531
589
<name>BaseGui</name>
533
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
534
<translation type="obsolete">SMPlayer - mplayer log</translation>
537
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
538
<translation type="obsolete">SMPlayer - smplayer log</translation>
541
<location filename="../basegui.cpp" line="1710"/>
591
<location filename="../basegui.cpp" line="1740"/>
542
592
<source>&Open</source>
543
593
<translation>A&brir</translation>
546
<location filename="../basegui.cpp" line="1711"/>
596
<location filename="../basegui.cpp" line="1741"/>
547
597
<source>&Play</source>
548
598
<translation>&Reproducir</translation>
551
<location filename="../basegui.cpp" line="1712"/>
601
<location filename="../basegui.cpp" line="1742"/>
552
602
<source>&Video</source>
553
603
<translation>&Vídeo</translation>
556
<location filename="../basegui.cpp" line="1713"/>
606
<location filename="../basegui.cpp" line="1743"/>
557
607
<source>&Audio</source>
558
608
<translation>A&udio</translation>
561
<location filename="../basegui.cpp" line="1714"/>
611
<location filename="../basegui.cpp" line="1744"/>
562
612
<source>&Subtitles</source>
563
613
<translation>&Subtítulos</translation>
566
<location filename="../basegui.cpp" line="1715"/>
616
<location filename="../basegui.cpp" line="1745"/>
567
617
<source>&Browse</source>
568
618
<translation>&Navegar</translation>
571
<location filename="../basegui.cpp" line="1716"/>
621
<location filename="../basegui.cpp" line="1746"/>
572
622
<source>Op&tions</source>
573
623
<translation>&Opciones</translation>
576
<location filename="../basegui.cpp" line="1717"/>
626
<location filename="../basegui.cpp" line="1747"/>
577
627
<source>&Help</source>
578
628
<translation>&Ayuda</translation>
581
<location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
631
<location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
582
632
<source>&File...</source>
583
633
<translation>&Fichero...</translation>
586
<location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
636
<location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
587
637
<source>D&irectory...</source>
588
638
<translation>D&irectorio...</translation>
591
<location filename="../basegui.cpp" line="1462"/>
641
<location filename="../basegui.cpp" line="1488"/>
592
642
<source>&Playlist...</source>
593
643
<translation>&Lista de reproducción...</translation>
596
<location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
646
<location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
597
647
<source>&DVD from drive</source>
598
648
<translation>&DVD desde unidad lectora</translation>
601
<location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
651
<location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
602
652
<source>D&VD from folder...</source>
603
653
<translation>D&VD desde una carpeta...</translation>
606
<location filename="../basegui.cpp" line="1467"/>
656
<location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
607
657
<source>&URL...</source>
608
658
<translation>&URL...</translation>
611
<location filename="../basegui.cpp" line="1733"/>
661
<location filename="../basegui.cpp" line="1763"/>
612
662
<source>&Clear</source>
613
663
<translation>&Borrar</translation>
616
<location filename="../basegui.cpp" line="1731"/>
666
<location filename="../basegui.cpp" line="1761"/>
617
667
<source>&Recent files</source>
618
668
<translation>Ficheros &recientes</translation>
621
<location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
671
<location filename="../basegui.cpp" line="1521"/>
622
672
<source>P&lay</source>
623
673
<translation>&Reproducir</translation>
626
<location filename="../basegui.cpp" line="1494"/>
676
<location filename="../basegui.cpp" line="1524"/>
627
677
<source>&Pause</source>
628
678
<translation>&Pausa</translation>
631
<location filename="../basegui.cpp" line="1495"/>
681
<location filename="../basegui.cpp" line="1525"/>
632
682
<source>&Stop</source>
633
683
<translation>&Detener</translation>
636
<location filename="../basegui.cpp" line="1496"/>
686
<location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
637
687
<source>&Frame step</source>
638
688
<translation>&Avanzar fotograma</translation>
641
<location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
691
<location filename="../basegui.cpp" line="1544"/>
642
692
<source>&Normal speed</source>
643
693
<translation>Velocidad &normal</translation>
646
<location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
647
<source>&Halve speed</source>
648
<translation>&Reducir a la mitad</translation>
651
<location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
696
<location filename="../basegui.cpp" line="1546"/>
652
697
<source>&Double speed</source>
653
698
<translation>&Doblar</translation>
656
<location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
701
<location filename="../basegui.cpp" line="1547"/>
657
702
<source>Speed &-10%</source>
658
703
<translation>Velocidad &-10%</translation>
661
<location filename="../basegui.cpp" line="1518"/>
706
<location filename="../basegui.cpp" line="1548"/>
662
707
<source>Speed &+10%</source>
663
708
<translation>Velocidad &+10%</translation>
666
<location filename="../basegui.cpp" line="1604"/>
711
<location filename="../basegui.cpp" line="1634"/>
667
712
<source>&Off</source>
668
713
<comment>closed captions menu</comment>
669
714
<translation>&Desactivado</translation>
672
<location filename="../basegui.cpp" line="1610"/>
673
<source>&Default</source>
674
<comment>subfps menu</comment>
675
<translation>Por &defecto</translation>
678
<location filename="../basegui.cpp" line="1749"/>
717
<location filename="../basegui.cpp" line="1779"/>
679
718
<source>Sp&eed</source>
680
719
<translation>&Velocidad</translation>
683
<location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
722
<location filename="../basegui.cpp" line="1539"/>
684
723
<source>&Repeat</source>
685
724
<translation>R&epetir</translation>
688
<location filename="../basegui.cpp" line="1525"/>
727
<location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
689
728
<source>&Fullscreen</source>
690
729
<translation>&Pantalla completa</translation>
693
<location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
732
<location filename="../basegui.cpp" line="1556"/>
694
733
<source>&Compact mode</source>
695
734
<translation>&Modo compacto</translation>
698
<location filename="../basegui.cpp" line="1759"/>
737
<location filename="../basegui.cpp" line="1789"/>
699
738
<source>Si&ze</source>
700
739
<translation>&Tamaño</translation>
703
<location filename="../basegui.cpp" line="1769"/>
742
<location filename="../basegui.cpp" line="1799"/>
704
743
<source>&Aspect ratio</source>
705
744
<translation>Relación de &aspecto</translation>
708
<location filename="../basegui.cpp" line="1807"/>
709
<location filename="../basegui.cpp" line="3113"/>
747
<location filename="../basegui.cpp" line="1838"/>
748
<location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
710
749
<source>&None</source>
711
750
<translation>&Ninguno</translation>
714
<location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
753
<location filename="../basegui.cpp" line="1839"/>
715
754
<source>&Lowpass5</source>
716
755
<translation>&Lowpass5</translation>
719
<location filename="../basegui.cpp" line="1811"/>
758
<location filename="../basegui.cpp" line="1842"/>
720
759
<source>Linear &Blend</source>
721
760
<translation>Linear &Blend</translation>
724
<location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
763
<location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
725
764
<source>&Deinterlace</source>
726
765
<translation>&Desentrelazado</translation>
729
<location filename="../basegui.cpp" line="1553"/>
768
<location filename="../basegui.cpp" line="1583"/>
730
769
<source>&Postprocessing</source>
731
770
<translation>&Postprocesado</translation>
734
<location filename="../basegui.cpp" line="1554"/>
773
<location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
735
774
<source>&Autodetect phase</source>
736
775
<translation>&Autodetección de fase</translation>
739
<location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
778
<location filename="../basegui.cpp" line="1585"/>
740
779
<source>&Deblock</source>
741
780
<translation>&Deblock</translation>
744
<location filename="../basegui.cpp" line="1556"/>
783
<location filename="../basegui.cpp" line="1586"/>
745
784
<source>De&ring</source>
746
785
<translation>De&ring</translation>
749
<location filename="../basegui.cpp" line="1558"/>
788
<location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
750
789
<source>Add n&oise</source>
751
790
<translation>Añadir r&uido</translation>
754
<location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
793
<location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
755
794
<source>F&ilters</source>
756
795
<translation>&Filtros</translation>
759
<location filename="../basegui.cpp" line="1527"/>
798
<location filename="../basegui.cpp" line="1557"/>
760
799
<source>&Equalizer</source>
761
800
<translation>&Ecualizador</translation>
764
<location filename="../basegui.cpp" line="1528"/>
803
<location filename="../basegui.cpp" line="1558"/>
765
804
<source>&Screenshot</source>
766
805
<translation>&Captura</translation>
769
<location filename="../basegui.cpp" line="1781"/>
808
<location filename="../basegui.cpp" line="1811"/>
770
809
<source>S&tay on top</source>
771
810
<translation>E&ncima de todas las ventanas</translation>
774
<location filename="../basegui.cpp" line="1576"/>
813
<location filename="../basegui.cpp" line="1606"/>
775
814
<source>&Extrastereo</source>
776
815
<translation>&Extrastereo</translation>
779
<location filename="../basegui.cpp" line="1577"/>
818
<location filename="../basegui.cpp" line="1607"/>
780
819
<source>&Karaoke</source>
781
820
<translation>&Karaoke</translation>
784
<location filename="../basegui.cpp" line="1841"/>
823
<location filename="../basegui.cpp" line="1872"/>
785
824
<source>&Filters</source>
786
825
<translation>&Filtros</translation>
789
<location filename="../basegui.cpp" line="1851"/>
790
<location filename="../basegui.cpp" line="1857"/>
828
<location filename="../basegui.cpp" line="1882"/>
829
<location filename="../basegui.cpp" line="1888"/>
791
830
<source>&Stereo</source>
792
831
<translation>E&stéreo</translation>
795
<location filename="../basegui.cpp" line="1852"/>
834
<location filename="../basegui.cpp" line="1883"/>
796
835
<source>&4.0 Surround</source>
797
836
<translation>&4.0 Surround</translation>
800
<location filename="../basegui.cpp" line="1853"/>
839
<location filename="../basegui.cpp" line="1884"/>
801
840
<source>&5.1 Surround</source>
802
841
<translation>&5.1 Surround</translation>
805
<location filename="../basegui.cpp" line="1844"/>
844
<location filename="../basegui.cpp" line="1875"/>
806
845
<source>&Channels</source>
807
846
<translation>&Canales</translation>
810
<location filename="../basegui.cpp" line="1858"/>
849
<location filename="../basegui.cpp" line="1889"/>
811
850
<source>&Left channel</source>
812
851
<translation>Canal &izquierdo</translation>
815
<location filename="../basegui.cpp" line="1859"/>
854
<location filename="../basegui.cpp" line="1890"/>
816
855
<source>&Right channel</source>
817
856
<translation>Canal &derecho</translation>
820
<location filename="../basegui.cpp" line="1847"/>
859
<location filename="../basegui.cpp" line="1878"/>
821
860
<source>&Stereo mode</source>
822
861
<translation>&Modo estéreo</translation>
825
<location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
864
<location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
826
865
<source>&Mute</source>
827
866
<translation>&Silenciar</translation>
830
<location filename="../basegui.cpp" line="1567"/>
869
<location filename="../basegui.cpp" line="1597"/>
831
870
<source>Volume &-</source>
832
871
<translation>Volumen &-</translation>
835
<location filename="../basegui.cpp" line="1568"/>
874
<location filename="../basegui.cpp" line="1598"/>
836
875
<source>Volume &+</source>
837
876
<translation>Volumen &+</translation>
840
<location filename="../basegui.cpp" line="1569"/>
879
<location filename="../basegui.cpp" line="1599"/>
841
880
<source>&Delay -</source>
842
881
<translation>&Retrasar -</translation>
845
<location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
884
<location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
846
885
<source>D&elay +</source>
847
886
<translation>R&etrasar +</translation>
850
<location filename="../basegui.cpp" line="1864"/>
889
<location filename="../basegui.cpp" line="1895"/>
851
890
<source>&Select</source>
852
891
<translation>&Seleccionar</translation>
855
<location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
894
<location filename="../basegui.cpp" line="1611"/>
856
895
<source>&Load...</source>
857
896
<translation>&Cargar...</translation>
860
<location filename="../basegui.cpp" line="1583"/>
899
<location filename="../basegui.cpp" line="1613"/>
861
900
<source>Delay &-</source>
862
901
<translation>Retrasar &-</translation>
865
<location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
904
<location filename="../basegui.cpp" line="1614"/>
866
905
<source>Delay &+</source>
867
906
<translation>Retrasar &+</translation>
870
<location filename="../basegui.cpp" line="1586"/>
909
<location filename="../basegui.cpp" line="1616"/>
871
910
<source>&Up</source>
872
911
<translation>&Arriba</translation>
875
<location filename="../basegui.cpp" line="1587"/>
914
<location filename="../basegui.cpp" line="1617"/>
876
915
<source>&Down</source>
877
916
<translation>A&bajo</translation>
880
<location filename="../basegui.cpp" line="1874"/>
919
<location filename="../basegui.cpp" line="1905"/>
881
920
<source>&Title</source>
882
921
<translation>&Título</translation>
885
<location filename="../basegui.cpp" line="1877"/>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="1908"/>
886
925
<source>&Chapter</source>
887
926
<translation>&Capítulo</translation>
890
<location filename="../basegui.cpp" line="1880"/>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="1911"/>
891
930
<source>&Angle</source>
892
931
<translation>&Ángulo</translation>
895
<location filename="../basegui.cpp" line="1619"/>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="1649"/>
896
935
<source>&Playlist</source>
897
936
<translation>&Lista de reproducción</translation>
900
<location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="1836"/>
901
940
<source>&Disabled</source>
902
941
<translation>&Desactivado</translation>
905
<location filename="../basegui.cpp" line="1901"/>
944
<location filename="../basegui.cpp" line="1932"/>
906
945
<source>&OSD</source>
907
946
<translation>&OSD</translation>
910
<location filename="../basegui.cpp" line="1908"/>
949
<location filename="../basegui.cpp" line="1941"/>
911
950
<source>&View logs</source>
912
951
<translation>&Ver logs</translation>
915
<location filename="../basegui.cpp" line="1621"/>
954
<location filename="../basegui.cpp" line="1651"/>
916
955
<source>P&references</source>
917
956
<translation>P&referencias</translation>
920
<location filename="../basegui.cpp" line="1648"/>
921
<source>About &Qt</source>
922
<translation>Acerca de &Qt</translation>
925
<location filename="../basegui.cpp" line="1649"/>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="1678"/>
926
960
<source>About &SMPlayer</source>
927
961
<translation>Acerca de &SMPlayer</translation>
930
<location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
931
<location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
932
<location filename="../basegui.cpp" line="3167"/>
933
<location filename="../basegui.cpp" line="3182"/>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="3214"/>
935
<location filename="../basegui.cpp" line="3234"/>
936
<location filename="../basegui.cpp" line="3274"/>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="3191"/>
965
<location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
966
<location filename="../basegui.cpp" line="3223"/>
967
<location filename="../basegui.cpp" line="3238"/>
968
<location filename="../basegui.cpp" line="3270"/>
969
<location filename="../basegui.cpp" line="3290"/>
970
<location filename="../basegui.cpp" line="3330"/>
937
971
<source><empty></source>
938
972
<translation><vacío></translation>
941
<location filename="../basegui.cpp" line="3685"/>
975
<location filename="../basegui.cpp" line="3744"/>
942
976
<source>Video</source>
943
977
<translation>Vídeo</translation>
946
<location filename="../basegui.cpp" line="3686"/>
947
<location filename="../basegui.cpp" line="3876"/>
980
<location filename="../basegui.cpp" line="3745"/>
981
<location filename="../basegui.cpp" line="3974"/>
948
982
<source>Audio</source>
949
983
<translation>Audio</translation>
952
<location filename="../basegui.cpp" line="3687"/>
986
<location filename="../basegui.cpp" line="3746"/>
953
987
<source>Playlists</source>
954
988
<translation>Listas de reproducción</translation>
957
<location filename="../basegui.cpp" line="3688"/>
958
<location filename="../basegui.cpp" line="3856"/>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="3877"/>
991
<location filename="../basegui.cpp" line="3747"/>
992
<location filename="../basegui.cpp" line="3954"/>
993
<location filename="../basegui.cpp" line="3975"/>
960
994
<source>All files</source>
961
995
<translation>Todos los ficheros</translation>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="3683"/>
965
<location filename="../basegui.cpp" line="3853"/>
966
<location filename="../basegui.cpp" line="3874"/>
998
<location filename="../basegui.cpp" line="3742"/>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="3951"/>
1000
<location filename="../basegui.cpp" line="3972"/>
967
1001
<source>Choose a file</source>
968
1002
<translation>Elige un fichero</translation>
971
<location filename="../basegui.cpp" line="1623"/>
1005
<location filename="../basegui.cpp" line="1653"/>
972
1006
<source>&YouTube%1 browser</source>
973
1007
<translation>Buscar vídeos en &YouTube%1</translation>
976
<location filename="../basegui.cpp" line="3735"/>
1010
<location filename="../basegui.cpp" line="3794"/>
977
1011
<source>SMPlayer - Information</source>
978
1012
<translation>SMPlayer - Información</translation>
981
<location filename="../basegui.cpp" line="3736"/>
1015
<location filename="../basegui.cpp" line="3795"/>
982
1016
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
983
1017
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
984
1018
<translation>Las unidades de CDROM / DVD no han sido configuradas.
985
1019
Se mostrará a continuación el diálogo de configuración.</translation>
988
<location filename="../basegui.cpp" line="3819"/>
989
<source>Choose a directory</source>
990
<translation>Elige un directorio</translation>
993
<location filename="../basegui.cpp" line="3855"/>
994
<source>Subtitles</source>
995
<translation>Subtítulos</translation>
998
<location filename="../basegui.cpp" line="3914"/>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="4324"/>
1000
<source>If you like SMPlayer and want to support its development, you can send a donation. Even the smallest one is highly appreciated.</source>
1001
<translation>Si te gusta SMPlayer, una buena manera de incentivar su desarrollo es haciendo una donación, incluso la más pequeña se agradece enormemente.</translation>
1022
<location filename="../basegui.cpp" line="3904"/>
1023
<source>Select the Blu-ray folder</source>
1024
<translation>Selecciona la carpeta del Blu-ray</translation>
1004
1027
<location filename="../basegui.cpp" line="3917"/>
1005
<source>Yes, I want to donate</source>
1006
<translation>Sí, quiero donar</translation>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="3931"/>
1010
<source>About Qt</source>
1011
<translation>Acerca de Qt</translation>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="4269"/>
1028
<source>Choose a directory</source>
1029
<translation>Elige un directorio</translation>
1032
<location filename="../basegui.cpp" line="3953"/>
1033
<source>Subtitles</source>
1034
<translation>Subtítulos</translation>
1037
<location filename="../basegui.cpp" line="4387"/>
1015
1038
<source>New version available</source>
1016
1039
<translation>Nueva versión disponible</translation>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="4270"/>
1042
<location filename="../basegui.cpp" line="4388"/>
1020
1043
<source>A new version of SMPlayer is available.</source>
1021
1044
<translation>Hay disponible una nueva versión de SMPlayer.</translation>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="4271"/>
1047
<location filename="../basegui.cpp" line="4389"/>
1025
1048
<source>Installed version: %1</source>
1026
1049
<translation>Versión instalada: %1</translation>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="4272"/>
1052
<location filename="../basegui.cpp" line="4390"/>
1030
1053
<source>Available version: %1</source>
1031
1054
<translation>Versión disponible: %1</translation>
1034
<location filename="../basegui.cpp" line="4273"/>
1057
<location filename="../basegui.cpp" line="4391"/>
1035
1058
<source>Would you like to know more about this new version?</source>
1036
1059
<translation>¿Quieres más información sobre esta nueva versión?</translation>
1039
<location filename="../basegui.cpp" line="4322"/>
1040
<source>Help SMPlayer</source>
1041
<translation>Ayudar a SMPlayer</translation>
1044
<location filename="../basegui.cpp" line="4325"/>
1045
<source>Or you maybe you want to share SMPlayer with your friends in Facebook.</source>
1046
<translation>O quizás quieras recomendar el SMPlayer a tus amigos de Facebook.</translation>
1049
<location filename="../basegui.cpp" line="4326"/>
1050
<source>What would you like to do?</source>
1051
<translation>¿Qué prefieres hacer?</translation>
1054
<source>&Recommend to my friends</source>
1055
<translation type="obsolete">&Recomendar a mis amigos</translation>
1058
<location filename="../basegui.cpp" line="4355"/>
1059
<location filename="../basegui.cpp" line="4363"/>
1060
<source>Problems with Youtube</source>
1061
<translation>Problemas con Youtube</translation>
1064
<location filename="../basegui.cpp" line="4356"/>
1065
<location filename="../basegui.cpp" line="4364"/>
1066
<source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source>
1067
<translation>Lamentablemente debido a cambios en Youtube, no es posible reproducir el vídeo '%1'.</translation>
1070
<location filename="../basegui.cpp" line="4357"/>
1071
<source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source>
1072
<translation>¿Quieres actualizar el código de Youtube? Esto podría solucionar el problema.</translation>
1075
<location filename="../basegui.cpp" line="4365"/>
1076
<source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source>
1077
<translation>Quizás el problema se podría solucionar actualizando el SMPlayer.</translation>
1080
<location filename="../basegui.cpp" line="4543"/>
1062
<location filename="../basegui.cpp" line="4519"/>
1063
<source>Error detected</source>
1064
<translation>Se ha producido un error</translation>
1067
<location filename="../basegui.cpp" line="4520"/>
1068
<source>Unfortunately this video can't be played.</source>
1069
<translation>Lamentablemente no es posible reproducir este vídeo.</translation>
1072
<location filename="../basegui.cpp" line="4694"/>
1081
1073
<source>Playing %1</source>
1082
1074
<translation>Reproduciendo %1</translation>
1085
<location filename="../basegui.cpp" line="4544"/>
1077
<location filename="../basegui.cpp" line="4695"/>
1086
1078
<source>Pause</source>
1087
1079
<translation>Pausa</translation>
1090
<location filename="../basegui.cpp" line="4545"/>
1082
<location filename="../basegui.cpp" line="4696"/>
1091
1083
<source>Stop</source>
1092
1084
<translation>Stop</translation>
1095
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1087
<location filename="../basegui.cpp" line="1528"/>
1096
1088
<source>Play / Pause</source>
1097
1089
<translation>Reproducir / Pausa</translation>
1100
<location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1092
<location filename="../basegui.cpp" line="1531"/>
1101
1093
<source>Pause / Frame step</source>
1102
1094
<translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>
1105
<location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
1097
<location filename="../basegui.cpp" line="1603"/>
1098
<location filename="../basegui.cpp" line="1612"/>
1107
1099
<source>U&nload</source>
1108
1100
<translation>&Descargar</translation>
1111
<location filename="../basegui.cpp" line="1463"/>
1103
<location filename="../basegui.cpp" line="1489"/>
1112
1104
<source>V&CD</source>
1113
1105
<translation>V&CD</translation>
1116
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
1108
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1117
1109
<source>C&lose</source>
1118
1110
<translation>C&errar</translation>
1121
<location filename="../basegui.cpp" line="1620"/>
1113
<location filename="../basegui.cpp" line="1650"/>
1122
1114
<source>View &info and properties...</source>
1123
1115
<translation>Ver &información y propiedades...</translation>
1126
<location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>
1118
<location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
1127
1119
<source>Zoom &-</source>
1128
1120
<translation>Zoom &-</translation>
1131
<location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
1123
<location filename="../basegui.cpp" line="1567"/>
1132
1124
<source>Zoom &+</source>
1133
1125
<translation>Zoom &+</translation>
1136
<location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
1128
<location filename="../basegui.cpp" line="1568"/>
1137
1129
<source>&Reset</source>
1138
1130
<translation>&Reiniciar</translation>
1141
<location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
1133
<location filename="../basegui.cpp" line="1572"/>
1142
1134
<source>Move &left</source>
1143
1135
<translation>Desplazar &izquierda</translation>
1146
<location filename="../basegui.cpp" line="1543"/>
1138
<location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
1147
1139
<source>Move &right</source>
1148
1140
<translation>Desplazar &derecha</translation>
1151
<location filename="../basegui.cpp" line="1544"/>
1143
<location filename="../basegui.cpp" line="1574"/>
1152
1144
<source>Move &up</source>
1153
1145
<translation>Desplazar &arriba</translation>
1156
<location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
1148
<location filename="../basegui.cpp" line="1575"/>
1157
1149
<source>Move &down</source>
1158
1150
<translation>Desplazar a&bajo</translation>
1161
<location filename="../basegui.cpp" line="1591"/>
1153
<location filename="../basegui.cpp" line="1621"/>
1162
1154
<source>&Previous line in subtitles</source>
1163
1155
<translation>Ir a línea a&nterior</translation>
1166
<location filename="../basegui.cpp" line="1593"/>
1158
<location filename="../basegui.cpp" line="1623"/>
1167
1159
<source>N&ext line in subtitles</source>
1168
1160
<translation>Ir a línea &posterior</translation>
1171
<location filename="../basegui.cpp" line="1933"/>
1172
<location filename="../basegui.cpp" line="1934"/>
1173
<location filename="../basegui.cpp" line="1935"/>
1163
<location filename="../basegui.cpp" line="1966"/>
1164
<location filename="../basegui.cpp" line="1967"/>
1165
<location filename="../basegui.cpp" line="1968"/>
1174
1166
<source>-%1</source>
1175
1167
<translation>-%1</translation>
1178
<location filename="../basegui.cpp" line="1937"/>
1179
<location filename="../basegui.cpp" line="1938"/>
1180
<location filename="../basegui.cpp" line="1939"/>
1170
<location filename="../basegui.cpp" line="1970"/>
1171
<location filename="../basegui.cpp" line="1971"/>
1172
<location filename="../basegui.cpp" line="1972"/>
1181
1173
<source>+%1</source>
1182
1174
<translation>+%1</translation>
1185
<location filename="../basegui.cpp" line="1669"/>
1177
<location filename="../basegui.cpp" line="1699"/>
1186
1178
<source>Dec volume (2)</source>
1187
1179
<translation>Bajar volumen (2)</translation>
1190
<location filename="../basegui.cpp" line="1557"/>
1182
<location filename="../basegui.cpp" line="1494"/>
1183
<source>&Blu-ray from drive</source>
1184
<translation>&Blu-ray desde unidad lectora</translation>
1187
<location filename="../basegui.cpp" line="1495"/>
1188
<source>Blu-&ray from folder...</source>
1189
<translation>Blu-&ray desde una carpeta...</translation>
1192
<location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
1193
<source>&Half speed</source>
1194
<translation>&Reducir a la mitad</translation>
1197
<location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
1198
<source>Thumb&nail Generator...</source>
1199
<translation>Creado&r de imágenes en miniatura...</translation>
1202
<location filename="../basegui.cpp" line="1587"/>
1191
1203
<source>Debanding (&gradfun)</source>
1192
1204
<translation>Reducir bandas (&gradfun)</translation>
1195
<source>B&lur</source>
1196
<translation type="obsolete">Desen&focar</translation>
1199
<source>S&harpen</source>
1200
<translation type="obsolete">&Enfocar</translation>
1203
<source>&YouTube browser</source>
1204
<translation type="obsolete">Buscar vídeos en &YouTube</translation>
1207
<location filename="../basegui.cpp" line="1635"/>
1207
<location filename="../basegui.cpp" line="1630"/>
1208
<source>Find subtitles at &OpenSubtitles.org...</source>
1209
<translation>Buscar subtítulos en &OpenSubtitles.org...</translation>
1212
<location filename="../basegui.cpp" line="1640"/>
1213
<source>&Default</source>
1214
<comment>subfps menu</comment>
1215
<translation>Por &defecto</translation>
1218
<location filename="../basegui.cpp" line="1665"/>
1208
1219
<source>First Steps &Guide</source>
1209
1220
<translation>&Guía de primeros pasos</translation>
1212
<location filename="../basegui.cpp" line="1641"/>
1223
<location filename="../basegui.cpp" line="1671"/>
1213
1224
<source>Update &Youtube code</source>
1214
1225
<translation>Actualizar el código de &Youtube</translation>
1217
<location filename="../basegui.cpp" line="1644"/>
1228
<location filename="../basegui.cpp" line="1674"/>
1218
1229
<source>&Open configuration folder</source>
1219
1230
<translation>&Abrir directorio de configuración</translation>
1222
<location filename="../basegui.cpp" line="1670"/>
1233
<location filename="../basegui.cpp" line="1676"/>
1234
<source>&Donate</source>
1235
<translation>&Donar</translation>
1238
<location filename="../basegui.cpp" line="1700"/>
1223
1239
<source>Inc volume (2)</source>
1224
1240
<translation>Subir volumen (2)</translation>
1227
<location filename="../basegui.cpp" line="1673"/>
1243
<location filename="../basegui.cpp" line="1703"/>
1228
1244
<source>Exit fullscreen</source>
1229
1245
<translation>Salir de pantalla completa</translation>
1232
<location filename="../basegui.cpp" line="1675"/>
1248
<location filename="../basegui.cpp" line="1705"/>
1233
1249
<source>OSD - Next level</source>
1234
1250
<translation>OSD - Siguiente nivel</translation>
1237
<location filename="../basegui.cpp" line="1676"/>
1253
<location filename="../basegui.cpp" line="1706"/>
1238
1254
<source>Dec contrast</source>
1239
1255
<translation>Bajar contraste</translation>
1242
<location filename="../basegui.cpp" line="1677"/>
1258
<location filename="../basegui.cpp" line="1707"/>
1243
1259
<source>Inc contrast</source>
1244
1260
<translation>Subir contraste</translation>
1247
<location filename="../basegui.cpp" line="1678"/>
1263
<location filename="../basegui.cpp" line="1708"/>
1248
1264
<source>Dec brightness</source>
1249
1265
<translation>Bajar brillo</translation>
1252
<location filename="../basegui.cpp" line="1679"/>
1268
<location filename="../basegui.cpp" line="1709"/>
1253
1269
<source>Inc brightness</source>
1254
1270
<translation>Subir brillo</translation>
1257
<location filename="../basegui.cpp" line="1680"/>
1273
<location filename="../basegui.cpp" line="1710"/>
1258
1274
<source>Dec hue</source>
1259
1275
<translation>Bajar tono</translation>
1262
<location filename="../basegui.cpp" line="1681"/>
1278
<location filename="../basegui.cpp" line="1711"/>
1263
1279
<source>Inc hue</source>
1264
1280
<translation>Subir tono</translation>
1267
<location filename="../basegui.cpp" line="1682"/>
1283
<location filename="../basegui.cpp" line="1712"/>
1268
1284
<source>Dec saturation</source>
1269
1285
<translation>Bajar saturación</translation>
1272
<location filename="../basegui.cpp" line="1684"/>
1288
<location filename="../basegui.cpp" line="1714"/>
1273
1289
<source>Dec gamma</source>
1274
1290
<translation>Bajar gamma</translation>
1277
<location filename="../basegui.cpp" line="1687"/>
1293
<location filename="../basegui.cpp" line="1717"/>
1278
1294
<source>Next audio</source>
1279
1295
<translation>Siguiente audio</translation>
1282
<location filename="../basegui.cpp" line="1688"/>
1298
<location filename="../basegui.cpp" line="1718"/>
1283
1299
<source>Next subtitle</source>
1284
1300
<translation>Siguiente subtítulo</translation>
1287
<location filename="../basegui.cpp" line="1689"/>
1303
<location filename="../basegui.cpp" line="1719"/>
1288
1304
<source>Next chapter</source>
1289
1305
<translation>Siguiente capítulo</translation>
1292
<location filename="../basegui.cpp" line="1690"/>
1308
<location filename="../basegui.cpp" line="1720"/>
1293
1309
<source>Previous chapter</source>
1294
1310
<translation>Capítulo anterior</translation>
1297
<location filename="../basegui.cpp" line="1789"/>
1313
<location filename="../basegui.cpp" line="1819"/>
1298
1314
<source>De&noise</source>
1299
1315
<translation>&Quitar ruido</translation>
1302
<location filename="../basegui.cpp" line="1792"/>
1318
<location filename="../basegui.cpp" line="1822"/>
1303
1319
<source>Blur/S&harp</source>
1304
1320
<translation>&Enfoque/Desenfoque</translation>
1307
<location filename="../basegui.cpp" line="1814"/>
1323
<location filename="../basegui.cpp" line="1845"/>
1308
1324
<source>&Off</source>
1309
1325
<comment>denoise menu</comment>
1310
1326
<translation>&Desactivado</translation>
1313
<location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
1329
<location filename="../basegui.cpp" line="1846"/>
1314
1330
<source>&Normal</source>
1315
1331
<comment>denoise menu</comment>
1316
1332
<translation>&Normal</translation>
1319
<location filename="../basegui.cpp" line="1816"/>
1335
<location filename="../basegui.cpp" line="1847"/>
1320
1336
<source>&Soft</source>
1321
1337
<comment>denoise menu</comment>
1322
1338
<translation>&Ligero</translation>
1325
<location filename="../basegui.cpp" line="1818"/>
1341
<location filename="../basegui.cpp" line="1849"/>
1326
1342
<source>&None</source>
1327
1343
<comment>unsharp menu</comment>
1328
1344
<translation>&Ninguno</translation>
1331
<location filename="../basegui.cpp" line="1819"/>
1347
<location filename="../basegui.cpp" line="1850"/>
1332
1348
<source>&Blur</source>
1333
1349
<comment>unsharp menu</comment>
1334
1350
<translation>&Desenfocar</translation>
1337
<location filename="../basegui.cpp" line="1820"/>
1353
<location filename="../basegui.cpp" line="1851"/>
1338
1354
<source>&Sharpen</source>
1339
1355
<comment>unsharp menu</comment>
1340
1356
<translation>&Enfocar</translation>
1343
<location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
1359
<location filename="../basegui.cpp" line="1885"/>
1344
1360
<source>&6.1 Surround</source>
1345
1361
<translation>&6.1 Surround</translation>
1348
<location filename="../basegui.cpp" line="1855"/>
1364
<location filename="../basegui.cpp" line="1886"/>
1349
1365
<source>&7.1 Surround</source>
1350
1366
<translation>&7.1 Surround</translation>
1353
<location filename="../basegui.cpp" line="1860"/>
1369
<location filename="../basegui.cpp" line="1891"/>
1354
1370
<source>&Mono</source>
1355
1371
<translation>&Mono</translation>
1358
<location filename="../basegui.cpp" line="1861"/>
1374
<location filename="../basegui.cpp" line="1892"/>
1359
1375
<source>Re&verse</source>
1360
1376
<translation>In&vertir</translation>
1363
<location filename="../basegui.cpp" line="1870"/>
1379
<location filename="../basegui.cpp" line="1901"/>
1364
1380
<source>F&rames per second</source>
1365
1381
<translation>Cuadros por se&gundo</translation>
1368
<location filename="../basegui.cpp" line="1917"/>
1384
<location filename="../basegui.cpp" line="1950"/>
1369
1385
<source>SMPlayer - MPlayer log</source>
1370
1386
<translation>SMPlayer - MPlayer log</translation>
1373
<location filename="../basegui.cpp" line="1920"/>
1389
<location filename="../basegui.cpp" line="1953"/>
1374
1390
<source>SMPlayer - SMPlayer log</source>
1375
1391
<translation>SMPlayer - SMPlayer log</translation>
1378
<source>SMPlayer</source>
1379
<translation type="obsolete">SMPlayer</translation>
1382
<location filename="../basegui.cpp" line="5066"/>
1394
<source>Donate</source>
1395
<translation type="obsolete">Donar</translation>
1398
<source>If you like SMPlayer and want to support its development, you can send a donation. Even the smallest one is highly appreciated.</source>
1399
<translation type="obsolete">Si te gusta SMPlayer, una buena manera de incentivar su desarrollo es haciendo una donación, incluso la más pequeña se agradece enormemente.</translation>
1402
<source>Yes, I want to donate</source>
1403
<translation type="obsolete">Sí, quiero donar</translation>
1406
<location filename="../basegui.cpp" line="4474"/>
1407
<source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, this video can't be played.</source>
1408
<translation>Lamentablemente debido a cambios en Youtube, no es posible reproducir este vídeo.</translation>
1411
<location filename="../basegui.cpp" line="4481"/>
1412
<location filename="../basegui.cpp" line="4489"/>
1413
<source>Problems with Youtube</source>
1414
<translation>Problemas con Youtube</translation>
1417
<location filename="../basegui.cpp" line="4477"/>
1418
<source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source>
1419
<translation>Lamentablemente debido a cambios en Youtube, no es posible reproducir el vídeo '%1'.</translation>
1422
<location filename="../basegui.cpp" line="4483"/>
1423
<source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source>
1424
<translation>¿Quieres actualizar el código de Youtube? Esto podría solucionar el problema.</translation>
1427
<location filename="../basegui.cpp" line="4491"/>
1428
<source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source>
1429
<translation>Quizás el problema se podría solucionar actualizando el SMPlayer.</translation>
1432
<location filename="../basegui.cpp" line="5201"/>
1383
1433
<source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source>
1384
1434
<translation>No se ha podido ejecutar el buscador de YouTube.</translation>
1387
<location filename="../basegui.cpp" line="5067"/>
1437
<location filename="../basegui.cpp" line="5202"/>
1388
1438
<source>Be sure %1 is installed.</source>
1389
1439
<translation>Asegúrate de que %1 está instalado.</translation>
1392
<location filename="../basegui.cpp" line="1904"/>
1442
<location filename="../basegui.cpp" line="1936"/>
1393
1443
<source>S&hare SMPlayer with your friends</source>
1394
1444
<translation>Co&mparte SMPlayer con tus amigos</translation>
1397
<location filename="../basegui.cpp" line="2876"/>
1398
<location filename="../basegui.cpp" line="3502"/>
1447
<location filename="../basegui.cpp" line="2923"/>
1448
<location filename="../basegui.cpp" line="3557"/>
1399
1449
<source>Information</source>
1400
1450
<translation>Información</translation>
1403
<location filename="../basegui.cpp" line="2877"/>
1453
<location filename="../basegui.cpp" line="2924"/>
1404
1454
<source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source>
1405
1455
<translation>Es necesario reiniciar SMPlayer para usar el nuevo GUI.</translation>
1408
<location filename="../basegui.cpp" line="3282"/>
1458
<location filename="../basegui.cpp" line="3338"/>
1409
1459
<source>Confirm deletion - SMPlayer</source>
1410
1460
<translation>Confirmar el borrado - SMPlayer</translation>
1413
<location filename="../basegui.cpp" line="3283"/>
1463
<location filename="../basegui.cpp" line="3339"/>
1414
1464
<source>Delete the list of recent files?</source>
1415
1465
<translation>¿Deseas borrar la lista de ficheros recientes?</translation>
1418
<location filename="../basegui.cpp" line="3503"/>
1468
<location filename="../basegui.cpp" line="3558"/>
1419
1469
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
1420
1470
<translation>Los valores actuales se han guardado y se usarán como valores predeterminados.</translation>
1423
<source>An error happened - SMPlayer</source>
1424
<translation type="obsolete">Ha ocurrido un error - SMPlayer</translation>
1427
<source>The YouTube Browser couldn't be launched</source>
1428
<translation type="obsolete">No se ha podido ejecutar el buscador de YouTube</translation>
1431
<location filename="../basegui.cpp" line="1683"/>
1473
<location filename="../basegui.cpp" line="1713"/>
1432
1474
<source>Inc saturation</source>
1433
1475
<translation>Subir saturación</translation>
1436
<location filename="../basegui.cpp" line="1685"/>
1478
<location filename="../basegui.cpp" line="1715"/>
1437
1479
<source>Inc gamma</source>
1438
1480
<translation>Subir gamma</translation>
1441
<location filename="../basegui.cpp" line="1572"/>
1483
<location filename="../basegui.cpp" line="1602"/>
1442
1484
<source>&Load external file...</source>
1443
1485
<translation>C&argar archivo externo...</translation>
1446
<location filename="../basegui.cpp" line="1812"/>
1488
<location filename="../basegui.cpp" line="1843"/>
1447
1489
<source>&Kerndeint</source>
1448
1490
<translation>&Kerndeint</translation>
1451
<location filename="../basegui.cpp" line="1809"/>
1493
<location filename="../basegui.cpp" line="1840"/>
1452
1494
<source>&Yadif (normal)</source>
1453
1495
<translation>&Yadif (normal)</translation>
1456
<location filename="../basegui.cpp" line="1810"/>
1498
<location filename="../basegui.cpp" line="1841"/>
1457
1499
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1458
1500
<translation>Y&adif (doble framerate)</translation>
1461
<location filename="../basegui.cpp" line="1659"/>
1503
<location filename="../basegui.cpp" line="1689"/>
1462
1504
<source>&Next</source>
1463
1505
<translation>S&iguiente</translation>
1466
<location filename="../basegui.cpp" line="1660"/>
1508
<location filename="../basegui.cpp" line="1690"/>
1467
1509
<source>Pre&vious</source>
1468
1510
<translation>A&nterior</translation>
1471
<location filename="../basegui.cpp" line="1578"/>
1513
<location filename="../basegui.cpp" line="1608"/>
1472
1514
<source>Volume &normalization</source>
1473
1515
<translation>&Normalización de volumen</translation>
1476
<location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
1518
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
1477
1519
<source>&Audio CD</source>
1478
1520
<translation>CD de &audio</translation>
1481
<source>Denoise nor&mal</source>
1482
<translation type="obsolete">Quitar ruido nor&mal</translation>
1485
<source>Denoise &soft</source>
1486
<translation type="obsolete">Quitar ruido &suave</translation>
1489
<source>Denoise o&ff</source>
1490
<translation type="obsolete">Quitar ruido desactivad&o</translation>
1493
<location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
1523
<location filename="../basegui.cpp" line="1624"/>
1494
1524
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1495
1525
<translation>&Usar la librería SSA/ASS</translation>
1498
<location filename="../basegui.cpp" line="1691"/>
1528
<location filename="../basegui.cpp" line="1721"/>
1499
1529
<source>&Toggle double size</source>
1500
1530
<translation>&Tamaño normal / tamaño doble</translation>
1503
<location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
1533
<location filename="../basegui.cpp" line="1618"/>
1504
1534
<source>S&ize -</source>
1505
1535
<translation>&Tamaño -</translation>
1508
<location filename="../basegui.cpp" line="1589"/>
1538
<location filename="../basegui.cpp" line="1619"/>
1509
1539
<source>Si&ze +</source>
1510
1540
<translation>Ta&maño +</translation>
1513
<location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
1543
<location filename="../basegui.cpp" line="1589"/>
1514
1544
<source>Add &black borders</source>
1515
1545
<translation>Añadir &bordes negros</translation>
1518
<location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
1548
<location filename="../basegui.cpp" line="1590"/>
1519
1549
<source>Soft&ware scaling</source>
1520
1550
<translation>Escalado por soft&ware</translation>
1523
<location filename="../basegui.cpp" line="1636"/>
1553
<location filename="../basegui.cpp" line="1666"/>
1524
1554
<source>&FAQ</source>
1525
1555
<translation>Preguntas &frecuentes</translation>
1528
<location filename="../basegui.cpp" line="1637"/>
1558
<location filename="../basegui.cpp" line="1667"/>
1529
1559
<source>&Command line options</source>
1530
1560
<translation>&Opciones para la línea de comandos</translation>
1533
<location filename="../basegui.cpp" line="3896"/>
1563
<location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
1534
1564
<source>SMPlayer command line options</source>
1535
1565
<translation>Opciones para la línea de comandos de SMPlayer</translation>
1538
<location filename="../basegui.cpp" line="1595"/>
1568
<location filename="../basegui.cpp" line="1625"/>
1539
1569
<source>&Forced subtitles only</source>
1540
1570
<translation>Mostrar sólo subtítulos &forzados</translation>
1543
<location filename="../basegui.cpp" line="1692"/>
1573
<location filename="../basegui.cpp" line="1722"/>
1544
1574
<source>Reset video equalizer</source>
1545
1575
<translation>Reiniciar el ecualizador de vídeo</translation>
1548
<location filename="../basegui.cpp" line="4328"/>
1549
<source>&Share with my friends</source>
1550
<translation>&Recomendar a mis amigos</translation>
1578
<location filename="../basegui.cpp" line="4521"/>
1579
<source>The server returned '%1'</source>
1580
<translation>El servidor ha devuelto '%1'</translation>
1553
<location filename="../basegui.cpp" line="4963"/>
1583
<location filename="../basegui.cpp" line="5100"/>
1554
1584
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1555
1585
<translation>MPlayer ha finalizado inesperadamente.</translation>
1558
<location filename="../basegui.cpp" line="4964"/>
1588
<location filename="../basegui.cpp" line="5101"/>
1559
1589
<source>Exit code: %1</source>
1560
1590
<translation>Código de salida: %1</translation>
1563
<location filename="../basegui.cpp" line="4983"/>
1593
<location filename="../basegui.cpp" line="5120"/>
1564
1594
<source>MPlayer failed to start.</source>
1565
1595
<translation>El MPlayer no se ha ejecutado.</translation>
1568
<location filename="../basegui.cpp" line="4984"/>
1598
<location filename="../basegui.cpp" line="5121"/>
1569
1599
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1570
1600
<translation>Verifica la ruta al ejecutable del MPlayer en preferencias.</translation>
1573
<location filename="../basegui.cpp" line="4986"/>
1603
<location filename="../basegui.cpp" line="5123"/>
1574
1604
<source>MPlayer has crashed.</source>
1575
1605
<translation>El MPlayer ha fallado.</translation>
1578
<location filename="../basegui.cpp" line="4987"/>
1608
<location filename="../basegui.cpp" line="5124"/>
1579
1609
<source>See the log for more info.</source>
1580
1610
<translation>Mira el log para más información.</translation>
1583
<location filename="../basegui.cpp" line="1778"/>
1613
<location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
1584
1614
<source>&Rotate</source>
1585
1615
<translation>&Girar</translation>
1588
<location filename="../basegui.cpp" line="1822"/>
1618
<location filename="../basegui.cpp" line="1853"/>
1589
1619
<source>&Off</source>
1590
1620
<translation>&Desactivado</translation>
1593
<location filename="../basegui.cpp" line="1823"/>
1623
<location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
1594
1624
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1595
1625
<translation>&Girar 90 grados en el sentido de las agujas del reloj y darle la vuelta</translation>
1598
<location filename="../basegui.cpp" line="1824"/>
1628
<location filename="../basegui.cpp" line="1855"/>
1599
1629
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1600
1630
<translation>Girar 90 &grados en el sentido de las agujas del reloj</translation>
1603
<location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
1633
<location filename="../basegui.cpp" line="1856"/>
1604
1634
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1605
1635
<translation>Girar 90 grados en el sentido &contrario a las agujas del reloj</translation>
1608
<location filename="../basegui.cpp" line="1826"/>
1638
<location filename="../basegui.cpp" line="1857"/>
1609
1639
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1610
1640
<translation>Girar 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj y darle la &vuelta</translation>
1613
<location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1643
<location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
1614
1644
<source>&Jump to...</source>
1615
1645
<translation>&Saltar a...</translation>
1618
<location filename="../basegui.cpp" line="1694"/>
1648
<location filename="../basegui.cpp" line="1724"/>
1619
1649
<source>Show context menu</source>
1620
1650
<translation>Mostrar menú contextual</translation>
1623
<location filename="../basegui.cpp" line="3684"/>
1653
<location filename="../basegui.cpp" line="3743"/>
1624
1654
<source>Multimedia</source>
1625
1655
<translation>Multimedia</translation>
1628
<location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1658
<location filename="../basegui.cpp" line="1593"/>
1629
1659
<source>E&qualizer</source>
1630
1660
<translation>Ec&ualizador</translation>
1633
<location filename="../basegui.cpp" line="1693"/>
1663
<location filename="../basegui.cpp" line="1723"/>
1634
1664
<source>Reset audio equalizer</source>
1635
1665
<translation>Reiniciar el ecualizador de audio</translation>
1638
<location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
1639
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
1640
<translation>Buscar subtítulos en &OpenSubtitles.org...</translation>
1643
<location filename="../basegui.cpp" line="1601"/>
1668
<location filename="../basegui.cpp" line="1631"/>
1644
1669
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1645
1670
<translation>Subi&r subtítulos a OpenSubtitles.org...</translation>
1648
<location filename="../basegui.cpp" line="1795"/>
1673
<location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
1649
1674
<source>&Auto</source>
1650
1675
<translation>&Auto</translation>
1653
<location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
1678
<location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
1654
1679
<source>Speed -&4%</source>
1655
1680
<translation>Velocidad -&4%</translation>
1658
<location filename="../basegui.cpp" line="1520"/>
1683
<location filename="../basegui.cpp" line="1550"/>
1659
1684
<source>&Speed +4%</source>
1660
1685
<translation>&Velocidad +4%</translation>
1663
<location filename="../basegui.cpp" line="1521"/>
1688
<location filename="../basegui.cpp" line="1551"/>
1664
1689
<source>Speed -&1%</source>
1665
1690
<translation>Velocidad -&1%</translation>
1668
<location filename="../basegui.cpp" line="1522"/>
1693
<location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
1669
1694
<source>S&peed +1%</source>
1670
1695
<translation>V&elocidad +1%</translation>
1673
<location filename="../basegui.cpp" line="1785"/>
1698
<location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
1674
1699
<source>Scree&n</source>
1675
1700
<translation>Pa&ntalla</translation>
1678
<location filename="../basegui.cpp" line="1834"/>
1703
<location filename="../basegui.cpp" line="1865"/>
1679
1704
<source>&Default</source>
1680
1705
<translation>Por &defecto</translation>
1683
<location filename="../basegui.cpp" line="1534"/>
1708
<location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
1684
1709
<source>Mirr&or image</source>
1685
1710
<translation>Espe&jo</translation>
1688
<location filename="../basegui.cpp" line="1686"/>
1713
<location filename="../basegui.cpp" line="1716"/>
1689
1714
<source>Next video</source>
1690
1715
<translation>Siguiente pista de vídeo</translation>
1693
<location filename="../basegui.cpp" line="1756"/>
1718
<location filename="../basegui.cpp" line="1786"/>
1694
1719
<source>&Track</source>
1695
1720
<comment>video</comment>
1696
1721
<translation>P&ista</translation>
1699
<location filename="../basegui.cpp" line="1838"/>
1724
<location filename="../basegui.cpp" line="1869"/>
1700
1725
<source>&Track</source>
1701
1726
<comment>audio</comment>
1702
1727
<translation>&Pista</translation>
1705
<location filename="../basegui.cpp" line="4250"/>
1730
<location filename="../basegui.cpp" line="4368"/>
1706
1731
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
1707
1732
<translation>Aviso - Usando un MPlayer anticuado</translation>
1710
<location filename="../basegui.cpp" line="4251"/>
1735
<location filename="../basegui.cpp" line="4369"/>
1711
1736
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
1712
1737
<translation>La versión del MPlayer (%1) que tienes instalada en tu sistema es obsoleta. SMPlayer no puede funcionar correctamente con esta versión: algunas opciones no funcionarán, la selección de subtítulos puede fallar...</translation>
1715
<location filename="../basegui.cpp" line="4256"/>
1740
<location filename="../basegui.cpp" line="4374"/>
1716
1741
<source>Please, update your MPlayer.</source>
1717
1742
<translation>Por favor, actualiza el MPlayer.</translation>
1720
<location filename="../basegui.cpp" line="4258"/>
1745
<location filename="../basegui.cpp" line="4376"/>
1721
1746
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
1722
1747
<translation>(Este aviso no volverá a aparecer)</translation>
1725
<location filename="../basegui.cpp" line="1695"/>
1750
<location filename="../basegui.cpp" line="1725"/>
1726
1751
<source>Next aspect ratio</source>
1727
1752
<translation>Siguiente relación de aspecto</translation>
1730
<location filename="../basegui.cpp" line="1539"/>
1755
<location filename="../basegui.cpp" line="1569"/>
1731
1756
<source>&Auto zoom</source>
1732
1757
<translation>Auto &zoom</translation>
1735
<location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
1760
<location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
1736
1761
<source>Zoom for &16:9</source>
1737
1762
<translation>Zoom para &16:9</translation>
1740
<location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
1765
<location filename="../basegui.cpp" line="1571"/>
1741
1766
<source>Zoom for &2.35:1</source>
1742
1767
<translation>Zoom para &2.35:1</translation>
1745
<location filename="../basegui.cpp" line="1531"/>
1746
<source>Pre&view...</source>
1747
<translation>&Vista previa...</translation>
1750
<location filename="../basegui.cpp" line="1828"/>
1770
<location filename="../basegui.cpp" line="1859"/>
1751
1771
<source>&Always</source>
1752
1772
<translation>&Siempre</translation>
1755
<location filename="../basegui.cpp" line="1829"/>
1775
<location filename="../basegui.cpp" line="1860"/>
1756
1776
<source>&Never</source>
1757
1777
<translation>&Nunca</translation>
1760
<location filename="../basegui.cpp" line="1830"/>
1780
<location filename="../basegui.cpp" line="1861"/>
1761
1781
<source>While &playing</source>
1762
1782
<translation>Durante la &reproducción</translation>
1765
<location filename="../basegui.cpp" line="1894"/>
1785
<location filename="../basegui.cpp" line="1925"/>
1766
1786
<source>DVD &menu</source>
1767
1787
<translation>&Menú del DVD</translation>
1770
<location filename="../basegui.cpp" line="1896"/>
1790
<location filename="../basegui.cpp" line="1927"/>
1771
1791
<source>DVD &previous menu</source>
1772
1792
<translation>Menú &previo del DVD</translation>
1775
<location filename="../basegui.cpp" line="1890"/>
1795
<location filename="../basegui.cpp" line="1921"/>
1776
1796
<source>DVD menu, move up</source>
1777
1797
<translation>Menú DVD, subir</translation>
1780
<location filename="../basegui.cpp" line="1891"/>
1800
<location filename="../basegui.cpp" line="1922"/>
1781
1801
<source>DVD menu, move down</source>
1782
1802
<translation>Menú DVD, bajar</translation>
1785
<location filename="../basegui.cpp" line="1892"/>
1805
<location filename="../basegui.cpp" line="1923"/>
1786
1806
<source>DVD menu, move left</source>
1787
1807
<translation>Menú DVD, mover a la izquierda</translation>
1790
<location filename="../basegui.cpp" line="1893"/>
1810
<location filename="../basegui.cpp" line="1924"/>
1791
1811
<source>DVD menu, move right</source>
1792
1812
<translation>Menú DVD, mover a la derecha</translation>
1795
<location filename="../basegui.cpp" line="1895"/>
1815
<location filename="../basegui.cpp" line="1926"/>
1796
1816
<source>DVD menu, select option</source>
1797
1817
<translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation>
1800
<location filename="../basegui.cpp" line="1897"/>
1820
<location filename="../basegui.cpp" line="1928"/>
1801
1821
<source>DVD menu, mouse click</source>
1802
1822
<translation>Menú DVD, click con el ratón</translation>
1805
<location filename="../basegui.cpp" line="1571"/>
1825
<location filename="../basegui.cpp" line="1601"/>
1806
1826
<source>Set dela&y...</source>
1807
1827
<translation>Espec&ificar retraso...</translation>
1810
<location filename="../basegui.cpp" line="1585"/>
1830
<location filename="../basegui.cpp" line="1615"/>
1811
1831
<source>Se&t delay...</source>
1812
1832
<translation>&Especificar retraso...</translation>
1815
<location filename="../basegui.cpp" line="3961"/>
1835
<location filename="../basegui.cpp" line="4067"/>
1816
1836
<source>&Jump to:</source>
1817
1837
<translation>&Saltar a:</translation>
1820
<location filename="../basegui.cpp" line="3962"/>
1840
<location filename="../basegui.cpp" line="4068"/>
1821
1841
<source>SMPlayer - Seek</source>
1822
1842
<translation>SMPlayer - Saltar</translation>
1825
<location filename="../basegui.cpp" line="3972"/>
1845
<location filename="../basegui.cpp" line="4079"/>
1846
<location filename="../basegui.cpp" line="4083"/>
1826
1847
<source>SMPlayer - Audio delay</source>
1827
1848
<translation>SMPlayer - Retraso de audio</translation>
1830
<location filename="../basegui.cpp" line="3973"/>
1851
<location filename="../basegui.cpp" line="4080"/>
1852
<location filename="../basegui.cpp" line="4084"/>
1831
1853
<source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1832
1854
<translation>Retraso del audio (en milisegundos):</translation>
1835
<location filename="../basegui.cpp" line="3982"/>
1857
<location filename="../basegui.cpp" line="4095"/>
1858
<location filename="../basegui.cpp" line="4099"/>
1836
1859
<source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1837
1860
<translation>SMPlayer - Retraso de los subtítulos</translation>
1840
<location filename="../basegui.cpp" line="3983"/>
1863
<location filename="../basegui.cpp" line="4096"/>
1864
<location filename="../basegui.cpp" line="4100"/>
1841
1865
<source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1842
1866
<translation>Retraso de los subtítulos (en milisegundos):</translation>
1845
<location filename="../basegui.cpp" line="1831"/>
1869
<location filename="../basegui.cpp" line="1862"/>
1846
1870
<source>Toggle stay on top</source>
1847
1871
<translation>Activar/desactivar encima de todas las ventanas</translation>
1850
<location filename="../basegui.cpp" line="4687"/>
1874
<location filename="../basegui.cpp" line="4838"/>
1851
1875
<source>Jump to %1</source>
1852
1876
<translation>Saltar a %1</translation>
1855
<location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
1879
<location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
1856
1880
<source>Start/stop takin&g screenshots</source>
1857
1881
<translation>Empezar/detener capt&uras múltiples</translation>
1860
<location filename="../basegui.cpp" line="1597"/>
1884
<location filename="../basegui.cpp" line="1627"/>
1861
1885
<source>Subtitle &visibility</source>
1862
1886
<translation>Subtítulos &visibles</translation>
1865
<location filename="../basegui.cpp" line="1696"/>
1889
<location filename="../basegui.cpp" line="1726"/>
1866
1890
<source>Next wheel function</source>
1867
1891
<translation>Siguiente función de la rueda del ratón</translation>
1870
<location filename="../basegui.cpp" line="1884"/>
1894
<location filename="../basegui.cpp" line="1915"/>
1871
1895
<source>P&rogram</source>
1872
1896
<comment>program</comment>
1873
1897
<translation>P&rograma</translation>
1876
<location filename="../basegui.cpp" line="1742"/>
1900
<location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
1877
1901
<source>&TV</source>
1878
1902
<translation>&TV</translation>
1881
<location filename="../basegui.cpp" line="1745"/>
1905
<location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
1882
1906
<source>Radi&o</source>
1883
1907
<translation>Radi&o</translation>
1886
<location filename="../basegui.cpp" line="1703"/>
1910
<location filename="../basegui.cpp" line="1733"/>
1887
1911
<source>Subtitles onl&y</source>
1888
1912
<translation>&Sólo subtítulos</translation>
1891
<location filename="../basegui.cpp" line="1704"/>
1915
<location filename="../basegui.cpp" line="1734"/>
1892
1916
<source>Volume + &Seek</source>
1893
1917
<translation>Volumen + &Barra búsqueda</translation>
1896
<location filename="../basegui.cpp" line="1705"/>
1920
<location filename="../basegui.cpp" line="1735"/>
1897
1921
<source>Volume + Seek + &Timer</source>
1898
1922
<translation>Volumen + Barra búsqueda + &Tiempo</translation>
1901
<location filename="../basegui.cpp" line="1706"/>
1925
<location filename="../basegui.cpp" line="1736"/>
1902
1926
<source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source>
1903
1927
<translation>&Volumen + Barra búsqueda + Tiempo + Tiempo total</translation>
1906
<location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
1930
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1907
1931
<source>Video filters are disabled when using vdpau</source>
1908
1932
<translation>Los filtros de vídeo se desactivan cuando se usa vdpau</translation>
1911
<location filename="../basegui.cpp" line="1533"/>
1935
<location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1912
1936
<source>Fli&p image</source>
1913
1937
<translation>Imagen &boca abajo</translation>
1916
<location filename="../basegui.cpp" line="1766"/>
1940
<location filename="../basegui.cpp" line="1796"/>
1917
1941
<source>Zoo&m</source>
1918
1942
<translation>&Zoom</translation>
1921
<location filename="../basegui.cpp" line="1698"/>
1945
<location filename="../basegui.cpp" line="1728"/>
1922
1946
<source>Show filename on OSD</source>
1923
1947
<translation>Mostrar nombre de fichero en OSD</translation>
1926
<location filename="../basegui.cpp" line="1506"/>
1950
<location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>
1927
1951
<source>Set &A marker</source>
1928
1952
<translation>Establecer marcador &A</translation>
1931
<location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1955
<location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
1932
1956
<source>Set &B marker</source>
1933
1957
<translation>Establecer marcador &B</translation>
1936
<location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1960
<location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
1937
1961
<source>&Clear A-B markers</source>
1938
1962
<translation>B&orrar marcadores A-B</translation>
1941
<location filename="../basegui.cpp" line="1752"/>
1965
<location filename="../basegui.cpp" line="1782"/>
1942
1966
<source>&A-B section</source>
1943
1967
<translation>Se&cción A-B</translation>
1946
<location filename="../basegui.cpp" line="1699"/>
1970
<location filename="../basegui.cpp" line="1729"/>
1947
1971
<source>Toggle deinterlacing</source>
1948
1972
<translation>Activar/desactivar desentrelazado</translation>
1951
<location filename="../basegui.cpp" line="1646"/>
1952
<location filename="../basegui.cpp" line="4327"/>
1953
<source>&Donate</source>
1954
<translation>&Donar</translation>
1957
<location filename="../basegui.cpp" line="1867"/>
1975
<location filename="../basegui.cpp" line="1898"/>
1958
1976
<source>&Closed captions</source>
1959
1977
<translation>&Closed captions</translation>
1962
<location filename="../basegui.cpp" line="3913"/>
1963
<source>Donate</source>
1964
<translation>Donar</translation>
1967
<source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source>
1968
<translation type="obsolete">Si te gusta SMPlayer, una buena manera de incentivar su desarrollo es haciendo una donación, incluso la más pequeña se agradece enormemente.</translation>
1971
<source>You can send your donation using %1.</source>
1972
<translation type="obsolete">Puedes enviar tu donativo usando %1.</translation>
1975
<source>this form</source>
1976
<translation type="obsolete">este formulario</translation>
1979
<location filename="../basegui.cpp" line="1735"/>
1980
<location filename="../basegui.cpp" line="1765"/>
1980
1981
<source>&Disc</source>
1981
1982
<translation>&Disco</translation>
1984
<location filename="../basegui.cpp" line="1739"/>
1985
<location filename="../basegui.cpp" line="1769"/>
1985
1986
<source>F&avorites</source>
1986
1987
<translation>F&avoritos</translation>
1989
<location filename="../basegui.cpp" line="1638"/>
1990
<location filename="../basegui.cpp" line="1668"/>
1990
1991
<source>Check for &updates</source>
1991
1992
<translation>&Comprobar actualizaciones</translation>
5255
5216
<name>PrefGeneral</name>
5257
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
5258
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
5218
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
5219
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
5259
5220
<source>General</source>
5260
5221
<translation>General</translation>
5263
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
5224
<location filename="../prefgeneral.ui" line="27"/>
5264
5225
<source>&General</source>
5265
5226
<translation>&General</translation>
5268
<location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/>
5229
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
5269
5230
<source>Media settings</source>
5270
5231
<translation>Opciones para los ficheros</translation>
5273
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1059"/>
5274
<source>Preferred audio and subtitles</source>
5275
<translation>Audio y subtítulos preferidos</translation>
5278
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/>
5279
<source>Video</source>
5280
<translation>Vídeo</translation>
5283
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/>
5234
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="975"/>
5284
5235
<source>Start videos in fullscreen</source>
5285
5236
<translation>Comenzar los vídeos a pantalla completa</translation>
5288
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/>
5239
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/>
5289
5240
<source>Disable screensaver</source>
5290
5241
<translation>Desactivar salvapantallas</translation>
5293
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="987"/>
5294
<source>Audio</source>
5295
<translation>Audio</translation>
5298
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1012"/>
5299
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
5300
<translation>Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
5303
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="127"/>
5244
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/>
5304
5245
<source>Select the mplayer executable</source>
5305
5246
<translation>Selecciona el ejecutable del mplayer</translation>
5308
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="100"/>
5249
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/>
5309
5250
<source>7 (6.1 Surround)</source>
5310
5251
<translation>7 (6.1 Surround)</translation>
5313
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
5254
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="107"/>
5314
5255
<source>8 (7.1 Surround)</source>
5315
5256
<translation>8 (7.1 Surround)</translation>
5318
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
5259
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="135"/>
5319
5260
<source>Executables</source>
5320
5261
<translation>Ejecutables</translation>
5323
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="131"/>
5264
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="137"/>
5324
5265
<source>All files</source>
5325
5266
<translation>Todos los ficheros</translation>
5328
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/>
5269
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/>
5329
5270
<source>Select a directory</source>
5330
5271
<translation>Seleccionar un directorio</translation>
5333
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
5274
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
5334
5275
<source>MPlayer executable</source>
5335
5276
<translation>Ejecutable del MPlayer</translation>
5338
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
5279
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="898"/>
5339
5280
<source>Screenshots folder</source>
5340
5281
<translation>Carpeta para las capturas de pantalla</translation>
5343
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/>
5284
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/>
5344
5285
<source>Video output driver</source>
5345
5286
<translation>Driver de salida de vídeo</translation>
5348
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/>
5289
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1013"/>
5349
5290
<source>Audio output driver</source>
5350
5291
<translation>Driver de salida de audio</translation>
5353
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/>
5294
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/>
5354
5295
<source>Select the audio output driver.</source>
5355
5296
<translation>Selecciona el driver de audio.</translation>
5358
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="854"/>
5299
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
5359
5300
<source>Remember settings</source>
5360
5301
<translation>Recordar opciones</translation>
5363
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/>
5304
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1090"/>
5364
5305
<source>Preferred audio language</source>
5365
5306
<translation>Idioma preferido para el audio</translation>
5368
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/>
5309
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1100"/>
5369
5310
<source>Preferred subtitle language</source>
5370
5311
<translation>Idioma preferido para los subtítulos</translation>
5373
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
5314
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="953"/>
5374
5315
<source>Software video equalizer</source>
5375
5316
<translation>Ecualizador de vídeo por software</translation>
5378
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="933"/>
5319
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/>
5379
5320
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
5380
5321
<translation>Puedes marcar esta opción si tu tarjeta gráfica o el driver de vídeo no tienen soporte para ecualizador de vídeo.<br><b>Nota:</b> esta opción puede ser incompatible con algunos drivers de vídeo.</translation>
5383
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="955"/>
5324
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="976"/>
5384
5325
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
5385
5326
<translation>Si esta opción está marcada, todos los vídeos comenzarán a reproducirse a pantalla completa.</translation>
5329
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1036"/>
5330
<source>Global audio equalizer</source>
5331
<translation>Ecualizador de audio global</translation>
5334
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1037"/>
5335
<source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source>
5336
<translation>Si se marca esta opción, todos los ficheros multimedia comparten el ecualizador de audio.</translation>
5388
5339
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/>
5340
<source>If it's not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source>
5341
<translation>En caso contrario cada fichero utiliza su propio ecualizador.</translation>
5344
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1067"/>
5389
5345
<source>Software volume control</source>
5390
5346
<translation>Control de volumen por software</translation>
5393
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1039"/>
5349
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1068"/>
5394
5350
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
5395
5351
<translation>Marca esta opción para usar el mezclador por software, en lugar del mezclador de la tarjeta de sonido.</translation>
5398
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="918"/>
5354
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/>
5399
5355
<source>Postprocessing quality</source>
5400
5356
<translation>Calidad del postprocesado</translation>
5403
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/>
5359
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="940"/>
5404
5360
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
5405
5361
<translation>Cambia dinámicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU disponible. El número que especifique será el mínimo nivel usado. Normalmente puede usar un número grande. </translation>
5408
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1084"/>
5364
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1019"/>
5409
5365
<source>&Audio:</source>
5410
5366
<translation>&Audio:</translation>
5413
<location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/>
5369
<location filename="../prefgeneral.ui" line="59"/>
5414
5370
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
5415
5371
<translation>&Recordar las opciones para cada vídeo (pista de audio, subtítulos...)</translation>
5418
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1103"/>
5374
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1038"/>
5419
5375
<source>Su&btitles:</source>
5420
5376
<translation>Sub&títulos:</translation>
5423
<location filename="../prefgeneral.ui" line="329"/>
5379
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
5424
5380
<source>&Quality:</source>
5425
5381
<translation>&Calidad:</translation>
5428
<location filename="../prefgeneral.ui" line="503"/>
5384
<location filename="../prefgeneral.ui" line="477"/>
5429
5385
<source>Start videos in &fullscreen</source>
5430
5386
<translation>Comen&zar los vídeos a pantalla completa</translation>
5433
<location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/>
5389
<location filename="../prefgeneral.ui" line="491"/>
5434
5390
<source>Disable &screensaver</source>
5435
5391
<translation>Desactivar &salvapantallas</translation>
5438
<location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/>
5394
<location filename="../prefgeneral.ui" line="625"/>
5395
<source>Global audio e&qualizer</source>
5396
<translation>Ecualiza&dor de audio global</translation>
5399
<location filename="../prefgeneral.ui" line="744"/>
5439
5400
<source>Use s&oftware volume control</source>
5440
5401
<translation>Usar control de volumen por s&oftware</translation>
5443
<location filename="../prefgeneral.ui" line="802"/>
5404
<location filename="../prefgeneral.ui" line="767"/>
5444
5405
<source>Ma&x. Amplification:</source>
5445
5406
<translation>Má&x. amplificación:</translation>
5448
<location filename="../prefgeneral.ui" line="633"/>
5409
<location filename="../prefgeneral.ui" line="634"/>
5449
5410
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
5450
5411
<translation>&Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
5453
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="938"/>
5414
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/>
5454
5415
<source>Direct rendering</source>
5455
5416
<translation>Renderizado directo</translation>
5458
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/>
5419
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="964"/>
5459
5420
<source>Double buffering</source>
5460
5421
<translation>Doble buffer</translation>
5463
<location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/>
5424
<location filename="../prefgeneral.ui" line="443"/>
5464
5425
<source>D&irect rendering</source>
5465
5426
<translation>Renderizado d&irecto</translation>
5468
<location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/>
5429
<location filename="../prefgeneral.ui" line="450"/>
5469
5430
<source>Dou&ble buffering</source>
5470
5431
<translation>Do&ble buffer</translation>
5473
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/>
5434
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/>
5474
5435
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
5475
5436
<translation>El doble buffer soluciona los problemas de parpadeo almacenando dos imáenes en memoria y mostrando una mientras decodifica la otra. Puede afectar al OSD negativamente, pero a menudo elimina el parpadeo del OSD.</translation>
5478
<location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/>
5439
<location filename="../prefgeneral.ui" line="292"/>
5479
5440
<source>&Enable postprocessing by default</source>
5480
5441
<translation>&Activar el postprocesado por defecto</translation>
5483
<location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/>
5444
<location filename="../prefgeneral.ui" line="795"/>
5484
5445
<source>Volume &normalization by default</source>
5485
5446
<translation>&Normalización de volumen por defecto</translation>
5488
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="882"/>
5449
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="903"/>
5489
5450
<source>Close when finished</source>
5490
5451
<translation>Cerrar al acabar la reproducción</translation>
5493
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
5454
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="904"/>
5494
5455
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
5495
5456
<translation>Si esta opción está marcada, la ventana principal se cerrará automáticamente cuando el fichero o lista de reproducción llegue al final.</translation>
5498
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/>
5459
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="103"/>
5499
5460
<source>2 (Stereo)</source>
5500
5461
<translation>2 (Estéreo)</translation>
5503
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="98"/>
5464
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="104"/>
5504
5465
<source>4 (4.0 Surround)</source>
5505
5466
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
5508
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
5469
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/>
5509
5470
<source>6 (5.1 Surround)</source>
5510
5471
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
5513
<location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/>
5474
<location filename="../prefgeneral.ui" line="649"/>
5514
5475
<source>C&hannels by default:</source>
5515
5476
<translation>Cana&les por defecto:</translation>
5518
<location filename="../prefgeneral.ui" line="196"/>
5479
<location filename="../prefgeneral.ui" line="188"/>
5519
5480
<source>&Pause when minimized</source>
5520
5481
<translation>&Pausar al minimizar</translation>
5523
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/>
5484
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/>
5524
5485
<source>Pause when minimized</source>
5525
5486
<translation>Pausar al minimizar</translation>
5528
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/>
5489
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="936"/>
5529
5490
<source>Enable postprocessing by default</source>
5530
5491
<translation>Activar el postprocesado por defecto</translation>
5533
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>
5494
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/>
5534
5495
<source>Max. Amplification</source>
5535
5496
<translation>Máx. amplificación</translation>
5538
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1049"/>
5499
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1041"/>
5500
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
5501
<translation>Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
5504
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/>
5539
5505
<source>Volume normalization by default</source>
5540
5506
<translation>Normalización de volumen por defecto</translation>
5543
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/>
5509
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/>
5544
5510
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
5545
5511
<translation>Aumenta el volumen sin distorsionar el sonido.</translation>
5548
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1017"/>
5514
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/>
5549
5515
<source>Channels by default</source>
5550
5516
<translation>Canales por defecto</translation>
5553
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/>
5519
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/>
5554
5520
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
5555
5521
<translation>Fija el nivel máximo de amplificación en porcentaje (por defecto: 110). Un valor de 200 le permitirá ajustar el volumen hasta un máximo del doble del nivel actual. Con valores por debajo de 100 el volumen inicial (que es el 100%) estará por debajo del máximo, p.e. el OSD no se mostrará correctamente.</translation>
5558
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/>
5524
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="937"/>
5559
5525
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
5560
5526
<translation>El postprocesado será usado por defecto en los nuevos ficheros que se abran.</translation>
5563
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1081"/>
5529
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1110"/>
5564
5530
<source>Audio track</source>
5565
5531
<translation>Pista de audio</translation>
5568
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
5534
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1111"/>
5569
5535
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
5570
5536
<translation>Especifica la pista de audio por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. <br><b>Nota:</b> la opción <i>"idioma de audio preferido"</i> tiene preferencia sobre esta opción.</translation>
5573
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1087"/>
5539
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1116"/>
5574
5540
<source>Subtitle track</source>
5575
5541
<translation>Pista de subtítulos</translation>
5578
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/>
5544
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1117"/>
5579
5545
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
5580
5546
<translation>Especifica la pista de subtítulos por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. <br><b>Nota:</b> la opción <i>"idioma de subtítulos preferido"</i> tiene preferencia sobre esta opción.</translation>
5583
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1224"/>
5549
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1147"/>
5584
5550
<source>Or choose a track number:</source>
5585
5551
<translation>O selecciona un número de pista:</translation>
5588
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1165"/>
5554
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
5589
5555
<source>Audi&o:</source>
5590
5556
<translation>Aud&io:</translation>
5593
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1119"/>
5559
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1054"/>
5594
5560
<source>Preferred language:</source>
5595
5561
<translation>Idioma preferido:</translation>
5598
<location filename="../prefgeneral.ui" line="990"/>
5564
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
5599
5565
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
5600
5566
<translation>Audio y subtítulos pre&feridos</translation>
5603
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1178"/>
5569
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1101"/>
5604
5570
<source>&Subtitle:</source>
5605
5571
<translation>&Subtítulo:</translation>
5608
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="136"/>
5574
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="142"/>
5609
5575
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
5610
5576
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para el audio y subtítulos. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples audios o subtítulos, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido. Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas del audio o subtítulos, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará la pista si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
5613
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1011"/>
5579
<location filename="../prefgeneral.ui" line="958"/>
5614
5580
<source><Here it goes an explanation text>
5615
5581
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
5616
5582
<translation><Here it goes an explanation text>
5617
5583
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
5620
<location filename="../prefgeneral.ui" line="702"/>
5586
<location filename="../prefgeneral.ui" line="685"/>
5621
5587
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
5622
5588
<translation>No alterar el &tono en reproducción a mayor velocidad</translation>
5625
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1028"/>
5591
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/>
5626
5592
<source>High speed playback without altering pitch</source>
5627
5593
<translation>No alterar el tono en reproducción a mayor velocidad</translation>
5630
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/>
5596
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1058"/>
5631
5597
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
5632
5598
<translation>Permite cambiar la velocidad de reproducción sin cambiar el tono. Require al menos MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
5635
<location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
5601
<location filename="../prefgeneral.ui" line="212"/>
5636
5602
<source>&Video</source>
5637
5603
<translation>&Vídeo</translation>
5640
<location filename="../prefgeneral.ui" line="462"/>
5606
<location filename="../prefgeneral.ui" line="436"/>
5641
5607
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
5642
5608
<translation>Usar &ecualizador de vídeo por software</translation>
5645
<location filename="../prefgeneral.ui" line="561"/>
5611
<location filename="../prefgeneral.ui" line="535"/>
5646
5612
<source>A&udio</source>
5647
5613
<translation>A&udio</translation>
5650
<location filename="../prefgeneral.ui" line="737"/>
5616
<location filename="../prefgeneral.ui" line="720"/>
5651
5617
<source>Volume</source>
5652
5618
<translation>Volumen</translation>
5655
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/>
5621
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="913"/>
5622
<source>Video</source>
5623
<translation>Vídeo</translation>
5626
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1011"/>
5627
<source>Audio</source>
5628
<translation>Audio</translation>
5631
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/>
5632
<source>Preferred audio and subtitles</source>
5633
<translation>Audio y subtítulos preferidos</translation>
5636
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="111"/>
5656
5637
<source>None</source>
5657
5638
<translation>Ninguno</translation>
5660
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/>
5641
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="112"/>
5661
5642
<source>Lowpass5</source>
5662
5643
<translation>Lowpass5</translation>
5665
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="107"/>
5646
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
5666
5647
<source>Yadif (normal)</source>
5667
5648
<translation>Yadif (normal)</translation>
5670
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="108"/>
5651
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="114"/>
5671
5652
<source>Yadif (double framerate)</source>
5672
5653
<translation>Yadif (doble framerate)</translation>
5675
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="109"/>
5656
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
5676
5657
<source>Linear Blend</source>
5677
5658
<translation>Linear Blend</translation>
5680
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="110"/>
5661
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="116"/>
5681
5662
<source>Kerndeint</source>
5682
5663
<translation>Kerndeint</translation>
5685
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="923"/>
5666
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/>
5686
5667
<source>Deinterlace by default</source>
5687
5668
<translation>Desentrelazado por defecto</translation>
5690
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/>
5671
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="945"/>
5691
5672
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
5692
5673
<translation>Selecciona el filtro de desentrelazado que se usará por defecto para los nuevos vídeos.</translation>
5695
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="859"/>
5676
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="880"/>
5696
5677
<source>Remember time position</source>
5697
5678
<translation>Recordar por donde se quedó el vídeo</translation>
5700
<location filename="../prefgeneral.ui" line="101"/>
5681
<location filename="../prefgeneral.ui" line="93"/>
5701
5682
<source>Remember &time position</source>
5702
5683
<translation>Recordar por do&nde se quedó el vídeo</translation>
5705
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1009"/>
5686
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/>
5706
5687
<source>Enable the audio equalizer</source>
5707
5688
<translation>Activar el ecualizador de audio</translation>
5710
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1010"/>
5691
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/>
5711
5692
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
5712
5693
<translation>Marca esta opción para poder usar el ecualizador de audio.</translation>
5715
<location filename="../prefgeneral.ui" line="626"/>
5696
<location filename="../prefgeneral.ui" line="602"/>
5716
5697
<source>&Enable the audio equalizer</source>
5717
5698
<translation>Activar el &ecualizador de audio</translation>
5720
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="948"/>
5701
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="969"/>
5721
5702
<source>Draw video using slices</source>
5722
5703
<translation>Dibujar el vídeo por bandas</translation>
5725
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/>
5706
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/>
5726
5707
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
5727
5708
<translation>Activa o desactiva el dibujado de vídeo por bandas/rebanadas de altura de 16-pixels. Si se desactiva, se dibujará la imagen entera de una pasada. Puede ser más rápido o más lento, dependiendo de la tarjeta gráfica y de la caché disponible. Sólo tiene efecto con los codecs libmpeg2 y libavcodec.</translation>
5730
<location filename="../prefgeneral.ui" line="483"/>
5711
<location filename="../prefgeneral.ui" line="457"/>
5731
5712
<source>Dra&w video using slices</source>
5732
5713
<translation>Dibujar el vídeo &por bandas</translation>
5735
<location filename="../prefgeneral.ui" line="189"/>
5716
<location filename="../prefgeneral.ui" line="181"/>
5736
5717
<source>&Close when finished playback</source>
5737
5718
<translation>Cerrar al acabar &la reproducción</translation>
5740
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="333"/>
5741
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="340"/>
5742
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="366"/>
5721
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="349"/>
5722
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="356"/>
5723
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="382"/>
5743
5724
<source>fast</source>
5744
5725
<translation>rápido</translation>
5747
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="334"/>
5748
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="362"/>
5728
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="350"/>
5729
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="378"/>
5749
5730
<source>slow</source>
5750
5731
<translation>lento</translation>
5753
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="367"/>
5734
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="383"/>
5754
5735
<source>fast - ATI cards</source>
5755
5736
<translation>rápido - tarjetas ATI</translation>
5758
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/>
5759
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="418"/>
5739
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="405"/>
5740
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="434"/>
5760
5741
<source>User defined...</source>
5761
5742
<translation>Definido por el usuario...</translation>
5764
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="928"/>
5745
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/>
5765
5746
<source>Default zoom</source>
5766
5747
<translation>Zoom por defecto</translation>
5769
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/>
5750
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="950"/>
5770
5751
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
5771
5752
<translation>Esta opción establece el zoom por defecto que se usará para los nuevos vídeos.</translation>
5774
<location filename="../prefgeneral.ui" line="408"/>
5755
<location filename="../prefgeneral.ui" line="382"/>
5775
5756
<source>Default &zoom:</source>
5776
5757
<translation>&Zoom por defecto:</translation>
5779
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>
5760
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="868"/>
5780
5761
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
5781
5762
<translation>Aquí debes especificar el ejecutable del mplayer que será usado por el SMPlayer.<br>SMPlayer requiere al menos MPlayer 1.0rc1 (aunque se recomienda una revisión reciente del SVN).</translation>
5784
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
5765
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="872"/>
5785
5766
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
5786
5767
<translation>Si esta opción es incorrecta, ¡smplayer no será capaz de reproducir nada!</translation>
5789
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="895"/>
5770
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/>
5790
5771
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
5791
5772
<translation>Selecciona el driver de vídeo. %1 proporciona el mejor rendimiento.</translation>
5794
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/>
5775
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/>
5795
5776
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
5796
5777
<translation>Se recomienda usar %1. Intenta evitar %2 y %3 ya que son lentos y pueden tener un impacto en el rendimiento.</translation>
5799
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
5780
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="876"/>
5800
5781
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
5801
5782
<translation>Normalmente SMPlayer recordará las opciones para cada fichero que reproduzcas (la pista de audio seleccionada, el volumen, los filtros...). Desmarca esta opción si no te gusta que haga esto.</translation>
5804
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
5785
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="908"/>
5805
5786
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
5806
5787
<translation>Si esta opción está activada, el fichero se pondrá en pausa cuando la ventana principal sea minimizada. Una vez que la ventana vuelva a ser visible, la reproducción continuará.</translation>
5809
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/>
5790
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/>
5810
5791
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
5811
5792
<translation>Marca esta opción para desactivar el salvapantallas durante la reproducción.<br>El salvapantallas se volverá a activar cuando la reproducción acabe.</translation>
5814
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/>
5795
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1091"/>
5815
5796
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
5816
5797
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para la pista de audio. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples pistas de audio, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido.<br>Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de las pistas de audio, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará la pista de audio si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
5819
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/>
5800
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/>
5820
5801
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
5821
5802
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para los subtítulos. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples subtítulos, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido.<br>Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de los subtítulos, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará el subtítulo si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
5824
<location filename="../prefgeneral.ui" line="228"/>
5825
<location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/>
5805
<location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
5806
<location filename="../prefgeneral.ui" line="543"/>
5826
5807
<source>Ou&tput driver:</source>
5827
5808
<translation>D&river de salida:</translation>
5830
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="958"/>
5811
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="979"/>
5831
5812
<source>Add black borders on fullscreen</source>
5832
5813
<translation>Añadir bordes negros en modo pantalla completa</translation>
5835
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/>
5816
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/>
5836
5817
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
5837
5818
<translation>Si se activa esta opción, se añadirán bordes negros a la imagen en modo de pantalla completa. Esto permite que los subtítulos aparezcan en los bordes negros.</translation>
5840
<location filename="../prefgeneral.ui" line="510"/>
5821
<location filename="../prefgeneral.ui" line="484"/>
5841
5822
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
5842
5823
<translation>Añadir bordes &negros en modo pantalla completa</translation>
5845
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
5826
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="121"/>
5846
5827
<source>one ini file</source>
5847
5828
<translation>un único fichero ini</translation>
5850
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="116"/>
5831
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="122"/>
5851
5832
<source>multiple ini files</source>
5852
5833
<translation>múltiples ficheros ini</translation>
5855
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="864"/>
5836
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="885"/>
5856
5837
<source>Method to store the file settings</source>
5857
5838
<translation>Método para guardar las opciones de los ficheros</translation>
5860
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
5841
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/>
5861
5842
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
5862
5843
<translation>Esta opción permite cambiar el modo en que se guardarán las opciones de los ficheros. Están disponibles las siguientes opciones:</translation>
5865
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
5846
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="888"/>
5866
5847
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
5867
5848
<translation><b>un único fichero ini</b>: las opciones de todos los ficheros que se reproduzcan se guardarán en un único fichero ini (%1)</translation>
5870
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="871"/>
5851
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/>
5871
5852
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
5872
5853
<translation>El último método puede ser más rápido si hay guardada información de muchos ficheros.</translation>
5875
<location filename="../prefgeneral.ui" line="113"/>
5856
<location filename="../prefgeneral.ui" line="105"/>
5876
5857
<source>&Store settings in</source>
5877
5858
<translation>Guardar las opcione&s en</translation>
5880
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/>
5861
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="890"/>
5881
5862
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
5882
5863
<translation><b>múltiples ficheros ini</b>: se usará un fichero ini por cada fichero reproducido. Estos ficheros ini se guardarán en la carpeta %1</translation>
5885
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/>
5866
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
5886
5867
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
5887
5868
<translation>Si se marca esta opción, SMPlayer recordará la última posición del fichero cuando lo abras de nuevo. Sólo funciona con ficheros normales (no con DVDs, CDs, URLs...).</translation>
5890
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/>
5871
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="960"/>
5891
5872
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
5892
5873
<translation>Si está marcado, activa el renderizado directo (no está soportado por todos los codecs y salidas de vídeo)<br><b>Aviso:</b> ¡Puede causar corrupción en el OSD y subtítulos!</translation>
5895
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/>
5876
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/>
5896
5877
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
5897
5878
<translation>Cambia el número de canales de reproducción. MPlayer pide al decodificador que decodifique el audio en tantos canales como se hayan especificado. Entonces depende del decodificador cumplir con la petición. Normalmente sólo es importante cuando se reproducen vídeos con audio AC3 (como los DVDs). En ese caso la liba52 realiza la decodificación por defecto y mezcla correctamente el audio en el número de canales que se han pedido. <b>Nota:</b> Esta opción es respetada por los codecs (AC3 solo), filtros (surround) y controladores de audio (al menos OSS).</translation>
5900
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="873"/>
5881
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/>
5901
5882
<source>Enable screenshots</source>
5902
5883
<translation>Activar capturas de pantalla</translation>
5905
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="874"/>
5886
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="895"/>
5906
5887
<source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
5907
5888
<translation>Puedes usar esta opción para activar o desactivar la posibilidad de hacer capturas de pantalla.</translation>
5910
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/>
5891
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="899"/>
5911
5892
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
5912
5893
<translation>Aquí puedes especificar la carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla. Si la carpeta es inválida no se realizarán capturas de pantalla.</translation>
5915
<location filename="../prefgeneral.ui" line="43"/>
5896
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
5916
5897
<source>&MPlayer executable:</source>
5917
5898
<translation>Ejecutable del &MPlayer:</translation>
5920
<location filename="../prefgeneral.ui" line="150"/>
5901
<location filename="../prefgeneral.ui" line="142"/>
5921
5902
<source>Screenshots</source>
5922
5903
<translation>Capturas de pantalla</translation>
5925
<location filename="../prefgeneral.ui" line="156"/>
5906
<location filename="../prefgeneral.ui" line="148"/>
5926
5907
<source>&Enable screenshots</source>
5927
5908
<translation>&Activar capturas de pantalla</translation>
5930
<location filename="../prefgeneral.ui" line="166"/>
5911
<location filename="../prefgeneral.ui" line="158"/>
5931
5912
<source>&Folder:</source>
5932
5913
<translation>&Carpeta:</translation>
5935
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1032"/>
5916
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/>
5936
5917
<source>Global volume</source>
5937
5918
<translation>Volumen global</translation>
5940
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/>
5921
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/>
5941
5922
<source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
5942
5923
<translation>Si esta opción está marcada, se usará el mismo control de volumen para todos los archivos que se reproduzcan. Si la opción no está marcada entonces cada archivo usa su propio volumen.</translation>
5945
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1036"/>
5926
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1065"/>
5946
5927
<source>This option also applies for the mute control.</source>
5947
5928
<translation>Esta opción también se aplica para el control de silenciar.</translation>
5950
<location filename="../prefgeneral.ui" line="755"/>
5931
<location filename="../prefgeneral.ui" line="729"/>
5951
5932
<source>Glo&bal volume</source>
5952
5933
<translation>Volumen glo&bal</translation>
5955
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="967"/>
5936
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/>
5956
5937
<source>Switch screensaver off</source>
5957
5938
<translation>Desactivar salvapantallas</translation>
5960
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="968"/>
5941
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/>
5961
5942
<source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
5962
5943
<translation>Esta opción desactiva el salvapantallas antes de empezar la reproducción de un archivo y lo vuelve a activar al acabar. Si esta opción está activada, el salvapantallas no aparecerá ni siquiera cuando se reproducen archivos de audio o cuando se está en pausa.</translation>
5965
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="973"/>
5946
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="996"/>
5966
5947
<source>Avoid screensaver</source>
5967
5948
<translation>Evitar salvapantallas</translation>
5970
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/>
5951
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="997"/>
5971
5952
<source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
5972
5953
<translation>Si esta opción está marcada, SMPlayer tratará de evitar que el salvapantallas aparezca cuando se reproduce un video. Sin embargo el salvapantallas sí aparecerá cuando se esté reproduciendo un archivo de audio o cuando se está en pausa. Esta opción solo funciona si la ventana del SMPlayer está en primer plano.</translation>
5975
<location filename="../prefgeneral.ui" line="524"/>
5956
<location filename="../prefgeneral.ui" line="498"/>
5976
5957
<source>Screensaver</source>
5977
5958
<translation>Salvapantallas</translation>
5980
<location filename="../prefgeneral.ui" line="530"/>
5961
<location filename="../prefgeneral.ui" line="504"/>
5981
5962
<source>Swit&ch screensaver off</source>
5982
5963
<translation>Desactivar sa&lvapantallas</translation>
5985
<location filename="../prefgeneral.ui" line="537"/>
5966
<location filename="../prefgeneral.ui" line="511"/>
5986
5967
<source>Avoid &screensaver</source>
5987
5968
<translation>Evitar &salvapantallas</translation>
5990
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1052"/>
5971
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1081"/>
5991
5972
<source>Audio/video auto synchronization</source>
5992
5973
<translation>Sincronización automática de audio y vídeo</translation>
5995
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/>
5976
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
5996
5977
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
5997
5978
<translation>Ajusta gradualmente la sincronización audio/vídeo basada en medidas de retardo de audio.</translation>
6000
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1056"/>
5981
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1085"/>
6001
5982
<source>A-V sync correction</source>
6002
5983
<translation>Corrección de sincronización audio-vídeo</translation>
6005
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/>
5986
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1086"/>
6006
5987
<source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source>
6007
5988
<translation>Máxima sincronización audio-vídeo por fotograma (en segundos)</translation>
6010
<location filename="../prefgeneral.ui" line="840"/>
5991
<location filename="../prefgeneral.ui" line="805"/>
6011
5992
<source>Synchronization</source>
6012
5993
<translation>Sincronización</translation>
6015
<location filename="../prefgeneral.ui" line="860"/>
5996
<location filename="../prefgeneral.ui" line="816"/>
6016
5997
<source>Audio/video auto &synchronization</source>
6017
5998
<translation>&Sincronización automática de audio y vídeo</translation>
6020
<location filename="../prefgeneral.ui" line="886"/>
6001
<location filename="../prefgeneral.ui" line="842"/>
6021
6002
<source>&Factor:</source>
6022
6003
<translation>F&actor:</translation>
6025
<location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/>
6006
<location filename="../prefgeneral.ui" line="878"/>
6026
6007
<source>A-V sync &correction</source>
6027
6008
<translation>&Corrección de sincronización audio-vídeo</translation>
6030
<location filename="../prefgeneral.ui" line="945"/>
6011
<location filename="../prefgeneral.ui" line="901"/>
6031
6012
<source>&Max. correction:</source>
6032
6013
<translation>Corrección &max.:</translation>
6035
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="926"/>
6016
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="947"/>
6036
6017
<source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source>
6037
6018
<translation><b>Nota:</b> Esta opción no se usará para canales de TV.</translation>
6040
<location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/>
6021
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
6041
6022
<source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source>
6042
6023
<translation>&Desentrelazado por defecto (excepto para TV):</translation>
6045
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1013"/>
6026
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>
6046
6027
<source>Uses hardware AC3 passthrough.</source>
6047
6028
<translation>Usar pasarela hardware AC3.</translation>
6050
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/>
6031
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/>
6051
6032
<source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>
6052
6033
<translation><b>Nota:</b> no se usarán ninguno de los filtros de audio cuando está opción esté activada.</translation>
6055
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="341"/>
6036
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="357"/>
6056
6037
<source>snap mode</source>
6057
6038
<translation>modo snap</translation>
6060
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="342"/>
6041
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="358"/>
6061
6042
<source>slower dive mode</source>
6062
6043
<translation>modo slower dive</translation>
6065
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="397"/>
6046
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="413"/>
6066
6047
<source>uniaud mode</source>
6067
6048
<translation>modo uniaud</translation>
6070
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="398"/>
6051
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="414"/>
6071
6052
<source>dart mode</source>
6072
6053
<translation>modo dart</translation>
6075
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="994"/>
6056
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/>
6076
6057
<source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source>
6077
6058
<translation>%1 es el recomendado. %2 sólo está disponible en versiones antiguas de MPlayer (antes de la versión %3)</translation>
6080
<location filename="../prefgeneral.ui" line="257"/>
6061
<location filename="../prefgeneral.ui" line="249"/>
6081
6062
<source>Configu&re...</source>
6082
6063
<translation>C&onfigurar...</translation>
6741
6741
<translation>&Búsqueda</translation>
6744
<location filename="../prefinterface.ui" line="529"/>
6744
<location filename="../prefinterface.ui" line="532"/>
6745
6745
<source>&Absolute seeking</source>
6746
6746
<translation>Búsqueda abs&oluta</translation>
6749
<location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
6749
<location filename="../prefinterface.ui" line="545"/>
6750
6750
<source>&Relative seeking</source>
6751
6751
<translation>Búsqueda r&elativa</translation>
6754
<location filename="../prefinterface.ui" line="587"/>
6754
<location filename="../prefinterface.ui" line="590"/>
6755
6755
<source>Ins&tances</source>
6756
6756
<translation>Inst&ancias</translation>
6759
<location filename="../prefinterface.cpp" line="659"/>
6759
<location filename="../prefinterface.cpp" line="646"/>
6760
6760
<source>Autoresize</source>
6761
6761
<translation>Ajuste automático del tamaño</translation>
6764
<location filename="../prefinterface.cpp" line="660"/>
6764
<location filename="../prefinterface.cpp" line="647"/>
6765
6765
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
6766
6766
<translation>La ventana principal puede cambiar de tamaño automáticamente. Selecciona la opción que prefieras.</translation>
6769
<location filename="../prefinterface.cpp" line="663"/>
6769
<location filename="../prefinterface.cpp" line="650"/>
6770
6770
<source>Remember position and size</source>
6771
6771
<translation>Recordar la posición y el tamaño</translation>
6774
<location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/>
6774
<location filename="../prefinterface.cpp" line="651"/>
6775
6775
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
6776
6776
<translation>Si marcas esta opción, se guardará la posición y el tamaño de la ventana principal y se recuperarán cuando abras SMPlayer más tarde.</translation>
6779
<location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/>
6779
<location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/>
6780
<source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source>
6781
<translation>Selecciona el interfaz gráfico que prefieras para el programa.</translation>
6784
<location filename="../prefinterface.cpp" line="665"/>
6785
<source>The <b>Basic GUI</b> provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source>
6786
<translation>El <b>GUI básico</b> proporciona el interfaz tradicional, con la barra de herramientas y la barra de control.</translation>
6789
<location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/>
6790
<source>The <b>Mini GUI</b> provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>
6791
<translation>El <b>GUI mini</b> proporciona un GUI más simple, sin barra de herramientas y con una barra de control con muy pocos botones.</translation>
6794
<location filename="../prefinterface.cpp" line="669"/>
6795
<source>The <b>Skinnable GUI</b> provides an interface where several skins are available.</source>
6796
<translation>El <b>GUI con soporte de pieles</b> proporciona un interfaz con varios skins disponibles.</translation>
6799
<location filename="../prefinterface.cpp" line="672"/>
6800
<source>The <b>Mpc GUI</b> looks like the interface in Media Player Classic.</source>
6801
<translation>El <b>GUI Mpc</b> proporciona un interfaz parecido al del Media Player Classic.</translation>
6804
<location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/>
6780
6805
<source>Privacy</source>
6781
6806
<translation>Privacidad</translation>
6784
<location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/>
6809
<location filename="../prefinterface.cpp" line="773"/>
6785
6810
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
6786
6811
<translation>Selecciona el máximo número de elementos que se mostrarán en el submenú <b>Abrir->Ficheros recientes</b>. Si lo pones a 0 el menú no aparecerá.</translation>
6789
<location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/>
6814
<location filename="../prefinterface.cpp" line="676"/>
6790
6815
<source>Icon set</source>
6791
6816
<translation>Juego de iconos</translation>
6794
<location filename="../prefinterface.cpp" line="211"/>
6819
<location filename="../prefinterface.cpp" line="204"/>
6820
<source>Basic GUI</source>
6821
<translation>GUI básico</translation>
6824
<location filename="../prefinterface.cpp" line="210"/>
6795
6825
<source>Skinnable GUI</source>
6796
6826
<translation>GUI con soporte de pieles</translation>
6799
<location filename="../prefinterface.cpp" line="670"/>
6829
<location filename="../prefinterface.cpp" line="657"/>
6800
6830
<source>Move the window when the video area is dragged</source>
6801
6831
<translation>Mover la ventana al arrastrar por la zona del vídeo</translation>
6804
<location filename="../prefinterface.cpp" line="671"/>
6834
<location filename="../prefinterface.cpp" line="658"/>
6805
6835
<source>If this option is checked, the main window will be moved if you drag the mouse over the video area.</source>
6806
<translation>Si se marca esta opción, la ventana principal se moverá al arrastrar el ratón sobre zona del vídeo. Ahora vas y lo cascas.</translation>
6836
<translation>Si se marca esta opción, la ventana principal se moverá al arrastrar el ratón sobre zona del vídeo.</translation>
6809
6839
<location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/>
6810
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>
6811
<translation>Selecciona el GUI que prefieras para el programa. Actualmente hay dos disponibles: el GUI predeterminado y el GUI mini.<br>El <b>GUI predeterminado</b> provee el GUI tradicional, con la barra de herramientas y la barra de control. El <b>GUI mini</b> provee un GUI más simple, sin barra de herramientas y con una barra de control con muy pocos botones.</translation>
6814
<location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/>
6815
6840
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
6816
6841
<translation>Selecciona el juego de iconos que prefieras para el programa.</translation>
6819
<location filename="../prefinterface.cpp" line="688"/>
6844
<location filename="../prefinterface.cpp" line="680"/>
6820
6845
<source>Skin</source>
6821
6846
<translation>Piel</translation>
6824
<location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/>
6849
<location filename="../prefinterface.cpp" line="681"/>
6825
6850
<source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source>
6826
6851
<translation>Selecciona la piel que prefieras para la aplicación. Disponible solo con el GUI con soporte de pieles.</translation>
6829
<location filename="../prefinterface.cpp" line="692"/>
6854
<location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/>
6830
6855
<source>Style</source>
6831
6856
<translation>Estilo</translation>
6834
<location filename="../prefinterface.cpp" line="693"/>
6859
<location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/>
6835
6860
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
6836
6861
<translation>Selecciona el estilo que prefieras para el programa.</translation>
6839
<location filename="../prefinterface.cpp" line="696"/>
6864
<location filename="../prefinterface.cpp" line="688"/>
6840
6865
<source>Default font</source>
6841
6866
<translation>Tipo de letra por defecto</translation>
6844
<location filename="../prefinterface.cpp" line="697"/>
6869
<location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/>
6845
6870
<source>You can change here the application's font.</source>
6846
6871
<translation>Aquí puedes cambiar el tipo de letra del programa.</translation>
6849
<location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/>
6874
<location filename="../prefinterface.cpp" line="691"/>
6875
<source>Seeking</source>
6876
<translation>Búsqueda</translation>
6879
<location filename="../prefinterface.cpp" line="693"/>
6850
6880
<source>Short jump</source>
6851
6881
<translation>Salto corto</translation>
6884
<location filename="../prefinterface.cpp" line="694"/>
6885
<location filename="../prefinterface.cpp" line="698"/>
6854
6886
<location filename="../prefinterface.cpp" line="702"/>
6855
<location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/>
6856
<location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/>
6857
6887
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
6858
6888
<translation>Selecciona el tiempo que se avanzará o retrocederá cuando selecciones la acción %1.</translation>
6861
<location filename="../prefinterface.cpp" line="703"/>
6891
<location filename="../prefinterface.cpp" line="695"/>
6862
6892
<source>short jump</source>
6863
6893
<translation>salto corto</translation>
6866
<location filename="../prefinterface.cpp" line="705"/>
6896
<location filename="../prefinterface.cpp" line="697"/>
6867
6897
<source>Medium jump</source>
6868
6898
<translation>Salto medio</translation>
6871
<location filename="../prefinterface.cpp" line="707"/>
6901
<location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/>
6872
6902
<source>medium jump</source>
6873
6903
<translation>salto medio</translation>
6876
<location filename="../prefinterface.cpp" line="709"/>
6906
<location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/>
6877
6907
<source>Long jump</source>
6878
6908
<translation>Salto largo</translation>
6881
<location filename="../prefinterface.cpp" line="711"/>
6911
<location filename="../prefinterface.cpp" line="703"/>
6882
6912
<source>long jump</source>
6883
6913
<translation>salto largo</translation>
6886
<location filename="../prefinterface.cpp" line="713"/>
6916
<location filename="../prefinterface.cpp" line="705"/>
6887
6917
<source>Mouse wheel jump</source>
6888
6918
<translation>Salto por la rueda del ratón</translation>
6891
<location filename="../prefinterface.cpp" line="714"/>
6921
<location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/>
6892
6922
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
6893
6923
<translation>Selecciona el tiempo que se avanzará o retrocederá cuando muevas la rueda del ratón.</translation>
6896
<location filename="../prefinterface.cpp" line="717"/>
6926
<location filename="../prefinterface.cpp" line="709"/>
6897
6927
<source>Behaviour of time slider</source>
6898
6928
<translation>Deslizador del tiempo</translation>
6901
<location filename="../prefinterface.cpp" line="718"/>
6931
<location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/>
6902
6932
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
6903
6933
<translation>Selecciona qué hacer mientras se arrastra el deslizador.</translation>
6906
<location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/>
6936
<location filename="../prefinterface.cpp" line="724"/>
6907
6937
<source>Pressing the stop button once resets the time position</source>
6908
6938
<translation>Pulsar el botón stop una vez pone el tiempo a cero</translation>
6911
<location filename="../prefinterface.cpp" line="733"/>
6941
<location filename="../prefinterface.cpp" line="725"/>
6912
6942
<source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only once press of the stop button.</source>
6913
6943
<translation>Por defecto cuando se pulsa el botón de stop se recuerda por donde se quedó la reproducción de modo que si se pulsa play se reanuda donde quedó. Es necesario pulsar dos veces el botón de stop para poner el tiempo a cero, pero si se marca esta opción el tiempo se pondrá a cero pulsando el botón de stop solo una vez.</translation>
6916
<location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/>
6946
<location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/>
6947
<source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source>
6948
<translation>Mostrar sólo al mover el ratón a la parte inferior de la pantalla</translation>
6951
<location filename="../prefinterface.cpp" line="756"/>
6952
<source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source>
6953
<translation>Si se activa esta opción, el control flotante sólo aparecerá cuando se mueva el ratón a la parte inferior de la pantalla. En caso contrario el control aparecerá en cuanto se mueva el ratón, sin importar la posición en la pantalla.</translation>
6956
<location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/>
6957
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source>
6958
<translation>Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá también en modo compacto.</translation>
6961
<location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/>
6962
<source>This option only works with the basic GUI.</source>
6963
<translation>Esta opción sólo funciona con el GUI básico.</translation>
6966
<location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/>
6967
<source><b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
6968
<translation><b>Advertencia:</b> el control flotante no se ha diseñado para el modo compacto y podría no funcionar correctamente.</translation>
6971
<location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/>
6972
<source>Time to hide the control</source>
6973
<translation>Tiempo para ocultar el control</translation>
6976
<location filename="../prefinterface.cpp" line="768"/>
6977
<source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source>
6978
<translation>Establece el tiempo (en milisegundos) que debe pasar para que el control se oculte tras alejar el ratón del control.</translation>
6981
<location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/>
6917
6982
<source>Max. URLs</source>
6918
6983
<translation>Máx. URLs</translation>
6921
<location filename="../prefinterface.cpp" line="783"/>
6986
<location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/>
6922
6987
<source>Select the maximum number of items that the <b>Open->URL</b> dialog will remember. Set it to 0 if you don't want any URL to be stored.</source>
6923
6988
<translation>Selecciona el máximo número de entradas que se guardarán el en diálogo de <b>Abrir->URL</b>. Ponlo a 0 si no quieres que se guarden ninguna URL.</translation>
6926
<location filename="../prefinterface.cpp" line="787"/>
6991
<location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/>
6927
6992
<source>Remember last directory</source>
6928
6993
<translation>Recordar el último directorio</translation>
6931
<location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/>
6996
<location filename="../prefinterface.cpp" line="783"/>
6932
6997
<source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source>
6933
6998
<translation>Si se marca esta opción, SMPlayer recordará el última carpeta que se usó al abrir un fichero.</translation>
6936
<location filename="../prefinterface.ui" line="517"/>
6937
<location filename="../prefinterface.cpp" line="721"/>
7001
<location filename="../prefinterface.ui" line="520"/>
7002
<location filename="../prefinterface.cpp" line="713"/>
6938
7003
<source>Seeking method</source>
6939
7004
<translation>Método de búsqueda</translation>
6942
<location filename="../prefinterface.cpp" line="722"/>
7007
<location filename="../prefinterface.cpp" line="714"/>
6943
7008
<source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source>
6944
7009
<translation>Especifica qué método debe usarse cuando se hace una búsqueda con el deslizador. La búsqueda absoluta puedes ser un poco más exacta, mientra que la búsqueda relativa puede funcionar mejor con ficheros que reportan una duración incorrecta.</translation>
6947
<location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/>
7012
<location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/>
7013
<source>Instances</source>
7014
<translation>Instancias</translation>
7017
<location filename="../prefinterface.cpp" line="735"/>
6948
7018
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
6949
7019
<translation>Usar sólo una única instancia de SMPlayer</translation>
6952
<location filename="../prefinterface.cpp" line="744"/>
7022
<location filename="../prefinterface.cpp" line="736"/>
6953
7023
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
6954
7024
<translation>Marca esta opción si quieres usar una misma instancia de SMPlayer para todos los ficheros que abras.</translation>
6957
<location filename="../prefinterface.cpp" line="207"/>
6958
<source>Default GUI</source>
6959
<translation>GUI predeterminado</translation>
6962
<location filename="../prefinterface.cpp" line="208"/>
7027
<location filename="../prefinterface.cpp" line="205"/>
6963
7028
<source>Mini GUI</source>
6964
7029
<translation>GUI Mini</translation>
6967
<location filename="../prefinterface.cpp" line="676"/>
7032
<location filename="../prefinterface.cpp" line="663"/>
6968
7033
<source>GUI</source>
6969
7034
<translation>GUI</translation>
6972
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
6973
<translation type="obsolete">Selecciona el GUI que prefieras para el programa. Actualmente hay dos disponibles: el GUI predeterminado y el GUI mini.<br>El <b>GUI predeterminado</b> provee el GUI tradicional, con la barra de herramientas y la barra de control. El <b>GUI mini</b> provee un GUI más simple, sin barra de herramientas y con una barra de control con muy pocos botones.<br><b>Nota:</b> esta opción no tomará efecto hasta que no ejecutes SMPlayer otra vez.</translation>
6976
7037
<location filename="../prefinterface.ui" line="185"/>
6977
7038
<source>&GUI</source>
6978
7039
<translation>&GUI</translation>
6981
<location filename="../prefinterface.cpp" line="748"/>
7042
<location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/>
6982
7043
<source>Floating control</source>
6983
7044
<translation>Control flotante</translation>
6986
<location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/>
7047
<location filename="../prefinterface.cpp" line="742"/>
6987
7048
<source>Animated</source>
6988
7049
<translation>Animado</translation>
6991
<location filename="../prefinterface.cpp" line="751"/>
7052
<location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/>
6992
7053
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
6993
7054
<translation>Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá por medio de una animación.</translation>
6996
<location filename="../prefinterface.cpp" line="754"/>
7057
<location filename="../prefinterface.cpp" line="746"/>
6997
7058
<source>Width</source>
6998
7059
<translation>Ancho</translation>
7001
<location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/>
7062
<location filename="../prefinterface.cpp" line="747"/>
7002
7063
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
7003
7064
<translation>Especifica el ancho del control (porcentaje del ancho de la pantalla).</translation>
7006
<location filename="../prefinterface.cpp" line="757"/>
7067
<location filename="../prefinterface.cpp" line="749"/>
7007
7068
<source>Margin</source>
7008
7069
<translation>Margen</translation>
7011
<location filename="../prefinterface.cpp" line="758"/>
7072
<location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/>
7012
7073
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
7013
7074
<translation>Esta opción establece el número de píxeles que el control flotante se alejará del borde inferior de la pantalla. Útil cuando la pantalla es un televisor, ya que el overscan puede evitar que el control se vea totalmente.</translation>
7016
<location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/>
7077
<location filename="../prefinterface.cpp" line="760"/>
7017
7078
<source>Display in compact mode too</source>
7018
7079
<translation>Mostrar también en modo compacto</translation>
7021
<location filename="../prefinterface.cpp" line="769"/>
7022
<source>Bypass window manager</source>
7023
<translation>Saltar el gestor de ventanas</translation>
7026
<location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/>
7027
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
7028
<translation>Si se activa esta opción, el control será mostrado en pantalla por su cuenta, sin contar con el gestor de ventanas. Desactiva esta opción si el control flotante no funciona correctamente con tu gestor de ventanas.</translation>
7031
<location filename="../prefinterface.ui" line="638"/>
7082
<location filename="../prefinterface.ui" line="641"/>
7032
7083
<source>&Floating control</source>
7033
7084
<translation>Control &flotante</translation>
7036
<location filename="../prefinterface.ui" line="644"/>
7037
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
7038
<translation>El control flotante aparece en el modo de pantalla completa cuando se mueve el ratón a la parte inferior de la pantalla.</translation>
7041
<location filename="../prefinterface.ui" line="654"/>
7087
<location filename="../prefinterface.ui" line="657"/>
7042
7088
<source>&Animated</source>
7043
7089
<translation>A&nimado</translation>
7046
<location filename="../prefinterface.ui" line="663"/>
7092
<location filename="../prefinterface.ui" line="666"/>
7047
7093
<source>&Width:</source>
7048
7094
<translation>Anch&o:</translation>
7051
<location filename="../prefinterface.ui" line="689"/>
7052
<location filename="../prefinterface.ui" line="722"/>
7097
<location filename="../prefinterface.ui" line="692"/>
7098
<location filename="../prefinterface.ui" line="725"/>
7053
7099
<source>0</source>
7054
7100
<translation>0</translation>
7057
<location filename="../prefinterface.ui" line="696"/>
7103
<location filename="../prefinterface.ui" line="699"/>
7058
7104
<source>&Margin:</source>
7059
7105
<translation>&Margen:</translation>
7062
<location filename="../prefinterface.ui" line="731"/>
7108
<location filename="../prefinterface.ui" line="741"/>
7063
7109
<source>Display in &compact mode too</source>
7064
7110
<translation>Mostrar también en modo &compacto</translation>
7067
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
7068
<source>&Bypass window manager</source>
7069
<translation>&Saltar el gestor de ventanas</translation>
7072
<location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/>
7073
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
7074
<translation>Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá también en modo compacto. <b>Advertencia:</b> el control flotante no se ha diseñado para el modo compacto y podría no funcionar correctamente.</translation>
7077
<location filename="../prefinterface.cpp" line="209"/>
7113
<location filename="../prefinterface.cpp" line="207"/>
7078
7114
<source>Mpc GUI</source>
7079
7115
<translation>GUI Mpc</translation>
7082
<location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/>
7118
<location filename="../prefinterface.cpp" line="654"/>
7083
7119
<source>Hide video window when playing audio files</source>
7084
7120
<translation>Ocultar la ventana de vídeo al reproducir ficheros de audio</translation>
7087
<location filename="../prefinterface.cpp" line="668"/>
7123
<location filename="../prefinterface.cpp" line="655"/>
7088
7124
<source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source>
7089
7125
<translation>Si se activa esta opción la ventana de vídeo se ocultará cuando se reproduzcan ficheros de audio.</translation>
7559
7649
<name>PrefSubtitles</name>
7561
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51"/>
7562
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
7651
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55"/>
7652
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
7563
7653
<source>Subtitles</source>
7564
7654
<translation>Subtítulos</translation>
7567
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
7657
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="98"/>
7568
7658
<source>Choose a ttf file</source>
7569
7659
<translation>Elige un fichero ttf</translation>
7572
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
7662
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="99"/>
7573
7663
<source>Truetype Fonts</source>
7574
7664
<translation>Fuentes Truetype</translation>
7577
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
7667
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="27"/>
7578
7668
<source>&Subtitles</source>
7579
7669
<translation>&Subtítulos</translation>
7582
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
7583
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/>
7672
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="36"/>
7673
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
7584
7674
<source>Autoload</source>
7585
7675
<translation>Autocargar</translation>
7588
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
7589
<source>Select first available subtitle</source>
7590
<translation>Seleccionar el primer subtítulo disponible</translation>
7593
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
7678
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
7594
7679
<source>Same name as movie</source>
7595
7680
<translation>De igual nombre que el vídeo</translation>
7598
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
7683
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="74"/>
7599
7684
<source>All subs containing movie name</source>
7600
7685
<translation>Todos los que contengan el nombre del vídeo</translation>
7603
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
7688
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="79"/>
7604
7689
<source>All subs in directory</source>
7605
7690
<translation>Todos los subtítulos del directorio</translation>
7608
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
7693
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="234"/>
7694
<source>Enable &Windows fonts</source>
7695
<translation>Activar los tipos de letra de &Windows</translation>
7698
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="505"/>
7609
7699
<source>Position</source>
7610
7700
<translation>Posición</translation>
7613
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
7703
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="563"/>
7614
7704
<source>0</source>
7615
7705
<translation>0</translation>
7618
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
7708
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="583"/>
7619
7709
<source>Top</source>
7620
7710
<translation>Arriba</translation>
7623
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
7713
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="609"/>
7624
7714
<source>Bottom</source>
7625
7715
<translation>Abajo</translation>
7628
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
7629
<source>Include subtitles on screenshots</source>
7630
<translation>Incluir subtítulos en las capturas de pantalla</translation>
7633
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="344"/>
7634
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
7635
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/>
7636
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
7718
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="322"/>
7719
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="713"/>
7720
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="484"/>
7721
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
7637
7722
<source>Font</source>
7638
7723
<translation>Tipo de letra</translation>
7641
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
7726
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
7642
7727
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
7643
7728
<translation>Selecciona el tipo de letra que se usará para los subtítulos (y OSD):</translation>
7731
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="394"/>
7732
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/>
7733
<source>Size</source>
7734
<translation>Tamaño</translation>
7646
7737
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
7647
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
7648
<source>Size</source>
7649
<translation>Tamaño</translation>
7652
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
7653
7738
<source>No autoscale</source>
7654
7739
<translation>No autoescalar</translation>
7657
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
7742
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
7658
7743
<source>Proportional to movie height</source>
7659
7744
<translation>Proporcional a la altura del vídeo</translation>
7662
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
7747
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
7663
7748
<source>Proportional to movie width</source>
7664
7749
<translation>Proporcional a la anchura del vídeo</translation>
7667
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
7752
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
7668
7753
<source>Proportional to movie diagonal</source>
7669
7754
<translation>Proporcional a la diagonal del vídeo</translation>
7672
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
7757
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/>
7673
7758
<source>Subtitle position</source>
7674
7759
<translation>Posición de los subtítulos</translation>
7677
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
7762
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
7678
7763
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
7679
7764
<translation>Esta opción especifica la posición de los subtítulos en la ventana de vídeo. <i>100</i> es abajo del todo, mientras que <i>0</i> es la parte más alta.</translation>
7682
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
7767
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="48"/>
7683
7768
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
7684
7769
<translation>A&utocargar ficheros de subtítulos (*.srt, *.sub...):</translation>
7687
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
7772
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="61"/>
7688
7773
<source>S&elect first available subtitle</source>
7689
7774
<translation>S&eleccionar el primer subtítulo disponible</translation>
7692
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
7777
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="120"/>
7693
7778
<source>&Default subtitle encoding:</source>
7694
7779
<translation>&Codificación de los subtítulos:</translation>
7697
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
7782
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
7698
7783
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
7699
7784
<translation>&Posición por defecto de los subtítulos en la pantalla</translation>
7702
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
7787
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="207"/>
7703
7788
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
7704
7789
<translation>&Incluir subtítulos en las capturas de pantalla</translation>
7707
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
7792
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="384"/>
7708
7793
<source>&TTF font:</source>
7709
7794
<translation>&Fuente ttf: </translation>
7712
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
7797
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="364"/>
7713
7798
<source>S&ystem font:</source>
7714
7799
<translation>Fuente del s&istema:</translation>
7717
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
7802
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="414"/>
7718
7803
<source>A&utoscale:</source>
7719
7804
<translation>A&utoescalar:</translation>
7722
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
7807
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
7808
<source>Select first available subtitle</source>
7809
<translation>Seleccionar el primer subtítulo disponible</translation>
7812
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
7723
7813
<source>Default subtitle encoding</source>
7724
7814
<translation>Codificación de los subtítulos</translation>
7727
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
7817
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/>
7818
<source>Include subtitles on screenshots</source>
7819
<translation>Incluir subtítulos en las capturas de pantalla</translation>
7822
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/>
7728
7823
<source>TTF font</source>
7729
7824
<translation>Fuente ttf</translation>
7732
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
7827
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
7733
7828
<source>System font</source>
7734
7829
<translation>Fuente del sistema</translation>
7737
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
7738
<translation type="obsolete">Aquí puedes seleccionar un tipo de letra del systema para los subtítulos y OSD. <b>Nota:</b> requiere un MPlayer compilado con fontconfig.</translation>
7741
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/>
7832
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/>
7742
7833
<source>Autoscale</source>
7743
7834
<translation>Autoescalar</translation>
7746
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
7837
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
7747
7838
<source>Text color</source>
7748
7839
<translation>Color del texto</translation>
7751
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="523"/>
7842
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="559"/>
7752
7843
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
7753
7844
<translation>Selecciona el color del texto de los subtítulos.</translation>
7756
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
7847
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/>
7757
7848
<source>Border color</source>
7758
7849
<translation>Color del borde</translation>
7761
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/>
7852
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="562"/>
7762
7853
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
7763
7854
<translation>Selecciona el color del borde de los subtítulos.</translation>
7766
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
7857
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
7767
7858
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
7768
7859
<translation>Selecciona el método de carga automática de los subtítulos.</translation>
7771
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="417"/>
7862
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
7772
7863
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
7773
7864
<translation>Si hay uno o más subtítulos disponibles, uno de ellos será seleccionado de forma automática, normalmente el primero, aunque si alguno de ellos se corresponde con el idioma preferido por el usuario se usará ese en su lugar.</translation>
7776
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
7867
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
7777
7868
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
7778
7869
<translation>Selecciona el método de escalado automático de los subtítulos.</translation>
7781
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/>
7872
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
7782
7873
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
7783
7874
<translation>Selecciona la codificación por defecto que se usará para ficheros de subtítulos.</translation>
7786
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
7877
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="453"/>
7787
7878
<source>Try to autodetect for this language</source>
7788
7879
<translation>Intentar autodetección</translation>
7791
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/>
7882
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
7792
7883
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
7793
7884
<translation>Cuando esta opción está activada, se intentará autodetectar la codificación para el idioma seleccionado. Si la autodetección falla se usará la codificación por defecto. Esta opción require un MPlayer compilado con soporte para ENCA.</translation>
7796
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
7887
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
7797
7888
<source>Subtitle language</source>
7798
7889
<translation>Idioma de los subtítulos</translation>
7801
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/>
7892
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
7802
7893
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
7803
7894
<translation>Selecciona el idioma para el que quieres que se realice autodetección de la codificación.</translation>
7806
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
7897
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="106"/>
7807
7898
<source>Encoding</source>
7808
7899
<translation>Codificación</translation>
7811
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
7902
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="169"/>
7812
7903
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
7813
7904
<translation>Intentar &autodetección para:</translation>
7816
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
7907
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
7817
7908
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
7818
7909
<translation>Aquí puedes seleccionar un tipo de letra ttf para los subtítulos. Normalmente encontrarás ficheros ttf en %1</translation>
7821
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
7912
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="588"/>
7822
7913
<source>Outline</source>
7823
7914
<translation>Contorno</translation>
7826
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/>
7917
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="547"/>
7827
7918
<source>Select the font for the subtitles.</source>
7828
7919
<translation>Selecciona el tipo de letra para los subtítulos.</translation>
7831
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
7922
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
7923
<source>Enable Windows fonts</source>
7924
<translation>Activar los tipos de letra de Windows</translation>
7927
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
7928
<source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There's an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source>
7929
<translation>Si se activa esta opción estarán disponibles los tipos de letra de Windows para los subtítulos. Tiene el inconveniente de que se deben escanear todos los tipos de letra instalados en el sistema y eso puede llevar algún tiempo.</translation>
7932
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="480"/>
7933
<source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source>
7934
<translation>Si la opción está desactivada entonces sólo se podrán usar unos pocos tipos de letra que se incluyen en la instalación de SMPlayer, pero esto es mucho más rápido.</translation>
7937
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/>
7832
7938
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source>
7833
7939
<translation>Aquí puedes seleccionar un tipo de letra del systema para los subtítulos y OSD.</translation>
7836
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/>
7942
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
7837
7943
<source>The size in pixels.</source>
7838
7944
<translation>El tamaño en píxeles.</translation>
7841
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
7947
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
7842
7948
<source>Bold</source>
7843
7949
<translation>Negrita</translation>
7846
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/>
7952
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/>
7847
7953
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
7848
7954
<translation>Si se activa, el texto se mostrará en <b>negrita</b>.</translation>
7851
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
7957
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="555"/>
7852
7958
<source>Italic</source>
7853
7959
<translation>Cursiva</translation>
7856
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/>
7962
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
7857
7963
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
7858
7964
<translation>Si se activa, el texto se mostrará en <i>cursiva</i>.</translation>
7861
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
7967
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="567"/>
7862
7968
<source>Left margin</source>
7863
7969
<translation>Margen izquierdo</translation>
7866
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="532"/>
7972
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="568"/>
7867
7973
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
7868
7974
<translation>Especifica el margen izquierdo en píxeles.</translation>
7871
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
7977
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="570"/>
7872
7978
<source>Right margin</source>
7873
7979
<translation>Margen derecho</translation>
7876
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="535"/>
7982
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="571"/>
7877
7983
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
7878
7984
<translation>Especifica el margen derecho en píxeles.</translation>
7881
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="537"/>
7987
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="573"/>
7882
7988
<source>Vertical margin</source>
7883
7989
<translation>Margen vertical</translation>
7886
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
7992
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="574"/>
7887
7993
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
7888
7994
<translation>Especifica el margen vertical en píxeles.</translation>
7891
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
7997
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="576"/>
7892
7998
<source>Horizontal alignment</source>
7893
7999
<translation>Alineación horizontal</translation>
7896
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/>
8002
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="577"/>
7897
8003
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
7898
8004
<translation>Especifica la alineación horizontal. Los posibles valores son izquierda, centrado y derecha.</translation>
7901
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
8007
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="580"/>
7902
8008
<source>Vertical alignment</source>
7903
8009
<translation>Alineación vertical</translation>
7906
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/>
8012
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="581"/>
7907
8013
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
7908
8014
<translation>Especifica la alineación vertical. Los posibles valores son abajo, en medio y arriba.</translation>
7911
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
8017
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="584"/>
7912
8018
<source>Border style</source>
7913
8019
<translation>Estilo del borde</translation>
7916
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/>
8022
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="585"/>
7917
8023
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
7918
8024
<translation>Especifica el estilo del borde. Posibles valores: contorno y opaco.</translation>
7921
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
8027
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="592"/>
7922
8028
<source>Shadow</source>
7923
8029
<translation>Sombra</translation>
7926
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
8032
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="731"/>
7927
8033
<source>Si&ze:</source>
7928
8034
<translation>Tamañ&o:</translation>
7931
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
8037
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="773"/>
7932
8038
<source>Bol&d</source>
7933
8039
<translation>Ne&grita</translation>
7936
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
8042
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="780"/>
7937
8043
<source>&Italic</source>
7938
8044
<translation>&Cursiva</translation>
7941
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
8047
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="792"/>
7942
8048
<source>Colors</source>
7943
8049
<translation>Colores</translation>
7946
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
8052
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="801"/>
7947
8053
<source>&Text:</source>
7948
8054
<translation>T&exto:</translation>
7951
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
8057
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
7952
8058
<source>&Border:</source>
7953
8059
<translation>&Borde:</translation>
7956
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
8062
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="879"/>
7957
8063
<source>Margins</source>
7958
8064
<translation>Márgenes</translation>
7961
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
8067
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="888"/>
7962
8068
<source>L&eft:</source>
7963
8069
<translation>&Izquierdo:</translation>
7966
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
8072
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="904"/>
7967
8073
<source>&Right:</source>
7968
8074
<translation>&Derecho:</translation>
7971
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
8077
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="920"/>
7972
8078
<source>Verti&cal:</source>
7973
8079
<translation>Ve&rtical:</translation>
7976
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
8082
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="952"/>
7977
8083
<source>Alignment</source>
7978
8084
<translation>Alineación</translation>
7981
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
8087
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="961"/>
7982
8088
<source>&Horizontal:</source>
7983
8089
<translation>&Horizontal:</translation>
7986
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
8092
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="977"/>
7987
8093
<source>&Vertical:</source>
7988
8094
<translation>&Vertical:</translation>
7991
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
8097
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="998"/>
7992
8098
<source>Border st&yle:</source>
7993
8099
<translation>Esti&lo del borde:</translation>
7996
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
8102
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1024"/>
7997
8103
<source>&Outline:</source>
7998
8104
<translation>Con&torno:</translation>
8001
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
8107
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1044"/>
8002
8108
<source>Shado&w:</source>
8003
8109
<translation>So&mbra:</translation>
8006
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
8112
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="543"/>
8007
8113
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
8008
8114
<translation>Las siguientes opciones permiten definir el estilo que se usará para subtítulos sin estilo (srt, sub...).</translation>
8011
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
8117
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="104"/>
8012
8118
<source>Left</source>
8013
8119
<comment>horizontal alignment</comment>
8014
8120
<translation>Izquierda</translation>
8017
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
8123
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="105"/>
8018
8124
<source>Centered</source>
8019
8125
<comment>horizontal alignment</comment>
8020
8126
<translation>Centrado</translation>
8023
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
8129
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="106"/>
8024
8130
<source>Right</source>
8025
8131
<comment>horizontal alignment</comment>
8026
8132
<translation>Derecha</translation>
8029
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
8135
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="111"/>
8030
8136
<source>Bottom</source>
8031
8137
<comment>vertical alignment</comment>
8032
8138
<translation>Abajo</translation>
8035
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
8141
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="112"/>
8036
8142
<source>Middle</source>
8037
8143
<comment>vertical alignment</comment>
8038
8144
<translation>En medio</translation>
8041
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
8147
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="113"/>
8042
8148
<source>Top</source>
8043
8149
<comment>vertical alignment</comment>
8044
8150
<translation>Arriba</translation>
8047
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
8153
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="118"/>
8048
8154
<source>Outline</source>
8049
8155
<comment>border style</comment>
8050
8156
<translation>Contorno</translation>
8053
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
8159
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="119"/>
8054
8160
<source>Opaque box</source>
8055
8161
<comment>border style</comment>
8056
8162
<translation>Opaco</translation>
8059
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/>
8165
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="589"/>
8060
8166
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
8061
8167
<translation>Si el estilo del borde está establecido en <i>contorno</i>, esta opción especifica el ancho del contorno alrededor del texto en píxeles.</translation>
8064
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/>
8170
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="593"/>
8065
8171
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
8066
8172
<translation>Si el estilo del borde está establecido en <i>contorno</i>, esta opción especifica la profundidad de la sombra tras el texto en píxeles.</translation>
8069
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
8175
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
8070
8176
<source>Enable normal subtitles</source>
8071
8177
<translation>Activar subtítulos normales</translation>
8074
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/>
8180
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
8075
8181
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
8076
8182
<translation>Pulsa este botón para seleccionar los subtítulos normales/tradicionales. Este tipo de subtítulos sólo pueden mostrar subtítulos de color blanco.</translation>
8079
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
8185
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
8080
8186
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
8081
8187
<translation>Activar subtítulos SSA/ASS</translation>
8084
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
8190
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/>
8085
8191
<source>Normal subtitles</source>
8086
8192
<translation>Subtítulos normales</translation>
8089
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
8195
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/>
8090
8196
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
8091
8197
<translation>Esta opción NO cambia el tamaño de los subtítulos del vídeo actual. Para hacerlo, usa las opciones <i>Tamaño+</i> y <i>Tamaño-</i> del menú subtítulos.</translation>
8094
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
8095
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
8200
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
8201
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
8096
8202
<source>Default scale</source>
8097
8203
<translation>Escala predeterminada</translation>
8100
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
8206
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
8101
8207
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
8102
8208
<translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtítulos normales que será usada al reproducir los nuevos vídeos que se abran.</translation>
8105
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
8211
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
8106
8212
<source>SSA/ASS subtitles</source>
8107
8213
<translation>Subtítulos SSA/ASS</translation>
8110
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
8216
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
8111
8217
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
8112
8218
<translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtítulos SSA/ASS que será usada al reproducir los nuevos vídeos que se abran.</translation>
8115
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
8221
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
8116
8222
<source>Line spacing</source>
8117
8223
<translation>Espaciado entre líneas</translation>
8120
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
8226
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="539"/>
8121
8227
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
8122
8228
<translation>Esta opción especifica el espacio que se usará para separar múltiples líneas. Puede tener valores negativos.</translation>
8125
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
8231
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="258"/>
8126
8232
<source>&Font and colors</source>
8127
8233
<translation>&Tipo de letra y colores</translation>
8130
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
8236
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="264"/>
8131
8237
<source>Enable &normal subtitles</source>
8132
8238
<translation>Activar subtítulos &normales</translation>
8135
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
8241
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="277"/>
8136
8242
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
8137
8243
<translation>Activar subtítulos SSA/&ASS</translation>
8140
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
8246
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="489"/>
8141
8247
<source>Default s&cale:</source>
8142
8248
<translation>Es&cala predeterminada:</translation>
8145
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
8251
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="643"/>
8146
8252
<source>Defa&ult scale:</source>
8147
8253
<translation>Escala &predeterminada:</translation>
8150
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
8256
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="682"/>
8151
8257
<source>&Line spacing:</source>
8152
8258
<translation>Espaciado entre &líneas:</translation>
8155
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
8261
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
8156
8262
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
8157
8263
<translation>Pulsa este botón para activar la nueva librería SSA/ASS. Permite mostrar subtítulos de múltiples colores, tipos de letra...</translation>
8160
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
8266
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
8161
8267
<source>Freetype support</source>
8162
8268
<translation>Soporte para Freetype</translation>
8165
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
8271
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
8166
8272
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
8167
8273
<translation>Normalmente no deberías desactivar esta opción. Hazlo solamente si tu MPlayer se ha compilado sin soporte para freetype. <b>¡Desactivar esta opción puede hacer que los subtítulos no funcionen en absoluto!</b></translation>
8170
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
8276
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="227"/>
8171
8277
<source>Freet&ype support</source>
8172
8278
<translation>Soporte para Freet&ype</translation>
8175
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
8281
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
8176
8282
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
8177
8283
<translation>Si marcas esta opción, los subtítulos aparecerán también en las capturas de pantalla. <b>Nota:</b> esta opción podría causar algún problema.</translation>
8180
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/>
8181
<source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
8182
<translation>Si se activa esta opción, el estilo definido arriba se aplicará también a subtítulos ass.</translation>
8185
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="560"/>
8186
<source>Apply style to ass files too</source>
8187
<translation>Aplicar el estilo también a ficheros ass</translation>
8190
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
8191
<source>A&pply style to ass files too</source>
8192
<translation>Aplicar el estilo también a &ficheros ass</translation>
8195
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
8286
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="394"/>
8196
8287
<source>Customize SSA/ASS style</source>
8197
8288
<translation>Personalizar el estilo SSA/ASS</translation>
8200
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
8291
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="395"/>
8201
8292
<source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
8202
8293
<translation>Aquí puedes introducir tu estilo SSA/ASS personalizado.</translation>
8205
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
8296
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
8206
8297
<source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
8207
8298
<translation>Borra el texto para desactivar el estilo personalizado.</translation>
8210
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/>
8301
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
8211
8302
<source>SSA/ASS style</source>
8212
8303
<translation>Estilo SSA/ASS</translation>
8215
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
8306
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="564"/>
8216
8307
<source>Shadow color</source>
8217
8308
<translation>Color de la sombra</translation>
8220
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/>
8311
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="565"/>
8221
8312
<source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
8222
8313
<translation>Este color se usará para la sombra de los subtítulos.</translation>
8225
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
8316
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="853"/>
8226
8317
<source>Shadow:</source>
8227
8318
<translation>Sombra:</translation>
8230
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
8321
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1107"/>
8231
8322
<source>Custo&mize...</source>
8232
8323
<translation>Personali&zar...</translation>
8326
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="596"/>
8327
<source>Apply style to ass files too</source>
8328
<translation>Aplicar el estilo también a ficheros ass</translation>
8331
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="597"/>
8332
<source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
8333
<translation>Si se activa esta opción, el estilo definido arriba se aplicará también a subtítulos ass.</translation>
8336
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1084"/>
8337
<source>A&pply style to ass files too</source>
8338
<translation>Aplicar el estilo también a &ficheros ass</translation>
8236
8342
<name>PrefTV</name>