~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-color-chooser/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Werner Pantke
  • Date: 2009-03-24 01:58:48 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090324015848-dgikh3zqj9p0s0lv
Tags: 0.2.5-1
* new upstream release
* bumped Debian Policy Standards-Version to 3.8.1 (no changes needed)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-color-chooser\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 11:58+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 17:14+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Ricardo Varas Santana <rvaras81@yahoo.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 19:32+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 19:21+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Feder Sáiz <federsaiz@googlemail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-02 21:12+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-23 14:24+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#~ msgid ""
21
 
#~ "<span size='small'><u><b>ToDo:</b></u>\n"
22
 
#~ "-> use tooltips to explain what each config is being for\n"
23
 
#~ "-> simplify GUI and add a preview area\n"
24
 
#~ "-> find translators! (please mail) ;-)</span>"
25
 
#~ msgstr ""
26
 
#~ "<span size='small'><u><b>ToDo:</b></u>\n"
27
 
#~ "-> utilizar tooltips para explicar que configuración se esta realizando\n"
28
 
#~ "-> Simplificar la GUI y agregar un area de previsualización\n"
29
 
#~ "-> Buscar traductores! (Mandar mails) ;-)</span>"
30
 
 
31
 
#~ msgid "Panel (does nothing with my clearlooks-theme)"
32
 
#~ msgstr "Panel (No hace nada con mi tema Clearlooks)"
33
 
 
34
 
#~ msgid "alt. selected"
35
 
#~ msgstr "alt. selected"
36
 
 
37
 
#~ msgid "gtk-apply"
38
 
#~ msgstr "gtk-apply"
39
 
 
40
 
#~ msgid "gtk-cancel"
41
 
#~ msgstr "gtk-cancel"
42
 
 
43
 
#~ msgid "gtk-ok"
44
 
#~ msgstr "gtk-ok"
45
 
 
46
 
#~ msgid "gtk-save"
47
 
#~ msgstr "gtk-save"
48
 
 
49
 
#~ msgid "GNOME Color Chooser"
50
 
#~ msgstr "GNOME Color Chooser"
51
 
 
52
 
#~ msgid "A tool for customizing the appereance of the GNOME desktop"
53
 
#~ msgstr "Una herramienta para personalizar la apariencia del escritorio GNOME"
54
 
 
55
20
#: ../profiles/compact.xml.in.h:1
56
21
msgid "Compact"
57
22
msgstr "Compactar"
58
23
 
59
 
#. category name
60
 
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:2 ../src/gnome-color-chooser.glade.h:31
 
24
#. translator node: this is a category name (tab label)
 
25
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:2 ../src/gnome-color-chooser.glade.h:30
61
26
msgid "Buttons"
62
27
msgstr "Botones"
63
28
 
64
 
#. category name; comboboxes are button widgets with a dropdown list
 
29
#. translator node: this is a category name (tab label); comboboxes are button widgets with a dropdown list
65
30
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:4
66
 
#, fuzzy
67
31
msgid "Comboboxes"
68
 
msgstr "Cuadros desplegables"
 
32
msgstr "Listas Desplegables"
69
33
 
70
 
#. category name
 
34
#. translator node: this is a category name (tab label)
71
35
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:6
72
36
msgid "Desktop Icons"
73
37
msgstr "Iconos del escritorio"
74
38
 
75
 
#. category name
 
39
#. translator node: this is a category name (tab label)
76
40
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:8
77
41
msgid "Global"
78
42
msgstr "Global"
79
43
 
80
 
#. category name
 
44
#. translator node: this is a category name (tab label)
81
45
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:10
82
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:51
 
46
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:49
83
47
msgid "Panel"
84
48
msgstr "Panel"
85
49
 
86
 
#. category name
 
50
#. translator node: this is a category name (tab label)
87
51
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:12
88
52
msgid "Progress Bars"
89
53
msgstr "Barras de Progreso"
90
54
 
91
 
#. category name
 
55
#. translator node: this is a category name (tab label)
92
56
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:14
93
57
msgid "Scrollbars"
94
58
msgstr "Barras de desplazamiento"
95
59
 
96
 
#. category name
 
60
#. translator node: this is a category name (tab label)
97
61
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:16
 
62
msgid "Start Menue"
 
63
msgstr "Menu de inicio"
 
64
 
 
65
#. translator node: this is a category name (tab label)
 
66
#: ../src/gnome-color-chooser.xml.in.h:18
98
67
msgid "Tooltips"
99
68
msgstr "Consejos"
100
69
 
122
91
 
123
92
#. Comboboxes are button widgets with a dropdown list, translations may be longer than the english word
124
93
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:5
125
 
#, fuzzy
126
94
msgid "<b>Comboboxes</b>"
127
 
msgstr "<b>Cuadros desplegables</b>"
 
95
msgstr "<b>Listas Desplegables</b>"
128
96
 
129
97
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:6
130
 
msgid "<b>Compiz</b>"
131
 
msgstr "<b>Compiz</b>"
132
 
 
133
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:7
134
98
msgid "<b>Default Configuration</b>"
135
99
msgstr "<b>Configuración por defecto</b>"
136
100
 
137
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:8
 
101
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:7
138
102
msgid "<b>Desktop</b>"
139
103
msgstr "<b>Escritorio</b>"
140
104
 
141
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:9
 
105
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:8
142
106
msgid "<b>Engines</b> [for advanced users!]"
143
107
msgstr "<b>Motores</b> [para usuarios avanzados!]"
144
108
 
145
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:10
 
109
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:9
146
110
msgid "<b>Entry Fields</b>"
147
111
msgstr "<b>Campos de entrada</b>"
148
112
 
149
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:11
 
113
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:10
150
114
msgid "<b>Icon Labels</b>"
151
115
msgstr "<b>Etiquetas de iconos</b>"
152
116
 
153
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:12
 
117
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:11
154
118
msgid "<b>Icon sizes</b> (x² pixels)"
155
119
msgstr "<b>Tamaños de iconos</b> (x² pixeles)"
156
120
 
157
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:13
 
121
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:12
158
122
msgid "<b>Icons</b>"
159
123
msgstr "<b>Iconos</b>"
160
124
 
161
125
#. Abbreviation for Hyperlinks
162
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:15
 
126
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:14
163
127
msgid "<b>Links</b>"
164
128
msgstr "<b>Links</b>"
165
129
 
166
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:16
 
130
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:15
167
131
msgid "<b>Metacity</b> (normal)"
168
132
msgstr "<b>Metacity</b>"
169
133
 
170
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:17
 
134
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:16
171
135
msgid "<b>Normal</b>"
172
136
msgstr "<b>Normal</b>"
173
137
 
174
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:18
 
138
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:17
175
139
msgid "<b>Panel</b>"
176
140
msgstr "<b>Panel</b>"
177
141
 
178
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:19
 
142
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:18
179
143
msgid "<b>Progress Bars</b>"
180
144
msgstr "<b>Barras de progreso</b>"
181
145
 
182
146
#. Label of the frame that shows the result of the Schema Validation process
 
147
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:20
 
148
msgid "<b>Result</b>"
 
149
msgstr "<b>Resultado</b>"
 
150
 
183
151
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:21
184
 
msgid "<b>Result</b>"
185
 
msgstr ""
186
 
 
187
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:22
188
152
msgid "<b>Scrollbars</b>"
189
153
msgstr "<b>Barras de desplazamiento</b>"
190
154
 
191
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:23
 
155
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:22
192
156
msgid "<b>Selection Box</b>"
193
157
msgstr "<b>Cajas de selección</b>"
194
158
 
195
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:24
 
159
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:23
196
160
msgid "<b>Start Menu</b>"
197
161
msgstr "<b>Menu de inicio</b>"
198
162
 
199
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:25
 
163
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:24
200
164
msgid "<b>Tooltips</b>"
201
165
msgstr "<b>Tooltips</b>"
202
166
 
203
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:26
 
167
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:25
204
168
msgid "<b>Window Decoration</b>"
205
169
msgstr "<b>Decoración de ventanas</b>"
206
170
 
207
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:27
 
171
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:26
208
172
msgid "Background"
209
173
msgstr "Color de fondo"
210
174
 
211
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:28
 
175
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:27
212
176
msgid "Background Opacity"
213
177
msgstr "Transparencia del Fondos"
214
178
 
215
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:29
 
179
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:28
216
180
msgid "Button"
217
181
msgstr "Botón"
218
182
 
219
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:30
 
183
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:29
220
184
msgid "Button Size"
221
185
msgstr "Tamaño del botón"
222
186
 
223
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:32
 
187
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:31
224
188
msgid "Color"
225
189
msgstr "Color"
226
190
 
227
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:33
 
191
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:32
228
192
msgid "Desktop"
229
193
msgstr "Escritorio"
230
194
 
231
195
#. Verb (to export)
232
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:35
 
196
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:34
233
197
msgid "E_xport as"
234
198
msgstr "E_xportar como"
235
199
 
236
200
#. Label for the filechooserbutton that selects an Engine Schema XML file
237
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:37
 
201
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:36
238
202
msgid "Engine Schema (XML)"
239
 
msgstr ""
 
203
msgstr "Motor de Esquema (XML)"
240
204
 
241
205
#. Menubar entry
242
206
#. translator note: window title
243
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:39 ../src/validatorwindow.cc:51
 
207
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:38 ../src/validatorwindow.cc:51
244
208
msgid "Engine Schema Validator"
245
 
msgstr ""
 
209
msgstr "Validador de Motor de Esquema"
246
210
 
247
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:40
 
211
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:39
248
212
msgid "Engines"
249
213
msgstr "Motores"
250
214
 
251
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:41
 
215
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:40
252
216
msgid "Font"
253
217
msgstr "Fuente"
254
218
 
255
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:42
 
219
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:41
256
220
msgid "Foreground"
257
221
msgstr "Primer Plano"
258
222
 
259
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:43
 
223
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:42
260
224
msgid "Global Colors"
261
225
msgstr "Colores Globales"
262
226
 
263
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:44
 
227
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:43
264
228
msgid "Icons"
265
229
msgstr "Iconos"
266
230
 
267
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:45
 
231
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:44
268
232
msgid "Large Toolbar"
269
233
msgstr "Toolbar Grande"
270
234
 
271
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:46
 
235
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:45
272
236
msgid "Menue (e.g. application or context menues)"
273
237
msgstr "Menu (Ej. Aplicacion o menus de contexto)"
274
238
 
275
239
#. visible in tooltip of render modes
276
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:48
 
240
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:47
277
241
msgid "Modes: 0=normal, 1=lighten, 2=colorize, 3=colorize monochromely"
278
242
msgstr ""
279
243
"Modos: 0=normal, 1=brillante, 2=colorear, 3=colorear monocromaticamente"
280
244
 
281
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:49
282
 
msgid "Not yet possible with GNOME"
283
 
msgstr "Todavía no posible con GNOME"
284
 
 
285
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:50
 
245
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:48
286
246
msgid "Opacity"
287
247
msgstr "Opacidad"
288
248
 
289
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:52
 
249
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:50
290
250
msgid "Profile:"
291
251
msgstr "Perfil:"
292
252
 
293
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:53
 
253
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:51
294
254
msgid "Specific"
295
255
msgstr "Específico"
296
256
 
297
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:54
 
257
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:52
298
258
msgid "Start menue (needs panel restart!)"
299
259
msgstr "Menu de Inicio (Necesita reiniciar el panel!)"
300
260
 
301
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:55
 
261
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:53
302
262
msgid "Text"
303
263
msgstr "Texto"
304
264
 
305
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:56
 
265
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:54
306
266
msgid "This color is only used if render mode is 2 or 3 (colorize)"
307
267
msgstr ""
308
268
"Este color es solo utilizado si el modo de renderizado es 2 o 3 (colorear)"
309
269
 
310
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:57
 
270
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:55
311
271
msgid "This option does not affect all themes!"
312
272
msgstr "Esta opcion puede no afectar todos los temas!"
313
273
 
314
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:58
 
274
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:56
315
275
msgid "Title/Buttons"
316
276
msgstr "Titulo/Botones"
317
277
 
318
278
#. Button Label of the Schema Validator
319
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:60
 
279
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:58
320
280
msgid "Validate"
321
 
msgstr ""
 
281
msgstr "Validar"
322
282
 
323
283
#. Label for the filechooserbutton that selects a Validator Schema XSD file
324
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:62
 
284
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:60
325
285
msgid "Validator Schema (XSD)"
326
 
msgstr ""
 
286
msgstr "Esquema validador (XSD)"
327
287
 
328
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:63
 
288
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:61
329
289
msgid "Width"
330
290
msgstr "Ancho"
331
291
 
332
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:64
 
292
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:62
333
293
msgid "X-Padding"
334
294
msgstr "Relleno en X"
335
295
 
336
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:65
 
296
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:63
337
297
msgid ""
338
298
"X-Padding\n"
339
299
"(of widgets)"
341
301
"Relleno en X\n"
342
302
"(de widgets)"
343
303
 
344
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:67
 
304
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:65
345
305
msgid "Y-Padding"
346
306
msgstr "Relleno en Y"
347
307
 
348
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:68
 
308
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:66
349
309
msgid ""
350
310
"Y-Padding\n"
351
311
"(of widgets)"
353
313
"Relleno en Y\n"
354
314
"(de widgets)"
355
315
 
356
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:70
 
316
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:68
357
317
msgid "_File"
358
318
msgstr "_Archivo"
359
319
 
360
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:71
 
320
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:69
361
321
msgid "_Help"
362
322
msgstr "Ay_uda"
363
323
 
364
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:72
 
324
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:70
365
325
msgid "_Install in GNOME"
366
326
msgstr "_Instalar en GNOME"
367
327
 
368
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:73
 
328
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:71
369
329
msgid "_Tools"
370
 
msgstr ""
 
330
msgstr "_Herramientas"
371
331
 
372
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:74
 
332
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:72
373
333
msgid "activate hover effects"
374
334
msgstr "activar los efectos \"sobre\""
375
335
 
376
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:75
 
336
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:73
377
337
msgid "active"
378
338
msgstr "activo"
379
339
 
380
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:76
 
340
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:74
381
341
msgid "active window"
382
342
msgstr "Ventana Activa"
383
343
 
384
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:77
 
344
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:75
385
345
msgid "beautify icon labels (needed for icon label settings!)"
386
346
msgstr ""
387
347
"mejorar las etiquetas de los iconos\n"
388
348
"(necesario para las opciones de las etiquetas de iconos!)"
389
349
 
390
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:78
 
350
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:76
391
351
msgid "brightness"
392
352
msgstr "Brillo"
393
353
 
394
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:79
 
354
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:77
395
355
msgid "button pressed"
396
356
msgstr "boton presionado"
397
357
 
398
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:80
 
358
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:78
399
359
msgid "colorize with"
400
360
msgstr "colorear con"
401
361
 
402
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:81
 
362
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:79
403
363
msgid "deactivate (stock) icons"
404
364
msgstr "desactivar (stock) iconos"
405
365
 
406
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:82
 
366
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:80
407
367
msgid "disabled"
408
368
msgstr "descativado"
409
369
 
410
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:83
 
370
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:81
411
371
msgid "export comments (for easy human theme editing)"
412
372
msgstr "exportar comentarios (para una edicion facil del tema human)"
413
373
 
414
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:84
 
374
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:82
415
375
msgid "export disabled theme elements"
416
376
msgstr "exportar los elemenos deshabilitados del tema"
417
377
 
418
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:85
 
378
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:83
419
379
msgid "hover"
420
380
msgstr "sobre"
421
381
 
422
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:86
 
382
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:84
423
383
msgid "inactive window"
424
384
msgstr "ventana inactiva"
425
385
 
426
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:87
 
386
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:85
427
387
msgid "lighten"
428
388
msgstr "brillantez"
429
389
 
430
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:88
 
390
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:86
431
391
msgid "normal"
432
392
msgstr "normal"
433
393
 
434
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:89
 
394
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:87
435
395
msgid "pressed"
436
396
msgstr "presionado"
437
397
 
438
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:90
 
398
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:88
439
399
msgid "render mode"
440
400
msgstr "modo de renderizado"
441
401
 
442
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:91
 
402
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:89
443
403
msgid "saturation"
444
404
msgstr "saturación"
445
405
 
446
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:92
 
406
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:90
447
407
msgid "selected"
448
408
msgstr "seleccionado"
449
409
 
450
410
#. as in unvisited link
451
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:94
 
411
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:92
452
412
msgid "unvisited"
453
413
msgstr "sin visitar"
454
414
 
455
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:95
 
415
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:93
456
416
msgid "use shadowless Menubars"
457
417
msgstr "usar barras de menu con sombra"
458
418
 
459
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:96
 
419
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:94
460
420
msgid "use shadowless Toolbars"
461
421
msgstr "usar toolbars con sombra"
462
422
 
463
423
#. as in (already) visited link
464
 
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:98
 
424
#: ../src/gnome-color-chooser.glade.h:96
465
425
msgid "visited"
466
426
msgstr "visistado"
467
427
 
490
450
msgid "Write Error"
491
451
msgstr "Error de Escritura"
492
452
 
493
 
#: ../src/main.cc:76 ../src/main.cc:106
 
453
#: ../src/main.cc:75 ../src/mainwindow.cc:557
494
454
#, c-format
495
455
msgid "Could not open or create file %s."
496
456
msgstr "No se pudo abrir o crear el archivo %s."
497
457
 
498
458
#. "Error" is the caption of an error message
499
 
#: ../src/main.cc:77 ../src/main.cc:95 ../src/main.cc:107 ../src/main.cc:118
500
 
#: ../src/main.cc:128 ../src/main.cc:144 ../src/main.cc:229
 
459
#: ../src/main.cc:76 ../src/main.cc:87 ../src/main.cc:97 ../src/main.cc:113
 
460
#: ../src/main.cc:198
501
461
msgid "Error"
502
462
msgstr "Error"
503
463
 
504
 
#: ../src/main.cc:94 ../src/main.cc:117
 
464
#: ../src/main.cc:86 ../src/mainwindow.cc:567 ../src/mainwindow.cc:595
505
465
#, c-format
506
466
msgid "Unable to modify file %s."
507
467
msgstr "Incapaz de modificar el archivo %s."
508
468
 
509
 
#: ../src/main.cc:127
 
469
#: ../src/main.cc:96
510
470
#, c-format
511
471
msgid "Could not open file %s."
512
472
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s."
513
473
 
514
474
#. translator note: used in --help message, describes the CLI command --validator-only
515
 
#: ../src/main.cc:160
 
475
#: ../src/main.cc:129
516
476
msgid "Start Engine Schema validator only"
517
 
msgstr ""
 
477
msgstr "Iniciar sólo validador de Motor de Esquema"
518
478
 
519
479
#. translator note: used in --help message, name of optional parameter (brackets!), please use uppercase letters only!
520
 
#: ../src/main.cc:162
 
480
#: ../src/main.cc:131
521
481
msgid "[FILENAME]"
522
 
msgstr ""
 
482
msgstr "[NOMBREDEARCHIVO]"
523
483
 
524
484
#. dialog title
525
 
#: ../src/mainwindow.cc:614
 
485
#: ../src/mainwindow.cc:669
526
486
msgid "Save Theme"
527
487
msgstr "Guardar tema"
528
488
 
529
489
#. dialog title
530
 
#: ../src/mainwindow.cc:641
 
490
#: ../src/mainwindow.cc:696
531
491
msgid "Save Theme as"
532
492
msgstr "Guardar tema como"
533
493
 
534
494
#. dialog title
535
 
#: ../src/mainwindow.cc:667
 
495
#: ../src/mainwindow.cc:722
536
496
msgid "Export Theme as"
537
497
msgstr "Exportar tema como"
538
498
 
539
 
#: ../src/mainwindow.cc:809
 
499
#: ../src/mainwindow.cc:864
540
500
msgid "A tool for customizing the appearance of the GNOME desktop"
541
501
msgstr "Una herramienta para personalizar la apariencia del escritorio GNOME"
542
502
 
543
 
#: ../src/mainwindow.cc:856
 
503
#: ../src/mainwindow.cc:911
544
504
#, c-format
545
505
msgid "Export to file %s failed: %s."
546
506
msgstr "Exportación a archivo %s. fracasó: %s."
557
517
msgid "Author(s)"
558
518
msgstr "Autor(es)"
559
519
 
560
 
#: ../src/validatorwindow.cc:106
 
520
#: ../src/validatorwindow.cc:109
561
521
msgid "No XML file specified!"
562
 
msgstr ""
 
522
msgstr "¡Ningún archivo de XML especificado!"
563
523
 
564
 
#: ../src/validatorwindow.cc:108
 
524
#: ../src/validatorwindow.cc:111
565
525
msgid "No XSD file specified!"
566
 
msgstr ""
 
526
msgstr "¡Ningún archivo XSD especificado!"
567
527
 
568
528
#. translator note: message that appears if a validation has been successful
569
 
#: ../src/validatorwindow.cc:113
 
529
#: ../src/validatorwindow.cc:116
570
530
msgid "Validation passed!"
571
 
msgstr ""
 
531
msgstr "¡La Validación ha pasado!"
572
532
 
573
 
#: ../src/validatorwindow.cc:116
 
533
#: ../src/validatorwindow.cc:119
574
534
msgid "Validation failed!"
575
 
msgstr ""
 
535
msgstr "¡La validación falló!"
 
536
 
 
537
#. translator note: as in "error found on line x"
 
538
#: ../src/validatorwindow.cc:211
 
539
msgid "Line"
 
540
msgstr "Línea"
 
541
 
 
542
#~ msgid "<b>Compiz</b>"
 
543
#~ msgstr "<b>Compiz</b>"
 
544
 
 
545
#~ msgid "Not yet possible with GNOME"
 
546
#~ msgstr "Todavía no posible con GNOME"
 
547
 
 
548
#~ msgid ""
 
549
#~ "<span size='small'><u><b>ToDo:</b></u>\n"
 
550
#~ "-> use tooltips to explain what each config is being for\n"
 
551
#~ "-> simplify GUI and add a preview area\n"
 
552
#~ "-> find translators! (please mail) ;-)</span>"
 
553
#~ msgstr ""
 
554
#~ "<span size='small'><u><b>ToDo:</b></u>\n"
 
555
#~ "-> utilizar tooltips para explicar que configuración se esta realizando\n"
 
556
#~ "-> Simplificar la GUI y agregar un area de previsualización\n"
 
557
#~ "-> Buscar traductores! (Mandar mails) ;-)</span>"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Panel (does nothing with my clearlooks-theme)"
 
560
#~ msgstr "Panel (No hace nada con mi tema Clearlooks)"
 
561
 
 
562
#~ msgid "alt. selected"
 
563
#~ msgstr "alt. selected"
 
564
 
 
565
#~ msgid "gtk-apply"
 
566
#~ msgstr "gtk-apply"
 
567
 
 
568
#~ msgid "gtk-cancel"
 
569
#~ msgstr "gtk-cancel"
 
570
 
 
571
#~ msgid "gtk-ok"
 
572
#~ msgstr "gtk-ok"
 
573
 
 
574
#~ msgid "gtk-save"
 
575
#~ msgstr "gtk-save"
 
576
 
 
577
#~ msgid "GNOME Color Chooser"
 
578
#~ msgstr "GNOME Color Chooser"
 
579
 
 
580
#~ msgid "A tool for customizing the appereance of the GNOME desktop"
 
581
#~ msgstr ""
 
582
#~ "Una herramienta para personalizar la apariencia del escritorio GNOME"