~ubuntu-branches/debian/squeeze/util-linux/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): LaMont Jones, Milan Broz, Ken Kopin, Mike Frysinger, Cristian Rodríguez, Lawrence Rust, Scott James Remnant, Peter Breitenlohner, kevin.granade at gmail, Theodore Ts'o, Karel Zak, localization folks
  • Date: 2009-12-06 17:38:15 UTC
  • mfrom: (1.4.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091206173815-assrul1ezb5jezar
Tags: 2.16.2-0
[Milan Broz]

* libuuid: remove .UE macro from libuuid man pages.

[Ken Kopin]

* Fix typo in dmesg manpage.

[Mike Frysinger]

* tailf: fix printf format
* swapon: handle <=linux-2.6.19 bug in /proc/swaps

[Cristian Rodríguez]

* fdformat: fix memory leak in verify_disk()

[Lawrence Rust]

* libblkid: fix FAT super block definition

[Scott James Remnant]

* hwclock: do not access hardware clock when using --systz
* hwclock: set kernel timezone with --systz --utc

[Peter Breitenlohner]

* mkswap: restore device argument in mkswap.8 synopsis

[kevin.granade@gmail.com]

* mount: document changed semantics of tmpfs size option in mount.8

[Theodore Ts'o]

* lib: fix file descriptor leak in is_mounted()

[Karel Zak]

* libblkid: fix typo (swsupend -> swsuspend)
* switch_root: remove TIOCSCTTY and setsid().  red: #519237
* libblkid: add missing packed attributes, add new UFS magic strings
* mount: update list of pseudo filesystems
* sfdisk: dump has to be $LANG insensitive
* mount: more explicitly explain 'strictatime' in mount.8
* libblkid: fix the default cache file path
* fsck.minix: fix broken zone checking
* docs: update AUTHORS file
* docs: add v2.16.2 ReleaseNotes
* build-sys: release++ (v2.16.2)
* po: merge changes

[localization folks]

* po: update vi.po (from translationproject.org) (Clytie Siddall)
* po: update pl.po (from translationproject.org) (Jakub Bogusz)
* po: update id.po (from translationproject.org) (Arif E. Nugroho)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 10:26+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
172
172
msgid "Formatting ... "
173
173
msgstr "S'està formatant... "
174
174
 
175
 
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
 
175
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
176
176
#, c-format
177
177
msgid "done\n"
178
178
msgstr "fet\n"
192
192
msgstr ""
193
193
"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
194
194
 
195
 
#: disk-utils/fdformat.c:79
 
195
#: disk-utils/fdformat.c:80
196
196
#, c-format
197
197
msgid ""
198
198
"bad data in cyl %d\n"
201
201
"dades incorrectes al cilindre %d\n"
202
202
"S'està continuant... "
203
203
 
204
 
#: disk-utils/fdformat.c:94
 
204
#: disk-utils/fdformat.c:96
205
205
#, c-format
206
206
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
207
207
msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
208
208
 
209
 
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
 
209
#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282
210
210
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
211
211
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
212
212
#: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
215
215
msgid "%s (%s)\n"
216
216
msgstr "%s (%s)\n"
217
217
 
218
 
#: disk-utils/fdformat.c:130
 
218
#: disk-utils/fdformat.c:132
219
219
#, c-format
220
220
msgid "%s: not a block device\n"
221
221
msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
222
222
 
223
 
#: disk-utils/fdformat.c:140
 
223
#: disk-utils/fdformat.c:142
224
224
msgid "Could not determine current format type"
225
225
msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
226
226
 
227
 
#: disk-utils/fdformat.c:141
 
227
#: disk-utils/fdformat.c:143
228
228
#, c-format
229
229
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
230
230
msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
231
231
 
232
 
#: disk-utils/fdformat.c:142
 
232
#: disk-utils/fdformat.c:144
233
233
msgid "Double"
234
234
msgstr "Doble"
235
235
 
236
 
#: disk-utils/fdformat.c:142
 
236
#: disk-utils/fdformat.c:144
237
237
msgid "Single"
238
238
msgstr "Simple"
239
239
 
5033
5033
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5034
5034
msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
5035
5035
 
5036
 
#: fdisk/sfdisk.c:933
5037
 
#, c-format
5038
 
msgid "# partition table of %s\n"
5039
 
msgstr "# taula de particions de %s\n"
5040
 
 
5041
 
#: fdisk/sfdisk.c:934
5042
 
#, fuzzy, c-format
5043
 
msgid ""
5044
 
"unit: sectors\n"
5045
 
"\n"
5046
 
msgstr "%lld sectors no assignats\n"
5047
 
 
5048
5036
#: fdisk/sfdisk.c:944
5049
5037
#, c-format
5050
5038
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5107
5095
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5108
5096
msgstr "   Disp. Arr.  Inici   Final  MiB    #blocs    Id. sistema\n"
5109
5097
 
5110
 
#: fdisk/sfdisk.c:1062
5111
 
#, fuzzy, c-format
5112
 
msgid " start=%9lu"
5113
 
msgstr "inici"
5114
 
 
5115
 
#: fdisk/sfdisk.c:1063
5116
 
#, fuzzy, c-format
5117
 
msgid ", size=%9lu"
5118
 
msgstr "Mida màxima=%ld\n"
5119
 
 
5120
 
#: fdisk/sfdisk.c:1067
5121
 
#, fuzzy, c-format
5122
 
msgid ", bootable"
5123
 
msgstr "AIX arrencable"
5124
 
 
5125
5098
#: fdisk/sfdisk.c:1128
5126
5099
#, c-format
5127
5100
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6309
6282
"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
6310
6283
"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
6311
6284
 
6312
 
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
 
6285
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805
6313
6286
#, c-format
6314
6287
msgid "Calling settimeofday:\n"
6315
6288
msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
6316
6289
 
6317
 
#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
 
6290
#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807
6318
6291
#, c-format
6319
6292
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6320
6293
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6321
6294
 
6322
 
#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
 
6295
#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809
6323
6296
#, c-format
6324
6297
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6325
6298
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6326
6299
 
6327
 
#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
 
6300
#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812
6328
6301
#, c-format
6329
6302
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6330
6303
msgstr ""
6331
6304
"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
6332
6305
"mode de prova.\n"
6333
6306
 
6334
 
#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
 
6307
#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821
6335
6308
#, c-format
6336
6309
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6337
6310
msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
6338
6311
 
6339
 
#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
 
6312
#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824
6340
6313
msgid "settimeofday() failed"
6341
6314
msgstr "settimeofday() ha fallat"
6342
6315
 
6345
6318
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6346
6319
msgstr ""
6347
6320
 
6348
 
#: hwclock/hwclock.c:805
 
6321
#: hwclock/hwclock.c:806
6349
6322
#, c-format
6350
6323
msgid "\tUTC: %s\n"
6351
6324
msgstr ""
6352
6325
 
6353
 
#: hwclock/hwclock.c:852
 
6326
#: hwclock/hwclock.c:853
6354
6327
#, c-format
6355
6328
msgid ""
6356
6329
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6359
6332
"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
6360
6333
"contenia valors despreciables.\n"
6361
6334
 
6362
 
#: hwclock/hwclock.c:857
 
6335
#: hwclock/hwclock.c:858
6363
6336
#, c-format
6364
6337
msgid ""
6365
6338
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6369
6342
"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
6370
6343
"una calibració des del començament.\n"
6371
6344
 
6372
 
#: hwclock/hwclock.c:863
 
6345
#: hwclock/hwclock.c:864
6373
6346
#, c-format
6374
6347
msgid ""
6375
6348
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6378
6351
"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
6379
6352
"calibració.\n"
6380
6353
 
6381
 
#: hwclock/hwclock.c:911
 
6354
#: hwclock/hwclock.c:912
6382
6355
#, c-format
6383
6356
msgid ""
6384
6357
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6389
6362
"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
6390
6363
"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
6391
6364
 
6392
 
#: hwclock/hwclock.c:961
 
6365
#: hwclock/hwclock.c:962
6393
6366
#, c-format
6394
6367
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6395
6368
msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
6396
6369
 
6397
 
#: hwclock/hwclock.c:963
 
6370
#: hwclock/hwclock.c:964
6398
6371
#, c-format
6399
6372
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6400
6373
msgstr ""
6401
6374
"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
6402
6375
 
6403
 
#: hwclock/hwclock.c:992
 
6376
#: hwclock/hwclock.c:993
6404
6377
#, c-format
6405
6378
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6406
6379
msgstr ""
6407
6380
"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
6408
6381
 
6409
 
#: hwclock/hwclock.c:993
 
6382
#: hwclock/hwclock.c:994
6410
6383
#, c-format
6411
6384
msgid ""
6412
6385
"Would have written the following to %s:\n"
6415
6388
"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
6416
6389
"%s"
6417
6390
 
6418
 
#: hwclock/hwclock.c:1001
 
6391
#: hwclock/hwclock.c:1002
6419
6392
#, c-format
6420
6393
msgid ""
6421
6394
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6422
6395
"writing"
6423
6396
msgstr ""
6424
6397
 
6425
 
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 
6398
#: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012
6426
6399
#, c-format
6427
6400
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6428
6401
msgstr ""
6429
6402
 
6430
 
#: hwclock/hwclock.c:1017
 
6403
#: hwclock/hwclock.c:1018
6431
6404
#, c-format
6432
6405
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6433
6406
msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
6434
6407
 
6435
 
#: hwclock/hwclock.c:1058
 
6408
#: hwclock/hwclock.c:1059
6436
6409
#, c-format
6437
6410
msgid ""
6438
6411
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6439
6412
msgstr ""
6440
6413
"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
6441
6414
 
6442
 
#: hwclock/hwclock.c:1066
 
6415
#: hwclock/hwclock.c:1067
6443
6416
#, fuzzy, c-format
6444
6417
msgid ""
6445
6418
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6448
6421
"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
6449
6422
"una calibració des del començament.\n"
6450
6423
 
6451
 
#: hwclock/hwclock.c:1089
 
6424
#: hwclock/hwclock.c:1090
6452
6425
#, c-format
6453
6426
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6454
6427
msgstr ""
6455
6428
"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
6456
6429
 
6457
 
#: hwclock/hwclock.c:1115
 
6430
#: hwclock/hwclock.c:1116
6458
6431
#, c-format
6459
6432
msgid "Using %s.\n"
6460
6433
msgstr "Usant %s.\n"
6461
6434
 
6462
 
#: hwclock/hwclock.c:1117
 
6435
#: hwclock/hwclock.c:1118
6463
6436
#, c-format
6464
6437
msgid "No usable clock interface found.\n"
6465
6438
msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
6466
6439
 
6467
 
#: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
 
6440
#: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228
6468
6441
#, c-format
6469
6442
msgid "Unable to set system clock.\n"
6470
6443
msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6471
6444
 
6472
 
#: hwclock/hwclock.c:1230
6473
 
#, fuzzy, c-format
6474
 
msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
6475
 
msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
6476
 
 
6477
 
#: hwclock/hwclock.c:1259
 
6445
#: hwclock/hwclock.c:1258
6478
6446
#, c-format
6479
6447
msgid ""
6480
6448
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6488
6456
"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
6489
6457
"acció.\n"
6490
6458
 
6491
 
#: hwclock/hwclock.c:1268
 
6459
#: hwclock/hwclock.c:1267
6492
6460
#, c-format
6493
6461
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6494
6462
msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
6495
6463
 
6496
 
#: hwclock/hwclock.c:1270
 
6464
#: hwclock/hwclock.c:1269
6497
6465
#, c-format
6498
6466
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6499
6467
msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
6500
6468
 
6501
 
#: hwclock/hwclock.c:1273
 
6469
#: hwclock/hwclock.c:1272
6502
6470
#, c-format
6503
6471
msgid ""
6504
6472
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6507
6475
"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
6508
6476
"quin valor s'ha d'establir.\n"
6509
6477
 
6510
 
#: hwclock/hwclock.c:1276
 
6478
#: hwclock/hwclock.c:1275
6511
6479
#, c-format
6512
6480
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6513
6481
msgstr "No s'establirà el valor de l'època a  %d - només s'està provant.\n"
6514
6482
 
6515
 
#: hwclock/hwclock.c:1279
 
6483
#: hwclock/hwclock.c:1278
6516
6484
#, c-format
6517
6485
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6518
6486
msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
6519
6487
 
6520
 
#: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
 
6488
#: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
6521
6489
#, c-format
6522
6490
msgid "%s from %s\n"
6523
6491
msgstr "%s de %s\n"
6524
6492
 
6525
 
#: hwclock/hwclock.c:1313
 
6493
#: hwclock/hwclock.c:1312
6526
6494
#, fuzzy, c-format
6527
6495
msgid ""
6528
6496
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6590
6558
"  --noadjfile   No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
6591
6559
"                --localtime\n"
6592
6560
 
6593
 
#: hwclock/hwclock.c:1348
 
6561
#: hwclock/hwclock.c:1347
6594
6562
#, fuzzy, c-format
6595
6563
msgid ""
6596
6564
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6600
6568
"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6601
6569
"                Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
6602
6570
 
6603
 
#: hwclock/hwclock.c:1435
 
6571
#: hwclock/hwclock.c:1434
6604
6572
#, fuzzy, c-format
6605
6573
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6606
6574
msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6607
6575
 
6608
 
#: hwclock/hwclock.c:1553
 
6576
#: hwclock/hwclock.c:1552
6609
6577
#, c-format
6610
6578
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6611
6579
msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
6612
6580
 
6613
 
#: hwclock/hwclock.c:1560
 
6581
#: hwclock/hwclock.c:1559
6614
6582
#, c-format
6615
6583
msgid ""
6616
6584
"You have specified multiple functions.\n"
6619
6587
"Heu especificat múltiples funcions.\n"
6620
6588
"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
6621
6589
 
6622
 
#: hwclock/hwclock.c:1567
 
6590
#: hwclock/hwclock.c:1566
6623
6591
#, c-format
6624
6592
msgid ""
6625
6593
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6628
6596
"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
6629
6597
"especificat totes dues.\n"
6630
6598
 
6631
 
#: hwclock/hwclock.c:1574
 
6599
#: hwclock/hwclock.c:1573
6632
6600
#, c-format
6633
6601
msgid ""
6634
6602
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6637
6605
"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6638
6606
"especificat totes dues.\n"
6639
6607
 
6640
 
#: hwclock/hwclock.c:1581
 
6608
#: hwclock/hwclock.c:1580
6641
6609
#, fuzzy, c-format
6642
6610
msgid ""
6643
6611
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6646
6614
"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6647
6615
"especificat totes dues.\n"
6648
6616
 
6649
 
#: hwclock/hwclock.c:1590
 
6617
#: hwclock/hwclock.c:1589
6650
6618
#, c-format
6651
6619
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6652
6620
msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
6653
6621
 
6654
 
#: hwclock/hwclock.c:1604
 
6622
#: hwclock/hwclock.c:1603
6655
6623
#, c-format
6656
6624
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
6657
6625
msgstr ""
6658
6626
"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
6659
6627
 
6660
 
#: hwclock/hwclock.c:1621
 
6628
#: hwclock/hwclock.c:1620
6661
6629
#, c-format
6662
6630
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6663
6631
msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
6664
6632
 
6665
 
#: hwclock/hwclock.c:1626
 
6633
#: hwclock/hwclock.c:1625
6666
6634
#, c-format
6667
6635
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6668
6636
msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
6669
6637
 
6670
 
#: hwclock/hwclock.c:1631
 
6638
#: hwclock/hwclock.c:1630
6671
6639
#, c-format
6672
6640
msgid ""
6673
6641
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
9377
9345
msgid "bug in xstrndup call"
9378
9346
msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
9379
9347
 
9380
 
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
 
9348
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9381
9349
#: mount/xmalloc.c:11
9382
9350
msgid "not enough memory"
9383
9351
msgstr "no hi ha prou memòria"
9418
9386
"\n"
9419
9387
msgstr ""
9420
9388
 
9421
 
#: mount/swapon.c:138
 
9389
#: mount/swapon.c:140
9422
9390
#, fuzzy, c-format
9423
9391
msgid "%s: unexpected file format"
9424
9392
msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
9425
9393
 
9426
 
#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
9427
 
#: mount/swapon.c:751
 
9394
#: mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556
 
9395
#: mount/swapon.c:758
9428
9396
#, fuzzy, c-format
9429
9397
msgid "%s: open failed"
9430
9398
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9431
9399
 
9432
 
#: mount/swapon.c:198
 
9400
#: mount/swapon.c:205
9433
9401
#, c-format
9434
9402
msgid "%s: reinitializing the swap."
9435
9403
msgstr ""
9436
9404
 
9437
 
#: mount/swapon.c:202
 
9405
#: mount/swapon.c:209
9438
9406
#, fuzzy
9439
9407
msgid "fork failed"
9440
9408
msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
9441
9409
 
9442
 
#: mount/swapon.c:218
 
9410
#: mount/swapon.c:225
9443
9411
#, fuzzy
9444
9412
msgid "execv failed"
9445
9413
msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9446
9414
 
9447
 
#: mount/swapon.c:226
 
9415
#: mount/swapon.c:233
9448
9416
#, fuzzy
9449
9417
msgid "waitpid failed"
9450
9418
msgstr "setuid() ha fallat"
9451
9419
 
9452
 
#: mount/swapon.c:250
 
9420
#: mount/swapon.c:257
9453
9421
#, fuzzy, c-format
9454
9422
msgid "%s: lseek failed"
9455
9423
msgstr "la cerca ha fallat"
9456
9424
 
9457
 
#: mount/swapon.c:256
 
9425
#: mount/swapon.c:263
9458
9426
#, fuzzy, c-format
9459
9427
msgid "%s: write signature failed"
9460
9428
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
9461
9429
 
9462
 
#: mount/swapon.c:343
 
9430
#: mount/swapon.c:350
9463
9431
#, c-format
9464
9432
msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9465
9433
msgstr ""
9466
9434
 
9467
 
#: mount/swapon.c:363
 
9435
#: mount/swapon.c:370
9468
9436
#, fuzzy, c-format
9469
9437
msgid "%s: stat failed"
9470
9438
msgstr "la cerca ha fallat"
9471
9439
 
9472
 
#: mount/swapon.c:373
 
9440
#: mount/swapon.c:380
9473
9441
#, fuzzy, c-format
9474
9442
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9475
9443
msgstr ""
9476
9444
"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
9477
9445
 
9478
 
#: mount/swapon.c:381
 
9446
#: mount/swapon.c:388
9479
9447
#, fuzzy, c-format
9480
9448
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9481
9449
msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
9482
9450
 
9483
 
#: mount/swapon.c:395
 
9451
#: mount/swapon.c:402
9484
9452
#, fuzzy, c-format
9485
9453
msgid "%s: get size failed"
9486
9454
msgstr "la cerca ha fallat"
9487
9455
 
9488
 
#: mount/swapon.c:401
 
9456
#: mount/swapon.c:408
9489
9457
#, c-format
9490
9458
msgid "%s: read swap header failed"
9491
9459
msgstr ""
9492
9460
 
9493
 
#: mount/swapon.c:414
 
9461
#: mount/swapon.c:421
9494
9462
#, c-format
9495
9463
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9496
9464
msgstr ""
9497
9465
 
9498
 
#: mount/swapon.c:419
 
9466
#: mount/swapon.c:426
9499
9467
#, c-format
9500
9468
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9501
9469
msgstr ""
9502
9470
 
9503
 
#: mount/swapon.c:424
 
9471
#: mount/swapon.c:431
9504
9472
#, c-format
9505
9473
msgid ""
9506
9474
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9507
9475
msgstr ""
9508
9476
 
9509
 
#: mount/swapon.c:433
 
9477
#: mount/swapon.c:440
9510
9478
#, c-format
9511
9479
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9512
9480
msgstr ""
9513
9481
 
9514
 
#: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
 
9482
#: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9515
9483
#, c-format
9516
9484
msgid "%s on %s\n"
9517
9485
msgstr "%s a %s\n"
9518
9486
 
9519
 
#: mount/swapon.c:479
 
9487
#: mount/swapon.c:486
9520
9488
#, fuzzy, c-format
9521
9489
msgid "%s: swapon failed"
9522
9490
msgstr "la cerca ha fallat"
9523
9491
 
9524
 
#: mount/swapon.c:486
 
9492
#: mount/swapon.c:493
9525
9493
#, fuzzy, c-format
9526
9494
msgid "cannot find the device for %s"
9527
9495
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
9528
9496
 
9529
 
#: mount/swapon.c:519
 
9497
#: mount/swapon.c:526
9530
9498
#, fuzzy
9531
9499
msgid "Not superuser."
9532
9500
msgstr "No sou el superusuari.\n"
9533
9501
 
9534
 
#: mount/swapon.c:522
 
9502
#: mount/swapon.c:529
9535
9503
#, fuzzy, c-format
9536
9504
msgid "%s: swapoff failed"
9537
9505
msgstr "la cerca ha fallat"
11797
11765
 
11798
11766
#: text-utils/tailf.c:108
11799
11767
#, c-format
11800
 
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
 
11768
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
11801
11769
msgstr ""
11802
11770
 
11803
11771
#: text-utils/tailf.c:146
11856
11824
msgstr ""
11857
11825
"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
11858
11826
 
 
11827
#~ msgid "# partition table of %s\n"
 
11828
#~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
 
11829
 
 
11830
#, fuzzy
 
11831
#~ msgid ""
 
11832
#~ "unit: sectors\n"
 
11833
#~ "\n"
 
11834
#~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
 
11835
 
 
11836
#, fuzzy
 
11837
#~ msgid " start=%9lu"
 
11838
#~ msgstr "inici"
 
11839
 
 
11840
#, fuzzy
 
11841
#~ msgid ", size=%9lu"
 
11842
#~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
 
11843
 
 
11844
#, fuzzy
 
11845
#~ msgid ", bootable"
 
11846
#~ msgstr "AIX arrencable"
 
11847
 
 
11848
#, fuzzy
 
11849
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
 
11850
#~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
 
11851
 
11859
11852
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11860
11853
#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
11861
11854