokitu pantaila osoa betetzeko"
150
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
152
msgid "Stretch to fit the monitor area"
153
msgstr "Egokitu pantailara doitzeko"
155
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
156
msgid "Center unscaled image on the monitor"
159
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
161
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
162
msgstr "Lauzatu irudia pantaila osoa betetzeko"
164
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
166
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
167
msgstr "Egokitu pantaila osoa betetzeko"
169
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
171
msgid "Stretch to fill the complete screen"
172
msgstr "Egokitu pantaila osoa betetzeko"
142
174
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
143
msgid "<b>Auto-mount</b>"
144
msgstr "<b>Muntatu automatikoki</b>"
176
msgid "Open in current tab"
177
msgstr "Ireki uneko fitxan"
146
179
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
147
msgid "<b>Behavior</b>"
148
msgstr "<b>Portaera</b>"
181
msgid "Open in new tab"
182
msgstr "Ireki fitxa _berrian"
150
184
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
151
msgid "<b>Default View</b>"
152
msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>"
186
msgid "Open in new window"
187
msgstr "Ireki leiho berria"
154
189
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
155
msgid "<b>Directories Tree</b>"
156
msgstr "<b>Direktorio-zuhaitza</b>"
158
193
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
160
msgstr "<b>Ikonoak</b>"
194
msgid "<b>Behavior</b>"
195
msgstr "<b>Portaera</b>"
162
197
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
163
msgid "<b>Programs</b>"
164
msgstr "<b>Programak</b>"
198
msgid "_Open files with single click"
199
msgstr "_Ireki fitxategiak klik bakarrarekin"
166
201
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
167
msgid "<b>Show in Places:</b>"
168
msgstr "<b>Erakutsi Lekuak-en:</b>"
202
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
204
"Hautapen automatikoaren atzerapena klik bakarreko moduan (0 desgaitzeko)"
170
206
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
171
msgid "<b>User Interface</b>"
172
msgstr "<b>Erabiltzaile-interfazea</b>"
207
msgid "Co_nfirm before deleting files"
208
msgstr "_Berretsi fitxategiak ezabatu aurretik"
174
210
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
175
msgid "A_rchiver integration:"
176
msgstr "A_rtxibatzailearen integrazioa:"
212
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
213
msgstr "_Bota fitxategiak \"zakarrontzira\" diskotik ezabatu ordez"
178
215
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
179
msgid "Al_ways show full file names"
180
msgstr "Erakutsi _beti fitxategien izen osoak"
217
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
218
msgstr "_Ezabatu gailu aldagarrietako fitxategiak \"zakarrontzia\" sortu ordez"
182
220
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
183
msgid "Al_ways show the tab bar"
184
msgstr "Erakutsi beti _fitxa-barra"
222
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
223
msgstr "Berretsi fitxategiak \"_zakarrontzira\" bota aurretik"
186
225
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
187
msgid "App_lications"
188
msgstr "_Aplikazioak"
226
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
190
229
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
231
msgstr "_Laster-markak:"
194
233
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
195
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
196
msgstr "Automatikoa (mugitu fitxategi-sistema berean badago, bestela kopiatu)"
234
msgid "Defaul_t drop action:"
235
msgstr "Ekintza _lehenetsia jaregitean:"
198
237
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
199
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
200
msgstr "_Itxi gailu aldagarriak dituzten fitxak gailua desmuntatzean"
238
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
202
241
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
203
msgid "Co_nfirm before deleting files"
204
msgstr "_Berretsi fitxategiak ezabatu aurretik"
206
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
208
msgstr "Ikuspegi trinkoa"
210
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
211
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
212
msgstr "Berretsi fitxategiak \"_zakarrontzira\" bota aurretik"
214
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
218
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
219
msgid "Defaul_t drop action:"
220
msgstr "Ekintza _lehenetsia jaregitean:"
243
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
244
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
245
"- files on the same file system will be moved\n"
246
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
247
"- for some external URI a shortcut will be created"
222
250
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
223
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
225
"Hautapen automatikoaren atzerapena klik bakarreko moduan (0 desgaitzeko)"
251
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
252
msgstr "_Zabaldu fitxa fitxategiak fitxaren botoira arrastatzean"
227
254
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
228
msgid "Des_ktop Folder"
229
msgstr "_Mahaigaina karpeta"
255
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
231
258
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
232
msgid "Detailed List View"
233
msgstr "Zehazturiko zerrenda ikuspegia"
259
msgid "<b>Default View</b>"
260
msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>"
235
262
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
236
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
237
msgstr "E_z sortu tamaina honetatik gorako fitxategien koadro txikirik:"
264
msgstr "_Ikuspegi modua:"
266
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
239
270
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
242
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
243
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
245
"Adibideak: \"xterm -e %s\" terminalarentzat or \"gksu %s\" erabiltzailea "
247
"%s = terminalarekin exekutatu nahi duzun komando lerroa edo su."
272
msgstr "<b>Ikonoak</b>"
274
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
275
msgid "Size of _big icons:"
276
msgstr "Ikono _handien tamaina:"
249
278
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
250
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
251
msgstr "Ezkutatu 'Itxi fitxa' _botoiak"
279
msgid "Size of small _icons:"
280
msgstr "Ikono _txikien tamaina:"
253
282
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
254
msgid "Hide _folder content border"
255
msgstr "Ezkutatu _karpeten edukiaren ertza"
283
msgid "Size of _thumbnails:"
284
msgstr "_Koadro txikien tamaina:"
257
286
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
258
msgid "Hide _side pane buttons"
259
msgstr "Ezkutatu _alboko paneleko botoiak"
287
msgid "Size of side _pane icons:"
288
msgstr "_Alboko paneleko ikonoen tamaina:"
261
290
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
262
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
263
msgstr "Ezkutatu _zabaltzailea karpeta huts edo blokeatuetan"
291
msgid "_Show thumbnails of files"
292
msgstr "_Erakutsi fitxategien koadro txikiak"
265
294
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
267
msgstr "Ikono ikuspegia"
295
msgid "_Only show thumbnails for local files"
296
msgstr "Erakutsi _soilik fitxategi lokalen koadro txikiak"
269
298
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
271
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
273
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
275
"Hautatuz gero erabili aplikazioaren 'Abioko jakinarazpena' beste bat "
276
"esplizituki zehaztu ez bada.\n"
277
"Hautatu ezean erabili 'Abioko jakinarazpena' soilik aplikazioarentzat "
299
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
300
msgstr "E_z sortu tamaina honetatik gorako fitxategien koadro txikirik:"
302
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
303
msgid "<b>User Interface</b>"
304
msgstr "<b>Erabiltzaile-interfazea</b>"
280
306
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
281
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
282
msgstr "_Muntatu automatikoki gailu aldagarriak txertatzean"
307
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
308
msgstr "_Erabili SI aurrizki hamartarrak IEC aurrizki bitarren ordez"
284
310
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
311
msgid "Treat backup files as _hidden"
312
msgstr "Ezkutukotzat jo _babeskopia-fitxategiak"
288
314
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
289
msgid "Opened in Current Tab"
290
msgstr "Ireki uneko fitxan"
315
msgid "Al_ways show full file names"
316
msgstr "Erakutsi _beti fitxategien izen osoak"
292
318
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
293
msgid "Opened in New Tab"
294
msgstr "Ireki fitxa berrian"
319
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
296
322
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
297
msgid "Opened in New Window"
298
msgstr "Ireki leiho berrian"
300
326
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
327
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
328
msgstr "Ezkutatu 'Itxi fitxa' _botoiak"
304
330
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
305
msgid "Size of _big icons:"
306
msgstr "Ikono _handien tamaina:"
331
msgid "Al_ways show the tab bar"
332
msgstr "Erakutsi beti _fitxa-barra"
308
334
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
309
msgid "Size of _thumbnails:"
310
msgstr "_Koadro txikien tamaina:"
312
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
313
msgid "Size of side _pane icons:"
314
msgstr "_Alboko paneleko ikonoen tamaina:"
335
msgid "_Maximum width of tab label:"
338
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
316
339
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
317
msgid "Size of small _icons:"
318
msgstr "Ikono _txikien tamaina:"
320
343
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
321
msgid "Thumbnail View"
322
msgstr "Koadro txiki ikuspegia"
344
msgid "<b>Directories Tree</b>"
345
msgstr "<b>Direktorio-zuhaitza</b>"
324
347
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
325
msgid "Treat backup files as _hidden"
326
msgstr "Ezkutukotzat jo _babeskopia-fitxategiak"
348
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
349
msgstr "Ezkutatu _zabaltzailea karpeta huts edo blokeatuetan"
328
351
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
329
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
330
msgstr "_Erabili SI aurrizki hamartarrak IEC aurrizki bitarren ordez"
352
msgid "<b>Show in Places:</b>"
353
msgstr "<b>Erakutsi Lekuak-en:</b>"
332
355
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
334
msgstr "_Ikuspegi modua:"
358
msgstr "Karpeta nagusia"
336
360
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
340
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
342
msgstr "_Laster-markak:"
365
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
367
msgstr "_Zakarrontzia"
344
369
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
370
msgid "_Filesystem Root"
348
373
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
349
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
350
msgstr "_Ezabatu gailu aldagarrietako fitxategiak \"zakarrontzia\" sortu ordez"
374
msgid "App_lications"
375
msgstr "_Aplikazioak"
352
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
377
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
356
381
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
357
msgid "_Home Directory"
358
msgstr "_Direktorio nagusia"
384
msgstr "_Sareko unitateak"
360
386
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
362
388
msgstr "Di_seinua"
364
390
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
391
msgid "<b>Auto-mount</b>"
392
msgstr "<b>Muntatu automatikoki</b>"
394
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
365
395
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
366
396
msgstr "_Muntatu munta daitezkeen bolumenak automatikoki programa abiatzean"
368
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
369
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
370
msgstr "_Bota fitxategiak \"zakarrontzira\" diskotik ezabatu ordez"
372
398
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
373
msgid "_Only show thumbnails for local files"
374
msgstr "Erakutsi _soilik fitxategi lokalen koadro txikiak"
399
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
400
msgstr "_Muntatu automatikoki gailu aldagarriak txertatzean"
376
402
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
377
msgid "_Open files with single click"
378
msgstr "_Ireki fitxategiak klik bakarrarekin"
403
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
405
"_Erakutsi gailu aldagarrientzat eskuragarri dauden aukerak hauek txertatzean"
380
407
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
409
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
411
"_Erakutsi gailu aldagarrientzat eskuragarri dauden aukerak hauek txertatzean"
413
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
415
msgid "_Remove selected"
416
msgstr "elementu %d hautatuta"
418
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
381
419
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
383
421
"_Ireki muntatutako gailu aldagarriak fitxa berrian leiho berrian ireki ordez"
385
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
386
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
388
"_Erakutsi gailu aldagarrientzat eskuragarri dauden aukerak hauek txertatzean"
390
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
391
msgid "_Show thumbnails of files"
392
msgstr "_Erakutsi fitxategien koadro txikiak"
394
423
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
395
msgid "_Switch user command:"
396
msgstr "Erabiltzailea _aldatzeko komandoa:"
425
msgid "When removable medium unmounted:"
426
msgstr "Gailu aldagarria txertatuta dago"
398
428
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
399
msgid "_Terminal emulator:"
400
msgstr "_Terminal-emuladorea:"
430
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
431
msgstr "_Itxi gailu aldagarriak dituzten fitxak gailua desmuntatzean"
402
433
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
404
msgstr "_Zakarrontzia"
434
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
406
437
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
407
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
408
msgstr "_Zabaldu fitxa fitxategiak fitxaren botoira arrastatzean"
438
msgid "_Volume Management"
439
msgstr "_Bolumen kudeaketa"
410
441
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
411
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
442
msgid "<b>Programs</b>"
443
msgstr "<b>Programak</b>"
445
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
446
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
449
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
450
msgid "_Terminal emulator:"
451
msgstr "_Terminal-emuladorea:"
453
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
454
msgid "_Switch user command:"
455
msgstr "Erabiltzailea _aldatzeko komandoa:"
457
#. Application command to format some drive
458
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
459
msgid "_Format command:"
462
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
463
msgid "A_rchiver integration:"
464
msgstr "A_rtxibatzailearen integrazioa:"
466
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
468
msgid "<b>Templates</b>"
469
msgstr "<b>Testua</b>"
471
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
472
msgid "S_how only user defined templates in menu"
475
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
476
msgid "Show _only one template for each MIME type"
479
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
480
msgid "Ru_n default application after creation from template"
483
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
485
msgid "<b>Other Options</b>"
486
msgstr "<b>Erakutsi mahaigaineko ikonoak</b>"
488
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
490
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
412
491
msgstr "_Erabili 'Aplikazioaren abioko jakinarazpena' modu lehenetsian"
414
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
415
msgid "_Volume Management"
416
msgstr "_Bolumen kudeaketa"
493
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
495
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
497
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
499
"Hautatuz gero erabili aplikazioaren 'Abioko jakinarazpena' beste bat "
500
"esplizituki zehaztu ez bada.\n"
501
"Hautatu ezean erabili 'Abioko jakinarazpena' soilik aplikazioarentzat "
504
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
505
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
508
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
509
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
512
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
516
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
520
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
521
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
524
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
525
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
528
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
532
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
533
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
534
msgstr "Automatikoa (mugitu fitxategi-sistema berean badago, bestela kopiatu)"
536
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
540
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
544
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
548
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
551
msgstr "Ikono ikuspegia"
553
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
556
msgstr "Ikuspegi trinkoa"
558
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
560
msgid "Thumbnail view"
561
msgstr "Koadro txiki ikuspegia"
563
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
565
msgid "Detailed list view"
566
msgstr "Zehazturiko zerrenda ikuspegia"
418
568
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
569
msgid "Removable medium is inserted"
570
msgstr "Gailu aldagarria txertatuta dago"
572
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
419
573
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
420
574
msgstr "<b>Gailu aldagarria txertatuta dago</b>"
422
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
576
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
577
msgid "Type of medium:"
580
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
423
581
msgid "Detecting..."
424
582
msgstr "Detektatzen..."
426
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
584
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
427
585
msgid "Please select the action you want to perform:"
428
586
msgstr "Mesedez hautatu gauzatu nahi duzun ekintza:"
430
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
431
msgid "Removable medium is inserted"
432
msgstr "Gailu aldagarria txertatuta dago"
434
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
435
msgid "Type of medium:"
438
#: ../src/volume-manager.c:164
439
msgid "Removable Disk"
588
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
589
msgid "_Always perform this action on this media type"
592
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
593
msgid "Connect to remote server"
596
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
597
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
600
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
604
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
608
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
612
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
616
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
617
msgid "_Anonymous login"
620
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
624
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
628
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
632
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
636
#: ../src/volume-manager.c:237
637
msgid "mixed content"
640
#: ../src/volume-manager.c:246
642
msgid "removable disk"
440
643
msgstr "Disko aldagarria"
442
#: ../src/volume-manager.c:217
645
#: ../src/volume-manager.c:302
443
646
msgid "Open in File Manager"
444
647
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
447
650
msgid "Open in New Ta_b"
448
651
msgstr "Ireki fitxa _berrian"
450
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
653
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
451
654
msgid "Open in New Win_dow"
452
655
msgstr "Ireki _leiho berrian"
454
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
657
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
455
658
msgid "Open in Termina_l"
456
659
msgstr "Ireki _Terminalean"
458
#: ../src/desktop-ui.c:70
661
#: ../src/desktop-ui.c:68
662
msgid "_Remove from Desktop"
665
#: ../src/desktop-ui.c:85
459
666
msgid "Stic_k to Current Position"
460
667
msgstr "_Mantendu uneko posizioa"
462
#: ../src/desktop-ui.c:75
669
#: ../src/desktop-ui.c:90
463
670
msgid "Snap to _Grid"
464
671
msgstr "Atxiki _saretari"
466
#: ../src/main-win-ui.c:127
673
#: ../src/desktop.c:946
675
msgid "Activate file"
676
msgstr "<irudi-fitxategia>"
678
#: ../src/desktop.c:948
680
msgid "Show file menu"
681
msgstr "Erakutsi _ezkutukoak"
683
#: ../src/desktop.c:1364
685
msgid "Show desktop menu"
686
msgstr "<b>Erakutsi mahaigaineko ikonoak</b>"
688
#. FIXME: set name by monitor
689
#: ../src/desktop.c:1436
694
#: ../src/main-win-ui.c:187
468
696
msgstr "_Fitxategia"
470
#: ../src/main-win-ui.c:128
698
#: ../src/main-win-ui.c:188
471
699
msgid "_New Window"
472
700
msgstr "_Leiho berria"
474
#: ../src/main-win-ui.c:129
702
#: ../src/main-win-ui.c:189
476
704
msgstr "_Fitxa berria"
478
#: ../src/main-win-ui.c:129
706
#: ../src/main-win-ui.c:189
479
707
msgid "Create new tab for this folder"
480
708
msgstr "Sortu fitxa berria karpeta honentzat"
482
#: ../src/main-win-ui.c:130
710
#: ../src/main-win-ui.c:190
483
711
msgid "C_reate New..."
484
712
msgstr "_Sortu berria..."
486
#: ../src/main-win-ui.c:131
714
#: ../src/main-win-ui.c:191
718
#: ../src/main-win-ui.c:192
720
msgstr "Fitxategi hutsa"
722
#: ../src/main-win-ui.c:193
723
msgid "Folder Propertie_s"
726
#: ../src/main-win-ui.c:194
487
727
msgid "_Close Tab"
488
728
msgstr "_Itxi fitxa"
490
#: ../src/main-win-ui.c:132
730
#: ../src/main-win-ui.c:195
491
731
msgid "Close _Window"
492
732
msgstr "Itxi _leihoa"
494
#: ../src/main-win-ui.c:133
734
#: ../src/main-win-ui.c:196
496
736
msgstr "_Editatu"
498
#: ../src/main-win-ui.c:138
738
#: ../src/main-win-ui.c:198
742
#: ../src/main-win-ui.c:201
743
msgid "Move to _Trash"
746
#: ../src/main-win-ui.c:203
747
msgid "Copy Pat_h(s)"
750
#: ../src/main-win-ui.c:204
500
753
msgstr "_Berrizendatu"
502
#: ../src/main-win-ui.c:139
503
msgid "Create Symlin_k"
504
msgstr "Sortu esteka sinboli_koa"
506
#: ../src/main-win-ui.c:140
755
#: ../src/main-win-ui.c:205
756
msgid "D_uplicate..."
759
#: ../src/main-win-ui.c:206
761
msgid "Create Lin_k..."
762
msgstr "Sortu _berria..."
764
#: ../src/main-win-ui.c:207
508
767
msgstr "_Mugitu hona..."
510
#: ../src/main-win-ui.c:141
769
#: ../src/main-win-ui.c:208
512
772
msgstr "_Kopiatu hona..."
514
#: ../src/main-win-ui.c:143
774
#: ../src/main-win-ui.c:209
778
#: ../src/main-win-ui.c:211
515
779
msgid "_Invert Selection"
516
780
msgstr "_Alderantzikatu hautapena"
518
#: ../src/main-win-ui.c:144
782
#: ../src/main-win-ui.c:212
519
783
msgid "Prefere_nces"
520
784
msgstr "_Hobespenak"
522
#: ../src/main-win-ui.c:145
786
#: ../src/main-win-ui.c:213
526
#: ../src/main-win-ui.c:146
790
#: ../src/main-win-ui.c:214
527
791
msgid "_Reload Folder"
528
792
msgstr "_Birkargatu karpeta"
530
#: ../src/main-win-ui.c:146
794
#: ../src/main-win-ui.c:214
531
795
msgid "Reload current folder"
532
796
msgstr "Birkargatu uneko karpeta"
534
#: ../src/main-win-ui.c:147
798
#: ../src/main-win-ui.c:215
803
#: ../src/main-win-ui.c:216
807
#: ../src/main-win-ui.c:217
535
808
msgid "Side _Pane"
536
809
msgstr "Albo-_panela"
538
811
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
539
#: ../src/main-win-ui.c:149
812
#: ../src/main-win-ui.c:219
814
msgid "Fo_lder View Mode"
815
msgstr "_Ikuspegi modua:"
817
#: ../src/main-win-ui.c:220
540
818
msgid "S_ort Files"
541
819
msgstr "_Ordenatu fitxategiak"
543
#: ../src/main-win-ui.c:150
821
#: ../src/main-win-ui.c:222
825
#: ../src/main-win-ui.c:225
829
#: ../src/main-win-ui.c:227
545
831
msgstr "_Laguntza"
547
#: ../src/main-win-ui.c:152
548
msgid "_Keyboard navigation"
833
#: ../src/main-win-ui.c:229
835
msgid "_Keyboard Navigation"
549
836
msgstr "_Teklatu bidezko nabigazioa"
551
#: ../src/main-win-ui.c:153
838
#: ../src/main-win-ui.c:230
555
#: ../src/main-win-ui.c:154
842
#: ../src/main-win-ui.c:231
556
843
msgid "_Previous Folder"
557
844
msgstr "_Aurreko karpeta"
559
#: ../src/main-win-ui.c:154
560
msgid "Previous Folder"
561
msgstr "Aurreko karpeta"
846
#: ../src/main-win-ui.c:231
847
msgid "Return to previous folder in history"
563
#: ../src/main-win-ui.c:155
850
#: ../src/main-win-ui.c:232
564
851
msgid "_Next Folder"
565
852
msgstr "_Hurrengo karpeta"
567
#: ../src/main-win-ui.c:155
569
msgstr "Hurrengo karpeta"
854
#: ../src/main-win-ui.c:232
855
msgid "Go forward to next folder in history"
571
#: ../src/main-win-ui.c:156
858
#: ../src/main-win-ui.c:233
572
859
msgid "Pa_rent Folder"
573
860
msgstr "_Guraso-karpeta"
575
#: ../src/main-win-ui.c:156
862
#: ../src/main-win-ui.c:233
576
863
msgid "Go to parent Folder"
577
864
msgstr "Joan guraso-karpetara"
579
#: ../src/main-win-ui.c:157
866
#: ../src/main-win-ui.c:234
580
867
msgid "H_ome Folder"
581
868
msgstr "Karpeta _nagusia"
583
#: ../src/main-win-ui.c:157
585
msgstr "Karpeta nagusia"
870
#: ../src/main-win-ui.c:234
872
msgid "Go to home folder"
873
msgstr "Joan guraso-karpetara"
587
#: ../src/main-win-ui.c:158
875
#: ../src/main-win-ui.c:235
589
877
msgstr "_Mahaigaina"
591
#: ../src/main-win-ui.c:158
592
msgid "Desktop Folder"
593
msgstr "Mahaigaina karpeta"
595
#: ../src/main-win-ui.c:159
597
msgstr "_Nire ordenagailua"
599
#: ../src/main-win-ui.c:160
601
msgstr "_Zakarrontzia"
603
#: ../src/main-win-ui.c:161
604
msgid "Net_work Drives"
605
msgstr "_Sareko unitateak"
607
#: ../src/main-win-ui.c:162
879
#: ../src/main-win-ui.c:235
881
msgid "Go to desktop folder"
882
msgstr "Joan guraso-karpetara"
884
#: ../src/main-win-ui.c:236
885
msgid "Open trash can"
888
#: ../src/main-win-ui.c:237
889
msgid "Filesyste_m Root"
892
#: ../src/main-win-ui.c:237
893
msgid "Go fo filesystem root"
896
#: ../src/main-win-ui.c:238
608
897
msgid "_Applications"
609
898
msgstr "_Aplikazioak"
611
#: ../src/main-win-ui.c:162
612
msgid "Installed Applications"
613
msgstr "Instalatutako aplikazioak"
615
#: ../src/main-win-ui.c:163
616
msgid "Open entered folder"
617
msgstr "Ireki sartutako karpeta"
619
#: ../src/main-win-ui.c:164
900
#: ../src/main-win-ui.c:238
901
msgid "Go to root of applications menu folder"
904
#: ../src/main-win-ui.c:239
906
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
907
msgstr "E_rakutsi bolumenen ikonoak mahaigainean"
909
#: ../src/main-win-ui.c:240
912
msgstr "_Sareko unitateak"
914
#: ../src/main-win-ui.c:240
916
msgid "Go to list of places on the network"
917
msgstr "E_rakutsi bolumenen ikonoak mahaigainean"
919
#: ../src/main-win-ui.c:241
920
msgid "_Go to Location..."
923
#: ../src/main-win-ui.c:242
924
msgid "_Connect to Server..."
927
#: ../src/main-win-ui.c:242
928
msgid "Open a window to choose remote folder location"
931
#: ../src/main-win-ui.c:243
932
msgid "Go to the path in the location bar"
935
#: ../src/main-win-ui.c:244
620
936
msgid "_Bookmarks"
621
937
msgstr "_Laster-markak"
623
#: ../src/main-win-ui.c:165
624
msgid "_Add To Bookmarks"
625
msgstr "_Gehitu laster-markei"
627
#: ../src/main-win-ui.c:166
631
#: ../src/main-win-ui.c:167
939
#: ../src/main-win-ui.c:245
941
msgid "_Add to Bookmarks..."
942
msgstr "Gehitu laster-markei"
944
#: ../src/main-win-ui.c:245
945
msgid "Add current folder to bookmarks list"
948
#: ../src/main-win-ui.c:246
952
#: ../src/main-win-ui.c:247
632
953
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
633
954
msgstr "Ireki uneko karpeta Terminalean"
635
#: ../src/main-win-ui.c:168
636
msgid "Open Current Folder as _Root"
637
msgstr "Ireki uneko karpeta _Root moduan"
639
#: ../src/main-win-ui.c:170
956
#: ../src/main-win-ui.c:249
958
msgid "Fin_d Files..."
641
959
msgstr "_Bilatu fitxategiak"
643
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
644
#: ../src/main-win-ui.c:179
648
#: ../src/main-win-ui.c:180
650
msgstr "Fitxategi hutsa"
652
#: ../src/main-win-ui.c:186
961
#: ../src/main-win-ui.c:249
963
msgid "Open search dialog"
964
msgstr "Ireki mahaigainaren hobespenen elkarrizketa"
966
#: ../src/main-win-ui.c:252
968
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
969
msgstr "Birkargatu uneko karpeta"
971
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
972
#: ../src/main-win-ui.c:267
973
msgid "Mingle _Files and Folders"
976
#: ../src/main-win-ui.c:270
977
msgid "_Ignore Name Case"
980
#: ../src/main-win-ui.c:272
654
983
msgstr "Erakutsi _ezkutukoak"
656
#: ../src/main-win-ui.c:187
985
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
986
#: ../src/main-win-ui.c:274
987
msgid "Preserve This Folder's Settings"
990
#: ../src/main-win-ui.c:275
992
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
995
#: ../src/main-win-ui.c:277
996
msgid "_Show Toolbar"
999
#: ../src/main-win-ui.c:278
1000
msgid "Show 'New _Window' Button"
1003
#: ../src/main-win-ui.c:279
1004
msgid "Show 'New _Tab' Button"
1007
#: ../src/main-win-ui.c:280
1008
msgid "Show _Navigation Buttons"
1011
#: ../src/main-win-ui.c:281
1012
msgid "Show '_Home' Button"
1015
#: ../src/main-win-ui.c:282
657
1016
msgid "Sho_w Side Pane"
658
1017
msgstr "Erakutsi _albo-panela"
660
#: ../src/main-win-ui.c:188
1019
#: ../src/main-win-ui.c:283
661
1020
msgid "Show Status B_ar"
662
1021
msgstr "Erakutsi egoera-b_arra"
664
#: ../src/main-win-ui.c:189
665
msgid "T_win Pane Mode"
1023
#: ../src/main-win-ui.c:284
1025
msgid "_Dual Pane Mode"
666
1026
msgstr "Panel _bikoitzeko modua"
668
#: ../src/main-win-ui.c:190
1028
#: ../src/main-win-ui.c:284
1029
msgid "Show two panels with folder views"
1032
#: ../src/main-win-ui.c:285
669
1033
msgid "Fullscreen _Mode"
670
1034
msgstr "Pantaila _osoko modua"
672
#: ../src/main-win-ui.c:195
1036
#: ../src/main-win-ui.c:291
673
1037
msgid "_Icon View"
674
1038
msgstr "_Ikono ikuspegia"
676
#: ../src/main-win-ui.c:196
1040
#: ../src/main-win-ui.c:292
1041
msgid "_Compact View"
1042
msgstr "_Ikuspegi trinkoa"
1044
#: ../src/main-win-ui.c:293
677
1045
msgid "_Thumbnail View"
678
1046
msgstr "_Koadro txiki ikuspegia"
680
#: ../src/main-win-ui.c:197
681
msgid "_Compact View"
682
msgstr "_Ikuspegi trinkoa"
684
#: ../src/main-win-ui.c:198
1048
#: ../src/main-win-ui.c:294
685
1049
msgid "Detailed _List View"
686
1050
msgstr "Zehazturiko _zerrenda ikuspegia"
688
#: ../src/main-win-ui.c:209
1052
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
689
1053
msgid "By _Name"
690
1054
msgstr "_Izenaren arabera"
692
#: ../src/main-win-ui.c:210
1056
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
693
1057
msgid "By _Modification Time"
694
1058
msgstr "_Aldatze-dataren arabera"
696
#: ../src/main-win-ui.c:211
1060
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
697
1061
msgid "By _Size"
698
1062
msgstr "_Tamainaren arabera"
700
#: ../src/main-win-ui.c:212
1064
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
701
1065
msgid "By File _Type"
702
1066
msgstr "_Fitxategi-motaren arabera"
704
#: ../src/main-win-ui.c:217
1068
#: ../src/main-win-ui.c:312
1069
msgid "By _Extension"
1072
#: ../src/main-win-ui.c:325
708
#: ../src/main-win-ui.c:218
1076
#: ../src/main-win-ui.c:326
709
1077
msgid "Directory Tree"
710
1078
msgstr "Direktorio-zuhaitza"
712
#: ../src/main-win-ui.c:219
1080
#: ../src/main-win-ui.c:327
714
1082
msgstr "Urrunekoa"
716
#: ../src/main-win.c:544
1084
#: ../src/main-win-ui.c:333
1087
msgstr "_Aplikazioak"
1089
#: ../src/main-win-ui.c:334
1093
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1094
msgid "Show history of visited folders"
1097
#: ../src/main-win.c:934
1101
#: ../src/main-win.c:948
717
1102
msgid "You are in super user mode"
718
1103
msgstr "Super-erabiltzaile moduan zaude"
720
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
721
msgid "Keyboard navigation"
1105
#: ../src/main-win.c:1134
1107
msgid "Lightweight file manager\n"
1109
"Fitxategi-kudeatzaile arina\n"
1111
"Hon Jen Yee-k garatua (PCMan)"
1113
#: ../src/main-win.c:1139
1115
msgid "using LibFM ver. %s\n"
1118
#: ../src/main-win.c:1141
1122
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1124
"Fitxategi-kudeatzaile arina\n"
1126
"Hon Jen Yee-k garatua (PCMan)"
1128
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1130
msgid "Keyboard Navigation"
722
1131
msgstr "Teklatu bidezko nabigazioa"
724
#: ../src/main-win.c:717
1133
#: ../src/main-win.c:1168
726
1135
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
727
1136
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
753
1171
"Sartu izen bat laster-marka berriarentzat:"
755
#: ../src/main-win.c:1112
1173
#: ../src/main-win.c:1826
756
1174
msgid "Add to Bookmarks"
757
1175
msgstr "Gehitu laster-markei"
1177
#: ../src/main-win.c:2552
1178
msgid "Select filter"
1181
#: ../src/main-win.c:2553
1182
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
759
1185
#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
760
#: ../src/pcmanfm.c:76
1186
#: ../src/pcmanfm.c:78
761
1187
msgid "Name of configuration profile"
762
1188
msgstr "Konfigurazio-profilaren izena"
764
#: ../src/pcmanfm.c:76
1190
#: ../src/pcmanfm.c:78
766
1192
msgstr "PROFILA"
768
#: ../src/pcmanfm.c:77
1194
#: ../src/pcmanfm.c:79
769
1195
msgid "Run PCManFM as a daemon"
770
1196
msgstr "Exekutatu PCManFM daemon bezala"
772
#: ../src/pcmanfm.c:78
1198
#: ../src/pcmanfm.c:80
773
1199
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
774
1200
msgstr "Funtziorik ez. Nautilus-ekin bateragarria izateko soilik"
776
1202
#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
777
#: ../src/pcmanfm.c:81
1203
#: ../src/pcmanfm.c:83
778
1204
msgid "Launch desktop manager"
779
1205
msgstr "Abiatu mahaigain-kudeatzailea"
781
#: ../src/pcmanfm.c:82
1207
#: ../src/pcmanfm.c:84
782
1208
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
783
1209
msgstr "Itzali mahaigain-kudeatzailea martxan badago"
785
#: ../src/pcmanfm.c:83
1211
#: ../src/pcmanfm.c:85
786
1212
msgid "Open desktop preference dialog"
787
1213
msgstr "Ireki mahaigainaren hobespenen elkarrizketa"
789
#: ../src/pcmanfm.c:84
1215
#: ../src/pcmanfm.c:86
790
1216
msgid "Use --desktop option only for one screen"
791
1217
msgstr "Erabili --desktop aukera pantaila bakarrerako"
793
#: ../src/pcmanfm.c:85
1219
#: ../src/pcmanfm.c:87
794
1220
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
795
1221
msgstr "Ezarri mahaigaineko horma-papera irudi-FITXATEGITIK"
797
#: ../src/pcmanfm.c:85
1223
#: ../src/pcmanfm.c:87
799
1225
msgstr "FITXATEGIA"
801
1227
#. don't translate list of modes in description, please
802
#: ../src/pcmanfm.c:87
803
msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
1228
#: ../src/pcmanfm.c:89
1231
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
805
1234
"Ezarri mahaigaineko horma-paperaren modua. MODUA=(color|stretch|fit|center|"
806
1235
"tile) - > kolorea|egokitu|doitu|zentratu|lauza"
808
#: ../src/pcmanfm.c:87
1237
#: ../src/pcmanfm.c:89
812
#: ../src/pcmanfm.c:88
1241
#: ../src/pcmanfm.c:90
813
1242
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
814
1243
msgstr "Ireki hobespenen elkarrizketa N orrian"
816
#: ../src/pcmanfm.c:88
1245
#: ../src/pcmanfm.c:90
820
#: ../src/pcmanfm.c:89
1249
#: ../src/pcmanfm.c:91
821
1250
msgid "Open new window"
822
1251
msgstr "Ireki leiho berria"
824
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
825
#: ../src/pcmanfm.c:91
1253
#: ../src/pcmanfm.c:93
1255
msgid "Open a Find Files window"
1256
msgstr "Ireki leiho berria"
1258
#: ../src/pcmanfm.c:95
826
1259
msgid "Window role for usage by window manager"
827
1260
msgstr "Leihoaren rola leiho-kudeatzaileak erabiltzeko"
829
#: ../src/pcmanfm.c:91
1262
#: ../src/pcmanfm.c:95
833
#: ../src/pcmanfm.c:92
1266
#: ../src/pcmanfm.c:96
834
1267
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
835
1268
msgstr "[FITXATEGIA1, FITXATEGIA2,...]"
837
#: ../src/pcmanfm.c:532
1270
#: ../src/pcmanfm.c:585
838
1271
msgid "Terminal emulator is not set."
839
1272
msgstr "Terminal-emuladorea ez dago ezarrita."
841
#: ../src/tab-page.c:52
1274
#: ../src/tab-page.c:56
842
1275
msgid "Open in New T_ab"
843
1276
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
845
#: ../src/tab-page.c:244
1278
#: ../src/tab-page.c:395
847
1280
msgid "%d item selected"
848
1281
msgid_plural "%d items selected"
849
1282
msgstr[0] "elementu %d hautatuta"
850
1283
msgstr[1] "%d elementu hautatuta"
852
#: ../src/tab-page.c:399
1285
#: ../src/tab-page.c:718
854
1287
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
855
1288
msgstr "Leku librea: %s (Guztira: %s)"
857
#: ../src/tab-page.c:419
1290
#: ../src/tab-page.c:738
860
1293
msgid_plural "%d items"
861
1294
msgstr[0] "elementu %d"
862
1295
msgstr[1] "%d elementu"
864
#: ../src/tab-page.c:420
1297
#: ../src/tab-page.c:739
866
1299
msgid " (%d hidden)"
867
1300
msgid_plural " (%d hidden)"
868
1301
msgstr[0] " (ezkutatuta %d)"
869
1302
msgstr[1] " (%d ezkutatuta)"
1304
#: ../src/pref.c:514
1305
msgid "Add to Modules Blacklist"
1308
#: ../src/pref.c:515
1309
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1312
#: ../src/pref.c:606
1313
msgid "Add to Modules Whitelist"
1316
#: ../src/pref.c:607
1317
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
871
1320
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
872
msgid "Browse the file system and manage the files"
873
msgstr "Arakatu fitxategi-sistema eta kudeatu fitxategiak"
1321
msgid "File Manager PCManFM"
1322
msgstr "PCManFM fitxategi-kudeatzailea"
875
1324
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
876
1325
msgid "File Manager"
877
1326
msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"
879
1328
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
880
msgid "File Manager PCManFM"
881
msgstr "PCManFM fitxategi-kudeatzailea"
1329
msgid "Browse the file system and manage the files"
1330
msgstr "Arakatu fitxategi-sistema eta kudeatu fitxategiak"
883
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
1332
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
884
1333
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
886
1335
"Aldatu mahaigaineko horma-paperak eta mahaigain-kudeatzailearen portaera"
1337
#~ msgid "Center on the screen"
1338
#~ msgstr "Zentratu pantailan"
1340
#~ msgid "Opened in New Tab"
1341
#~ msgstr "Ireki fitxa berrian"
1343
#~ msgid "Create Symlin_k"
1344
#~ msgstr "Sortu esteka sinboli_koa"
1346
#~ msgid "Switch user command is not set."
1347
#~ msgstr "Erabiltzailea aldatzeko komandoa ez dago ezarrita."
1349
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1350
#~ msgstr "Erakutsi \"_Nire ordenagailua\" ikonoa mahaigainean"
1352
#~ msgid "Des_ktop Folder"
1353
#~ msgstr "_Mahaigaina karpeta"
1355
#~ msgid "_Home Directory"
1356
#~ msgstr "_Direktorio nagusia"
1359
#~ msgid "_Trash can"
1360
#~ msgstr "_Zakarrontzia"
1363
#~ msgid "_Computer Drives"
1364
#~ msgstr "_Sareko unitateak"
1366
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
1367
#~ msgstr "_Gehitu laster-markei"
1369
#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1370
#~ msgstr "Ireki uneko karpeta _Root moduan"
1372
#~ msgid "Hide _folder content border"
1373
#~ msgstr "Ezkutatu _karpeten edukiaren ertza"
1375
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
1376
#~ msgstr "Ezkutatu _alboko paneleko botoiak"
1378
#~ msgid "_Trash bin"
1379
#~ msgstr "_Zakarrontzia"
1382
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1384
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1386
#~ "Adibideak: \"xterm -e %s\" terminalarentzat or \"gksu %s\" erabiltzailea "
1388
#~ "%s = terminalarekin exekutatu nahi duzun komando lerroa edo su."
1390
#~ msgid "Previous Folder"
1391
#~ msgstr "Aurreko karpeta"
1393
#~ msgid "Next Folder"
1394
#~ msgstr "Hurrengo karpeta"
1396
#~ msgid "_My Computer"
1397
#~ msgstr "_Nire ordenagailua"
1399
#~ msgid "Installed Applications"
1400
#~ msgstr "Instalatutako aplikazioak"
1402
#~ msgid "Open entered folder"
1403
#~ msgstr "Ireki sartutako karpeta"
888
1405
#~ msgid "Blank File"
889
1406
#~ msgstr "Fitxategi hutsa"
891
#~ msgid "Create _New..."
892
#~ msgstr "Sortu _berria..."
894
1408
#~ msgid "Shortcut"
895
1409
#~ msgstr "Lasterbidea"
897
1411
#~ msgid "Invert Selection"
898
1412
#~ msgstr "Alderantzikatu hautapena"
900
#~ msgid "<image file>"
901
#~ msgstr "<irudi-fitxategia>"
903
1414
#~ msgid "<mode>"
904
1415
#~ msgstr "<modua>"