~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-color-chooser/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Werner Pantke
  • Date: 2009-03-24 01:58:48 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090324015848-dgikh3zqj9p0s0lv
Tags: 0.2.5-1
* new upstream release
* bumped Debian Policy Standards-Version to 3.8.1 (no changes needed)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-color-chooser\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 11:58+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 15:14+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 19:32+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 19:12+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
13
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-02 21:12+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-23 14:24+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#~ msgid "gtk-apply"
21
 
#~ msgstr "gtk-apply"
22
 
 
23
 
#~ msgid "gtk-cancel"
24
 
#~ msgstr "gtk-cancel"
25
 
 
26
 
#~ msgid "gtk-ok"
27
 
#~ msgstr "gtk-ok"
28
 
 
29
 
#~ msgid "gtk-save"
30
 
#~ msgstr "gtk-save"
31
 
 
32
 
#~ msgid "GNOME Color Chooser"
33
 
#~ msgstr "Избор на цветове за GNOME"
34
 
 
35
 
#~ msgid "A tool for customizing the appereance of the GNOME desktop"
36
 
#~ msgstr "Инструмент за настройка изгледа на работната площ на GNOME"
37
 
 
38
 
#, fuzzy
39
 
#~ msgid "gtk-info"
40
 
#~ msgstr "gtk-ok"
41
 
 
42
20
#: ../profiles/compact.xml.in.h:1
43
21
msgid "Compact"
44
22
msgstr "Компактно"
45
23
 
46
 
#. category name
47
 
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:2 ../src/gnome-color-chooser.glade.h:31
 
24
#. translator node: this is a category name (tab label)
 
25
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:2 ../src/gnome-color-chooser.glade.h:30
48
26
msgid "Buttons"
49
 
msgstr ""
 
27
msgstr "Бутони"
50
28
 
51
 
#. category name; comboboxes are button widgets with a dropdown list
 
29
#. translator node: this is a category name (tab label); comboboxes are button widgets with a dropdown list
52
30
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:4
53
31
msgid "Comboboxes"
54
 
msgstr ""
 
32
msgstr "Падащи списъци"
55
33
 
56
 
#. category name
 
34
#. translator node: this is a category name (tab label)
57
35
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:6
58
36
msgid "Desktop Icons"
59
 
msgstr ""
 
37
msgstr "Икони на работния плот"
60
38
 
61
 
#. category name
 
39
#. translator node: this is a category name (tab label)
62
40
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:8
63
41
msgid "Global"
64
 
msgstr ""
 
42
msgstr "Глобално"
65
43
 
66
 
#. category name
 
44
#. translator node: this is a category name (tab label)
67
45
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:10
68
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:51
 
46
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:49
69
47
msgid "Panel"
70
48
msgstr "Панел"
71
49
 
72
 
#. category name
 
50
#. translator node: this is a category name (tab label)
73
51
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:12
74
52
msgid "Progress Bars"
75
 
msgstr ""
 
53
msgstr "Лентови индикатори"
76
54
 
77
 
#. category name
 
55
#. translator node: this is a category name (tab label)
78
56
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:14
79
57
msgid "Scrollbars"
80
 
msgstr ""
 
58
msgstr "Плъзгачи"
81
59
 
82
 
#. category name
 
60
#. translator node: this is a category name (tab label)
83
61
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:16
 
62
msgid "Start Menue"
 
63
msgstr "Начално меню"
 
64
 
 
65
#. translator node: this is a category name (tab label)
 
66
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:18
84
67
msgid "Tooltips"
85
 
msgstr ""
 
68
msgstr "Подсказки"
86
69
 
87
70
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:1
88
71
msgid ""
109
92
#. Comboboxes are button widgets with a dropdown list, translations may be longer than the english word
110
93
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:5
111
94
msgid "<b>Comboboxes</b>"
112
 
msgstr ""
 
95
msgstr "<b>Падащи списъци</b>"
113
96
 
114
97
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:6
115
 
msgid "<b>Compiz</b>"
116
 
msgstr "<b>Compiz</b>"
117
 
 
118
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:7
119
98
msgid "<b>Default Configuration</b>"
120
99
msgstr "<b>Настройка по подразбиране</b>"
121
100
 
122
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:8
 
101
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:7
123
102
msgid "<b>Desktop</b>"
124
103
msgstr "<b>Работен плот</b>"
125
104
 
126
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:9
 
105
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:8
127
106
msgid "<b>Engines</b> [for advanced users!]"
128
107
msgstr "<b>Системи</b> [за напреднали потребители!]"
129
108
 
130
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:10
 
109
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:9
131
110
msgid "<b>Entry Fields</b>"
132
111
msgstr "<b>Полета за въвеждане</b>"
133
112
 
134
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:11
 
113
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:10
135
114
msgid "<b>Icon Labels</b>"
136
115
msgstr "<b>Надписи на иконите</b>"
137
116
 
138
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:12
 
117
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:11
139
118
msgid "<b>Icon sizes</b> (x² pixels)"
140
119
msgstr "<b>Размери на иконите</b> (x² точки)"
141
120
 
142
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:13
 
121
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:12
143
122
msgid "<b>Icons</b>"
144
123
msgstr "<b>Икони</b>"
145
124
 
146
125
#. Abbreviation for Hyperlinks
 
126
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:14
 
127
msgid "<b>Links</b>"
 
128
msgstr "<b>Връзки</b>"
 
129
 
147
130
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:15
148
 
msgid "<b>Links</b>"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:16
152
131
msgid "<b>Metacity</b> (normal)"
153
132
msgstr "<b>Metacity</b> (нормално)"
154
133
 
155
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:17
 
134
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:16
156
135
msgid "<b>Normal</b>"
157
136
msgstr "<b>Нормално</b>"
158
137
 
159
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:18
 
138
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:17
160
139
msgid "<b>Panel</b>"
161
140
msgstr "<b>Панел</b>"
162
141
 
163
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:19
 
142
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:18
164
143
msgid "<b>Progress Bars</b>"
165
 
msgstr ""
 
144
msgstr "<b>Лентови индикатори</b>"
166
145
 
167
146
#. Label of the frame that shows the result of the Schema Validation process
 
147
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:20
 
148
msgid "<b>Result</b>"
 
149
msgstr "<b>Резултат</b>"
 
150
 
168
151
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:21
169
 
msgid "<b>Result</b>"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:22
173
152
msgid "<b>Scrollbars</b>"
174
153
msgstr "<b>Плъзгачи</b>"
175
154
 
176
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:23
 
155
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:22
177
156
msgid "<b>Selection Box</b>"
178
157
msgstr "<b>Поле за отметка</b>"
179
158
 
180
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:24
 
159
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:23
181
160
msgid "<b>Start Menu</b>"
182
161
msgstr "<b>Начално меню</b>"
183
162
 
184
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:25
 
163
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:24
185
164
msgid "<b>Tooltips</b>"
186
165
msgstr "<b>Подсказки</b>"
187
166
 
188
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:26
 
167
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:25
189
168
msgid "<b>Window Decoration</b>"
190
169
msgstr "<b>Рамки на прозорците</b>"
191
170
 
192
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:27
 
171
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:26
193
172
msgid "Background"
194
173
msgstr "Фон"
195
174
 
196
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:28
 
175
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:27
197
176
msgid "Background Opacity"
198
177
msgstr "Прозрачност на фона"
199
178
 
200
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:29
 
179
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:28
201
180
msgid "Button"
202
181
msgstr "Бутон"
203
182
 
204
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:30
 
183
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:29
205
184
msgid "Button Size"
206
185
msgstr "Размер на бутоните"
207
186
 
208
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:32
 
187
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:31
209
188
msgid "Color"
210
189
msgstr "Цвят"
211
190
 
212
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:33
 
191
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:32
213
192
msgid "Desktop"
214
193
msgstr "Работен плот"
215
194
 
216
195
#. Verb (to export)
217
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:35
 
196
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:34
218
197
msgid "E_xport as"
219
198
msgstr "И_знасяне като"
220
199
 
221
200
#. Label for the filechooserbutton that selects an Engine Schema XML file
222
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:37
 
201
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:36
223
202
msgid "Engine Schema (XML)"
224
203
msgstr ""
225
204
 
226
205
#. Menubar entry
227
206
#. translator note: window title
228
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:39 ../src/validatorwindow.cc:51
 
207
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:38 ../src/validatorwindow.cc:51
229
208
msgid "Engine Schema Validator"
230
209
msgstr ""
231
210
 
232
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:40
 
211
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:39
233
212
msgid "Engines"
234
213
msgstr "Системи"
235
214
 
236
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:41
 
215
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:40
237
216
msgid "Font"
238
217
msgstr "Шрифт"
239
218
 
240
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:42
 
219
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:41
241
220
msgid "Foreground"
242
221
msgstr "Преден план"
243
222
 
244
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:43
 
223
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:42
245
224
msgid "Global Colors"
246
225
msgstr "Общи цветове"
247
226
 
248
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:44
 
227
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:43
249
228
msgid "Icons"
250
229
msgstr "Икони"
251
230
 
252
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:45
 
231
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:44
253
232
msgid "Large Toolbar"
254
233
msgstr "Голяма лента с инструменти"
255
234
 
256
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:46
 
235
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:45
257
236
msgid "Menue (e.g. application or context menues)"
258
 
msgstr ""
 
237
msgstr "Мени (на приложение или контекстно)"
259
238
 
260
239
#. visible in tooltip of render modes
261
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:48
 
240
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:47
262
241
msgid "Modes: 0=normal, 1=lighten, 2=colorize, 3=colorize monochromely"
263
242
msgstr ""
264
243
"Режими: 0 - нормално, 1 - изсветляване, 2 - оцветяване, 3 - едноцветно "
265
244
"оцветяване"
266
245
 
267
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:49
268
 
msgid "Not yet possible with GNOME"
269
 
msgstr "Засега не е възможно в GNOME"
270
 
 
271
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:50
 
246
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:48
272
247
msgid "Opacity"
273
248
msgstr "Непрозрачност"
274
249
 
275
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:52
 
250
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:50
276
251
msgid "Profile:"
277
252
msgstr "Профил:"
278
253
 
279
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:53
 
254
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:51
280
255
msgid "Specific"
281
 
msgstr ""
 
256
msgstr "Специални настройки"
282
257
 
283
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:54
 
258
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:52
284
259
msgid "Start menue (needs panel restart!)"
285
260
msgstr "Начално меню (изисква презареждане на панела)"
286
261
 
287
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:55
 
262
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:53
288
263
msgid "Text"
289
264
msgstr "Текст"
290
265
 
291
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:56
 
266
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:54
292
267
msgid "This color is only used if render mode is 2 or 3 (colorize)"
293
268
msgstr "Този цвят се ползва само при режими на оцветяване 2 или 3"
294
269
 
295
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:57
 
270
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:55
296
271
msgid "This option does not affect all themes!"
297
 
msgstr ""
 
272
msgstr "Тази настройка не се отразява на всички теми!"
298
273
 
299
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:58
 
274
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:56
300
275
msgid "Title/Buttons"
301
276
msgstr "Заглавия/Бутони"
302
277
 
303
278
#. Button Label of the Schema Validator
304
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:60
 
279
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:58
305
280
msgid "Validate"
306
 
msgstr ""
 
281
msgstr "Потвърждаване"
307
282
 
308
283
#. Label for the filechooserbutton that selects a Validator Schema XSD file
309
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:62
 
284
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:60
310
285
msgid "Validator Schema (XSD)"
311
286
msgstr ""
312
287
 
313
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:63
 
288
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:61
314
289
msgid "Width"
315
290
msgstr "Широчина"
316
291
 
317
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:64
 
292
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:62
318
293
msgid "X-Padding"
319
294
msgstr "Отместване по Х"
320
295
 
321
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:65
 
296
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:63
322
297
msgid ""
323
298
"X-Padding\n"
324
299
"(of widgets)"
326
301
"Отместване по Х\n"
327
302
"(на обектите)"
328
303
 
329
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:67
 
304
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:65
330
305
msgid "Y-Padding"
331
306
msgstr "Отместване по Y"
332
307
 
333
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:68
 
308
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:66
334
309
msgid ""
335
310
"Y-Padding\n"
336
311
"(of widgets)"
338
313
"Отместване по Y\n"
339
314
"(на обектите)"
340
315
 
341
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:70
 
316
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:68
342
317
msgid "_File"
343
318
msgstr "_Файл"
344
319
 
345
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:71
 
320
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:69
346
321
msgid "_Help"
347
322
msgstr "Помо_щ"
348
323
 
349
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:72
 
324
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:70
350
325
msgid "_Install in GNOME"
351
326
msgstr "_Инсталиране в GNOME"
352
327
 
353
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:73
 
328
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:71
354
329
msgid "_Tools"
355
 
msgstr ""
 
330
msgstr "_Инструменти"
356
331
 
357
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:74
 
332
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:72
358
333
msgid "activate hover effects"
359
334
msgstr "включване на ефекти за мишката"
360
335
 
361
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:75
 
336
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:73
362
337
msgid "active"
363
338
msgstr ""
364
339
 
365
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:76
 
340
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:74
366
341
msgid "active window"
367
342
msgstr "активен прозорец"
368
343
 
369
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:77
 
344
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:75
370
345
msgid "beautify icon labels (needed for icon label settings!)"
371
346
msgstr ""
372
347
"красиви етикети на иконите (изисква се за настройка етикетите на иконите)"
373
348
 
374
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:78
 
349
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:76
375
350
msgid "brightness"
376
351
msgstr "яркост"
377
352
 
378
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:79
 
353
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:77
379
354
msgid "button pressed"
380
355
msgstr "натиснат бутон"
381
356
 
382
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:80
 
357
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:78
383
358
msgid "colorize with"
384
359
msgstr "оцветяване с"
385
360
 
386
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:81
 
361
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:79
387
362
msgid "deactivate (stock) icons"
388
363
msgstr "изключване (на стандартните) икони"
389
364
 
390
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:82
 
365
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:80
391
366
msgid "disabled"
392
367
msgstr "изключено"
393
368
 
394
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:83
 
369
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:81
395
370
msgid "export comments (for easy human theme editing)"
396
371
msgstr "изнасяне на коментарите (за лесно редактиране темата на ръка)"
397
372
 
398
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:84
 
373
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:82
399
374
msgid "export disabled theme elements"
400
375
msgstr "изнасяне на изключените от темата елементи"
401
376
 
402
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:85
 
377
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:83
403
378
msgid "hover"
404
379
msgstr "преминаване отгоре"
405
380
 
406
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:86
 
381
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:84
407
382
msgid "inactive window"
408
383
msgstr "неактивен прозорец"
409
384
 
410
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:87
 
385
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:85
411
386
msgid "lighten"
412
387
msgstr "осветяване"
413
388
 
414
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:88
 
389
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:86
415
390
msgid "normal"
416
391
msgstr "нормално"
417
392
 
418
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:89
 
393
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:87
419
394
msgid "pressed"
420
 
msgstr ""
 
395
msgstr "натиснати"
421
396
 
422
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:90
 
397
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:88
423
398
msgid "render mode"
424
399
msgstr "режим на изобразяване"
425
400
 
426
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:91
 
401
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:89
427
402
msgid "saturation"
428
403
msgstr "насищане"
429
404
 
430
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:92
 
405
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:90
431
406
msgid "selected"
432
407
msgstr "избрано"
433
408
 
434
409
#. as in unvisited link
435
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:94
 
410
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:92
436
411
msgid "unvisited"
437
 
msgstr ""
 
412
msgstr "непосетени"
438
413
 
439
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:95
 
414
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:93
440
415
msgid "use shadowless Menubars"
441
 
msgstr ""
 
416
msgstr "използване на безсенчести ленти с менюта"
442
417
 
443
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:96
 
418
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:94
444
419
msgid "use shadowless Toolbars"
445
 
msgstr ""
 
420
msgstr "използване на безсенчести ленти с инструменти"
446
421
 
447
422
#. as in (already) visited link
448
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:98
 
423
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:96
449
424
msgid "visited"
450
 
msgstr ""
 
425
msgstr "посетени"
451
426
 
452
427
#: ../src/gnome-color-chooser.desktop.in.h:1
453
428
msgid "Customize your GNOME desktop"
468
443
 
469
444
#: ../src/ioexception.cc:43
470
445
msgid "Read Error"
471
 
msgstr ""
 
446
msgstr "Грешка при четене"
472
447
 
473
448
#: ../src/ioexception.cc:46
474
449
msgid "Write Error"
475
 
msgstr ""
 
450
msgstr "Грешка при запис"
476
451
 
477
 
#: ../src/main.cc:76 ../src/main.cc:106
 
452
#: ../src/main.cc:75 ../src/mainwindow.cc:557
478
453
#, c-format
479
454
msgid "Could not open or create file %s."
480
 
msgstr ""
 
455
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен или създаден."
481
456
 
482
457
#. "Error" is the caption of an error message
483
 
#: ../src/main.cc:77 ../src/main.cc:95 ../src/main.cc:107 ../src/main.cc:118
484
 
#: ../src/main.cc:128 ../src/main.cc:144 ../src/main.cc:229
 
458
#: ../src/main.cc:76 ../src/main.cc:87 ../src/main.cc:97 ../src/main.cc:113
 
459
#: ../src/main.cc:198
485
460
msgid "Error"
486
 
msgstr ""
 
461
msgstr "Грешка"
487
462
 
488
 
#: ../src/main.cc:94 ../src/main.cc:117
 
463
#: ../src/main.cc:86 ../src/mainwindow.cc:567 ../src/mainwindow.cc:595
489
464
#, c-format
490
465
msgid "Unable to modify file %s."
491
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Файлът %s не може да се променя."
492
467
 
493
 
#: ../src/main.cc:127
 
468
#: ../src/main.cc:96
494
469
#, c-format
495
470
msgid "Could not open file %s."
496
 
msgstr ""
 
471
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен."
497
472
 
498
473
#. translator note: used in --help message, describes the CLI command --validator-only
499
 
#: ../src/main.cc:160
 
474
#: ../src/main.cc:129
500
475
msgid "Start Engine Schema validator only"
501
476
msgstr ""
502
477
 
503
478
#. translator note: used in --help message, name of optional parameter (brackets!), please use uppercase letters only!
504
 
#: ../src/main.cc:162
 
479
#: ../src/main.cc:131
505
480
msgid "[FILENAME]"
506
 
msgstr ""
 
481
msgstr "[ИМЕ НА ФАЙЛ]"
507
482
 
508
483
#. dialog title
509
 
#: ../src/mainwindow.cc:614
 
484
#: ../src/mainwindow.cc:669
510
485
msgid "Save Theme"
511
486
msgstr "Запазване на темата"
512
487
 
513
488
#. dialog title
514
 
#: ../src/mainwindow.cc:641
 
489
#: ../src/mainwindow.cc:696
515
490
msgid "Save Theme as"
516
491
msgstr "Запазване на темата като"
517
492
 
518
493
#. dialog title
519
 
#: ../src/mainwindow.cc:667
 
494
#: ../src/mainwindow.cc:722
520
495
msgid "Export Theme as"
521
496
msgstr "Изнасяне на темата като"
522
497
 
523
 
#: ../src/mainwindow.cc:809
 
498
#: ../src/mainwindow.cc:864
524
499
msgid "A tool for customizing the appearance of the GNOME desktop"
525
 
msgstr ""
 
500
msgstr "Инструмент за промяна на външния вид на работната среда GNOME"
526
501
 
527
 
#: ../src/mainwindow.cc:856
 
502
#: ../src/mainwindow.cc:911
528
503
#, c-format
529
504
msgid "Export to file %s failed: %s."
530
 
msgstr ""
 
505
msgstr "Изнасянето към файл %s се провали: %s."
531
506
 
532
507
#: ../src/treehandler.cc:558
533
508
msgid "Version"
541
516
msgid "Author(s)"
542
517
msgstr "Автор(и)"
543
518
 
544
 
#: ../src/validatorwindow.cc:106
 
519
#: ../src/validatorwindow.cc:109
545
520
msgid "No XML file specified!"
546
 
msgstr ""
 
521
msgstr "Не е посочен XML файл!"
547
522
 
548
 
#: ../src/validatorwindow.cc:108
 
523
#: ../src/validatorwindow.cc:111
549
524
msgid "No XSD file specified!"
550
 
msgstr ""
 
525
msgstr "Не е посочен XSD файл!"
551
526
 
552
527
#. translator note: message that appears if a validation has been successful
553
 
#: ../src/validatorwindow.cc:113
 
528
#: ../src/validatorwindow.cc:116
554
529
msgid "Validation passed!"
555
 
msgstr ""
 
530
msgstr "Проверката е успешна!"
556
531
 
557
 
#: ../src/validatorwindow.cc:116
 
532
#: ../src/validatorwindow.cc:119
558
533
msgid "Validation failed!"
559
 
msgstr ""
 
534
msgstr "Проверката е неуспешна!"
 
535
 
 
536
#. translator note: as in "error found on line x"
 
537
#: ../src/validatorwindow.cc:211
 
538
msgid "Line"
 
539
msgstr "Ред"
 
540
 
 
541
#~ msgid "<b>Compiz</b>"
 
542
#~ msgstr "<b>Compiz</b>"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Not yet possible with GNOME"
 
545
#~ msgstr "Засега не е възможно в GNOME"
 
546
 
 
547
#~ msgid "gtk-apply"
 
548
#~ msgstr "gtk-apply"
 
549
 
 
550
#~ msgid "gtk-cancel"
 
551
#~ msgstr "gtk-cancel"
 
552
 
 
553
#~ msgid "gtk-ok"
 
554
#~ msgstr "gtk-ok"
 
555
 
 
556
#~ msgid "gtk-save"
 
557
#~ msgstr "gtk-save"
 
558
 
 
559
#~ msgid "GNOME Color Chooser"
 
560
#~ msgstr "Избор на цветове за GNOME"
 
561
 
 
562
#~ msgid "A tool for customizing the appereance of the GNOME desktop"
 
563
#~ msgstr "Инструмент за настройка изгледа на работната площ на GNOME"