14
14
"Project-Id-Version: util-linux 2.12m\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 10:26+0200\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:31+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
19
19
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
192
192
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
193
193
msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se ley� %d\n"
195
#: disk-utils/fdformat.c:79
195
#: disk-utils/fdformat.c:80
198
198
"bad data in cyl %d\n"
201
201
"Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
202
202
"Continuando... "
204
#: disk-utils/fdformat.c:94
204
#: disk-utils/fdformat.c:96
206
206
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
207
207
msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
209
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
209
#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282
210
210
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
211
211
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
212
212
#: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
215
215
msgid "%s (%s)\n"
216
216
msgstr "%s: %s (%s)\n"
218
#: disk-utils/fdformat.c:130
218
#: disk-utils/fdformat.c:132
220
220
msgid "%s: not a block device\n"
221
221
msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
223
#: disk-utils/fdformat.c:140
223
#: disk-utils/fdformat.c:142
224
224
msgid "Could not determine current format type"
225
225
msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
227
#: disk-utils/fdformat.c:141
227
#: disk-utils/fdformat.c:143
229
229
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
230
230
msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
232
#: disk-utils/fdformat.c:142
232
#: disk-utils/fdformat.c:144
234
234
msgstr "Doble densidad"
236
#: disk-utils/fdformat.c:142
236
#: disk-utils/fdformat.c:144
238
238
msgstr "Simple densidad"
5027
5027
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5028
5028
msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
5030
#: fdisk/sfdisk.c:933
5032
msgid "# partition table of %s\n"
5033
msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
5035
#: fdisk/sfdisk.c:934
5040
msgstr "%lld sectores no asignados\n"
5042
5030
#: fdisk/sfdisk.c:944
5044
5032
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5102
5090
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5103
5091
msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB N�bloques Id Sistema\n"
5105
#: fdisk/sfdisk.c:1062
5110
#: fdisk/sfdisk.c:1063
5113
msgstr "Tama�o m�ximo=%ld\n"
5115
#: fdisk/sfdisk.c:1067
5118
msgstr "AIX bootable"
5120
5093
#: fdisk/sfdisk.c:1128
5122
5095
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6313
6286
"El reloj de hardware no contiene una hora v�lida, por lo que no se puede "
6314
6287
"establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
6316
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
6289
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805
6318
6291
msgid "Calling settimeofday:\n"
6319
6292
msgstr "Se est� llamando settimeofday:\n"
6321
#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
6294
#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807
6323
6296
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6324
6297
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6326
#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
6299
#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809
6328
6301
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6329
6302
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6331
#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
6304
#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812
6333
6306
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6335
6308
"No se establece el reloj del sistema ya que la ejecuci�n es en modo de "
6338
#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
6311
#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821
6340
6313
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6341
6314
msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
6343
#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
6316
#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824
6344
6317
msgid "settimeofday() failed"
6345
6318
msgstr "settimeofday() ha fallado"
6396
6369
"desfase en %f segundos por d�a\n"
6398
#: hwclock/hwclock.c:961
6371
#: hwclock/hwclock.c:962
6400
6373
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6401
6374
msgstr "El tiempo transcurrido desde el �ltimo ajuste es de %d segundos\n"
6403
#: hwclock/hwclock.c:963
6376
#: hwclock/hwclock.c:964
6405
6378
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6407
6380
"Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f "
6408
6381
"segundos hacia atr�s\n"
6410
#: hwclock/hwclock.c:992
6383
#: hwclock/hwclock.c:993
6412
6385
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6413
6386
msgstr "No se est� actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
6415
#: hwclock/hwclock.c:993
6388
#: hwclock/hwclock.c:994
6418
6391
"Would have written the following to %s:\n"
6421
6394
"Se habr�a escrito lo siguiente en %s:\n"
6424
#: hwclock/hwclock.c:1001
6397
#: hwclock/hwclock.c:1002
6427
6400
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6431
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6404
#: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012
6433
6406
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6436
#: hwclock/hwclock.c:1017
6409
#: hwclock/hwclock.c:1018
6438
6411
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6439
6412
msgstr "Par�metros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
6441
#: hwclock/hwclock.c:1058
6414
#: hwclock/hwclock.c:1059
6444
6417
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6446
6419
"El reloj de hardware no contiene una hora v�lida, por lo que no se puede "
6449
#: hwclock/hwclock.c:1066
6422
#: hwclock/hwclock.c:1067
6450
6423
#, fuzzy, c-format
6452
6425
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6455
6428
"calibraci�n es cero, as� que el historial es err�neo y es necesaria una\n"
6456
6429
"calibraci�n desde el principio.\n"
6458
#: hwclock/hwclock.c:1089
6431
#: hwclock/hwclock.c:1090
6460
6433
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6462
6435
"El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el "
6465
#: hwclock/hwclock.c:1115
6438
#: hwclock/hwclock.c:1116
6467
6440
msgid "Using %s.\n"
6468
6441
msgstr "Utilizando %s.\n"
6470
#: hwclock/hwclock.c:1117
6443
#: hwclock/hwclock.c:1118
6472
6445
msgid "No usable clock interface found.\n"
6473
6446
msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
6475
#: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
6448
#: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228
6477
6450
msgid "Unable to set system clock.\n"
6478
6451
msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
6480
#: hwclock/hwclock.c:1230
6482
msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
6483
msgstr "No se ha cambiado el int�rprete de �rdenes.\n"
6485
#: hwclock/hwclock.c:1259
6453
#: hwclock/hwclock.c:1258
6488
6456
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6495
6463
"Alpha (por lo que posiblemente no se est� ejecutando en una m�quina Alpha).\n"
6496
6464
"No se efect�a ninguna acci�n.\n"
6498
#: hwclock/hwclock.c:1268
6466
#: hwclock/hwclock.c:1267
6500
6468
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6501
6469
msgstr "No se puede obtener el valor de �poca del n�cleo.\n"
6503
#: hwclock/hwclock.c:1270
6471
#: hwclock/hwclock.c:1269
6505
6473
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6506
6474
msgstr "El n�cleo presupone el valor de �poca %lu\n"
6508
#: hwclock/hwclock.c:1273
6476
#: hwclock/hwclock.c:1272
6511
6479
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6514
6482
"Para establecer el valor de �poca, debe utilizar la opci�n 'epoch' para "
6515
6483
"indicar en qu� valor debe definirse.\n"
6517
#: hwclock/hwclock.c:1276
6485
#: hwclock/hwclock.c:1275
6519
6487
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6521
6489
"No se est� estableciendo el valor de �poca en %d; s�lo se est� probando.\n"
6523
#: hwclock/hwclock.c:1279
6491
#: hwclock/hwclock.c:1278
6525
6493
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6526
6494
msgstr "No se puede establecer el valor de �poca en el n�cleo.\n"
6528
#: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
6496
#: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
6530
6498
msgid "%s from %s\n"
6531
6499
msgstr "%s de %s\n"
6533
#: hwclock/hwclock.c:1313
6501
#: hwclock/hwclock.c:1312
6534
6502
#, fuzzy, c-format
6536
6504
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6603
6571
" --noadjfile No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
6604
6572
" o de --localtime\n"
6606
#: hwclock/hwclock.c:1348
6574
#: hwclock/hwclock.c:1347
6607
6575
#, fuzzy, c-format
6609
6577
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6614
6582
" Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock"
6617
#: hwclock/hwclock.c:1435
6585
#: hwclock/hwclock.c:1434
6618
6586
#, fuzzy, c-format
6619
6587
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6620
6588
msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
6622
#: hwclock/hwclock.c:1553
6590
#: hwclock/hwclock.c:1552
6624
6592
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6625
6593
msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
6627
#: hwclock/hwclock.c:1560
6595
#: hwclock/hwclock.c:1559
6630
6598
"You have specified multiple functions.\n"
6633
6601
"Ha especificado varias funciones.\n"
6634
6602
"S�lo puede llevar a cabo una funci�n a la vez.\n"
6636
#: hwclock/hwclock.c:1567
6604
#: hwclock/hwclock.c:1566
6639
6607
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6642
6610
"%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado "
6645
#: hwclock/hwclock.c:1574
6613
#: hwclock/hwclock.c:1573
6648
6616
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6660
6628
"%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
6661
6629
"especificado ambas.\n"
6663
#: hwclock/hwclock.c:1590
6631
#: hwclock/hwclock.c:1589
6665
6633
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6667
6635
"%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
6669
#: hwclock/hwclock.c:1604
6637
#: hwclock/hwclock.c:1603
6671
6639
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6672
6640
msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
6674
#: hwclock/hwclock.c:1621
6642
#: hwclock/hwclock.c:1620
6676
6644
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6677
6645
msgstr "�nicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
6679
#: hwclock/hwclock.c:1626
6647
#: hwclock/hwclock.c:1625
6681
6649
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6682
6650
msgstr "�nicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
6684
#: hwclock/hwclock.c:1631
6652
#: hwclock/hwclock.c:1630
6687
6655
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
9386
9354
msgid "bug in xstrndup call"
9387
9355
msgstr "Error en la llamada xstrndup"
9389
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
9357
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9390
9358
#: mount/xmalloc.c:11
9391
9359
msgid "not enough memory"
9392
9360
msgstr "No hay suficiente memoria"
9430
#: mount/swapon.c:138
9398
#: mount/swapon.c:140
9431
9399
#, fuzzy, c-format
9432
9400
msgid "%s: unexpected file format"
9433
9401
msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
9435
#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
9436
#: mount/swapon.c:751
9403
#: mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556
9404
#: mount/swapon.c:758
9437
9405
#, fuzzy, c-format
9438
9406
msgid "%s: open failed"
9439
9407
msgstr "openpty ha fallado\n"
9441
#: mount/swapon.c:198
9409
#: mount/swapon.c:205
9443
9411
msgid "%s: reinitializing the swap."
9446
#: mount/swapon.c:202
9414
#: mount/swapon.c:209
9448
9416
msgid "fork failed"
9449
9417
msgstr "La bifurcaci�n (fork) ha fallado\n"
9451
#: mount/swapon.c:218
9419
#: mount/swapon.c:225
9453
9421
msgid "execv failed"
9454
9422
msgstr "La ejecuci�n (exec) ha fallado\n"
9456
#: mount/swapon.c:226
9424
#: mount/swapon.c:233
9458
9426
msgid "waitpid failed"
9459
9427
msgstr "setuid() ha fallado"
9461
#: mount/swapon.c:250
9429
#: mount/swapon.c:257
9462
9430
#, fuzzy, c-format
9463
9431
msgid "%s: lseek failed"
9464
9432
msgstr "Error de b�squeda"
9466
#: mount/swapon.c:256
9434
#: mount/swapon.c:263
9467
9435
#, fuzzy, c-format
9468
9436
msgid "%s: write signature failed"
9469
9437
msgstr "Error al abrir %s"
9471
#: mount/swapon.c:343
9439
#: mount/swapon.c:350
9473
9441
msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9476
#: mount/swapon.c:363
9444
#: mount/swapon.c:370
9477
9445
#, fuzzy, c-format
9478
9446
msgid "%s: stat failed"
9479
9447
msgstr "Error de b�squeda"
9481
#: mount/swapon.c:373
9449
#: mount/swapon.c:380
9482
9450
#, fuzzy, c-format
9483
9451
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9485
9453
"swapon: atenci�n: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %"
9488
#: mount/swapon.c:381
9456
#: mount/swapon.c:388
9489
9457
#, fuzzy, c-format
9490
9458
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9491
9459
msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
9493
#: mount/swapon.c:395
9461
#: mount/swapon.c:402
9494
9462
#, fuzzy, c-format
9495
9463
msgid "%s: get size failed"
9496
9464
msgstr "Error de b�squeda"
9498
#: mount/swapon.c:401
9466
#: mount/swapon.c:408
9500
9468
msgid "%s: read swap header failed"
9503
#: mount/swapon.c:414
9471
#: mount/swapon.c:421
9505
9473
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9508
#: mount/swapon.c:419
9476
#: mount/swapon.c:426
9510
9478
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9513
#: mount/swapon.c:424
9481
#: mount/swapon.c:431
9516
9484
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9519
#: mount/swapon.c:433
9487
#: mount/swapon.c:440
9521
9489
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9524
#: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
9492
#: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9526
9494
msgid "%s on %s\n"
9527
9495
msgstr "%s en %s\n"
9529
#: mount/swapon.c:479
9497
#: mount/swapon.c:486
9530
9498
#, fuzzy, c-format
9531
9499
msgid "%s: swapon failed"
9532
9500
msgstr "Error de b�squeda"
9534
#: mount/swapon.c:486
9502
#: mount/swapon.c:493
9535
9503
#, fuzzy, c-format
9536
9504
msgid "cannot find the device for %s"
9537
9505
msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
9539
#: mount/swapon.c:519
9507
#: mount/swapon.c:526
9541
9509
msgid "Not superuser."
9542
9510
msgstr "No es el superusuario.\n"
9544
#: mount/swapon.c:522
9512
#: mount/swapon.c:529
9545
9513
#, fuzzy, c-format
9546
9514
msgid "%s: swapoff failed"
9547
9515
msgstr "Error de b�squeda"
11812
11780
#: text-utils/tailf.c:108
11814
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
11782
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
11817
11785
#: text-utils/tailf.c:146
11869
11837
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11870
11838
msgstr "No queda memoria al aumentar el tama�o del b�fer.\n"
11840
#~ msgid "# partition table of %s\n"
11841
#~ msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
11845
#~ "unit: sectors\n"
11847
#~ msgstr "%lld sectores no asignados\n"
11850
#~ msgid " start=%9lu"
11851
#~ msgstr "comienzo"
11854
#~ msgid ", size=%9lu"
11855
#~ msgstr "Tama�o m�ximo=%ld\n"
11858
#~ msgid ", bootable"
11859
#~ msgstr "AIX bootable"
11862
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
11863
#~ msgstr "No se ha cambiado el int�rprete de �rdenes.\n"
11873
11866
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"