503
587
<name>BaseGui</name>
505
<location filename="../basegui.cpp" line="1710"/>
589
<location filename="../basegui.cpp" line="1740"/>
506
590
<source>&Open</source>
507
591
<translation>&Открыть</translation>
510
<location filename="../basegui.cpp" line="1711"/>
594
<location filename="../basegui.cpp" line="1741"/>
511
595
<source>&Play</source>
512
<translation>Вос&произведение</translation>
596
<translation>&Воспроизвести</translation>
515
<location filename="../basegui.cpp" line="1712"/>
599
<location filename="../basegui.cpp" line="1742"/>
516
600
<source>&Video</source>
517
601
<translation>&Видео</translation>
520
<location filename="../basegui.cpp" line="1713"/>
604
<location filename="../basegui.cpp" line="1743"/>
521
605
<source>&Audio</source>
522
606
<translation>&Звук</translation>
525
<location filename="../basegui.cpp" line="1714"/>
609
<location filename="../basegui.cpp" line="1744"/>
526
610
<source>&Subtitles</source>
527
611
<translation>&Субтитры</translation>
530
<location filename="../basegui.cpp" line="1715"/>
614
<location filename="../basegui.cpp" line="1745"/>
531
615
<source>&Browse</source>
532
616
<translation>О&бзор</translation>
535
<location filename="../basegui.cpp" line="1716"/>
619
<location filename="../basegui.cpp" line="1746"/>
536
620
<source>Op&tions</source>
537
621
<translation>&Настройки</translation>
540
<location filename="../basegui.cpp" line="1717"/>
624
<location filename="../basegui.cpp" line="1747"/>
541
625
<source>&Help</source>
542
626
<translation>Сп&равка</translation>
545
<location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
629
<location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
546
630
<source>&File...</source>
547
631
<translation>&Файл...</translation>
550
<location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
634
<location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
551
635
<source>D&irectory...</source>
552
636
<translation>Ката&лог...</translation>
555
<location filename="../basegui.cpp" line="1462"/>
639
<location filename="../basegui.cpp" line="1488"/>
556
640
<source>&Playlist...</source>
557
641
<translation>&Список...</translation>
560
<location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
644
<location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
561
645
<source>&DVD from drive</source>
562
<translation>DVD с &привода</translation>
646
<translation>DVD с устройств&а</translation>
565
<location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
649
<location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
566
650
<source>D&VD from folder...</source>
567
651
<translation>DVD из &каталога...</translation>
570
<location filename="../basegui.cpp" line="1467"/>
654
<location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
571
655
<source>&URL...</source>
572
656
<translation>А&дрес...</translation>
575
<location filename="../basegui.cpp" line="1733"/>
659
<location filename="../basegui.cpp" line="1763"/>
576
660
<source>&Clear</source>
577
661
<translation>О&чистить</translation>
580
<location filename="../basegui.cpp" line="1731"/>
664
<location filename="../basegui.cpp" line="1761"/>
581
665
<source>&Recent files</source>
582
666
<translation>Посл&едние файлы</translation>
585
<location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
669
<location filename="../basegui.cpp" line="1521"/>
586
670
<source>P&lay</source>
587
671
<translation>&Воспроизведение</translation>
590
<location filename="../basegui.cpp" line="1494"/>
674
<location filename="../basegui.cpp" line="1524"/>
591
675
<source>&Pause</source>
592
676
<translation>&Пауза</translation>
595
<location filename="../basegui.cpp" line="1495"/>
679
<location filename="../basegui.cpp" line="1525"/>
596
680
<source>&Stop</source>
597
681
<translation>&Стоп</translation>
600
<location filename="../basegui.cpp" line="1496"/>
684
<location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
601
685
<source>&Frame step</source>
602
686
<translation>По&кадрово</translation>
605
<location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
689
<location filename="../basegui.cpp" line="1544"/>
606
690
<source>&Normal speed</source>
607
691
<translation>&Нормальная скорость</translation>
610
<location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
611
<source>&Halve speed</source>
612
<translation>&Половинная скорость</translation>
615
<location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
694
<location filename="../basegui.cpp" line="1546"/>
616
695
<source>&Double speed</source>
617
696
<translation>&Удвоенная скорость</translation>
620
<location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
699
<location filename="../basegui.cpp" line="1547"/>
621
700
<source>Speed &-10%</source>
622
701
<translation>Скорос&ть –10%</translation>
625
<location filename="../basegui.cpp" line="1518"/>
704
<location filename="../basegui.cpp" line="1548"/>
626
705
<source>Speed &+10%</source>
627
706
<translation>Скорост&ь +10%</translation>
630
<location filename="../basegui.cpp" line="1604"/>
709
<location filename="../basegui.cpp" line="1634"/>
631
710
<source>&Off</source>
632
711
<comment>closed captions menu</comment>
633
712
<translation>О&тключен</translation>
636
<location filename="../basegui.cpp" line="1749"/>
715
<location filename="../basegui.cpp" line="1779"/>
637
716
<source>Sp&eed</source>
638
717
<translation>Ск&орость</translation>
641
<location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
720
<location filename="../basegui.cpp" line="1539"/>
642
721
<source>&Repeat</source>
643
722
<translation>Пов&торить</translation>
646
<location filename="../basegui.cpp" line="1525"/>
725
<location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
647
726
<source>&Fullscreen</source>
648
727
<translation>Н&а весь экран</translation>
651
<location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
730
<location filename="../basegui.cpp" line="1556"/>
652
731
<source>&Compact mode</source>
653
732
<translation>&Компактный режим</translation>
656
<location filename="../basegui.cpp" line="1759"/>
735
<location filename="../basegui.cpp" line="1789"/>
657
736
<source>Si&ze</source>
658
737
<translation>&Размер видео</translation>
661
<location filename="../basegui.cpp" line="1769"/>
740
<location filename="../basegui.cpp" line="1799"/>
662
741
<source>&Aspect ratio</source>
663
742
<translation>&Соотношение сторон</translation>
666
<location filename="../basegui.cpp" line="1807"/>
667
<location filename="../basegui.cpp" line="3113"/>
745
<location filename="../basegui.cpp" line="1838"/>
746
<location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
668
747
<source>&None</source>
669
748
<translation>&Ничего</translation>
672
<location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
751
<location filename="../basegui.cpp" line="1839"/>
673
752
<source>&Lowpass5</source>
674
753
<translation>Lowpass&5</translation>
677
<location filename="../basegui.cpp" line="1811"/>
756
<location filename="../basegui.cpp" line="1842"/>
678
757
<source>Linear &Blend</source>
679
758
<translation>Линейное &смешивание</translation>
682
<location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
761
<location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
683
762
<source>&Deinterlace</source>
684
763
<translation>&Удаление "гребёнки"</translation>
687
<location filename="../basegui.cpp" line="1553"/>
766
<location filename="../basegui.cpp" line="1583"/>
688
767
<source>&Postprocessing</source>
689
768
<translation>Включить &постобработку</translation>
692
<location filename="../basegui.cpp" line="1554"/>
771
<location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
693
772
<source>&Autodetect phase</source>
694
773
<translation>&Автоопределять фазу</translation>
697
<location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
776
<location filename="../basegui.cpp" line="1585"/>
698
777
<source>&Deblock</source>
699
778
<translation>Смазывать границы &квадратов</translation>
702
<location filename="../basegui.cpp" line="1556"/>
781
<location filename="../basegui.cpp" line="1586"/>
703
782
<source>De&ring</source>
704
783
<translation>Удалять к&раевые артефакты</translation>
707
<location filename="../basegui.cpp" line="1558"/>
786
<location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
708
787
<source>Add n&oise</source>
709
788
<translation>Добавить &шумы</translation>
712
<location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
791
<location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
713
792
<source>F&ilters</source>
714
793
<translation>Ф&ильтры</translation>
717
<location filename="../basegui.cpp" line="1527"/>
796
<location filename="../basegui.cpp" line="1557"/>
718
797
<source>&Equalizer</source>
719
798
<translation>&Эквалайзер</translation>
722
<location filename="../basegui.cpp" line="1528"/>
801
<location filename="../basegui.cpp" line="1558"/>
723
802
<source>&Screenshot</source>
724
803
<translation>С&нимок экрана</translation>
727
<location filename="../basegui.cpp" line="1781"/>
806
<location filename="../basegui.cpp" line="1811"/>
728
807
<source>S&tay on top</source>
729
808
<translation>Повер&х других окон</translation>
732
<location filename="../basegui.cpp" line="1576"/>
811
<location filename="../basegui.cpp" line="1606"/>
733
812
<source>&Extrastereo</source>
734
813
<translation>&Расширенное стерео</translation>
737
<location filename="../basegui.cpp" line="1577"/>
816
<location filename="../basegui.cpp" line="1607"/>
738
817
<source>&Karaoke</source>
739
818
<translation>&Караоке (подавление голоса)</translation>
742
<location filename="../basegui.cpp" line="1841"/>
821
<location filename="../basegui.cpp" line="1872"/>
743
822
<source>&Filters</source>
744
823
<translation>&Фильтры</translation>
747
<location filename="../basegui.cpp" line="1851"/>
748
<location filename="../basegui.cpp" line="1857"/>
826
<location filename="../basegui.cpp" line="1882"/>
827
<location filename="../basegui.cpp" line="1888"/>
749
828
<source>&Stereo</source>
750
829
<translation>&Стерео</translation>
753
<location filename="../basegui.cpp" line="1852"/>
832
<location filename="../basegui.cpp" line="1883"/>
754
833
<source>&4.0 Surround</source>
755
834
<translation>&4.0 окружение</translation>
758
<location filename="../basegui.cpp" line="1853"/>
837
<location filename="../basegui.cpp" line="1884"/>
759
838
<source>&5.1 Surround</source>
760
839
<translation>&5.1 окружение</translation>
763
<location filename="../basegui.cpp" line="1844"/>
842
<location filename="../basegui.cpp" line="1875"/>
764
843
<source>&Channels</source>
765
844
<translation>&Каналы</translation>
768
<location filename="../basegui.cpp" line="1858"/>
847
<location filename="../basegui.cpp" line="1889"/>
769
848
<source>&Left channel</source>
770
849
<translation>&Левый канал</translation>
773
<location filename="../basegui.cpp" line="1859"/>
852
<location filename="../basegui.cpp" line="1890"/>
774
853
<source>&Right channel</source>
775
854
<translation>&Правый канал</translation>
778
<location filename="../basegui.cpp" line="1847"/>
857
<location filename="../basegui.cpp" line="1878"/>
779
858
<source>&Stereo mode</source>
780
859
<translation>&Стерео режим</translation>
783
<location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
862
<location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
784
863
<source>&Mute</source>
785
864
<translation>Выключит&ь звук</translation>
788
<location filename="../basegui.cpp" line="1567"/>
867
<location filename="../basegui.cpp" line="1597"/>
789
868
<source>Volume &-</source>
790
869
<translation>Г&ромкость –</translation>
793
<location filename="../basegui.cpp" line="1568"/>
872
<location filename="../basegui.cpp" line="1598"/>
794
873
<source>Volume &+</source>
795
874
<translation>Гр&омкость +</translation>
798
<location filename="../basegui.cpp" line="1569"/>
877
<location filename="../basegui.cpp" line="1599"/>
799
878
<source>&Delay -</source>
800
879
<translation>&Задержка –</translation>
803
<location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
882
<location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
804
883
<source>D&elay +</source>
805
884
<translation>З&адержка +</translation>
808
<location filename="../basegui.cpp" line="1864"/>
887
<location filename="../basegui.cpp" line="1895"/>
809
888
<source>&Select</source>
810
889
<translation>Вы&брать</translation>
813
<location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
892
<location filename="../basegui.cpp" line="1611"/>
814
893
<source>&Load...</source>
815
894
<translation>Загрузить из &файла...</translation>
818
<location filename="../basegui.cpp" line="1583"/>
897
<location filename="../basegui.cpp" line="1613"/>
819
898
<source>Delay &-</source>
820
899
<translation>&Задержка –</translation>
823
<location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
902
<location filename="../basegui.cpp" line="1614"/>
824
903
<source>Delay &+</source>
825
904
<translation>З&адержка +</translation>
828
<location filename="../basegui.cpp" line="1586"/>
907
<location filename="../basegui.cpp" line="1616"/>
829
908
<source>&Up</source>
830
909
<translation>В&верх</translation>
833
<location filename="../basegui.cpp" line="1587"/>
912
<location filename="../basegui.cpp" line="1617"/>
834
913
<source>&Down</source>
835
914
<translation>В&низ</translation>
838
<location filename="../basegui.cpp" line="1874"/>
917
<location filename="../basegui.cpp" line="1905"/>
839
918
<source>&Title</source>
840
919
<translation>&Заголовок</translation>
843
<location filename="../basegui.cpp" line="1877"/>
922
<location filename="../basegui.cpp" line="1908"/>
844
923
<source>&Chapter</source>
845
924
<translation>&Глава</translation>
848
<location filename="../basegui.cpp" line="1880"/>
927
<location filename="../basegui.cpp" line="1911"/>
849
928
<source>&Angle</source>
850
929
<translation>&Ракурс</translation>
853
<location filename="../basegui.cpp" line="1619"/>
932
<location filename="../basegui.cpp" line="1649"/>
854
933
<source>&Playlist</source>
855
934
<translation>&Список воспроизведения</translation>
858
<location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
937
<location filename="../basegui.cpp" line="1836"/>
859
938
<source>&Disabled</source>
860
939
<translation>Запре&щено</translation>
863
<location filename="../basegui.cpp" line="1901"/>
942
<location filename="../basegui.cpp" line="1932"/>
864
943
<source>&OSD</source>
865
944
<translation>&Вид OSD</translation>
868
<location filename="../basegui.cpp" line="1908"/>
947
<location filename="../basegui.cpp" line="1941"/>
869
948
<source>&View logs</source>
870
949
<translation>Смотреть от&чёты</translation>
873
<location filename="../basegui.cpp" line="1621"/>
952
<location filename="../basegui.cpp" line="1651"/>
874
953
<source>P&references</source>
875
954
<translation>&Настройки</translation>
878
<location filename="../basegui.cpp" line="1648"/>
879
<source>About &Qt</source>
880
<translation>&О Qt</translation>
883
<location filename="../basegui.cpp" line="1649"/>
957
<location filename="../basegui.cpp" line="1678"/>
884
958
<source>About &SMPlayer</source>
885
959
<translation>О&б SMPlayer</translation>
888
<location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
889
<location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
890
<location filename="../basegui.cpp" line="3167"/>
891
<location filename="../basegui.cpp" line="3182"/>
892
<location filename="../basegui.cpp" line="3214"/>
893
<location filename="../basegui.cpp" line="3234"/>
894
<location filename="../basegui.cpp" line="3274"/>
962
<location filename="../basegui.cpp" line="3191"/>
963
<location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="3223"/>
965
<location filename="../basegui.cpp" line="3238"/>
966
<location filename="../basegui.cpp" line="3270"/>
967
<location filename="../basegui.cpp" line="3290"/>
968
<location filename="../basegui.cpp" line="3330"/>
895
969
<source><empty></source>
896
970
<translation><ничего></translation>
899
<location filename="../basegui.cpp" line="3685"/>
973
<location filename="../basegui.cpp" line="3744"/>
900
974
<source>Video</source>
901
975
<translation>Видео</translation>
904
<location filename="../basegui.cpp" line="3686"/>
905
<location filename="../basegui.cpp" line="3876"/>
978
<location filename="../basegui.cpp" line="3745"/>
979
<location filename="../basegui.cpp" line="3974"/>
906
980
<source>Audio</source>
907
981
<translation>Звук</translation>
910
<location filename="../basegui.cpp" line="3687"/>
984
<location filename="../basegui.cpp" line="3746"/>
911
985
<source>Playlists</source>
912
986
<translation>Список</translation>
915
<location filename="../basegui.cpp" line="3688"/>
916
<location filename="../basegui.cpp" line="3856"/>
917
<location filename="../basegui.cpp" line="3877"/>
989
<location filename="../basegui.cpp" line="3747"/>
990
<location filename="../basegui.cpp" line="3954"/>
991
<location filename="../basegui.cpp" line="3975"/>
918
992
<source>All files</source>
919
993
<translation>Все файлы</translation>
922
<location filename="../basegui.cpp" line="3683"/>
923
<location filename="../basegui.cpp" line="3853"/>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="3874"/>
996
<location filename="../basegui.cpp" line="3742"/>
997
<location filename="../basegui.cpp" line="3951"/>
998
<location filename="../basegui.cpp" line="3972"/>
925
999
<source>Choose a file</source>
926
1000
<translation>Выбрать файл</translation>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="1623"/>
1003
<location filename="../basegui.cpp" line="1653"/>
930
1004
<source>&YouTube%1 browser</source>
931
<translation type="unfinished"></translation>
1005
<translation>&YouTube%1 браузер</translation>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="3735"/>
1008
<location filename="../basegui.cpp" line="3794"/>
935
1009
<source>SMPlayer - Information</source>
936
1010
<translation>SMPlayer – Информация</translation>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="3736"/>
1013
<location filename="../basegui.cpp" line="3795"/>
940
1014
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
941
1015
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
942
1016
<translation>Приводы CD/DVD еще не настроены.
943
1017
Вы сможете сделать это в диалоге настроек этих устройств.</translation>
946
<location filename="../basegui.cpp" line="3819"/>
1020
<location filename="../basegui.cpp" line="3904"/>
1021
<source>Select the Blu-ray folder</source>
1022
<translation>Выберите каталог Blu-ray</translation>
1025
<location filename="../basegui.cpp" line="3917"/>
947
1026
<source>Choose a directory</source>
948
1027
<translation>Выбрать каталог</translation>
951
<location filename="../basegui.cpp" line="3855"/>
1030
<location filename="../basegui.cpp" line="3953"/>
952
1031
<source>Subtitles</source>
953
1032
<translation>Субтитры</translation>
956
<location filename="../basegui.cpp" line="3931"/>
957
<source>About Qt</source>
958
<translation>О Qt</translation>
961
<location filename="../basegui.cpp" line="4269"/>
1035
<location filename="../basegui.cpp" line="4387"/>
962
1036
<source>New version available</source>
963
1037
<translation>Доступна новая версия</translation>
966
<location filename="../basegui.cpp" line="4270"/>
1040
<location filename="../basegui.cpp" line="4388"/>
967
1041
<source>A new version of SMPlayer is available.</source>
968
1042
<translation>Доступна новая версия SMPlayer.</translation>
971
<location filename="../basegui.cpp" line="4271"/>
1045
<location filename="../basegui.cpp" line="4389"/>
972
1046
<source>Installed version: %1</source>
973
1047
<translation>Установленная версия: %1</translation>
976
<location filename="../basegui.cpp" line="4272"/>
1050
<location filename="../basegui.cpp" line="4390"/>
977
1051
<source>Available version: %1</source>
978
1052
<translation>Доступная версия: %1</translation>
981
<location filename="../basegui.cpp" line="4273"/>
1055
<location filename="../basegui.cpp" line="4391"/>
982
1056
<source>Would you like to know more about this new version?</source>
983
1057
<translation>Хотите узнать больше об этой новой версии?</translation>
986
<location filename="../basegui.cpp" line="4328"/>
987
<source>&Share with my friends</source>
988
<translation type="unfinished"></translation>
991
<location filename="../basegui.cpp" line="4543"/>
1060
<location filename="../basegui.cpp" line="4519"/>
1061
<source>Error detected</source>
1062
<translation>Обнаружена ошибка</translation>
1065
<location filename="../basegui.cpp" line="4520"/>
1066
<source>Unfortunately this video can't be played.</source>
1067
<translation>К сожалению, это видео нельзя воспроизвести.</translation>
1070
<location filename="../basegui.cpp" line="4694"/>
992
1071
<source>Playing %1</source>
993
1072
<translation>Воспроизводится %1</translation>
996
<location filename="../basegui.cpp" line="4544"/>
1075
<location filename="../basegui.cpp" line="4695"/>
997
1076
<source>Pause</source>
998
1077
<translation>Пауза</translation>
1001
<location filename="../basegui.cpp" line="4545"/>
1080
<location filename="../basegui.cpp" line="4696"/>
1002
1081
<source>Stop</source>
1003
1082
<translation>Стоп</translation>
1006
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1085
<location filename="../basegui.cpp" line="1528"/>
1007
1086
<source>Play / Pause</source>
1008
<translation>Воспроизведение / Пауза</translation>
1087
<translation>Воспроизвести / Пауза</translation>
1011
<location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1090
<location filename="../basegui.cpp" line="1531"/>
1012
1091
<source>Pause / Frame step</source>
1013
1092
<translation>Пауза / Покадровый просмотр</translation>
1016
<location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
1017
<location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
1095
<location filename="../basegui.cpp" line="1603"/>
1096
<location filename="../basegui.cpp" line="1612"/>
1018
1097
<source>U&nload</source>
1019
1098
<translation>В&ыгрузить</translation>
1022
<location filename="../basegui.cpp" line="1463"/>
1101
<location filename="../basegui.cpp" line="1489"/>
1023
1102
<source>V&CD</source>
1024
<translation>&Видео CD</translation>
1103
<translation>Ви&део CD</translation>
1027
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1028
1107
<source>C&lose</source>
1029
1108
<translation>&Закрыть</translation>
1032
<location filename="../basegui.cpp" line="1620"/>
1111
<location filename="../basegui.cpp" line="1650"/>
1033
1112
<source>View &info and properties...</source>
1034
<translation>Ин&формация и параметры...</translation>
1113
<translation>Ин&формация и свойства...</translation>
1037
<location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>
1116
<location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
1038
1117
<source>Zoom &-</source>
1039
1118
<translation>Ув&еличение –</translation>
1042
<location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
1121
<location filename="../basegui.cpp" line="1567"/>
1043
1122
<source>Zoom &+</source>
1044
1123
<translation>&Увеличение +</translation>
1047
<location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
1126
<location filename="../basegui.cpp" line="1568"/>
1048
1127
<source>&Reset</source>
1049
1128
<translation>Сб&рос</translation>
1052
<location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
1131
<location filename="../basegui.cpp" line="1572"/>
1053
1132
<source>Move &left</source>
1054
1133
<translation>Переместить в&лево</translation>
1057
<location filename="../basegui.cpp" line="1543"/>
1136
<location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
1058
1137
<source>Move &right</source>
1059
1138
<translation>Переместить в&право</translation>
1062
<location filename="../basegui.cpp" line="1544"/>
1141
<location filename="../basegui.cpp" line="1574"/>
1063
1142
<source>Move &up</source>
1064
1143
<translation>Переместить в&верх</translation>
1067
<location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
1146
<location filename="../basegui.cpp" line="1575"/>
1068
1147
<source>Move &down</source>
1069
1148
<translation>Переместить в&низ</translation>
1072
<location filename="../basegui.cpp" line="1591"/>
1151
<location filename="../basegui.cpp" line="1621"/>
1073
1152
<source>&Previous line in subtitles</source>
1074
1153
<translation>&Предыдущая фраза</translation>
1077
<location filename="../basegui.cpp" line="1593"/>
1156
<location filename="../basegui.cpp" line="1623"/>
1078
1157
<source>N&ext line in subtitles</source>
1079
1158
<translation>С&ледующая фраза</translation>
1082
<location filename="../basegui.cpp" line="1933"/>
1083
<location filename="../basegui.cpp" line="1934"/>
1084
<location filename="../basegui.cpp" line="1935"/>
1161
<location filename="../basegui.cpp" line="1966"/>
1162
<location filename="../basegui.cpp" line="1967"/>
1163
<location filename="../basegui.cpp" line="1968"/>
1085
1164
<source>-%1</source>
1086
1165
<translation>–%1</translation>
1089
<location filename="../basegui.cpp" line="1937"/>
1090
<location filename="../basegui.cpp" line="1938"/>
1091
<location filename="../basegui.cpp" line="1939"/>
1168
<location filename="../basegui.cpp" line="1970"/>
1169
<location filename="../basegui.cpp" line="1971"/>
1170
<location filename="../basegui.cpp" line="1972"/>
1092
1171
<source>+%1</source>
1093
1172
<translation>+%1</translation>
1096
<location filename="../basegui.cpp" line="1669"/>
1175
<location filename="../basegui.cpp" line="1699"/>
1097
1176
<source>Dec volume (2)</source>
1098
1177
<translation>Уменьшить громкость (2)</translation>
1101
<location filename="../basegui.cpp" line="1557"/>
1180
<location filename="../basegui.cpp" line="1494"/>
1181
<source>&Blu-ray from drive</source>
1182
<translation>Blu-ray с &устройства</translation>
1185
<location filename="../basegui.cpp" line="1495"/>
1186
<source>Blu-&ray from folder...</source>
1187
<translation>Blu-ray из ка&талога</translation>
1190
<location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
1191
<source>&Half speed</source>
1192
<translation>&Половинная скорость</translation>
1195
<location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
1196
<source>Thumb&nail Generator...</source>
1197
<translation>Генератор миниа&тюр...</translation>
1200
<location filename="../basegui.cpp" line="1587"/>
1102
1201
<source>Debanding (&gradfun)</source>
1103
1202
<translation>Убрать поло&сатость (gradfun)</translation>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1610"/>
1205
<location filename="../basegui.cpp" line="1630"/>
1206
<source>Find subtitles at &OpenSubtitles.org...</source>
1207
<translation>П&оиск субтитров на OpenSubtitles.org...</translation>
1210
<location filename="../basegui.cpp" line="1640"/>
1107
1211
<source>&Default</source>
1108
1212
<comment>subfps menu</comment>
1109
1213
<translation>По &умолчанию</translation>
1112
<location filename="../basegui.cpp" line="1635"/>
1216
<location filename="../basegui.cpp" line="1665"/>
1113
1217
<source>First Steps &Guide</source>
1114
1218
<translation>&Руководство к первым шагам</translation>
1117
<location filename="../basegui.cpp" line="1641"/>
1221
<location filename="../basegui.cpp" line="1671"/>
1118
1222
<source>Update &Youtube code</source>
1119
<translation type="unfinished"></translation>
1223
<translation>Обновить код Youtube</translation>
1122
<location filename="../basegui.cpp" line="1644"/>
1226
<location filename="../basegui.cpp" line="1674"/>
1123
1227
<source>&Open configuration folder</source>
1124
1228
<translation>Открыть каталог &настроек</translation>
1127
<location filename="../basegui.cpp" line="1646"/>
1128
<location filename="../basegui.cpp" line="4327"/>
1231
<location filename="../basegui.cpp" line="1676"/>
1129
1232
<source>&Donate</source>
1130
<translation type="unfinished"></translation>
1233
<translation>&Сделать пожертвование</translation>
1133
<location filename="../basegui.cpp" line="1670"/>
1236
<location filename="../basegui.cpp" line="1700"/>
1134
1237
<source>Inc volume (2)</source>
1135
1238
<translation>Увеличить громкость (2)</translation>
1138
<location filename="../basegui.cpp" line="1673"/>
1241
<location filename="../basegui.cpp" line="1703"/>
1139
1242
<source>Exit fullscreen</source>
1140
1243
<translation>Выйти из полноэкранного режима</translation>
1143
<location filename="../basegui.cpp" line="1675"/>
1246
<location filename="../basegui.cpp" line="1705"/>
1144
1247
<source>OSD - Next level</source>
1145
1248
<translation>OSD – Следующая фраза</translation>
1148
<location filename="../basegui.cpp" line="1676"/>
1251
<location filename="../basegui.cpp" line="1706"/>
1149
1252
<source>Dec contrast</source>
1150
1253
<translation>Уменьшить контраст</translation>
1153
<location filename="../basegui.cpp" line="1677"/>
1256
<location filename="../basegui.cpp" line="1707"/>
1154
1257
<source>Inc contrast</source>
1155
1258
<translation>Повысить контраст</translation>
1158
<location filename="../basegui.cpp" line="1678"/>
1261
<location filename="../basegui.cpp" line="1708"/>
1159
1262
<source>Dec brightness</source>
1160
1263
<translation>Уменьшить яркость</translation>
1163
<location filename="../basegui.cpp" line="1679"/>
1266
<location filename="../basegui.cpp" line="1709"/>
1164
1267
<source>Inc brightness</source>
1165
1268
<translation>Повысит яркость</translation>
1168
<location filename="../basegui.cpp" line="1680"/>
1271
<location filename="../basegui.cpp" line="1710"/>
1169
1272
<source>Dec hue</source>
1170
1273
<translation>Оттенок вперёд</translation>
1173
<location filename="../basegui.cpp" line="1681"/>
1276
<location filename="../basegui.cpp" line="1711"/>
1174
1277
<source>Inc hue</source>
1175
1278
<translation>Оттенок назад</translation>
1178
<location filename="../basegui.cpp" line="1682"/>
1281
<location filename="../basegui.cpp" line="1712"/>
1179
1282
<source>Dec saturation</source>
1180
1283
<translation>Уменьшить насыщенность</translation>
1183
<location filename="../basegui.cpp" line="1684"/>
1286
<location filename="../basegui.cpp" line="1714"/>
1184
1287
<source>Dec gamma</source>
1185
1288
<translation>Уменьшить гамму</translation>
1188
<location filename="../basegui.cpp" line="1687"/>
1291
<location filename="../basegui.cpp" line="1717"/>
1189
1292
<source>Next audio</source>
1190
1293
<translation>Следующая звуковая дорожка</translation>
1193
<location filename="../basegui.cpp" line="1688"/>
1296
<location filename="../basegui.cpp" line="1718"/>
1194
1297
<source>Next subtitle</source>
1195
1298
<translation>Следующая фраза</translation>
1198
<location filename="../basegui.cpp" line="1689"/>
1301
<location filename="../basegui.cpp" line="1719"/>
1199
1302
<source>Next chapter</source>
1200
1303
<translation>Следующий раздел</translation>
1203
<location filename="../basegui.cpp" line="1690"/>
1306
<location filename="../basegui.cpp" line="1720"/>
1204
1307
<source>Previous chapter</source>
1205
1308
<translation>Предыдущий раздел</translation>
1208
<location filename="../basegui.cpp" line="1789"/>
1311
<location filename="../basegui.cpp" line="1819"/>
1209
1312
<source>De&noise</source>
1210
1313
<translation>Понижение &шумов</translation>
1213
<location filename="../basegui.cpp" line="1792"/>
1316
<location filename="../basegui.cpp" line="1822"/>
1214
1317
<source>Blur/S&harp</source>
1215
1318
<translation>Размытие/Ре&зкость</translation>
1218
<location filename="../basegui.cpp" line="1814"/>
1321
<location filename="../basegui.cpp" line="1845"/>
1219
1322
<source>&Off</source>
1220
1323
<comment>denoise menu</comment>
1221
1324
<translation>О&тключено</translation>
1224
<location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
1327
<location filename="../basegui.cpp" line="1846"/>
1225
1328
<source>&Normal</source>
1226
1329
<comment>denoise menu</comment>
1227
1330
<translation>&Нормальное</translation>
1230
<location filename="../basegui.cpp" line="1816"/>
1333
<location filename="../basegui.cpp" line="1847"/>
1231
1334
<source>&Soft</source>
1232
1335
<comment>denoise menu</comment>
1233
1336
<translation>&Мягкое</translation>
1236
<location filename="../basegui.cpp" line="1818"/>
1339
<location filename="../basegui.cpp" line="1849"/>
1237
1340
<source>&None</source>
1238
1341
<comment>unsharp menu</comment>
1239
1342
<translation>&Ничего</translation>
1242
<location filename="../basegui.cpp" line="1819"/>
1345
<location filename="../basegui.cpp" line="1850"/>
1243
1346
<source>&Blur</source>
1244
1347
<comment>unsharp menu</comment>
1245
1348
<translation>Размы&тие</translation>
1248
<location filename="../basegui.cpp" line="1820"/>
1351
<location filename="../basegui.cpp" line="1851"/>
1249
1352
<source>&Sharpen</source>
1250
1353
<comment>unsharp menu</comment>
1251
1354
<translation>&Резкость</translation>
1254
<location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
1357
<location filename="../basegui.cpp" line="1885"/>
1255
1358
<source>&6.1 Surround</source>
1256
1359
<translation>&6.1 окружение</translation>
1259
<location filename="../basegui.cpp" line="1855"/>
1362
<location filename="../basegui.cpp" line="1886"/>
1260
1363
<source>&7.1 Surround</source>
1261
1364
<translation>&7.1 окружение</translation>
1264
<location filename="../basegui.cpp" line="1860"/>
1367
<location filename="../basegui.cpp" line="1891"/>
1265
1368
<source>&Mono</source>
1266
<translation type="unfinished"></translation>
1369
<translation>&Моно</translation>
1269
<location filename="../basegui.cpp" line="1861"/>
1372
<location filename="../basegui.cpp" line="1892"/>
1270
1373
<source>Re&verse</source>
1271
<translation type="unfinished"></translation>
1374
<translation>Обратный</translation>
1274
<location filename="../basegui.cpp" line="1870"/>
1377
<location filename="../basegui.cpp" line="1901"/>
1275
1378
<source>F&rames per second</source>
1276
1379
<translation>К&адров в секунду</translation>
1279
<location filename="../basegui.cpp" line="1917"/>
1382
<location filename="../basegui.cpp" line="1950"/>
1280
1383
<source>SMPlayer - MPlayer log</source>
1281
1384
<translation>SMPlayer – Отчёт MPlayer</translation>
1284
<location filename="../basegui.cpp" line="1920"/>
1387
<location filename="../basegui.cpp" line="1953"/>
1285
1388
<source>SMPlayer - SMPlayer log</source>
1286
1389
<translation>SMPlayer – Отчёт SMPlayer</translation>
1289
<location filename="../basegui.cpp" line="3913"/>
1290
<source>Donate</source>
1291
<translation type="unfinished"></translation>
1294
<location filename="../basegui.cpp" line="3914"/>
1295
<location filename="../basegui.cpp" line="4324"/>
1296
<source>If you like SMPlayer and want to support its development, you can send a donation. Even the smallest one is highly appreciated.</source>
1297
<translation type="unfinished"></translation>
1300
<location filename="../basegui.cpp" line="3917"/>
1301
<source>Yes, I want to donate</source>
1302
<translation type="unfinished"></translation>
1305
<location filename="../basegui.cpp" line="4322"/>
1306
<source>Help SMPlayer</source>
1307
<translation type="unfinished"></translation>
1310
<location filename="../basegui.cpp" line="4325"/>
1311
<source>Or you maybe you want to share SMPlayer with your friends in Facebook.</source>
1312
<translation type="unfinished"></translation>
1315
<location filename="../basegui.cpp" line="4326"/>
1316
<source>What would you like to do?</source>
1317
<translation type="unfinished"></translation>
1320
<location filename="../basegui.cpp" line="4355"/>
1321
<location filename="../basegui.cpp" line="4363"/>
1392
<location filename="../basegui.cpp" line="4474"/>
1393
<source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, this video can't be played.</source>
1394
<translation>К сожалению, в связи с изменениями на Youtube, это видео нельзя воспроизвести.</translation>
1397
<location filename="../basegui.cpp" line="4481"/>
1398
<location filename="../basegui.cpp" line="4489"/>
1322
1399
<source>Problems with Youtube</source>
1323
<translation type="unfinished"></translation>
1400
<translation>Проблемы с YouTube</translation>
1326
<location filename="../basegui.cpp" line="4356"/>
1327
<location filename="../basegui.cpp" line="4364"/>
1403
<location filename="../basegui.cpp" line="4477"/>
1328
1404
<source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source>
1329
<translation type="unfinished"></translation>
1405
<translation>К сожалению, из-за изменений на странице YouTube видео '%1' не может быть проиграно.</translation>
1332
<location filename="../basegui.cpp" line="4357"/>
1408
<location filename="../basegui.cpp" line="4483"/>
1333
1409
<source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source>
1334
<translation type="unfinished"></translation>
1410
<translation>Хотите ли вы обновить код YouTube? Это, возможно, устранит проблему.</translation>
1337
<location filename="../basegui.cpp" line="4365"/>
1413
<location filename="../basegui.cpp" line="4491"/>
1338
1414
<source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source>
1339
<translation type="unfinished"></translation>
1415
<translation>Возможно, обновление SMPlayer решит проблему.</translation>
1342
<location filename="../basegui.cpp" line="5066"/>
1418
<location filename="../basegui.cpp" line="5201"/>
1343
1419
<source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source>
1344
<translation type="unfinished"></translation>
1420
<translation>Браузер YouTube не может быть запущен</translation>
1347
<location filename="../basegui.cpp" line="5067"/>
1423
<location filename="../basegui.cpp" line="5202"/>
1348
1424
<source>Be sure %1 is installed.</source>
1349
<translation type="unfinished"></translation>
1425
<translation>Будьте уверены %1 установлен.</translation>
1352
<location filename="../basegui.cpp" line="1904"/>
1428
<location filename="../basegui.cpp" line="1936"/>
1353
1429
<source>S&hare SMPlayer with your friends</source>
1354
1430
<translation>По&делиться SMPlayer с друзьями</translation>
1357
<location filename="../basegui.cpp" line="2876"/>
1358
<location filename="../basegui.cpp" line="3502"/>
1433
<location filename="../basegui.cpp" line="2923"/>
1434
<location filename="../basegui.cpp" line="3557"/>
1359
1435
<source>Information</source>
1360
1436
<translation>Информация</translation>
1363
<location filename="../basegui.cpp" line="2877"/>
1439
<location filename="../basegui.cpp" line="2924"/>
1364
1440
<source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source>
1365
1441
<translation>Для использования нового GUI необходим перезапуск SMPlayer.</translation>
1368
<location filename="../basegui.cpp" line="3282"/>
1444
<location filename="../basegui.cpp" line="3338"/>
1369
1445
<source>Confirm deletion - SMPlayer</source>
1370
1446
<translation>Подтвердить удаление — SMPlayer</translation>
1373
<location filename="../basegui.cpp" line="3283"/>
1449
<location filename="../basegui.cpp" line="3339"/>
1374
1450
<source>Delete the list of recent files?</source>
1375
1451
<translation>Удалить список последних файлов?</translation>
1378
<location filename="../basegui.cpp" line="3503"/>
1454
<location filename="../basegui.cpp" line="3558"/>
1379
1455
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
1380
1456
<translation>Текущие параметры были сохранены как используемые по умолчанию.</translation>
1383
<location filename="../basegui.cpp" line="1683"/>
1459
<location filename="../basegui.cpp" line="1713"/>
1384
1460
<source>Inc saturation</source>
1385
1461
<translation>Повысить насыщенность</translation>
1388
<location filename="../basegui.cpp" line="1685"/>
1464
<location filename="../basegui.cpp" line="1715"/>
1389
1465
<source>Inc gamma</source>
1390
1466
<translation>Повысить гамму</translation>
1393
<location filename="../basegui.cpp" line="1572"/>
1469
<location filename="../basegui.cpp" line="1602"/>
1394
1470
<source>&Load external file...</source>
1395
1471
<translation>За&грузить из файла...</translation>
1398
<location filename="../basegui.cpp" line="1812"/>
1474
<location filename="../basegui.cpp" line="1843"/>
1399
1475
<source>&Kerndeint</source>
1400
1476
<translation>&Адаптивное (mplayer)</translation>
1403
<location filename="../basegui.cpp" line="1809"/>
1479
<location filename="../basegui.cpp" line="1840"/>
1404
1480
<source>&Yadif (normal)</source>
1405
1481
<translation>Yadif (&обычный)</translation>
1408
<location filename="../basegui.cpp" line="1810"/>
1484
<location filename="../basegui.cpp" line="1841"/>
1409
1485
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1410
1486
<translation>Yadif (2× &частота кадров)</translation>
1413
<location filename="../basegui.cpp" line="1659"/>
1489
<location filename="../basegui.cpp" line="1689"/>
1414
1490
<source>&Next</source>
1415
1491
<translation>С&ледующий</translation>
1418
<location filename="../basegui.cpp" line="1660"/>
1494
<location filename="../basegui.cpp" line="1690"/>
1419
1495
<source>Pre&vious</source>
1420
1496
<translation>П&редыдущий</translation>
1423
<location filename="../basegui.cpp" line="1578"/>
1499
<location filename="../basegui.cpp" line="1608"/>
1424
1500
<source>Volume &normalization</source>
1425
1501
<translation>&Нормализация звука</translation>
1428
<location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
1504
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
1429
1505
<source>&Audio CD</source>
1430
1506
<translation>&Аудио CD</translation>
1433
<location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
1509
<location filename="../basegui.cpp" line="1624"/>
1434
1510
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1435
1511
<translation>&Использовать SSA/ASS</translation>
1438
<location filename="../basegui.cpp" line="1691"/>
1514
<location filename="../basegui.cpp" line="1721"/>
1439
1515
<source>&Toggle double size</source>
1440
1516
<translation>&Двойной размер</translation>
1443
<location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
1519
<location filename="../basegui.cpp" line="1618"/>
1444
1520
<source>S&ize -</source>
1445
1521
<translation>Р&азмер –</translation>
1448
<location filename="../basegui.cpp" line="1589"/>
1524
<location filename="../basegui.cpp" line="1619"/>
1449
1525
<source>Si&ze +</source>
1450
1526
<translation>Ра&змер +</translation>
1453
<location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
1529
<location filename="../basegui.cpp" line="1589"/>
1454
1530
<source>Add &black borders</source>
1455
1531
<translation>Добавить &чёрные полосы</translation>
1458
<location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
1534
<location filename="../basegui.cpp" line="1590"/>
1459
1535
<source>Soft&ware scaling</source>
1460
1536
<translation>Масштабировать про&граммно</translation>
1463
<location filename="../basegui.cpp" line="1636"/>
1539
<location filename="../basegui.cpp" line="1666"/>
1464
1540
<source>&FAQ</source>
1465
<translation>FAQ (Ч&АВО)</translation>
1541
<translation>FAQ (Ч&аВо)</translation>
1468
<location filename="../basegui.cpp" line="1637"/>
1544
<location filename="../basegui.cpp" line="1667"/>
1469
1545
<source>&Command line options</source>
1470
1546
<translation>Опции командной &строки</translation>
1473
<location filename="../basegui.cpp" line="3896"/>
1549
<location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
1474
1550
<source>SMPlayer command line options</source>
1475
1551
<translation>Опции командной строки SMPlayer</translation>
1478
<location filename="../basegui.cpp" line="1595"/>
1554
<location filename="../basegui.cpp" line="1625"/>
1479
1555
<source>&Forced subtitles only</source>
1480
1556
<translation>&Только форсированные</translation>
1483
<location filename="../basegui.cpp" line="1692"/>
1559
<location filename="../basegui.cpp" line="1722"/>
1484
1560
<source>Reset video equalizer</source>
1485
1561
<translation>Сброс видеоэквалайзера</translation>
1488
<location filename="../basegui.cpp" line="4963"/>
1564
<location filename="../basegui.cpp" line="4521"/>
1565
<source>The server returned '%1'</source>
1566
<translation>Сервер вернул '%1'</translation>
1569
<location filename="../basegui.cpp" line="5100"/>
1489
1570
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1490
1571
<translation>Неожиданное завершение MPlayer.</translation>
1493
<location filename="../basegui.cpp" line="4964"/>
1574
<location filename="../basegui.cpp" line="5101"/>
1494
1575
<source>Exit code: %1</source>
1495
1576
<translation>Код ошибки: %1</translation>
1498
<location filename="../basegui.cpp" line="4983"/>
1579
<location filename="../basegui.cpp" line="5120"/>
1499
1580
<source>MPlayer failed to start.</source>
1500
1581
<translation>Ошибка запуска MPlayer.</translation>
1503
<location filename="../basegui.cpp" line="4984"/>
1584
<location filename="../basegui.cpp" line="5121"/>
1504
1585
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1505
1586
<translation>Проверьте путь к MPlayer в настройках.</translation>
1508
<location filename="../basegui.cpp" line="4986"/>
1589
<location filename="../basegui.cpp" line="5123"/>
1509
1590
<source>MPlayer has crashed.</source>
1510
1591
<translation>Сбой MPlayer.</translation>
1513
<location filename="../basegui.cpp" line="4987"/>
1594
<location filename="../basegui.cpp" line="5124"/>
1514
1595
<source>See the log for more info.</source>
1515
1596
<translation>Смотрите отчёт для подробной информации.</translation>
1518
<location filename="../basegui.cpp" line="1778"/>
1599
<location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
1519
1600
<source>&Rotate</source>
1520
1601
<translation>По&ворот</translation>
1523
<location filename="../basegui.cpp" line="1822"/>
1604
<location filename="../basegui.cpp" line="1853"/>
1524
1605
<source>&Off</source>
1525
1606
<translation>О&тключен</translation>
1528
<location filename="../basegui.cpp" line="1823"/>
1609
<location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
1529
1610
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1530
1611
<translation>На 90° по часовой стрелке с &отражением</translation>
1533
<location filename="../basegui.cpp" line="1824"/>
1614
<location filename="../basegui.cpp" line="1855"/>
1534
1615
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1535
1616
<translation>На 90° &по часовой стрелке</translation>
1538
<location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
1619
<location filename="../basegui.cpp" line="1856"/>
1539
1620
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1540
1621
<translation>На 90° п&ротив часовой стрелки</translation>
1543
<location filename="../basegui.cpp" line="1826"/>
1624
<location filename="../basegui.cpp" line="1857"/>
1544
1625
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1545
1626
<translation>На 90° против часовой &стрелки с отражением</translation>
1548
<location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1629
<location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
1549
1630
<source>&Jump to...</source>
1550
1631
<translation>П&ерейти к...</translation>
1553
<location filename="../basegui.cpp" line="1694"/>
1634
<location filename="../basegui.cpp" line="1724"/>
1554
1635
<source>Show context menu</source>
1555
1636
<translation>Показать контекстное меню</translation>
1558
<location filename="../basegui.cpp" line="3684"/>
1639
<location filename="../basegui.cpp" line="3743"/>
1559
1640
<source>Multimedia</source>
1560
1641
<translation>Мультимедиа</translation>
1563
<location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1644
<location filename="../basegui.cpp" line="1593"/>
1564
1645
<source>E&qualizer</source>
1565
1646
<translation>&Эквалайзер</translation>
1568
<location filename="../basegui.cpp" line="1693"/>
1649
<location filename="../basegui.cpp" line="1723"/>
1569
1650
<source>Reset audio equalizer</source>
1570
1651
<translation>Сброс аудиоэквалайзера</translation>
1573
<location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
1574
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
1575
<translation>П&оиск субтитров на OpenSubtitles.org...</translation>
1578
<location filename="../basegui.cpp" line="1601"/>
1654
<location filename="../basegui.cpp" line="1631"/>
1579
1655
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1580
1656
<translation>Загрузить су&бтитры на OpenSubtitles.org...</translation>
1583
<location filename="../basegui.cpp" line="1795"/>
1659
<location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
1584
1660
<source>&Auto</source>
1585
1661
<translation>&Авто</translation>
1588
<location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
1664
<location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
1589
1665
<source>Speed -&4%</source>
1590
1666
<translation>Скор&ость –4%</translation>
1593
<location filename="../basegui.cpp" line="1520"/>
1669
<location filename="../basegui.cpp" line="1550"/>
1594
1670
<source>&Speed +4%</source>
1595
1671
<translation>Скоро&сть +4%</translation>
1598
<location filename="../basegui.cpp" line="1521"/>
1674
<location filename="../basegui.cpp" line="1551"/>
1599
1675
<source>Speed -&1%</source>
1600
1676
<translation>&Скорость –1%</translation>
1603
<location filename="../basegui.cpp" line="1522"/>
1679
<location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
1604
1680
<source>S&peed +1%</source>
1605
1681
<translation>С&корость +1%</translation>
1608
<location filename="../basegui.cpp" line="1785"/>
1684
<location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
1609
1685
<source>Scree&n</source>
1610
1686
<translation>&Экран</translation>
1613
<location filename="../basegui.cpp" line="1834"/>
1689
<location filename="../basegui.cpp" line="1865"/>
1614
1690
<source>&Default</source>
1615
1691
<translation>По &умолчанию</translation>
1618
<location filename="../basegui.cpp" line="1534"/>
1694
<location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
1619
1695
<source>Mirr&or image</source>
1620
1696
<translation>&Зеркальное изображение</translation>
1623
<location filename="../basegui.cpp" line="1686"/>
1699
<location filename="../basegui.cpp" line="1716"/>
1624
1700
<source>Next video</source>
1625
1701
<translation>Следующий видеофайл</translation>
1628
<location filename="../basegui.cpp" line="1756"/>
1704
<location filename="../basegui.cpp" line="1786"/>
1629
1705
<source>&Track</source>
1630
1706
<comment>video</comment>
1631
1707
<translation>&Дорожка</translation>
1634
<location filename="../basegui.cpp" line="1838"/>
1710
<location filename="../basegui.cpp" line="1869"/>
1635
1711
<source>&Track</source>
1636
1712
<comment>audio</comment>
1637
1713
<translation>&Дорожка</translation>
1640
<location filename="../basegui.cpp" line="4250"/>
1716
<location filename="../basegui.cpp" line="4368"/>
1641
1717
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
1642
1718
<translation>Предупреждение: Используется старая версия MPlayer</translation>
1645
<location filename="../basegui.cpp" line="4251"/>
1721
<location filename="../basegui.cpp" line="4369"/>
1646
1722
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
1647
1723
<translation>Установленная в вашей системе версия MPlayer (%1) устарела. SMPlayer не может работать с ней достаточно хорошо: некоторые опции не будут работать, выбор субтитров может вызывать ошибку...</translation>
1650
<location filename="../basegui.cpp" line="4256"/>
1726
<location filename="../basegui.cpp" line="4374"/>
1651
1727
<source>Please, update your MPlayer.</source>
1652
1728
<translation>Пожалуйста, обновите ваш MPlayer.</translation>
1655
<location filename="../basegui.cpp" line="4258"/>
1731
<location filename="../basegui.cpp" line="4376"/>
1656
1732
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
1657
1733
<translation>(Это предупреждение больше не будет показано)</translation>
1660
<location filename="../basegui.cpp" line="1695"/>
1736
<location filename="../basegui.cpp" line="1725"/>
1661
1737
<source>Next aspect ratio</source>
1662
1738
<translation>Следующее соотношение сторон</translation>
1665
<location filename="../basegui.cpp" line="1539"/>
1741
<location filename="../basegui.cpp" line="1569"/>
1666
1742
<source>&Auto zoom</source>
1667
1743
<translation>&Автоувеличение</translation>
1670
<location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
1746
<location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
1671
1747
<source>Zoom for &16:9</source>
1672
1748
<translation>Увеличение для &16:9</translation>
1675
<location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
1751
<location filename="../basegui.cpp" line="1571"/>
1676
1752
<source>Zoom for &2.35:1</source>
1677
1753
<translation>Увеличение для &2.35:1</translation>
1680
<location filename="../basegui.cpp" line="1531"/>
1681
<source>Pre&view...</source>
1682
<translation>Предпрос&мотр...</translation>
1685
<location filename="../basegui.cpp" line="1828"/>
1756
<location filename="../basegui.cpp" line="1859"/>
1686
1757
<source>&Always</source>
1687
1758
<translation>&Всегда наверху</translation>
1690
<location filename="../basegui.cpp" line="1829"/>
1761
<location filename="../basegui.cpp" line="1860"/>
1691
1762
<source>&Never</source>
1692
1763
<translation>&Отключено</translation>
1695
<location filename="../basegui.cpp" line="1830"/>
1766
<location filename="../basegui.cpp" line="1861"/>
1696
1767
<source>While &playing</source>
1697
1768
<translation>При про&игрывании</translation>
1700
<location filename="../basegui.cpp" line="1894"/>
1771
<location filename="../basegui.cpp" line="1925"/>
1701
1772
<source>DVD &menu</source>
1702
1773
<translation>DVD-&меню</translation>
1705
<location filename="../basegui.cpp" line="1896"/>
1776
<location filename="../basegui.cpp" line="1927"/>
1706
1777
<source>DVD &previous menu</source>
1707
1778
<translation>&Предыдущее DVD-меню</translation>
1710
<location filename="../basegui.cpp" line="1890"/>
1781
<location filename="../basegui.cpp" line="1921"/>
1711
1782
<source>DVD menu, move up</source>
1712
1783
<translation>DVD-меню, вверх</translation>
1715
<location filename="../basegui.cpp" line="1891"/>
1786
<location filename="../basegui.cpp" line="1922"/>
1716
1787
<source>DVD menu, move down</source>
1717
1788
<translation>DVD-меню, вниз</translation>
1720
<location filename="../basegui.cpp" line="1892"/>
1791
<location filename="../basegui.cpp" line="1923"/>
1721
1792
<source>DVD menu, move left</source>
1722
1793
<translation>DVD-меню, влево</translation>
1725
<location filename="../basegui.cpp" line="1893"/>
1796
<location filename="../basegui.cpp" line="1924"/>
1726
1797
<source>DVD menu, move right</source>
1727
1798
<translation>DVD-меню, вправо</translation>
1730
<location filename="../basegui.cpp" line="1895"/>
1801
<location filename="../basegui.cpp" line="1926"/>
1731
1802
<source>DVD menu, select option</source>
1732
1803
<translation>DVD-меню, выбрать</translation>
1735
<location filename="../basegui.cpp" line="1897"/>
1806
<location filename="../basegui.cpp" line="1928"/>
1736
1807
<source>DVD menu, mouse click</source>
1737
1808
<translation>DVD-меню, щелчок мыши</translation>
1740
<location filename="../basegui.cpp" line="1571"/>
1811
<location filename="../basegui.cpp" line="1601"/>
1741
1812
<source>Set dela&y...</source>
1742
1813
<translation>Установить &задержку...</translation>
1745
<location filename="../basegui.cpp" line="1585"/>
1816
<location filename="../basegui.cpp" line="1615"/>
1746
1817
<source>Se&t delay...</source>
1747
1818
<translation>Ус&тановить задержку...</translation>
1750
<location filename="../basegui.cpp" line="3961"/>
1821
<location filename="../basegui.cpp" line="4067"/>
1751
1822
<source>&Jump to:</source>
1752
1823
<translation>&Перейти к:</translation>
1755
<location filename="../basegui.cpp" line="3962"/>
1826
<location filename="../basegui.cpp" line="4068"/>
1756
1827
<source>SMPlayer - Seek</source>
1757
1828
<translation>SMPlayer – Перемотка</translation>
1760
<location filename="../basegui.cpp" line="3972"/>
1831
<location filename="../basegui.cpp" line="4079"/>
1832
<location filename="../basegui.cpp" line="4083"/>
1761
1833
<source>SMPlayer - Audio delay</source>
1762
1834
<translation>SMPlayer – задержка аудио</translation>
1765
<location filename="../basegui.cpp" line="3973"/>
1837
<location filename="../basegui.cpp" line="4080"/>
1838
<location filename="../basegui.cpp" line="4084"/>
1766
1839
<source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1767
1840
<translation>Задержка аудио (в миллисекундах):</translation>
1770
<location filename="../basegui.cpp" line="3982"/>
1843
<location filename="../basegui.cpp" line="4095"/>
1844
<location filename="../basegui.cpp" line="4099"/>
1771
1845
<source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1772
1846
<translation>SMPlayer – задержка субтитров</translation>
1775
<location filename="../basegui.cpp" line="3983"/>
1849
<location filename="../basegui.cpp" line="4096"/>
1850
<location filename="../basegui.cpp" line="4100"/>
1776
1851
<source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1777
1852
<translation>Задержка субтитров (в миллисекундах):</translation>
1780
<location filename="../basegui.cpp" line="1831"/>
1855
<location filename="../basegui.cpp" line="1862"/>
1781
1856
<source>Toggle stay on top</source>
1782
1857
<translation>Сменить режим "Всегда наверху"</translation>
1785
<location filename="../basegui.cpp" line="4687"/>
1860
<location filename="../basegui.cpp" line="4838"/>
1786
1861
<source>Jump to %1</source>
1787
1862
<translation>Перейти к %1</translation>
1790
<location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
1865
<location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
1791
1866
<source>Start/stop takin&g screenshots</source>
1792
1867
<translation>Начать/остановить &получение скриншотов</translation>
1795
<location filename="../basegui.cpp" line="1597"/>
1870
<location filename="../basegui.cpp" line="1627"/>
1796
1871
<source>Subtitle &visibility</source>
1797
1872
<translation>Отобра&жать субтитры</translation>
1800
<location filename="../basegui.cpp" line="1696"/>
1875
<location filename="../basegui.cpp" line="1726"/>
1801
1876
<source>Next wheel function</source>
1802
1877
<translation>Следующая функция колеса</translation>
1805
<location filename="../basegui.cpp" line="1884"/>
1880
<location filename="../basegui.cpp" line="1915"/>
1806
1881
<source>P&rogram</source>
1807
1882
<comment>program</comment>
1808
1883
<translation>П&рограмма</translation>
1811
<location filename="../basegui.cpp" line="1742"/>
1886
<location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
1812
1887
<source>&TV</source>
1813
1888
<translation>&ТВ</translation>
1816
<location filename="../basegui.cpp" line="1745"/>
1891
<location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
1817
1892
<source>Radi&o</source>
1818
1893
<translation>&Радио</translation>
1821
<location filename="../basegui.cpp" line="1703"/>
1896
<location filename="../basegui.cpp" line="1733"/>
1822
1897
<source>Subtitles onl&y</source>
1823
1898
<translation>Толь&ко субтитры</translation>
1826
<location filename="../basegui.cpp" line="1704"/>
1901
<location filename="../basegui.cpp" line="1734"/>
1827
1902
<source>Volume + &Seek</source>
1828
1903
<translation>Громкость + &Перемотка</translation>
1831
<location filename="../basegui.cpp" line="1705"/>
1906
<location filename="../basegui.cpp" line="1735"/>
1832
1907
<source>Volume + Seek + &Timer</source>
1833
1908
<translation>Громкость + Перемотка + &Время</translation>
1836
<location filename="../basegui.cpp" line="1706"/>
1911
<location filename="../basegui.cpp" line="1736"/>
1837
1912
<source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source>
1838
1913
<translation>Громкость + Перемотка + Время + &Общее время</translation>
1841
<location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
1916
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1842
1917
<source>Video filters are disabled when using vdpau</source>
1843
1918
<translation>Видеофильтры отключены при использовании vdpau</translation>
1846
<location filename="../basegui.cpp" line="1533"/>
1921
<location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1847
1922
<source>Fli&p image</source>
1848
1923
<translation>Пере&вернуть картинку</translation>
1851
<location filename="../basegui.cpp" line="1766"/>
1926
<location filename="../basegui.cpp" line="1796"/>
1852
1927
<source>Zoo&m</source>
1853
1928
<translation>Увелич&ение</translation>
1856
<location filename="../basegui.cpp" line="1698"/>
1931
<location filename="../basegui.cpp" line="1728"/>
1857
1932
<source>Show filename on OSD</source>
1858
1933
<translation>Отображать имя файла в OSD</translation>
1861
<location filename="../basegui.cpp" line="1506"/>
1936
<location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>
1862
1937
<source>Set &A marker</source>
1863
1938
<translation>Установить маркер &A</translation>
1866
<location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1941
<location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
1867
1942
<source>Set &B marker</source>
1868
1943
<translation>Установить маркер &B</translation>
1871
<location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1946
<location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
1872
1947
<source>&Clear A-B markers</source>
1873
1948
<translation>Очи&стить маркеры A-B</translation>
1876
<location filename="../basegui.cpp" line="1752"/>
1951
<location filename="../basegui.cpp" line="1782"/>
1877
1952
<source>&A-B section</source>
1878
1953
<translation>Секция &A-B</translation>
1881
<location filename="../basegui.cpp" line="1699"/>
1956
<location filename="../basegui.cpp" line="1729"/>
1882
1957
<source>Toggle deinterlacing</source>
1883
1958
<translation>Переключить режим удаления "гребёнки"</translation>
1886
<location filename="../basegui.cpp" line="1867"/>
1961
<location filename="../basegui.cpp" line="1898"/>
1887
1962
<source>&Closed captions</source>
1888
1963
<translation>&Закрытые субтитры</translation>
1891
<location filename="../basegui.cpp" line="1735"/>
1966
<location filename="../basegui.cpp" line="1765"/>
1892
1967
<source>&Disc</source>
1893
1968
<translation>&Диск</translation>
1896
<location filename="../basegui.cpp" line="1739"/>
1971
<location filename="../basegui.cpp" line="1769"/>
1897
1972
<source>F&avorites</source>
1898
1973
<translation>&Избранное</translation>
1901
<location filename="../basegui.cpp" line="1638"/>
1976
<location filename="../basegui.cpp" line="1668"/>
1902
1977
<source>Check for &updates</source>
1903
1978
<translation>Проверить &обновления</translation>
5165
5199
<name>PrefGeneral</name>
5167
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
5168
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
5201
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
5202
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
5169
5203
<source>General</source>
5170
5204
<translation>Основные</translation>
5173
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
5207
<location filename="../prefgeneral.ui" line="27"/>
5174
5208
<source>&General</source>
5175
5209
<translation>&Основные</translation>
5178
<location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/>
5212
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
5179
5213
<source>Media settings</source>
5180
5214
<translation>Настройки мультимедиа</translation>
5183
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/>
5217
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="975"/>
5184
5218
<source>Start videos in fullscreen</source>
5185
5219
<translation>Открывать видео на весь экран</translation>
5188
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/>
5222
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/>
5189
5223
<source>Disable screensaver</source>
5190
5224
<translation>Подавить хранитель экрана</translation>
5193
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="127"/>
5227
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/>
5194
5228
<source>Select the mplayer executable</source>
5195
5229
<translation>Выбрать исполняемый файл mplayer</translation>
5198
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="100"/>
5232
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/>
5199
5233
<source>7 (6.1 Surround)</source>
5200
5234
<translation>7 (6.1 окружение)</translation>
5203
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
5237
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="107"/>
5204
5238
<source>8 (7.1 Surround)</source>
5205
5239
<translation>8 (7.1 окружение)</translation>
5208
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
5242
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="135"/>
5209
5243
<source>Executables</source>
5210
5244
<translation>Пути</translation>
5213
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="131"/>
5247
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="137"/>
5214
5248
<source>All files</source>
5215
5249
<translation>Все файлы</translation>
5218
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/>
5252
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/>
5219
5253
<source>Select a directory</source>
5220
5254
<translation>Выбрать каталог</translation>
5223
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
5257
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
5224
5258
<source>MPlayer executable</source>
5225
5259
<translation>Исполняемый файл MPlayer</translation>
5228
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
5262
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="898"/>
5229
5263
<source>Screenshots folder</source>
5230
5264
<translation>Каталог снимков</translation>
5233
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/>
5267
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/>
5234
5268
<source>Video output driver</source>
5235
5269
<translation>Устройство вывода видео</translation>
5238
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/>
5272
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1013"/>
5239
5273
<source>Audio output driver</source>
5240
5274
<translation>Устройство вывода аудио</translation>
5243
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/>
5277
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/>
5244
5278
<source>Select the audio output driver.</source>
5245
5279
<translation>Выберите устройство вывода для аудио.</translation>
5248
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="854"/>
5282
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
5249
5283
<source>Remember settings</source>
5250
5284
<translation>Запомнить настройки</translation>
5253
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/>
5287
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1090"/>
5254
5288
<source>Preferred audio language</source>
5255
5289
<translation>Предпочитаемый язык звуковой дорожки</translation>
5258
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/>
5292
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1100"/>
5259
5293
<source>Preferred subtitle language</source>
5260
5294
<translation>Предпочитаемый язык субтитров</translation>
5263
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
5297
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="953"/>
5264
5298
<source>Software video equalizer</source>
5265
5299
<translation>Программный видеоэквалайзер</translation>
5268
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="933"/>
5302
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/>
5269
5303
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
5270
5304
<translation>Вы можете попробовать эту опцию, если видеоэквалайзер не поддерживается вашей видеокартой, или выбранным драйвером вывода видео.<br><b>Обратите внимание:</b>эта опция несовместима с некоторыми драйверами вывода видео.</translation>
5273
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="955"/>
5307
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="976"/>
5274
5308
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
5275
5309
<translation>Если эта опция выбрана, всё видео будет стартовать в полноэкранном режиме.</translation>
5312
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1036"/>
5313
<source>Global audio equalizer</source>
5314
<translation>Глобальный аудиоэквалайзер </translation>
5317
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1037"/>
5318
<source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source>
5319
<translation>Если эта опция выбрана, все медиа файлы будут использовать аудиоэквалайзер.</translation>
5278
5322
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/>
5323
<source>If it's not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source>
5324
<translation>Если не выбрана, настройки аудиоэквалайзера будут сохранены вместе с каждым файлом и будут загружаться позже при каждом воспроизведении файла.</translation>
5327
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1067"/>
5279
5328
<source>Software volume control</source>
5280
5329
<translation>Программное управление громкостью</translation>
5283
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1039"/>
5332
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1068"/>
5284
5333
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
5285
5334
<translation>Попробуйте эту опцию для использования программного микшера вместо аппаратного.</translation>
5288
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="918"/>
5337
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/>
5289
5338
<source>Postprocessing quality</source>
5290
5339
<translation>Качество постобработки</translation>
5293
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/>
5342
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="940"/>
5294
5343
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
5295
5344
<translation>Динамическое изменение степени постпроцессинга в зависимости от количества свободного процессорного времени. Указанное вами число будет соответствовать максимальному уровню.</translation>
5298
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1084"/>
5347
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1019"/>
5299
5348
<source>&Audio:</source>
5300
5349
<translation>&Звук:</translation>
5303
<location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/>
5352
<location filename="../prefgeneral.ui" line="59"/>
5304
5353
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
5305
<translation>За&поминать настройки всех файлов (звук, субтитры...)</translation>
5354
<translation>За&поминать настройки всех файлов (звуковая дорожка, субтитры...)</translation>
5308
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1103"/>
5357
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1038"/>
5309
5358
<source>Su&btitles:</source>
5310
5359
<translation>Суб&титры:</translation>
5313
<location filename="../prefgeneral.ui" line="329"/>
5362
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
5314
5363
<source>&Quality:</source>
5315
5364
<translation>Ка&чество:</translation>
5318
<location filename="../prefgeneral.ui" line="503"/>
5367
<location filename="../prefgeneral.ui" line="477"/>
5319
5368
<source>Start videos in &fullscreen</source>
5320
5369
<translation>Запускать видео на весь экр&ан</translation>
5323
<location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/>
5372
<location filename="../prefgeneral.ui" line="491"/>
5324
5373
<source>Disable &screensaver</source>
5325
5374
<translation>Подавить &хранитель экрана</translation>
5328
<location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/>
5377
<location filename="../prefgeneral.ui" line="625"/>
5378
<source>Global audio e&qualizer</source>
5379
<translation>Глобальный аудиоэ&квалайзер </translation>
5382
<location filename="../prefgeneral.ui" line="744"/>
5329
5383
<source>Use s&oftware volume control</source>
5330
5384
<translation>Програ&ммное управление громкостью</translation>
5333
<location filename="../prefgeneral.ui" line="802"/>
5387
<location filename="../prefgeneral.ui" line="767"/>
5334
5388
<source>Ma&x. Amplification:</source>
5335
5389
<translation>Ма&кс. увеличение:</translation>
5338
<location filename="../prefgeneral.ui" line="633"/>
5392
<location filename="../prefgeneral.ui" line="634"/>
5339
5393
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
5340
5394
<translation>AC3/DTS &через S/PDIF</translation>
5343
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="938"/>
5397
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/>
5344
5398
<source>Direct rendering</source>
5345
5399
<translation>Прямой рендеринг</translation>
5348
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/>
5402
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="964"/>
5349
5403
<source>Double buffering</source>
5350
5404
<translation>Двойная буферизация</translation>
5353
<location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/>
5407
<location filename="../prefgeneral.ui" line="443"/>
5354
5408
<source>D&irect rendering</source>
5355
5409
<translation>Прямой рен&деринг</translation>
5358
<location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/>
5412
<location filename="../prefgeneral.ui" line="450"/>
5359
5413
<source>Dou&ble buffering</source>
5360
5414
<translation>Двойная &буферизация</translation>
5363
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/>
5417
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/>
5364
5418
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
5365
5419
<translation>Двойная буферизация исправляет мерцание кадров благодаря тому, что в память загружается два кадра и, при отображении одного, обрабатывается следующий. Выключение этого параметра может негативно сказаться на OSD.</translation>
5368
<location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/>
5422
<location filename="../prefgeneral.ui" line="292"/>
5369
5423
<source>&Enable postprocessing by default</source>
5370
5424
<translation>Разрешить &постобработку по умолчанию</translation>
5373
<location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/>
5427
<location filename="../prefgeneral.ui" line="795"/>
5374
5428
<source>Volume &normalization by default</source>
5375
5429
<translation>&Нормализация громкости по умолчанию</translation>
5378
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="882"/>
5432
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="903"/>
5379
5433
<source>Close when finished</source>
5380
5434
<translation>Закрыть по окончании воспроизведения</translation>
5383
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
5437
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="904"/>
5384
5438
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
5385
5439
<translation>Если выбрано, то главное окно будет автоматически закрыто по окончании воспроизведения файла или списка.</translation>
5388
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/>
5442
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="103"/>
5389
5443
<source>2 (Stereo)</source>
5390
5444
<translation>2 (Стерео)</translation>
5393
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="98"/>
5447
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="104"/>
5394
5448
<source>4 (4.0 Surround)</source>
5395
5449
<translation>4 (4.0 окружение)</translation>
5398
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
5452
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/>
5399
5453
<source>6 (5.1 Surround)</source>
5400
5454
<translation>6 (5.1 окружение)</translation>
5403
<location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/>
5457
<location filename="../prefgeneral.ui" line="649"/>
5404
5458
<source>C&hannels by default:</source>
5405
5459
<translation>Каналы по &умолчанию:</translation>
5408
<location filename="../prefgeneral.ui" line="196"/>
5462
<location filename="../prefgeneral.ui" line="188"/>
5409
5463
<source>&Pause when minimized</source>
5410
5464
<translation>Пауза при &минимизации</translation>
5413
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/>
5467
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/>
5414
5468
<source>Pause when minimized</source>
5415
5469
<translation>Пауза при минимизации</translation>
5418
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/>
5472
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="936"/>
5419
5473
<source>Enable postprocessing by default</source>
5420
5474
<translation>Включить постобработку по умолчанию</translation>
5423
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>
5477
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/>
5424
5478
<source>Max. Amplification</source>
5425
5479
<translation>Макс. усиление</translation>
5428
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1012"/>
5482
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1041"/>
5429
5483
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
5430
5484
<translation>AC3/DTS через S/PDIF</translation>
5433
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1049"/>
5487
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/>
5434
5488
<source>Volume normalization by default</source>
5435
5489
<translation>Нормализация громкости по умолчанию</translation>
5438
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/>
5492
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/>
5439
5493
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
5440
5494
<translation>Увеличивает громкость без искажений звука.</translation>
5443
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1017"/>
5497
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/>
5444
5498
<source>Channels by default</source>
5445
5499
<translation>Каналы по умолчанию</translation>
5448
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/>
5502
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/>
5449
5503
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
5450
5504
<translation>Устанавливает максимальное усиление в процентах (по умолчанию 110). Значение 200 увеличит громкость до уровня, превышающего текущий вдвое. При значениях ниже 100 начальная громкость (100%) будет выше максимума, т.е. OSD будет показывать некорректную информацию.</translation>
5453
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/>
5507
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="937"/>
5454
5508
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
5455
5509
<translation>Постобработка будет использована для новых открытых файлов.</translation>
5458
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1081"/>
5512
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1110"/>
5459
5513
<source>Audio track</source>
5460
5514
<translation>Аудио дорожка</translation>
5463
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
5517
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1111"/>
5464
5518
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
5465
5519
<translation>Указывает аудио дорожку по умолчанию, используемую по умолчанию для новых файлов. Если дорожка не существует, будет использована первая. <br><b>Примечание:</b> опция <i>предпочитаемый язык</i> более приоритетна.</translation>
5468
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1087"/>
5522
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1116"/>
5469
5523
<source>Subtitle track</source>
5470
5524
<translation>Дорожка субтитров</translation>
5473
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/>
5527
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1117"/>
5474
5528
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
5475
5529
<translation>Указывает дорожку субтитров по умолчанию, используемую по умолчанию для новых файлов. Если дорожка не существует, будет использована первая. <br><b>Примечание:</b> опция <i>Предпочтительный язык субтитров</i> более приоритетна.</translation>
5478
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1224"/>
5532
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1147"/>
5479
5533
<source>Or choose a track number:</source>
5480
5534
<translation>Или указать номер дорожки:</translation>
5483
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1165"/>
5537
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
5484
5538
<source>Audi&o:</source>
5485
5539
<translation>Ауди&о:</translation>
5488
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1119"/>
5542
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1054"/>
5489
5543
<source>Preferred language:</source>
5490
5544
<translation>Выбрать предпочитаемый язык:</translation>
5493
<location filename="../prefgeneral.ui" line="990"/>
5547
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
5494
5548
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
5495
5549
<translation>&Языковая дорожка и субтитры</translation>
5498
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1178"/>
5552
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1101"/>
5499
5553
<source>&Subtitle:</source>
5500
5554
<translation>Су&бтитры:</translation>
5503
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="136"/>
5557
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="142"/>
5504
5558
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
5505
5559
<translation>Здесь можно указать предпочитаемый для аудио и субтитров язык. Если воспроизводимый файл содержит дорожки субтитров или аудиодорожки на разных языках, то SMPlayer будет выбирать из них соответствующие вашим предпочтениям.<br>Сказанное выше верно для тех типов данных мультимедиа, которые содержат информацию о языке аудиодорожек и субтитров, таких как DVD или mkv.<br>Также можно использовать регулярные выражения. Например: <b>ru|rus</b> означает, что будут выбраны дорожки, содержащие в названии <i>ru</i> или <i>rus</i>.</translation>
5508
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1011"/>
5562
<location filename="../prefgeneral.ui" line="958"/>
5509
5563
<source><Here it goes an explanation text>
5510
5564
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
5511
5565
<translation><Here it goes an explanation text>
5512
5566
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
5515
<location filename="../prefgeneral.ui" line="702"/>
5569
<location filename="../prefgeneral.ui" line="685"/>
5516
5570
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
5517
5571
<translation>Высоко&скоростное воспроизведение без питч-эффекта</translation>
5520
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1028"/>
5574
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/>
5521
5575
<source>High speed playback without altering pitch</source>
5522
5576
<translation>Высокоскоростное воспроизведение без питч-эффекта</translation>
5525
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/>
5579
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1058"/>
5526
5580
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
5527
5581
<translation>Позволяет изменить скорость воспроизведения без питч-эффекта. Требует как минимум версию MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
5530
<location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
5584
<location filename="../prefgeneral.ui" line="212"/>
5531
5585
<source>&Video</source>
5532
5586
<translation>&Видео</translation>
5535
<location filename="../prefgeneral.ui" line="462"/>
5589
<location filename="../prefgeneral.ui" line="436"/>
5536
5590
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
5537
5591
<translation>Использовать программный видео&эквалайзер</translation>
5540
<location filename="../prefgeneral.ui" line="561"/>
5594
<location filename="../prefgeneral.ui" line="535"/>
5541
5595
<source>A&udio</source>
5542
5596
<translation>&Звук</translation>
5545
<location filename="../prefgeneral.ui" line="737"/>
5599
<location filename="../prefgeneral.ui" line="720"/>
5546
5600
<source>Volume</source>
5547
5601
<translation>Громкость</translation>
5550
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/>
5604
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="913"/>
5551
5605
<source>Video</source>
5552
5606
<translation>Видео</translation>
5555
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="987"/>
5609
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1011"/>
5556
5610
<source>Audio</source>
5557
5611
<translation>Звук</translation>
5560
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1059"/>
5614
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/>
5561
5615
<source>Preferred audio and subtitles</source>
5562
5616
<translation>Предпочитаемые звуковая дорожка и субтитры</translation>
5565
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/>
5619
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="111"/>
5566
5620
<source>None</source>
5567
5621
<translation>Ничего</translation>
5570
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/>
5624
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="112"/>
5571
5625
<source>Lowpass5</source>
5572
5626
<translation>Lowpass5</translation>
5575
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="107"/>
5629
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
5576
5630
<source>Yadif (normal)</source>
5577
5631
<translation>Yadif (обычный)</translation>
5580
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="108"/>
5634
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="114"/>
5581
5635
<source>Yadif (double framerate)</source>
5582
5636
<translation>Yadif (2× частота кадров)</translation>
5585
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="109"/>
5639
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
5586
5640
<source>Linear Blend</source>
5587
5641
<translation>Линейное смешивание</translation>
5590
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="110"/>
5644
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="116"/>
5591
5645
<source>Kerndeint</source>
5592
5646
<translation>Адаптивное (mplayer)</translation>
5595
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="923"/>
5649
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/>
5596
5650
<source>Deinterlace by default</source>
5597
5651
<translation>Удаление "гребёнки" по умолчанию</translation>
5600
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/>
5654
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="945"/>
5601
5655
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
5602
5656
<translation>Выберите фильтр деинтерлейсинга (удаление "гребёнки"), который вы хотите использовать по умолчанию для новых видеофайлов.</translation>
5605
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="859"/>
5659
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="880"/>
5606
5660
<source>Remember time position</source>
5607
5661
<translation>Помнить позицию</translation>
5610
<location filename="../prefgeneral.ui" line="101"/>
5664
<location filename="../prefgeneral.ui" line="93"/>
5611
5665
<source>Remember &time position</source>
5612
5666
<translation>Помнить п&озицию</translation>
5615
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1009"/>
5669
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/>
5616
5670
<source>Enable the audio equalizer</source>
5617
5671
<translation>Включить аудиоэквалайзер</translation>
5620
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1010"/>
5674
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/>
5621
5675
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
5622
5676
<translation>Отметьте эту опцию, если хотите использовать аудиоэквалайзер.</translation>
5625
<location filename="../prefgeneral.ui" line="626"/>
5679
<location filename="../prefgeneral.ui" line="602"/>
5626
5680
<source>&Enable the audio equalizer</source>
5627
5681
<translation>Включить &аудиоэквалайзер</translation>
5630
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="948"/>
5684
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="969"/>
5631
5685
<source>Draw video using slices</source>
5632
5686
<translation>Отрисовывать видео с использованием слоёв</translation>
5635
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/>
5689
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/>
5636
5690
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
5637
5691
<translation>Включает/отключает отрисовку видео слоями/полосами по 16-пикселов высотой, вместо отрисовки целого кадра за один проход. Может быть быстрее или медленнее, в зависимости от видео карты и доступного кеша. Полезно только с кодеками libmpeg2 и libavcodec.</translation>
5640
<location filename="../prefgeneral.ui" line="483"/>
5694
<location filename="../prefgeneral.ui" line="457"/>
5641
5695
<source>Dra&w video using slices</source>
5642
5696
<translation>Отри&совывать видео с использованием слоёв</translation>
5645
<location filename="../prefgeneral.ui" line="189"/>
5699
<location filename="../prefgeneral.ui" line="181"/>
5646
5700
<source>&Close when finished playback</source>
5647
5701
<translation>&Закрыть по окончании воспроизведения</translation>
5650
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="333"/>
5651
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="340"/>
5652
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="366"/>
5704
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="349"/>
5705
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="356"/>
5706
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="382"/>
5653
5707
<source>fast</source>
5654
5708
<translation>быстро</translation>
5657
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="334"/>
5658
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="362"/>
5711
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="350"/>
5712
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="378"/>
5659
5713
<source>slow</source>
5660
5714
<translation>медленно</translation>
5663
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="367"/>
5717
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="383"/>
5664
5718
<source>fast - ATI cards</source>
5665
5719
<translation>быстро – видеокарты ATI</translation>
5668
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/>
5669
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="418"/>
5722
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="405"/>
5723
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="434"/>
5670
5724
<source>User defined...</source>
5671
5725
<translation>Определено пользователем...</translation>
5674
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="928"/>
5728
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/>
5675
5729
<source>Default zoom</source>
5676
5730
<translation>Увеличение по умолчанию</translation>
5679
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/>
5733
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="950"/>
5680
5734
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
5681
5735
<translation>Эта опция устанавливает увеличение по умолчанию для новых видеофайлов.</translation>
5684
<location filename="../prefgeneral.ui" line="408"/>
5738
<location filename="../prefgeneral.ui" line="382"/>
5685
5739
<source>Default &zoom:</source>
5686
5740
<translation>У&величение по умолчанию:</translation>
5689
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>
5743
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="868"/>
5690
5744
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
5691
5745
<translation>Здесь вы должны указать исполняемый файл mplayer, который будет использовать SMPlayer.<br>для SMPlayer необходим как минимум MPlayer 1.0rc1 (хотя рекомендуются последние ревизии из SVN).</translation>
5694
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
5748
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="872"/>
5695
5749
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
5696
5750
<translation>Если эта опция указана неправильно, SMPlayer не сможет ничего воспроизвести!</translation>
5699
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="895"/>
5753
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/>
5700
5754
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
5701
5755
<translation>Выберите устройство вывода изображения на экран. %1 обеспечивает максимальную производительность.</translation>
5704
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/>
5758
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/>
5705
5759
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
5706
5760
<translation>Рекомендуется %1. Постарайтесь исключить %2 и %3, они медленные и могут ухудшить производительность.</translation>
5709
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
5763
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="876"/>
5710
5764
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
5711
5765
<translation>По умолчанию SMPlayer запоминает настройки каждого воспроизводимого файла (звуковая дорожка, громкость, фильтры...). Отключите эту опцию, если она вам не нравится.</translation>
5714
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
5768
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="908"/>
5715
5769
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
5716
5770
<translation>При включении этой опции, файл будет поставлен на паузу при минимизации главного окна. После восстановления окна воспроизведение продолжится.</translation>
5719
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/>
5773
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/>
5720
5774
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
5721
5775
<translation>Отметьте эту опцию, чтобы отключить хранитель экрана во время воспроизведения.<br> Он будет включен снова по окончании воспроизведения.</translation>
5724
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/>
5778
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1091"/>
5725
5779
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
5726
5780
<translation>Здесь можно указать предпочитаемый язык для звуковых дорожек. Если воспроизводимое видео содержит несколько звуковых дорожек, то SMPlayer будет использовать ту из них, которая соответствует вашим предпочтениям.<br>Все сказанное верно для тех типов данных мультимедиа, которые содержат информацию о языке звуковых дорожек, таких как DVD или mkv.<br>Также можно использовать регулярные выражения. Например: <b>ru|rus</b> означает, что будет выбрана звуковая дорожка, содержащая в названии языка <i>ru</i> или <i>rus</i>.</translation>
5729
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/>
5783
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/>
5730
5784
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
5731
5785
<translation>Здесь можно указать предпочитаемый язык для субтитров. Если проигрываемый фильм содержит субтитры на разных языках, то SMPlayer будет использовать те из них, которые соответствуют вашим предпочтениям.<br>Все сказанное верно для тех типов данных мультимедиа, которые содержат информацию о языке субтитров, таких как DVD или mkv.<br>Также можно использовать регулярные выражения. Например: <b>ru|rus</b> означает, что будут выбраны субтитры, содержащие в названии языка <i>ru</i> или <i>rus</i>.</translation>
5734
<location filename="../prefgeneral.ui" line="228"/>
5735
<location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/>
5788
<location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
5789
<location filename="../prefgeneral.ui" line="543"/>
5736
5790
<source>Ou&tput driver:</source>
5737
5791
<translation>Устройство &вывода:</translation>
5740
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="958"/>
5794
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="979"/>
5741
5795
<source>Add black borders on fullscreen</source>
5742
5796
<translation>Добавить чёрные полосы в полноэкранном режиме</translation>
5745
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/>
5799
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/>
5746
5800
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
5747
5801
<translation>Если эта опция включена, в полноэкранном режиме к изображению будут добавлены чёрные полосы. Это позволяет отображать на них субтитры.</translation>
5750
<location filename="../prefgeneral.ui" line="510"/>
5804
<location filename="../prefgeneral.ui" line="484"/>
5751
5805
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
5752
5806
<translation>Добавить &чёрные полосы в полноэкранном режиме</translation>
5755
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
5809
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="121"/>
5756
5810
<source>one ini file</source>
5757
5811
<translation>один общий ini файл</translation>
5760
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="116"/>
5814
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="122"/>
5761
5815
<source>multiple ini files</source>
5762
5816
<translation>отдельные ini файлы</translation>
5765
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="864"/>
5819
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="885"/>
5766
5820
<source>Method to store the file settings</source>
5767
5821
<translation>Метод сохранения настроек файлов</translation>
5770
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
5824
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/>
5771
5825
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
5772
5826
<translation>Эта опция позволяет изменить способ сохранения настроек файлов. Доступны следующие варианты:</translation>
5775
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
5829
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="888"/>
5776
5830
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
5777
5831
<translation><b>один общий ini файл</b>: настройки для всех воспроизводимых файлов будут сохраняться в одном общем ini файле (%1)</translation>
5780
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="871"/>
5834
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/>
5781
5835
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
5782
5836
<translation>Следующий метод может быть быстрее, если уже сохранены настройки большого количества файлов.</translation>
5785
<location filename="../prefgeneral.ui" line="113"/>
5839
<location filename="../prefgeneral.ui" line="105"/>
5786
5840
<source>&Store settings in</source>
5787
5841
<translation>Со&хранять настройки в</translation>
5790
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/>
5844
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="890"/>
5791
5845
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
5792
5846
<translation><b>отдельные ini файлы,<b/>: для каждого воспроизводимого файла будет использоваться свой ini файл. Все ini файлы будут сохранены в каталог %1</translation>
5795
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/>
5849
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
5796
5850
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
5797
5851
<translation>Если вы отметите эту опцию, SMPlayer будет запоминать последнюю позицию файла, когда вы снова его откроете. Эта опция работает только с обычными файлами (не с DVD, CD или сетевыми адресами...).</translation>
5800
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/>
5854
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="960"/>
5801
5855
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
5802
5856
<translation>Если выбрано – включается прямой рендеринг (поддерживается не всеми кодеками и модулями видео вывода)<br><b>ВНИМАНИЕ:</b> Могут возникнуть проблемы с OSD/субтитрами!</translation>
5805
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/>
5859
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/>
5806
5860
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
5807
5861
<translation>Запрашивает количество каналов воспроизведения. MPlayer просит декодер декодировать звук в указанное количество каналов. Выполнение задачи ложится на плечи декодера. Обычно это требуется только при воспроизведении видео с AC3 звуком (например DVD). В этом случае liba52 выполняет декодирование как обычно и корректно сводит аудио в запрошенное количество каналов. <b>ПРИМЕЧАНИЕ</b>: Эта опция учитывается кодеками (AC3), фильтрами (окружение) и драйверами вывода звука (как минимум OSS).</translation>
5810
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="873"/>
5864
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/>
5811
5865
<source>Enable screenshots</source>
5812
5866
<translation>Включить снимки экрана</translation>
5815
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="874"/>
5869
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="895"/>
5816
5870
<source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
5817
5871
<translation>Вы можете использовать эту опцию для того, чтобы задействовать или отключить возможность делать снимки экрана.</translation>
5820
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/>
5874
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="899"/>
5821
5875
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
5822
5876
<translation>Здесь можно указать каталог, куда будут сохраняться снимки экрана, сделанные SMPlayer-ом. Если каталог не указан, возможность получения скриншотов будет отключена.</translation>
5825
<location filename="../prefgeneral.ui" line="43"/>
5879
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
5826
5880
<source>&MPlayer executable:</source>
5827
5881
<translation>Пут&ь к mplayer:</translation>
5830
<location filename="../prefgeneral.ui" line="150"/>
5884
<location filename="../prefgeneral.ui" line="142"/>
5831
5885
<source>Screenshots</source>
5832
5886
<translation>Снимки экрана</translation>
5835
<location filename="../prefgeneral.ui" line="156"/>
5889
<location filename="../prefgeneral.ui" line="148"/>
5836
5890
<source>&Enable screenshots</source>
5837
5891
<translation>&Включить снимки экрана</translation>
5840
<location filename="../prefgeneral.ui" line="166"/>
5894
<location filename="../prefgeneral.ui" line="158"/>
5841
5895
<source>&Folder:</source>
5842
5896
<translation>&Каталог:</translation>
5845
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1032"/>
5899
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/>
5846
5900
<source>Global volume</source>
5847
5901
<translation>Общая громкость</translation>
5850
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/>
5904
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/>
5851
5905
<source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
5852
5906
<translation>При включении этой опции будет использоваться общая громкость для всех файлов. Если опция отключена, для каждого файла будет использована своя громкость.</translation>
5855
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1036"/>
5909
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1065"/>
5856
5910
<source>This option also applies for the mute control.</source>
5857
5911
<translation>Эта опция также применяется для приглушением (mute) звука.</translation>
5860
<location filename="../prefgeneral.ui" line="755"/>
5914
<location filename="../prefgeneral.ui" line="729"/>
5861
5915
<source>Glo&bal volume</source>
5862
5916
<translation>О&бщая громкость</translation>
5865
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="967"/>
5919
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/>
5866
5920
<source>Switch screensaver off</source>
5867
5921
<translation>Отключить хранитель экрана</translation>
5870
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="968"/>
5924
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/>
5871
5925
<source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
5872
5926
<translation>Эта опция отключает хранитель экрана перед началом воспроизведения файла и включает его по окончании воспроизведения. Если эта опция задействована, хранитель экрана не будет появляться даже при воспроизведении аудиофайлов или когда воспроизведение приостановлено.</translation>
5875
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="973"/>
5929
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="996"/>
5876
5930
<source>Avoid screensaver</source>
5877
5931
<translation>Предотвратить хранитель экрана</translation>
5880
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/>
5934
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="997"/>
5881
5935
<source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
5882
5936
<translation>Если эта опция отмечена, SMPlayer попытается предотвратить появление хранителя экрана во время воспроизведения видеофайла. Скринсейвер разрешён только при воспроизведении аудиофайлов или в режиме паузы. Эта опция работает только если окно SMPlayer активно.</translation>
5885
<location filename="../prefgeneral.ui" line="524"/>
5939
<location filename="../prefgeneral.ui" line="498"/>
5886
5940
<source>Screensaver</source>
5887
5941
<translation>Хранитель экрана</translation>
5890
<location filename="../prefgeneral.ui" line="530"/>
5944
<location filename="../prefgeneral.ui" line="504"/>
5891
5945
<source>Swit&ch screensaver off</source>
5892
5946
<translation>&Отключить хранитель экрана</translation>
5895
<location filename="../prefgeneral.ui" line="537"/>
5949
<location filename="../prefgeneral.ui" line="511"/>
5896
5950
<source>Avoid &screensaver</source>
5897
5951
<translation>Пре&дотвратить хранитель экрана</translation>
5900
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1052"/>
5954
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1081"/>
5901
5955
<source>Audio/video auto synchronization</source>
5902
5956
<translation>Автосинхронизация звука/видео</translation>
5905
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/>
5959
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
5906
5960
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
5907
5961
<translation>Плавно подстраивает A/V-синхронизацию за счёт измерений задержки аудио.</translation>
5910
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1056"/>
5964
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1085"/>
5911
5965
<source>A-V sync correction</source>
5912
5966
<translation>Коррекция A/V-синхронизации</translation>
5915
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/>
5969
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1086"/>
5916
5970
<source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source>
5917
5971
<translation>Максимальная коррекция A/V-синхронизации на фрейм (в секундах)</translation>
5920
<location filename="../prefgeneral.ui" line="840"/>
5974
<location filename="../prefgeneral.ui" line="805"/>
5921
5975
<source>Synchronization</source>
5922
5976
<translation>Синхронизация</translation>
5925
<location filename="../prefgeneral.ui" line="860"/>
5979
<location filename="../prefgeneral.ui" line="816"/>
5926
5980
<source>Audio/video auto &synchronization</source>
5927
5981
<translation>Автоматическая син&хронизация аудио/видео</translation>
5930
<location filename="../prefgeneral.ui" line="886"/>
5984
<location filename="../prefgeneral.ui" line="842"/>
5931
5985
<source>&Factor:</source>
5932
5986
<translation>&Фактор:</translation>
5935
<location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/>
5989
<location filename="../prefgeneral.ui" line="878"/>
5936
5990
<source>A-V sync &correction</source>
5937
5991
<translation>Ко&ррекция A/V-синхронизации</translation>
5940
<location filename="../prefgeneral.ui" line="945"/>
5994
<location filename="../prefgeneral.ui" line="901"/>
5941
5995
<source>&Max. correction:</source>
5942
5996
<translation>Макс. коррек&ция:</translation>
5945
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="926"/>
5999
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="947"/>
5946
6000
<source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source>
5947
6001
<translation><b>Внимание:</b> Эта опция не будет использоваться для ТВ-каналов.</translation>
5950
<location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/>
6004
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
5951
6005
<source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source>
5952
6006
<translation>&Удаление "гребёнки" по умолчанию (кроме ТВ):</translation>
5955
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1013"/>
6009
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>
5956
6010
<source>Uses hardware AC3 passthrough.</source>
5957
6011
<translation>Использовать AC3 через S/PDIF.</translation>
5960
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/>
6014
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/>
5961
6015
<source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>
5962
6016
<translation><b>Примечание:</b> ни один из аудиофильтров не будет задействован при включении этой опции.</translation>
5965
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="341"/>
6019
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="357"/>
5966
6020
<source>snap mode</source>
5967
6021
<translation>режим снимков</translation>
5970
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="342"/>
6024
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="358"/>
5971
6025
<source>slower dive mode</source>
5972
6026
<translation>режим медленных скачков</translation>
5975
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="397"/>
6029
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="413"/>
5976
6030
<source>uniaud mode</source>
5977
6031
<translation>режим uniaud</translation>
5980
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="398"/>
6034
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="414"/>
5981
6035
<source>dart mode</source>
5982
6036
<translation>режим рывков</translation>
5985
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="994"/>
6039
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/>
5986
6040
<source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source>
5987
6041
<translation>%1 рекомендуемый режим. %2 доступен только на старых версиях MPlayer (до версии %3)</translation>
5990
<location filename="../prefgeneral.ui" line="257"/>
6044
<location filename="../prefgeneral.ui" line="249"/>
5991
6045
<source>Configu&re...</source>
5992
6046
<translation>&Настройка</translation>
6641
6724
<translation>&Перемотка</translation>
6644
<location filename="../prefinterface.ui" line="529"/>
6727
<location filename="../prefinterface.ui" line="532"/>
6645
6728
<source>&Absolute seeking</source>
6646
6729
<translation>&Абсолютное позиционирование</translation>
6649
<location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
6732
<location filename="../prefinterface.ui" line="545"/>
6650
6733
<source>&Relative seeking</source>
6651
6734
<translation>&Относительное позиционирование</translation>
6654
<location filename="../prefinterface.ui" line="587"/>
6737
<location filename="../prefinterface.ui" line="590"/>
6655
6738
<source>Ins&tances</source>
6656
6739
<translation>&Экземпляры</translation>
6659
<location filename="../prefinterface.cpp" line="659"/>
6742
<location filename="../prefinterface.cpp" line="646"/>
6660
6743
<source>Autoresize</source>
6661
6744
<translation>Автоматический размер</translation>
6664
<location filename="../prefinterface.cpp" line="660"/>
6747
<location filename="../prefinterface.cpp" line="647"/>
6665
6748
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
6666
6749
<translation>Главное окно может изменять размер автоматически. Выберите предпочтительную настройку.</translation>
6669
<location filename="../prefinterface.cpp" line="663"/>
6752
<location filename="../prefinterface.cpp" line="650"/>
6670
6753
<source>Remember position and size</source>
6671
6754
<translation>Запоминать позицию и размер</translation>
6674
<location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/>
6757
<location filename="../prefinterface.cpp" line="651"/>
6675
6758
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
6676
6759
<translation>Если настройка выбрана, позиция и размер видео будут сохранены и восстановлены при следующем запуске SMPlayer.</translation>
6679
<location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/>
6762
<location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/>
6763
<source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source>
6764
<translation>Выберите предпочитаемый графический интерфейс для приложения.</translation>
6767
<location filename="../prefinterface.cpp" line="665"/>
6768
<source>The <b>Basic GUI</b> provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source>
6769
<translation><b>Базовый интерфейс</b> предоставляет традиционный интерфейс с панелью инструментов и контрольной панелью.</translation>
6772
<location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/>
6773
<source>The <b>Mini GUI</b> provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>
6774
<translation><b>Мини интерфейс</b> предоставляет более простой интерфейс без панели инструментов, но с контрольной панелью с несколькими кнопками.</translation>
6777
<location filename="../prefinterface.cpp" line="669"/>
6778
<source>The <b>Skinnable GUI</b> provides an interface where several skins are available.</source>
6779
<translation><b>Интерфейс с обложками</b> предоставляет интерфейс, в котором можно менять обложки.</translation>
6782
<location filename="../prefinterface.cpp" line="672"/>
6783
<source>The <b>Mpc GUI</b> looks like the interface in Media Player Classic.</source>
6784
<translation><b>MPC интерфейс</b> похож на интерфейс Media Player Classic.</translation>
6787
<location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/>
6680
6788
<source>Privacy</source>
6681
6789
<translation>Приватность</translation>
6684
<location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/>
6792
<location filename="../prefinterface.cpp" line="773"/>
6685
6793
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
6686
6794
<translation>Выберите максимальное количество элементов в подменю <b>Открыть->Последние файлы</b>. При значении 0 меню не будет показано вообще.</translation>
6689
<location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/>
6797
<location filename="../prefinterface.cpp" line="676"/>
6690
6798
<source>Icon set</source>
6691
6799
<translation>Набор значков</translation>
6694
<location filename="../prefinterface.cpp" line="211"/>
6802
<location filename="../prefinterface.cpp" line="204"/>
6803
<source>Basic GUI</source>
6804
<translation>Базовый интерфейс</translation>
6807
<location filename="../prefinterface.cpp" line="210"/>
6695
6808
<source>Skinnable GUI</source>
6696
<translation>Интерфейс со скинами</translation>
6809
<translation>Интерфейс с обложками</translation>
6699
<location filename="../prefinterface.cpp" line="670"/>
6812
<location filename="../prefinterface.cpp" line="657"/>
6700
6813
<source>Move the window when the video area is dragged</source>
6701
6814
<translation>Перемещать окно при перетаскивании за область видео</translation>
6704
<location filename="../prefinterface.cpp" line="671"/>
6817
<location filename="../prefinterface.cpp" line="658"/>
6705
6818
<source>If this option is checked, the main window will be moved if you drag the mouse over the video area.</source>
6706
6819
<translation>Если эта опция отмечена, главное окно будет перемещаться при перетаскивании мышью за область видео.</translation>
6709
6822
<location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/>
6710
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>
6711
<translation>Выберите предпочтительный интерфейс приложения. На текущий момент доступны интерфейс по умолчанию и мини интерфейс.<br>Интерфейс <b>По умолчанию</b> представляет собой традиционный интерфейс с панелями инструментов и управления. <b>Мини интерфейс</b> представляет более простой интерфейс без панелей инструментов и упрощённой панелью управления с меньшим числом кнопок.</translation>
6714
<location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/>
6715
6823
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
6716
6824
<translation>Выберите предпочитаемый для приложения набор значков.</translation>
6719
<location filename="../prefinterface.cpp" line="688"/>
6827
<location filename="../prefinterface.cpp" line="680"/>
6720
6828
<source>Skin</source>
6721
<translation>Скин</translation>
6829
<translation>Обложка</translation>
6724
<location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/>
6832
<location filename="../prefinterface.cpp" line="681"/>
6725
6833
<source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source>
6726
<translation>Выберите предпочитаемый скин приложения. Доступно только для интерфейса со скинами.</translation>
6834
<translation>Выберите предпочитаемую обложку приложения. Доступно только для интерфейса с обложками.</translation>
6729
<location filename="../prefinterface.cpp" line="692"/>
6837
<location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/>
6730
6838
<source>Style</source>
6731
6839
<translation>Стиль</translation>
6734
<location filename="../prefinterface.cpp" line="693"/>
6842
<location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/>
6735
6843
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
6736
6844
<translation>Выберите предпочитаемый стиль приложения.</translation>
6739
<location filename="../prefinterface.cpp" line="696"/>
6847
<location filename="../prefinterface.cpp" line="688"/>
6740
6848
<source>Default font</source>
6741
6849
<translation>Шрифт по умолчанию</translation>
6744
<location filename="../prefinterface.cpp" line="697"/>
6852
<location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/>
6745
6853
<source>You can change here the application's font.</source>
6746
6854
<translation>Здесь можно изменить шрифт приложения.</translation>
6749
<location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/>
6857
<location filename="../prefinterface.cpp" line="691"/>
6750
6858
<source>Seeking</source>
6751
6859
<translation>Поиск</translation>
6754
<location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/>
6862
<location filename="../prefinterface.cpp" line="693"/>
6755
6863
<source>Short jump</source>
6756
6864
<translation>Маленький интервал</translation>
6867
<location filename="../prefinterface.cpp" line="694"/>
6868
<location filename="../prefinterface.cpp" line="698"/>
6759
6869
<location filename="../prefinterface.cpp" line="702"/>
6760
<location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/>
6761
<location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/>
6762
6870
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
6763
6871
<translation>Выберите время перемотки вперёд или назад при выборе действия %1.</translation>
6766
<location filename="../prefinterface.cpp" line="703"/>
6874
<location filename="../prefinterface.cpp" line="695"/>
6767
6875
<source>short jump</source>
6768
6876
<translation>маленький интервал</translation>
6771
<location filename="../prefinterface.cpp" line="705"/>
6879
<location filename="../prefinterface.cpp" line="697"/>
6772
6880
<source>Medium jump</source>
6773
6881
<translation>Средний интервал</translation>
6776
<location filename="../prefinterface.cpp" line="707"/>
6884
<location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/>
6777
6885
<source>medium jump</source>
6778
6886
<translation>средний интервал</translation>
6781
<location filename="../prefinterface.cpp" line="709"/>
6889
<location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/>
6782
6890
<source>Long jump</source>
6783
6891
<translation>Длинный интервал</translation>
6786
<location filename="../prefinterface.cpp" line="711"/>
6894
<location filename="../prefinterface.cpp" line="703"/>
6787
6895
<source>long jump</source>
6788
6896
<translation>длинный интервал</translation>
6791
<location filename="../prefinterface.cpp" line="713"/>
6899
<location filename="../prefinterface.cpp" line="705"/>
6792
6900
<source>Mouse wheel jump</source>
6793
6901
<translation>Интервал перемотки колесом мыши</translation>
6796
<location filename="../prefinterface.cpp" line="714"/>
6904
<location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/>
6797
6905
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
6798
6906
<translation>Выберите время перемотки вперёд или назад при вращении колеса мыши.</translation>
6801
<location filename="../prefinterface.cpp" line="717"/>
6909
<location filename="../prefinterface.cpp" line="709"/>
6802
6910
<source>Behaviour of time slider</source>
6803
6911
<translation>Поведение временной полосы прокрутки</translation>
6806
<location filename="../prefinterface.cpp" line="718"/>
6914
<location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/>
6807
6915
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
6808
6916
<translation>Выберите поведение при перетаскивании ползунка прокрутки.</translation>
6811
<location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/>
6919
<location filename="../prefinterface.cpp" line="724"/>
6812
6920
<source>Pressing the stop button once resets the time position</source>
6813
6921
<translation>Однократное нажатие кнопки стоп сбрасывает позицию</translation>
6816
<location filename="../prefinterface.cpp" line="733"/>
6924
<location filename="../prefinterface.cpp" line="725"/>
6817
6925
<source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only once press of the stop button.</source>
6818
6926
<translation>По умолчанию при нажатии кнопки остановки временная позиция медиафайла запоминается, поэтому при нажатии кнопки воспроизведения, медиафайл продолжит воспроизводиться с того же места. Вы должны нажать кнопку стоп второй раз для сброса позиции, но эта опция, будучи установленной, установит временную позицию в 0 даже при однократном нажатии кнопки остановки.</translation>
6821
<location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/>
6929
<location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/>
6930
<source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source>
6931
<translation>Показывать только при перемещении указателя мыши в низ экрана</translation>
6934
<location filename="../prefinterface.cpp" line="756"/>
6935
<source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source>
6936
<translation>Если эта опция включена, плавающая панель будет показываться только когда мышь перемещена в низ экрана. Иначе панель будет появляться при любом движении мыши, независимо от её позиции.</translation>
6939
<location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/>
6940
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source>
6941
<translation>Если эта опция отмечена, плавающая панель управления будет появляться и в компактном режиме.</translation>
6944
<location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/>
6945
<source>This option only works with the basic GUI.</source>
6946
<translation>Эта опция работает только с базовым интерфейсом.</translation>
6949
<location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/>
6950
<source><b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
6951
<translation><b>Внимание:</b> плавающая панель не была создана для компактного режима и может работать некорректно.</translation>
6954
<location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/>
6955
<source>Time to hide the control</source>
6956
<translation>Время до скрытия панели</translation>
6959
<location filename="../prefinterface.cpp" line="768"/>
6960
<source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source>
6961
<translation>Устанавливает время (в миллисекундах) до скрытия после выхода мыши за пределы панели.</translation>
6964
<location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/>
6822
6965
<source>Max. URLs</source>
6823
6966
<translation>Макс. URL</translation>
6826
<location filename="../prefinterface.cpp" line="783"/>
6969
<location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/>
6827
6970
<source>Select the maximum number of items that the <b>Open->URL</b> dialog will remember. Set it to 0 if you don't want any URL to be stored.</source>
6828
6971
<translation>Выберите максимальное число элементов, запоминаемых в диалоге <b>Открыть->Адрес</b>. Установите в 0, если не хотите сохранять URL вообще.</translation>
6831
<location filename="../prefinterface.cpp" line="787"/>
6974
<location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/>
6832
6975
<source>Remember last directory</source>
6833
6976
<translation>Помнить последний каталог</translation>
6836
<location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/>
6979
<location filename="../prefinterface.cpp" line="783"/>
6837
6980
<source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source>
6838
6981
<translation>Если эта опция отмечена, SMPlayer будет запоминать каталог последнего открытого файла.</translation>
6841
<location filename="../prefinterface.ui" line="517"/>
6842
<location filename="../prefinterface.cpp" line="721"/>
6984
<location filename="../prefinterface.ui" line="520"/>
6985
<location filename="../prefinterface.cpp" line="713"/>
6843
6986
<source>Seeking method</source>
6844
6987
<translation>Способ позиционирования</translation>
6847
<location filename="../prefinterface.cpp" line="722"/>
6990
<location filename="../prefinterface.cpp" line="714"/>
6848
6991
<source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source>
6849
6992
<translation>Установка метода, используемого при позиционировании ползунка перемотки. Абсолютное позиционирование более точное, но относительное может работать лучше с файлами с неправильной длительностью.</translation>
6852
<location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/>
6995
<location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/>
6853
6996
<source>Instances</source>
6854
6997
<translation>Экземпляры</translation>
6857
<location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/>
7000
<location filename="../prefinterface.cpp" line="735"/>
6858
7001
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
6859
7002
<translation>Использовать только одну копию SMPlayer</translation>
6862
<location filename="../prefinterface.cpp" line="744"/>
7005
<location filename="../prefinterface.cpp" line="736"/>
6863
7006
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
6864
7007
<translation>Выберите эту опцию, если хотите использовать уже запущенную копию SMPlayer при открытии новых файлов.</translation>
6867
<location filename="../prefinterface.cpp" line="207"/>
6868
<source>Default GUI</source>
6869
<translation>По умолчанию</translation>
6872
<location filename="../prefinterface.cpp" line="208"/>
7010
<location filename="../prefinterface.cpp" line="205"/>
6873
7011
<source>Mini GUI</source>
6874
7012
<translation>Мини интерфейс</translation>
6877
<location filename="../prefinterface.cpp" line="676"/>
7015
<location filename="../prefinterface.cpp" line="663"/>
6878
7016
<source>GUI</source>
6879
7017
<translation>Интерфейс</translation>
7457
7620
<name>PrefSubtitles</name>
7459
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51"/>
7460
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
7622
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55"/>
7623
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
7461
7624
<source>Subtitles</source>
7462
7625
<translation>Субтитры</translation>
7465
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
7628
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="98"/>
7466
7629
<source>Choose a ttf file</source>
7467
7630
<translation>Выбрать TTF файл</translation>
7470
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
7633
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="99"/>
7471
7634
<source>Truetype Fonts</source>
7472
7635
<translation>Шрифты Truetype</translation>
7475
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
7638
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="27"/>
7476
7639
<source>&Subtitles</source>
7477
7640
<translation>&Субтитры</translation>
7480
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
7481
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/>
7643
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="36"/>
7644
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
7482
7645
<source>Autoload</source>
7483
7646
<translation>Автозагрузка</translation>
7486
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
7649
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
7487
7650
<source>Same name as movie</source>
7488
7651
<translation>С тем же именем, что и у фильма</translation>
7491
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
7654
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="74"/>
7492
7655
<source>All subs containing movie name</source>
7493
7656
<translation>Подключать субтитры содержащие название фильма</translation>
7496
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
7659
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="79"/>
7497
7660
<source>All subs in directory</source>
7498
7661
<translation>Все субтитры каталога</translation>
7501
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
7664
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="234"/>
7665
<source>Enable &Windows fonts</source>
7666
<translation>Разрешить шрифты &Windows</translation>
7669
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="505"/>
7502
7670
<source>Position</source>
7503
7671
<translation>Позиция</translation>
7506
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
7674
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="563"/>
7507
7675
<source>0</source>
7508
7676
<translation>0</translation>
7511
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
7679
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="583"/>
7512
7680
<source>Top</source>
7513
7681
<translation>Верх</translation>
7516
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
7684
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="609"/>
7517
7685
<source>Bottom</source>
7518
7686
<translation>Низ</translation>
7521
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="344"/>
7522
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
7523
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/>
7524
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
7689
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="322"/>
7690
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="713"/>
7691
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="484"/>
7692
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
7525
7693
<source>Font</source>
7526
7694
<translation>Шрифт</translation>
7529
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
7697
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
7530
7698
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
7531
7699
<translation>Выберите шрифт для субтитров (и OSD):</translation>
7702
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="394"/>
7703
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/>
7704
<source>Size</source>
7705
<translation>Размер</translation>
7534
7708
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
7535
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
7536
<source>Size</source>
7537
<translation>Размер</translation>
7540
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
7541
7709
<source>No autoscale</source>
7542
7710
<translation>Без автомасштабирования</translation>
7545
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
7713
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
7546
7714
<source>Proportional to movie height</source>
7547
7715
<translation>Пропорционально высоте клипа</translation>
7550
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
7718
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
7551
7719
<source>Proportional to movie width</source>
7552
7720
<translation>Пропорционально ширине клипа</translation>
7555
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
7723
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
7556
7724
<source>Proportional to movie diagonal</source>
7557
7725
<translation>Пропорционально диагонали клипа</translation>
7560
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
7728
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/>
7561
7729
<source>Subtitle position</source>
7562
7730
<translation>Расположение субтитров</translation>
7565
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
7733
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
7566
7734
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
7567
7735
<translation>Этот параметр определяет положение субтитров относительно окна. <i>100</i> означает низ, <i>0</i> – верх.</translation>
7570
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
7738
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="48"/>
7571
7739
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
7572
7740
<translation>&Автозагрузка субтитров (*.srt, *.sub...):</translation>
7575
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
7743
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="61"/>
7576
7744
<source>S&elect first available subtitle</source>
7577
7745
<translation>Загружать &первые доступные субтитры</translation>
7580
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
7748
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="120"/>
7581
7749
<source>&Default subtitle encoding:</source>
7582
7750
<translation>&Кодировка субтитров по умолчанию:</translation>
7585
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
7753
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
7586
7754
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
7587
7755
<translation>По&ложение субтитров на экране по умолчанию</translation>
7590
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
7758
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="207"/>
7591
7759
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
7592
7760
<translation>&Сохранять субтитры на снимках экрана</translation>
7595
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
7763
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="384"/>
7596
7764
<source>&TTF font:</source>
7597
7765
<translation>TTF шри&фт:</translation>
7600
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
7768
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="364"/>
7601
7769
<source>S&ystem font:</source>
7602
7770
<translation>&Системный шрифт:</translation>
7605
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
7773
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="414"/>
7606
7774
<source>A&utoscale:</source>
7607
7775
<translation>А&втомасштабирование:</translation>
7610
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
7778
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
7611
7779
<source>Select first available subtitle</source>
7612
7780
<translation>Выберите первые доступные субтитры</translation>
7615
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
7783
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
7616
7784
<source>Default subtitle encoding</source>
7617
7785
<translation>Кодировка субтитров по умолчанию</translation>
7620
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
7788
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/>
7621
7789
<source>Include subtitles on screenshots</source>
7622
7790
<translation>Сохранять субтитры на снимках экрана</translation>
7625
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
7793
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/>
7626
7794
<source>TTF font</source>
7627
7795
<translation>TTF шрифт</translation>
7630
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
7798
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
7631
7799
<source>System font</source>
7632
7800
<translation>Системный шрифт</translation>
7635
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/>
7803
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/>
7636
7804
<source>Autoscale</source>
7637
7805
<translation>Автомасштабирование</translation>
7640
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
7808
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
7641
7809
<source>Text color</source>
7642
7810
<translation>Цвет текста</translation>
7645
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="523"/>
7813
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="559"/>
7646
7814
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
7647
7815
<translation>Выберите цвет текста субтитров.</translation>
7650
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
7818
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/>
7651
7819
<source>Border color</source>
7652
7820
<translation>Цвет кромки</translation>
7655
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/>
7823
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="562"/>
7656
7824
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
7657
7825
<translation>Выберите цвет кромки субтитров.</translation>
7660
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
7828
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
7661
7829
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
7662
7830
<translation>Выберите метод автозагрузки субтитров.</translation>
7665
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="417"/>
7833
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
7666
7834
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
7667
7835
<translation>Если доступно более одной дорожки субтитров, одна из них будет автоматически выбрана, обычно первая, хотя если одна из дорожек удовлетворяет выбранному пользователем предпочтительному языку, то будет выбрана именно она.</translation>
7670
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
7838
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
7671
7839
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
7672
7840
<translation>Выберите метод автозагрузки субтитров.</translation>
7675
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/>
7843
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
7676
7844
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
7677
7845
<translation>Выберите кодировку, которая будет использована для файлов субтитров по умолчанию.</translation>
7680
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
7848
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="453"/>
7681
7849
<source>Try to autodetect for this language</source>
7682
7850
<translation>Автоматически определить для языка</translation>
7685
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/>
7853
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
7686
7854
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
7687
7855
<translation>Если опция отмечена, будет произведена попытка автоматически определить кодировку для указанного языка. При ошибке будет использована кодировка по умолчанию. Опция требует MPlayer, скомпилированный с поддержкой ENCA.</translation>
7690
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
7858
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
7691
7859
<source>Subtitle language</source>
7692
7860
<translation>Язык субтитров</translation>
7695
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/>
7863
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
7696
7864
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
7697
7865
<translation>Выберите язык, для которого будет производиться автоматическое определение кодировки субтитров.</translation>
7700
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
7868
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="106"/>
7701
7869
<source>Encoding</source>
7702
7870
<translation>Кодировка</translation>
7705
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
7873
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="169"/>
7706
7874
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
7707
7875
<translation>А&втоматически определить для языка:</translation>
7710
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
7878
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
7711
7879
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
7712
7880
<translation>Здесь можно выбрать ttf шрифт, используемый субтитрами. Обычно вы можете найти большое количество ttf шрифтов в %1</translation>
7715
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
7883
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="588"/>
7716
7884
<source>Outline</source>
7717
7885
<translation>Контур</translation>
7720
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/>
7888
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="547"/>
7721
7889
<source>Select the font for the subtitles.</source>
7722
7890
<translation>Выберите шрифт для субтитров.</translation>
7725
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
7893
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
7894
<source>Enable Windows fonts</source>
7895
<translation>Разрешить шрифты Windows</translation>
7898
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
7899
<source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There's an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source>
7900
<translation>Если эта опция включена, системные шрифты Windows будут доступны для субтитров. Но есть неудобство: должен быть создан кэш шрифтов, это может занять некоторое время.</translation>
7903
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="480"/>
7904
<source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source>
7905
<translation>Если эта опция включена, будет использоваться только несколько шрифтов, входящих в состав SMPlayer, но это быстрее. </translation>
7908
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/>
7726
7909
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source>
7727
7910
<translation>Здесь вы можете выбрать системный шрифт, используемый для субтитров и OSD.</translation>
7730
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/>
7913
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
7731
7914
<source>The size in pixels.</source>
7732
7915
<translation>Размер в пикселах.</translation>
7735
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
7918
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
7736
7919
<source>Bold</source>
7737
7920
<translation>Жирный</translation>
7740
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/>
7923
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/>
7741
7924
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
7742
7925
<translation>Если отмечено, текст будет отображаться <b>жирным</b>.</translation>
7745
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
7928
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="555"/>
7746
7929
<source>Italic</source>
7747
7930
<translation>Наклонный</translation>
7750
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/>
7933
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
7751
7934
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
7752
7935
<translation>Если отмечено, текст будет отображаться <b>наклонным</b>.</translation>
7755
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
7938
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="567"/>
7756
7939
<source>Left margin</source>
7757
7940
<translation>Поле слева</translation>
7760
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="532"/>
7943
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="568"/>
7761
7944
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
7762
7945
<translation>Определяет размер поля слева в пикселах.</translation>
7765
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
7948
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="570"/>
7766
7949
<source>Right margin</source>
7767
7950
<translation>Поле справа</translation>
7770
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="535"/>
7953
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="571"/>
7771
7954
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
7772
7955
<translation>Определяет размер поля справа в пикселах.</translation>
7775
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="537"/>
7958
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="573"/>
7776
7959
<source>Vertical margin</source>
7777
7960
<translation>Вертикальное поле</translation>
7780
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
7963
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="574"/>
7781
7964
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
7782
7965
<translation>Определяет размер поля по вертикали в пикселах.</translation>
7785
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
7968
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="576"/>
7786
7969
<source>Horizontal alignment</source>
7787
7970
<translation>Выравнивание по горизонтали</translation>
7790
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/>
7973
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="577"/>
7791
7974
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
7792
7975
<translation>Определяет тип выравнивания по горизонтали. Возможные значения – слева, по центру и справа.</translation>
7795
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
7978
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="580"/>
7796
7979
<source>Vertical alignment</source>
7797
7980
<translation>Выравнивание по вертикали</translation>
7800
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/>
7983
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="581"/>
7801
7984
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
7802
7985
<translation>Определяет тип выравнивания по вертикали. Возможные значения – снизу, по середине и сверху.</translation>
7805
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
7988
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="584"/>
7806
7989
<source>Border style</source>
7807
7990
<translation>Стиль границы</translation>
7810
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/>
7993
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="585"/>
7811
7994
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
7812
7995
<translation>Определяет стиль границы. Возможные значения: контур и непрозрачный.</translation>
7815
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
7998
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="592"/>
7816
7999
<source>Shadow</source>
7817
8000
<translation>Тень</translation>
7820
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
8003
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="731"/>
7821
8004
<source>Si&ze:</source>
7822
8005
<translation>&Размер:</translation>
7825
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
8008
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="773"/>
7826
8009
<source>Bol&d</source>
7827
8010
<translation>&Жирный</translation>
7830
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
8013
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="780"/>
7831
8014
<source>&Italic</source>
7832
8015
<translation>&Наклонный</translation>
7835
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
8018
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="792"/>
7836
8019
<source>Colors</source>
7837
8020
<translation>Цвета</translation>
7840
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
8023
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="801"/>
7841
8024
<source>&Text:</source>
7842
8025
<translation>&Текст:</translation>
7845
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
8028
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
7846
8029
<source>&Border:</source>
7847
8030
<translation>Грани&ца:</translation>
7850
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
8033
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="879"/>
7851
8034
<source>Margins</source>
7852
8035
<translation>Поля</translation>
7855
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
8038
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="888"/>
7856
8039
<source>L&eft:</source>
7857
8040
<translation>С&лева:</translation>
7860
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
8043
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="904"/>
7861
8044
<source>&Right:</source>
7862
8045
<translation>С&права:</translation>
7865
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
8048
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="920"/>
7866
8049
<source>Verti&cal:</source>
7867
8050
<translation>По &вертикали:</translation>
7870
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
8053
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="952"/>
7871
8054
<source>Alignment</source>
7872
8055
<translation>Выравнивание</translation>
7875
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
8058
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="961"/>
7876
8059
<source>&Horizontal:</source>
7877
8060
<translation>&Горизонтальное:</translation>
7880
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
8063
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="977"/>
7881
8064
<source>&Vertical:</source>
7882
8065
<translation>Верти&кальное:</translation>
7885
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
8068
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="998"/>
7886
8069
<source>Border st&yle:</source>
7887
8070
<translation>&Стиль границы:</translation>
7890
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
8073
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1024"/>
7891
8074
<source>&Outline:</source>
7892
8075
<translation>К&онтур:</translation>
7895
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
8078
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1044"/>
7896
8079
<source>Shado&w:</source>
7897
8080
<translation>Т&ень:</translation>
7900
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
8083
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="543"/>
7901
8084
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
7902
8085
<translation>Следующие опции позволяют вам определить стиль, который будет использован для нестилизованных субтитров (srt, sub...).</translation>
7905
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
8088
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="104"/>
7906
8089
<source>Left</source>
7907
8090
<comment>horizontal alignment</comment>
7908
8091
<translation>Слева</translation>
7911
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
8094
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="105"/>
7912
8095
<source>Centered</source>
7913
8096
<comment>horizontal alignment</comment>
7914
8097
<translation>По центру</translation>
7917
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
8100
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="106"/>
7918
8101
<source>Right</source>
7919
8102
<comment>horizontal alignment</comment>
7920
8103
<translation>Справа</translation>
7923
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
8106
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="111"/>
7924
8107
<source>Bottom</source>
7925
8108
<comment>vertical alignment</comment>
7926
8109
<translation>Снизу</translation>
7929
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
8112
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="112"/>
7930
8113
<source>Middle</source>
7931
8114
<comment>vertical alignment</comment>
7932
8115
<translation>По середине</translation>
7935
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
8118
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="113"/>
7936
8119
<source>Top</source>
7937
8120
<comment>vertical alignment</comment>
7938
8121
<translation>Сверху</translation>
7941
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
8124
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="118"/>
7942
8125
<source>Outline</source>
7943
8126
<comment>border style</comment>
7944
8127
<translation>Контур</translation>
7947
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
8130
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="119"/>
7948
8131
<source>Opaque box</source>
7949
8132
<comment>border style</comment>
7950
8133
<translation>Непрозрачный</translation>
7953
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/>
8136
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="589"/>
7954
8137
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
7955
8138
<translation>Если стиль границы установлен в <i>контур</i>, эта опция определяет ширину контура вокруг текста в пикселах.</translation>
7958
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/>
8141
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="593"/>
7959
8142
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
7960
8143
<translation>Если стиль границы установлен в <i>непрозрачный</i>, эта опция определяет длину тени за текстом в пикселах.</translation>
7963
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
8146
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
7964
8147
<source>Enable normal subtitles</source>
7965
8148
<translation>Включить нормальные субтитры</translation>
7968
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/>
8151
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
7969
8152
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
7970
8153
<translation>Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать нормальные/традиционные субтитры. Этот вид субтитров может отображать только белые субтитры.</translation>
7973
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
8156
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
7974
8157
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
7975
8158
<translation>Включить SSA/ASS субтитры</translation>
7978
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
8161
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/>
7979
8162
<source>Normal subtitles</source>
7980
8163
<translation>Нормальные субтитры</translation>
7983
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
8166
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/>
7984
8167
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
7985
8168
<translation>Эта опция не изменяет размер субтитров для текущего видео. Чтобы сделать это, используйте опции <i>Размер +</i> и <i>Размер –</i> в меню субтитров.</translation>
7988
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
7989
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
8171
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
8172
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
7990
8173
<source>Default scale</source>
7991
8174
<translation>Увеличение по умолчанию</translation>
7994
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
8177
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
7995
8178
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
7996
8179
<translation>Эта опция определяет размер шрифта по умолчанию для нормальных субтитров, которое будет использовано для новых видеофайлов.</translation>
7999
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
8182
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
8000
8183
<source>SSA/ASS subtitles</source>
8001
8184
<translation>SSA/ASS субтитры</translation>
8004
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
8187
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
8005
8188
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
8006
8189
<translation>Эта настройка определяет размер шрифта для субтитров SSA/ASS, который будет использоваться для новых видеофайлов.</translation>
8009
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
8192
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
8010
8193
<source>Line spacing</source>
8011
8194
<translation>Междустрочный интервал</translation>
8014
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
8197
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="539"/>
8015
8198
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
8016
8199
<translation>Здесь указывается интервал, который будет использоваться для разделения строк. Он может иметь отрицательные значения.</translation>
8019
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
8202
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="258"/>
8020
8203
<source>&Font and colors</source>
8021
8204
<translation>&Шрифт и цвета</translation>
8024
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
8207
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="264"/>
8025
8208
<source>Enable &normal subtitles</source>
8026
8209
<translation>Включить нор&мальные субтитры</translation>
8029
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
8212
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="277"/>
8030
8213
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
8031
8214
<translation>Включить SSA/ASS субтитр&ы</translation>
8034
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
8217
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="489"/>
8035
8218
<source>Default s&cale:</source>
8036
8219
<translation>&Увеличение по умолчанию:</translation>
8039
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
8222
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="643"/>
8040
8223
<source>Defa&ult scale:</source>
8041
8224
<translation>Увели&чение по умолчанию:</translation>
8044
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
8227
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="682"/>
8045
8228
<source>&Line spacing:</source>
8046
8229
<translation>Междустрочный &интервал:</translation>
8049
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
8232
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
8050
8233
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
8051
8234
<translation>Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать новую библиотеку SSA/ASS. Это позволяет использовать субтитры с разными цветами, шрифтами...</translation>
8054
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
8237
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
8055
8238
<source>Freetype support</source>
8056
8239
<translation>Поддержка Freetype</translation>
8059
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
8242
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
8060
8243
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
8061
8244
<translation>Обычно вы можете не отключать эту опцию. Делайте это только если MPlayer собран без поддержки freetype. <b>Отключение этой опции может привести к неработоспособности субтитров вообще!</b></translation>
8064
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
8247
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="227"/>
8065
8248
<source>Freet&ype support</source>
8066
8249
<translation>Под&держка Freetype</translation>
8069
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
8252
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
8070
8253
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
8071
8254
<translation>Если выбрано, субтитры будут появляться на снимках экрана.<b> Примечание:</b> иногда это может вызвать некоторые проблемы.</translation>
8074
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
8257
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="394"/>
8075
8258
<source>Customize SSA/ASS style</source>
8076
8259
<translation>Настроить стиль субтитров SSA/ASS</translation>
8079
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
8262
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="395"/>
8080
8263
<source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
8081
8264
<translation>Здесь можно указать предпочитаемый стиль субтитров SSA/ASS.</translation>
8084
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
8267
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
8085
8268
<source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
8086
8269
<translation>Очистите поле ввода, чтобы отменить настройки стиля.</translation>
8089
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/>
8272
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
8090
8273
<source>SSA/ASS style</source>
8091
8274
<translation>Стиль SSA/ASS</translation>
8094
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
8277
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="564"/>
8095
8278
<source>Shadow color</source>
8096
8279
<translation>Цвет тени</translation>
8099
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/>
8282
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="565"/>
8100
8283
<source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
8101
8284
<translation>Этот цвет будет использован для тени субтитров.</translation>
8104
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
8287
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="853"/>
8105
8288
<source>Shadow:</source>
8106
8289
<translation>Тень:</translation>
8109
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
8292
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1107"/>
8110
8293
<source>Custo&mize...</source>
8111
8294
<translation>&Настроить...</translation>
8114
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="560"/>
8297
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="596"/>
8115
8298
<source>Apply style to ass files too</source>
8116
8299
<translation>Применить стили также и для файлов ass</translation>
8119
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/>
8302
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="597"/>
8120
8303
<source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
8121
8304
<translation>Если эта опция выбрана, указанные стили будут также применены и к субтитрам в формате ass.</translation>
8124
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
8307
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1084"/>
8125
8308
<source>A&pply style to ass files too</source>
8126
8309
<translation>Применить стили также и для &файлов ass</translation>