8
8
"Project-Id-Version: gnome-color-chooser\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 11:58+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 17:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Ricardo Varas Santana <rvaras81@yahoo.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 19:32+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 19:21+0100\n"
12
"Last-Translator: Feder Sáiz <federsaiz@googlemail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-02 21:12+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-23 14:24+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#~ "<span size='small'><u><b>ToDo:</b></u>\n"
22
#~ "-> use tooltips to explain what each config is being for\n"
23
#~ "-> simplify GUI and add a preview area\n"
24
#~ "-> find translators! (please mail) ;-)</span>"
26
#~ "<span size='small'><u><b>ToDo:</b></u>\n"
27
#~ "-> utilizar tooltips para explicar que configuración se esta realizando\n"
28
#~ "-> Simplificar la GUI y agregar un area de previsualización\n"
29
#~ "-> Buscar traductores! (Mandar mails) ;-)</span>"
31
#~ msgid "Panel (does nothing with my clearlooks-theme)"
32
#~ msgstr "Panel (No hace nada con mi tema Clearlooks)"
34
#~ msgid "alt. selected"
35
#~ msgstr "alt. selected"
41
#~ msgstr "gtk-cancel"
49
#~ msgid "GNOME Color Chooser"
50
#~ msgstr "GNOME Color Chooser"
52
#~ msgid "A tool for customizing the appereance of the GNOME desktop"
53
#~ msgstr "Una herramienta para personalizar la apariencia del escritorio GNOME"
55
20
#: ../profiles/compact.xml.in.h:1
60
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:2 ../src/gnome-color-chooser.glade.h:31
24
#. translator node: this is a category name (tab label)
25
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:2 ../src/gnome-color-chooser.glade.h:30
64
#. category name; comboboxes are button widgets with a dropdown list
29
#. translator node: this is a category name (tab label); comboboxes are button widgets with a dropdown list
65
30
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:4
68
msgstr "Cuadros desplegables"
32
msgstr "Listas Desplegables"
34
#. translator node: this is a category name (tab label)
71
35
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:6
72
36
msgid "Desktop Icons"
73
37
msgstr "Iconos del escritorio"
39
#. translator node: this is a category name (tab label)
76
40
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:8
44
#. translator node: this is a category name (tab label)
81
45
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:10
82
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:51
46
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:49
50
#. translator node: this is a category name (tab label)
87
51
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:12
88
52
msgid "Progress Bars"
89
53
msgstr "Barras de Progreso"
55
#. translator node: this is a category name (tab label)
92
56
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:14
94
58
msgstr "Barras de desplazamiento"
60
#. translator node: this is a category name (tab label)
97
61
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:16
63
msgstr "Menu de inicio"
65
#. translator node: this is a category name (tab label)
66
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:18
123
92
#. Comboboxes are button widgets with a dropdown list, translations may be longer than the english word
124
93
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:5
126
94
msgid "<b>Comboboxes</b>"
127
msgstr "<b>Cuadros desplegables</b>"
95
msgstr "<b>Listas Desplegables</b>"
129
97
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:6
130
msgid "<b>Compiz</b>"
131
msgstr "<b>Compiz</b>"
133
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:7
134
98
msgid "<b>Default Configuration</b>"
135
99
msgstr "<b>Configuración por defecto</b>"
137
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:8
101
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:7
138
102
msgid "<b>Desktop</b>"
139
103
msgstr "<b>Escritorio</b>"
141
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:9
105
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:8
142
106
msgid "<b>Engines</b> [for advanced users!]"
143
107
msgstr "<b>Motores</b> [para usuarios avanzados!]"
145
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:10
109
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:9
146
110
msgid "<b>Entry Fields</b>"
147
111
msgstr "<b>Campos de entrada</b>"
149
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:11
113
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:10
150
114
msgid "<b>Icon Labels</b>"
151
115
msgstr "<b>Etiquetas de iconos</b>"
153
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:12
117
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:11
154
118
msgid "<b>Icon sizes</b> (x² pixels)"
155
119
msgstr "<b>Tamaños de iconos</b> (x² pixeles)"
157
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:13
121
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:12
158
122
msgid "<b>Icons</b>"
159
123
msgstr "<b>Iconos</b>"
161
125
#. Abbreviation for Hyperlinks
162
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:15
126
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:14
163
127
msgid "<b>Links</b>"
164
128
msgstr "<b>Links</b>"
166
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:16
130
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:15
167
131
msgid "<b>Metacity</b> (normal)"
168
132
msgstr "<b>Metacity</b>"
170
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:17
134
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:16
171
135
msgid "<b>Normal</b>"
172
136
msgstr "<b>Normal</b>"
174
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:18
138
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:17
175
139
msgid "<b>Panel</b>"
176
140
msgstr "<b>Panel</b>"
178
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:19
142
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:18
179
143
msgid "<b>Progress Bars</b>"
180
144
msgstr "<b>Barras de progreso</b>"
182
146
#. Label of the frame that shows the result of the Schema Validation process
147
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:20
148
msgid "<b>Result</b>"
149
msgstr "<b>Resultado</b>"
183
151
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:21
184
msgid "<b>Result</b>"
187
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:22
188
152
msgid "<b>Scrollbars</b>"
189
153
msgstr "<b>Barras de desplazamiento</b>"
191
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:23
155
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:22
192
156
msgid "<b>Selection Box</b>"
193
157
msgstr "<b>Cajas de selección</b>"
195
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:24
159
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:23
196
160
msgid "<b>Start Menu</b>"
197
161
msgstr "<b>Menu de inicio</b>"
199
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:25
163
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:24
200
164
msgid "<b>Tooltips</b>"
201
165
msgstr "<b>Tooltips</b>"
203
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:26
167
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:25
204
168
msgid "<b>Window Decoration</b>"
205
169
msgstr "<b>Decoración de ventanas</b>"
207
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:27
171
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:26
208
172
msgid "Background"
209
173
msgstr "Color de fondo"
211
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:28
175
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:27
212
176
msgid "Background Opacity"
213
177
msgstr "Transparencia del Fondos"
215
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:29
179
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:28
219
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:30
183
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:29
220
184
msgid "Button Size"
221
185
msgstr "Tamaño del botón"
223
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:32
187
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:31
227
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:33
191
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:32
229
193
msgstr "Escritorio"
231
195
#. Verb (to export)
232
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:35
196
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:34
233
197
msgid "E_xport as"
234
198
msgstr "E_xportar como"
236
200
#. Label for the filechooserbutton that selects an Engine Schema XML file
237
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:37
201
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:36
238
202
msgid "Engine Schema (XML)"
203
msgstr "Motor de Esquema (XML)"
242
206
#. translator note: window title
243
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:39 ../src/validatorwindow.cc:51
207
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:38 ../src/validatorwindow.cc:51
244
208
msgid "Engine Schema Validator"
209
msgstr "Validador de Motor de Esquema"
247
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:40
211
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:39
251
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:41
215
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:40
255
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:42
219
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:41
256
220
msgid "Foreground"
257
221
msgstr "Primer Plano"
259
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:43
223
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:42
260
224
msgid "Global Colors"
261
225
msgstr "Colores Globales"
263
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:44
227
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:43
267
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:45
231
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:44
268
232
msgid "Large Toolbar"
269
233
msgstr "Toolbar Grande"
271
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:46
235
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:45
272
236
msgid "Menue (e.g. application or context menues)"
273
237
msgstr "Menu (Ej. Aplicacion o menus de contexto)"
275
239
#. visible in tooltip of render modes
276
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:48
240
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:47
277
241
msgid "Modes: 0=normal, 1=lighten, 2=colorize, 3=colorize monochromely"
279
243
"Modos: 0=normal, 1=brillante, 2=colorear, 3=colorear monocromaticamente"
281
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:49
282
msgid "Not yet possible with GNOME"
283
msgstr "Todavía no posible con GNOME"
285
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:50
245
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:48
287
247
msgstr "Opacidad"
289
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:52
249
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:50
293
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:53
253
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:51
295
255
msgstr "Específico"
297
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:54
257
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:52
298
258
msgid "Start menue (needs panel restart!)"
299
259
msgstr "Menu de Inicio (Necesita reiniciar el panel!)"
301
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:55
261
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:53
305
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:56
265
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:54
306
266
msgid "This color is only used if render mode is 2 or 3 (colorize)"
308
268
"Este color es solo utilizado si el modo de renderizado es 2 o 3 (colorear)"
310
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:57
270
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:55
311
271
msgid "This option does not affect all themes!"
312
272
msgstr "Esta opcion puede no afectar todos los temas!"
314
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:58
274
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:56
315
275
msgid "Title/Buttons"
316
276
msgstr "Titulo/Botones"
318
278
#. Button Label of the Schema Validator
319
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:60
279
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:58
323
283
#. Label for the filechooserbutton that selects a Validator Schema XSD file
324
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:62
284
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:60
325
285
msgid "Validator Schema (XSD)"
286
msgstr "Esquema validador (XSD)"
328
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:63
288
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:61
332
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:64
292
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:62
333
293
msgid "X-Padding"
334
294
msgstr "Relleno en X"
336
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:65
296
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:63
356
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:70
316
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:68
358
318
msgstr "_Archivo"
360
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:71
320
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:69
364
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:72
324
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:70
365
325
msgid "_Install in GNOME"
366
326
msgstr "_Instalar en GNOME"
368
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:73
328
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:71
330
msgstr "_Herramientas"
372
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:74
332
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:72
373
333
msgid "activate hover effects"
374
334
msgstr "activar los efectos \"sobre\""
376
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:75
336
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:73
380
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:76
340
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:74
381
341
msgid "active window"
382
342
msgstr "Ventana Activa"
384
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:77
344
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:75
385
345
msgid "beautify icon labels (needed for icon label settings!)"
387
347
"mejorar las etiquetas de los iconos\n"
388
348
"(necesario para las opciones de las etiquetas de iconos!)"
390
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:78
350
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:76
391
351
msgid "brightness"
394
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:79
354
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:77
395
355
msgid "button pressed"
396
356
msgstr "boton presionado"
398
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:80
358
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:78
399
359
msgid "colorize with"
400
360
msgstr "colorear con"
402
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:81
362
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:79
403
363
msgid "deactivate (stock) icons"
404
364
msgstr "desactivar (stock) iconos"
406
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:82
366
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:80
408
368
msgstr "descativado"
410
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:83
370
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:81
411
371
msgid "export comments (for easy human theme editing)"
412
372
msgstr "exportar comentarios (para una edicion facil del tema human)"
414
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:84
374
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:82
415
375
msgid "export disabled theme elements"
416
376
msgstr "exportar los elemenos deshabilitados del tema"
418
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:85
378
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:83
422
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:86
382
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:84
423
383
msgid "inactive window"
424
384
msgstr "ventana inactiva"
426
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:87
386
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:85
428
388
msgstr "brillantez"
430
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:88
390
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:86
434
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:89
394
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:87
436
396
msgstr "presionado"
438
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:90
398
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:88
439
399
msgid "render mode"
440
400
msgstr "modo de renderizado"
442
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:91
402
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:89
443
403
msgid "saturation"
444
404
msgstr "saturación"
446
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:92
406
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:90
448
408
msgstr "seleccionado"
450
410
#. as in unvisited link
451
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:94
411
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:92
452
412
msgid "unvisited"
453
413
msgstr "sin visitar"
455
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:95
415
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:93
456
416
msgid "use shadowless Menubars"
457
417
msgstr "usar barras de menu con sombra"
459
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:96
419
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:94
460
420
msgid "use shadowless Toolbars"
461
421
msgstr "usar toolbars con sombra"
463
423
#. as in (already) visited link
464
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:98
424
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:96
466
426
msgstr "visistado"
490
450
msgid "Write Error"
491
451
msgstr "Error de Escritura"
493
#: ../src/main.cc:76 ../src/main.cc:106
453
#: ../src/main.cc:75 ../src/mainwindow.cc:557
495
455
msgid "Could not open or create file %s."
496
456
msgstr "No se pudo abrir o crear el archivo %s."
498
458
#. "Error" is the caption of an error message
499
#: ../src/main.cc:77 ../src/main.cc:95 ../src/main.cc:107 ../src/main.cc:118
500
#: ../src/main.cc:128 ../src/main.cc:144 ../src/main.cc:229
459
#: ../src/main.cc:76 ../src/main.cc:87 ../src/main.cc:97 ../src/main.cc:113
460
#: ../src/main.cc:198
504
#: ../src/main.cc:94 ../src/main.cc:117
464
#: ../src/main.cc:86 ../src/mainwindow.cc:567 ../src/mainwindow.cc:595
506
466
msgid "Unable to modify file %s."
507
467
msgstr "Incapaz de modificar el archivo %s."
509
#: ../src/main.cc:127
511
471
msgid "Could not open file %s."
512
472
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s."
514
474
#. translator note: used in --help message, describes the CLI command --validator-only
515
#: ../src/main.cc:160
475
#: ../src/main.cc:129
516
476
msgid "Start Engine Schema validator only"
477
msgstr "Iniciar sólo validador de Motor de Esquema"
519
479
#. translator note: used in --help message, name of optional parameter (brackets!), please use uppercase letters only!
520
#: ../src/main.cc:162
480
#: ../src/main.cc:131
521
481
msgid "[FILENAME]"
482
msgstr "[NOMBREDEARCHIVO]"
525
#: ../src/mainwindow.cc:614
485
#: ../src/mainwindow.cc:669
526
486
msgid "Save Theme"
527
487
msgstr "Guardar tema"
530
#: ../src/mainwindow.cc:641
490
#: ../src/mainwindow.cc:696
531
491
msgid "Save Theme as"
532
492
msgstr "Guardar tema como"
535
#: ../src/mainwindow.cc:667
495
#: ../src/mainwindow.cc:722
536
496
msgid "Export Theme as"
537
497
msgstr "Exportar tema como"
539
#: ../src/mainwindow.cc:809
499
#: ../src/mainwindow.cc:864
540
500
msgid "A tool for customizing the appearance of the GNOME desktop"
541
501
msgstr "Una herramienta para personalizar la apariencia del escritorio GNOME"
543
#: ../src/mainwindow.cc:856
503
#: ../src/mainwindow.cc:911
545
505
msgid "Export to file %s failed: %s."
546
506
msgstr "Exportación a archivo %s. fracasó: %s."
557
517
msgid "Author(s)"
558
518
msgstr "Autor(es)"
560
#: ../src/validatorwindow.cc:106
520
#: ../src/validatorwindow.cc:109
561
521
msgid "No XML file specified!"
522
msgstr "¡Ningún archivo de XML especificado!"
564
#: ../src/validatorwindow.cc:108
524
#: ../src/validatorwindow.cc:111
565
525
msgid "No XSD file specified!"
526
msgstr "¡Ningún archivo XSD especificado!"
568
528
#. translator note: message that appears if a validation has been successful
569
#: ../src/validatorwindow.cc:113
529
#: ../src/validatorwindow.cc:116
570
530
msgid "Validation passed!"
531
msgstr "¡La Validación ha pasado!"
573
#: ../src/validatorwindow.cc:116
533
#: ../src/validatorwindow.cc:119
574
534
msgid "Validation failed!"
535
msgstr "¡La validación falló!"
537
#. translator note: as in "error found on line x"
538
#: ../src/validatorwindow.cc:211
542
#~ msgid "<b>Compiz</b>"
543
#~ msgstr "<b>Compiz</b>"
545
#~ msgid "Not yet possible with GNOME"
546
#~ msgstr "Todavía no posible con GNOME"
549
#~ "<span size='small'><u><b>ToDo:</b></u>\n"
550
#~ "-> use tooltips to explain what each config is being for\n"
551
#~ "-> simplify GUI and add a preview area\n"
552
#~ "-> find translators! (please mail) ;-)</span>"
554
#~ "<span size='small'><u><b>ToDo:</b></u>\n"
555
#~ "-> utilizar tooltips para explicar que configuración se esta realizando\n"
556
#~ "-> Simplificar la GUI y agregar un area de previsualización\n"
557
#~ "-> Buscar traductores! (Mandar mails) ;-)</span>"
559
#~ msgid "Panel (does nothing with my clearlooks-theme)"
560
#~ msgstr "Panel (No hace nada con mi tema Clearlooks)"
562
#~ msgid "alt. selected"
563
#~ msgstr "alt. selected"
566
#~ msgstr "gtk-apply"
568
#~ msgid "gtk-cancel"
569
#~ msgstr "gtk-cancel"
577
#~ msgid "GNOME Color Chooser"
578
#~ msgstr "GNOME Color Chooser"
580
#~ msgid "A tool for customizing the appereance of the GNOME desktop"
582
#~ "Una herramienta para personalizar la apariencia del escritorio GNOME"