~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/gwenview/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/cs/messages/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-12-06 17:59:19 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051206175919-8yv9nfmw0pws6p52
Tags: 1.3.1-0ubuntu1
* Sync with Debian
* Edit kde.mk for .pot generation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gwenview.po to cs_CZ
 
2
# translation of gwenview.po to
 
3
# translation of gwenview.po to Czech
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
 
6
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
 
7
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gwenview\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:58+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 13:33+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
 
15
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
 
20
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
 
21
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
 
 
23
#: app/main.cpp:30
 
24
msgid "Start in fullscreen mode"
 
25
msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
 
26
 
 
27
#: app/main.cpp:31
 
28
msgid "A starting file or folder"
 
29
msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
 
30
 
 
31
#: app/main.cpp:44
 
32
msgid "Gwenview"
 
33
msgstr "Gwenview"
 
34
 
 
35
#: app/main.cpp:45
 
36
msgid "An image viewer for KDE"
 
37
msgstr "Prohlížeč obrázků pro KDE"
 
38
 
 
39
#: app/main.cpp:47
 
40
msgid "Main developer"
 
41
msgstr "Hlavní vývojář"
 
42
 
 
43
#: app/main.cpp:48
 
44
msgid "Developer"
 
45
msgstr "Vývojář"
 
46
 
 
47
#: app/main.cpp:50
 
48
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
 
49
msgstr "Rychlé generování JPEG miniatur"
 
50
 
 
51
#: app/main.cpp:51
 
52
msgid ""
 
53
"Address bar (v0.16.0)\n"
 
54
"History support (v1.0.0)"
 
55
msgstr ""
 
56
"Lišta adresy\n"
 
57
"Podpora pro historii"
 
58
 
 
59
#: app/main.cpp:52
 
60
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
 
61
msgstr "Záplata pro operace se soubory"
 
62
 
 
63
#: app/main.cpp:53
 
64
msgid ""
 
65
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
 
66
"(v0.16.0)"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: app/main.cpp:54
 
70
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: app/main.cpp:55
 
74
msgid "First RPM spec file"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: app/main.cpp:56
 
78
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: app/main.cpp:57
 
82
msgid "Printing support (v1.0.0)"
 
83
msgstr "Podpora pro tisk"
 
84
 
 
85
#: app/main.cpp:58
 
86
msgid ""
 
87
"File info view (v1.0.0)\n"
 
88
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: app/main.cpp:59
 
92
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: app/main.cpp:60
 
96
msgid ""
 
97
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
 
98
"folder (v0.15.0)"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: app/main.cpp:61
 
102
msgid ""
 
103
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
 
104
"(v0.15.0)"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: app/main.cpp:62
 
108
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: app/main.cpp:63
 
112
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
 
116
#: app/configdialog.cpp:115 rc.cpp:107
 
117
#, no-c-format
 
118
msgid "Configure Image List"
 
119
msgstr "Nastavit seznam obrázků"
 
120
 
 
121
#: app/configdialog.cpp:115
 
122
msgid "Image List"
 
123
msgstr "Seznam obrázků"
 
124
 
 
125
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
 
126
#: app/configdialog.cpp:118 rc.cpp:61
 
127
#, no-c-format
 
128
msgid "Configure Image View"
 
129
msgstr "Nastavit prohlížeč obrázků"
 
130
 
 
131
#: app/configdialog.cpp:118
 
132
msgid "Image View"
 
133
msgstr "Prohlížeč obrázků"
 
134
 
 
135
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
 
136
#: app/configdialog.cpp:121 rc.cpp:3
 
137
#, no-c-format
 
138
msgid "Configure Full Screen Mode"
 
139
msgstr "Nastavit celoobrazovkový režim"
 
140
 
 
141
#: app/configdialog.cpp:121
 
142
msgid "Full Screen"
 
143
msgstr "Celá obrazovka"
 
144
 
 
145
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
 
146
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:166
 
147
#, no-c-format
 
148
msgid "Configure File Operations"
 
149
msgstr "Nastavit operace se soubory"
 
150
 
 
151
#: app/configdialog.cpp:124
 
152
msgid "File Operations"
 
153
msgstr "Souborové operace"
 
154
 
 
155
#: app/configdialog.cpp:129
 
156
msgid "Configure KIPI Plugins"
 
157
msgstr "Nastavit KIPI moduly"
 
158
 
 
159
#: app/configdialog.cpp:129
 
160
msgid "KIPI Plugins"
 
161
msgstr "KIPI moduly"
 
162
 
 
163
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
 
164
#: app/configdialog.cpp:133 rc.cpp:42
 
165
#, no-c-format
 
166
msgid "Miscellaneous Settings"
 
167
msgstr "Různé nastavení"
 
168
 
 
169
#: app/configdialog.cpp:133
 
170
msgid "Misc"
 
171
msgstr "Různé"
 
172
 
 
173
#: app/configdialog.cpp:260
 
174
#, c-format
 
175
msgid "Cache size is %1"
 
176
msgstr "Velikost cache je %1"
 
177
 
 
178
#: app/configdialog.cpp:268
 
179
msgid "Cache is already empty."
 
180
msgstr "Cache je již prázdná."
 
181
 
 
182
#: app/configdialog.cpp:273
 
183
msgid ""
 
184
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the folder "
 
185
"<b>%1</b>."
 
186
msgstr ""
 
187
"Opravdu chcete vyprázdnit cache náhledů? Bude odstraněn složka <b>%1</b>."
 
188
 
 
189
#: app/configdialog.cpp:281 app/configdialog.cpp:291
 
190
msgid "Cache emptied."
 
191
msgstr "Cache vyprázdněna."
 
192
 
 
193
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:70
 
194
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
 
195
msgstr "Přidat/upravit složku záložek"
 
196
 
 
197
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:73
 
198
msgid "Add/Edit Bookmark"
 
199
msgstr "Přidat/upravit záložku"
 
200
 
 
201
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:76
 
202
msgid "Add/Edit Branch"
 
203
msgstr "Přidat/upravit větev"
 
204
 
 
205
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:162
 
206
msgid ""
 
207
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
 
208
"Add"
 
209
msgstr "Přidat"
 
210
 
 
211
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:165
 
212
msgid ""
 
213
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
 
214
"Remove"
 
215
msgstr "Odstranit"
 
216
 
 
217
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:202
 
218
msgid "Add a Bookmark..."
 
219
msgstr "Přidat záložku..."
 
220
 
 
221
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:204
 
222
msgid "Add a Bookmark Folder..."
 
223
msgstr "Přidat složku záložek..."
 
224
 
 
225
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
 
226
msgid "Edit..."
 
227
msgstr "Upravit..."
 
228
 
 
229
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:308
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid ""
 
232
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
 
233
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
 
234
msgstr "Opravdu chcete smazat složku <b>%1</b>?"
 
235
 
 
236
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:310
 
237
msgid "Delete Bookmark &Folder"
 
238
msgstr "Sm&azat složku záložek"
 
239
 
 
240
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:312
 
241
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
 
242
msgstr "Opravdu chcete smazat záložku <b>%1</b>?"
 
243
 
 
244
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:314
 
245
msgid "Delete &Bookmark"
 
246
msgstr "S&mazat záložku"
 
247
 
 
248
#: app/metaedit.cpp:77
 
249
msgid "No image selected."
 
250
msgstr "Není vybrán obrázek."
 
251
 
 
252
#: app/metaedit.cpp:82
 
253
msgid "This image cannot be commented."
 
254
msgstr "Tento obrázek nelze komentovat."
 
255
 
 
256
#: app/metaedit.cpp:110
 
257
msgid "Type here to add a comment to this image."
 
258
msgstr "Zde napište komentář obrázku."
 
259
 
 
260
#: app/metaedit.cpp:113
 
261
msgid "No comment available."
 
262
msgstr "Komentář není dostupný."
 
263
 
 
264
#: app/dirview.cpp:93 app/dirview.cpp:101 gvcore/fileviewstack.cpp:599
 
265
msgid "New Folder..."
 
266
msgstr "Nová složka..."
 
267
 
 
268
#: app/dirview.cpp:95
 
269
msgid "Rename..."
 
270
msgstr "Přejmenovat..."
 
271
 
 
272
#: app/dirview.cpp:104
 
273
msgid "New Branch..."
 
274
msgstr "Nová větev..."
 
275
 
 
276
#: app/dirview.cpp:105
 
277
msgid "Delete Branch"
 
278
msgstr "Smazat větev"
 
279
 
 
280
#: app/dirview.cpp:381
 
281
msgid "Home Folder"
 
282
msgstr "Domovská složka"
 
283
 
 
284
#: app/dirview.cpp:382
 
285
msgid "Root Folder"
 
286
msgstr "Kořenová složka"
 
287
 
 
288
#: app/dirview.cpp:483 gvcore/fileviewstack.cpp:1217
 
289
msgid "Creating Folder"
 
290
msgstr "Vytváření složky"
 
291
 
 
292
#: app/dirview.cpp:484 gvcore/fileviewstack.cpp:1218
 
293
msgid "Enter the name of the new folder:"
 
294
msgstr "Zadejte jméno nové složky:"
 
295
 
 
296
#: app/dirview.cpp:513
 
297
msgid "Renaming Folder"
 
298
msgstr "Přejmenovávám složku"
 
299
 
 
300
#: app/dirview.cpp:514
 
301
msgid "Rename this folder to:"
 
302
msgstr "Přejmenovat tuto složku na:"
 
303
 
 
304
#: app/dirview.cpp:542
 
305
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
 
306
msgstr "Opravdu chcete smazat složku <b>%1</b>?"
 
307
 
 
308
#: app/dirview.cpp:543
 
309
msgid "Delete Folder"
 
310
msgstr "Smazat složku"
 
311
 
 
312
#: app/dirview.cpp:547 gvcore/fileopobject.cpp:225 gvcore/fileopobject.cpp:236
 
313
msgid "Delete item(s)"
 
314
msgstr "Smazat položky"
 
315
 
 
316
#: app/dirview.cpp:583
 
317
msgid ""
 
318
"Do you really want to remove\n"
 
319
" <b>'%1'</b>?"
 
320
msgstr ""
 
321
"Opravdu chcete odstranit\n"
 
322
" <b>'%1'</b>?"
 
323
 
 
324
#: app/dirview.cpp:589
 
325
msgid ""
 
326
"You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: app/dirview.cpp:631
 
330
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
 
331
msgstr "Již existuje položka s názvem \"%1\"."
 
332
 
 
333
#: app/dirview.cpp:642
 
334
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
 
335
msgstr "Již existuje položka s URL \"%1\"."
 
336
 
 
337
#: app/mainwindow.cpp:750
 
338
msgid "No Images"
 
339
msgstr "Žádné obrázky"
 
340
 
 
341
#: app/mainwindow.cpp:752
 
342
msgid "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
 
343
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
 
344
 
 
345
#: app/mainwindow.cpp:825
 
346
msgid "Image"
 
347
msgstr "Obrázek"
 
348
 
 
349
#: app/mainwindow.cpp:832
 
350
msgid "Folders"
 
351
msgstr "Složky"
 
352
 
 
353
#: app/mainwindow.cpp:854
 
354
msgid "File Info"
 
355
msgstr "Info o souboru"
 
356
 
 
357
#: app/mainwindow.cpp:880
 
358
msgid ""
 
359
"<qt><b>Configuration update</b>"
 
360
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
 
361
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: app/mainwindow.cpp:913
 
365
msgid "Browse"
 
366
msgstr "Procházet"
 
367
 
 
368
#: app/mainwindow.cpp:922 gvcore/fileviewstack.cpp:605
 
369
#: gvcore/imageview.cpp:1389
 
370
msgid "&Rename..."
 
371
msgstr "&Přejmenovat..."
 
372
 
 
373
#: app/mainwindow.cpp:923 gvcore/fileviewstack.cpp:611
 
374
#: gvcore/imageview.cpp:1392
 
375
msgid "&Copy To..."
 
376
msgstr "&Kopírovat do..."
 
377
 
 
378
#: app/mainwindow.cpp:924 gvcore/fileviewstack.cpp:614
 
379
#: gvcore/imageview.cpp:1395
 
380
msgid "&Move To..."
 
381
msgstr "Pře&sunout do..."
 
382
 
 
383
#: app/mainwindow.cpp:930
 
384
msgid "Rotate &Left"
 
385
msgstr "Otočit do&leva"
 
386
 
 
387
#: app/mainwindow.cpp:931 gvdirpart/gvdirpart.cpp:128
 
388
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
 
389
msgid "Rotate &Right"
 
390
msgstr "Otočit dop&rava"
 
391
 
 
392
#: app/mainwindow.cpp:932
 
393
msgid "&Mirror"
 
394
msgstr "Zr&cadlit"
 
395
 
 
396
#: app/mainwindow.cpp:933
 
397
msgid "&Flip"
 
398
msgstr "&Převrátit"
 
399
 
 
400
#: app/mainwindow.cpp:940 gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
 
401
msgid "Slide Show..."
 
402
msgstr "Promítání..."
 
403
 
 
404
#: app/mainwindow.cpp:943
 
405
msgid "Up"
 
406
msgstr "Nahoru"
 
407
 
 
408
#: app/mainwindow.cpp:944
 
409
msgid "Home"
 
410
msgstr "Domů"
 
411
 
 
412
#: app/mainwindow.cpp:947
 
413
msgid "Reset"
 
414
msgstr "Obnovit"
 
415
 
 
416
#: app/mainwindow.cpp:954 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
 
417
msgid "Configure External Tools..."
 
418
msgstr "Nastavit externí nástroje..."
 
419
 
 
420
#: app/mainwindow.cpp:1022
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Hide %1"
 
423
msgstr "Skrýt %1"
 
424
 
 
425
#: app/mainwindow.cpp:1024
 
426
#, c-format
 
427
msgid "Show %1"
 
428
msgstr "Zobrazit %1"
 
429
 
 
430
#: app/mainwindow.cpp:1134
 
431
msgid "Location Bar"
 
432
msgstr "Lišta umístění"
 
433
 
 
434
#: app/mainwindow.cpp:1140
 
435
msgid "Clear Location Bar"
 
436
msgstr "Vyprázdnit lištu umístění"
 
437
 
 
438
#: app/mainwindow.cpp:1148
 
439
msgid "L&ocation:"
 
440
msgstr "&Umístění:"
 
441
 
 
442
#: app/mainwindow.cpp:1149
 
443
msgid "L&ocation: "
 
444
msgstr "U&místění : "
 
445
 
 
446
#: app/mainwindow.cpp:1154
 
447
msgid "Go"
 
448
msgstr "Přejít"
 
449
 
 
450
#: app/mainwindow.cpp:1240
 
451
msgid "No Plugin"
 
452
msgstr "Žádný modul"
 
453
 
 
454
#: _translatorinfo.cpp:1
 
455
msgid ""
 
456
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
457
"Your names"
 
458
msgstr "Lukáš Tinkl"
 
459
 
 
460
#: _translatorinfo.cpp:3
 
461
msgid ""
 
462
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
463
"Your emails"
 
464
msgstr "lukas@kde.org"
 
465
 
 
466
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
 
467
msgid "Stop Slide Show"
 
468
msgstr "Zastavit prezentaci"
 
469
 
 
470
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:172
 
471
msgid "GVDirPart"
 
472
msgstr "GVDirPart"
 
473
 
 
474
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:173
 
475
msgid "Image Browser"
 
476
msgstr "Prohlížeč obrázků"
 
477
 
 
478
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
 
479
#: gvcore/printdialog.cpp:141 gvcore/printdialog.cpp:169 rc.cpp:298
 
480
#, no-c-format
 
481
msgid "Central-Left"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
 
485
#: gvcore/printdialog.cpp:143 gvcore/printdialog.cpp:171 rc.cpp:304
 
486
#, no-c-format
 
487
msgid "Central-Right"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
 
491
#: gvcore/printdialog.cpp:145 gvcore/printdialog.cpp:173 rc.cpp:289
 
492
#, no-c-format
 
493
msgid "Top-Left"
 
494
msgstr "Nahoru vlevo"
 
495
 
 
496
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
 
497
#: gvcore/printdialog.cpp:147 gvcore/printdialog.cpp:175 rc.cpp:295
 
498
#, no-c-format
 
499
msgid "Top-Right"
 
500
msgstr "Nahoru vpravo"
 
501
 
 
502
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
 
503
#: gvcore/printdialog.cpp:149 gvcore/printdialog.cpp:177 rc.cpp:307
 
504
#, no-c-format
 
505
msgid "Bottom-Left"
 
506
msgstr "Dolů vlevo"
 
507
 
 
508
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
 
509
#: gvcore/printdialog.cpp:151 gvcore/printdialog.cpp:179 rc.cpp:313
 
510
#, no-c-format
 
511
msgid "Bottom-Right"
 
512
msgstr "Dolů vpravo"
 
513
 
 
514
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
 
515
#: gvcore/printdialog.cpp:153 gvcore/printdialog.cpp:181 rc.cpp:292
 
516
#, no-c-format
 
517
msgid "Top-Central"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
 
521
#: gvcore/printdialog.cpp:155 gvcore/printdialog.cpp:183 rc.cpp:310
 
522
#, no-c-format
 
523
msgid "Bottom-Central"
 
524
msgstr "Dolů na střed"
 
525
 
 
526
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
 
527
#: gvcore/printdialog.cpp:186 rc.cpp:301
 
528
#, no-c-format
 
529
msgid "Central"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 301
 
533
#: gvcore/printdialog.cpp:193 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:341
 
534
#, no-c-format
 
535
msgid "Millimeters"
 
536
msgstr "Milimetry"
 
537
 
 
538
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 306
 
539
#: gvcore/printdialog.cpp:195 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:344
 
540
#, no-c-format
 
541
msgid "Centimeters"
 
542
msgstr "Centimetry"
 
543
 
 
544
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 311
 
545
#: gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:347
 
546
#, no-c-format
 
547
msgid "Inches"
 
548
msgstr "Palce"
 
549
 
 
550
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:89
 
551
msgid "Sorry, cannot save animated images."
 
552
msgstr "Nelze ukládat animované obrázky."
 
553
 
 
554
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
 
555
#: gvcore/filedetailview.cpp:54 rc.cpp:203
 
556
#, no-c-format
 
557
msgid "Name"
 
558
msgstr "Jméno"
 
559
 
 
560
#: gvcore/filedetailview.cpp:55
 
561
msgid "Size"
 
562
msgstr "Velikost"
 
563
 
 
564
#: gvcore/filedetailview.cpp:56
 
565
msgid "Date"
 
566
msgstr "Datum"
 
567
 
 
568
#: gvcore/filedetailview.cpp:57
 
569
msgid "Permissions"
 
570
msgstr "Oprávnění"
 
571
 
 
572
#: gvcore/filedetailview.cpp:58
 
573
msgid "Owner"
 
574
msgstr "Vlastník"
 
575
 
 
576
#: gvcore/filedetailview.cpp:59
 
577
msgid "Group"
 
578
msgstr "Skupina"
 
579
 
 
580
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:79
 
581
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
 
582
msgstr "Gwenview neumí zapisovat soubory v tomto formátu."
 
583
 
 
584
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:105
 
585
msgid "This is a circular link."
 
586
msgstr "Tento soubor je kruhovým odkazem."
 
587
 
 
588
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:115
 
589
msgid "This file is read-only."
 
590
msgstr "Tento soubor je pouze ke čtení."
 
591
 
 
592
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:132
 
593
msgid "The %1 folder is read-only."
 
594
msgstr "Složka %1 je pouze ke čtení."
 
595
 
 
596
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:156
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Could not write to %1."
 
599
msgstr "Není možné uložit soubor do %1."
 
600
 
 
601
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:160
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Could not upload the file to %1."
 
604
msgstr "Není možné odeslat soubor do %1."
 
605
 
 
606
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:173
 
607
msgid "An error happened while saving."
 
608
msgstr "Nastala chyba během ukládání."
 
609
 
 
610
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:141
 
611
msgid "The tool name cannot be empty"
 
612
msgstr "Jméno nástroje nemůže být prázdné"
 
613
 
 
614
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:149
 
615
msgid "There is already a tool named \"%1\""
 
616
msgstr "Nástroj pojmenovaný \"%1\" již existuje"
 
617
 
 
618
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:327
 
619
msgid "<Unnamed tool>"
 
620
msgstr "<nepojmenovaný nástroj>"
 
621
 
 
622
#: gvcore/fileopobject.cpp:101
 
623
msgid "Copy File"
 
624
msgstr "Kopírovat soubor"
 
625
 
 
626
#: gvcore/fileopobject.cpp:104
 
627
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
 
628
msgstr "Zvolte složku, kam zkopírovat soubory"
 
629
 
 
630
#: gvcore/fileopobject.cpp:133
 
631
msgid "Move File"
 
632
msgstr "Přesunout soubor"
 
633
 
 
634
#: gvcore/fileopobject.cpp:136
 
635
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
 
636
msgstr "Zvolte složku, kam přesunout soubory"
 
637
 
 
638
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
 
639
msgid "You cannot trash the trash bin."
 
640
msgstr "Nemůžete vysypat koš."
 
641
 
 
642
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
 
643
msgid "Do you really want to trash these files?"
 
644
msgstr "Opravdu chcete vysypat tyto soubory?"
 
645
 
 
646
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
 
647
msgid ""
 
648
"_: Trash used as a verb\n"
 
649
"Trash Files"
 
650
msgstr "Vyhodit soubory do koše"
 
651
 
 
652
#: gvcore/fileopobject.cpp:187 gvcore/fileopobject.cpp:191
 
653
msgid ""
 
654
"_: Trash used as a verb\n"
 
655
"&Trash"
 
656
msgstr "Vyhodi&t do koše"
 
657
 
 
658
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
 
659
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
 
660
msgstr "<p>Opravdu chcete přesunout <b>%1</b> do koše?</p>"
 
661
 
 
662
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
 
663
msgid ""
 
664
"_: Trash used as a verb\n"
 
665
"Trash File"
 
666
msgstr "Vyhodit soubor do koše"
 
667
 
 
668
#: gvcore/fileopobject.cpp:220
 
669
msgid "Do you really want to delete these files?"
 
670
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto soubory?"
 
671
 
 
672
#: gvcore/fileopobject.cpp:221
 
673
msgid "Delete Files"
 
674
msgstr "Smazat soubory"
 
675
 
 
676
#: gvcore/fileopobject.cpp:231
 
677
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
 
678
msgstr "<p>Opravdu chcete smazat <b>%1</b>?</p>"
 
679
 
 
680
#: gvcore/fileopobject.cpp:232
 
681
msgid "Delete File"
 
682
msgstr "Smazat soubor"
 
683
 
 
684
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
 
685
msgid "Renaming File"
 
686
msgstr "Přejmenování souboru"
 
687
 
 
688
#: gvcore/fileopobject.cpp:259
 
689
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
 
690
msgstr "<p>Přejmenovat soubor <b>%1</b> na:</p>"
 
691
 
 
692
#: gvcore/fileoperation.cpp:88
 
693
msgid "&Move Here"
 
694
msgstr "&Přesunout sem"
 
695
 
 
696
#: gvcore/fileoperation.cpp:89
 
697
msgid "&Copy Here"
 
698
msgstr "&Kopírovat sem"
 
699
 
 
700
#: gvcore/fileoperation.cpp:90
 
701
msgid "&Link Here"
 
702
msgstr "Od&kaz sem"
 
703
 
 
704
#: gvcore/imageview.cpp:348
 
705
msgid "&Auto Zoom"
 
706
msgstr "&Automatická lupa"
 
707
 
 
708
#: gvcore/imageview.cpp:359
 
709
msgid "&Lock Zoom"
 
710
msgstr "&Uzamknout lupu"
 
711
 
 
712
#: gvcore/imageview.cpp:361
 
713
msgid "Increase Gamma"
 
714
msgstr "Zvýšit gamma"
 
715
 
 
716
#: gvcore/imageview.cpp:363
 
717
msgid "Decrease Gamma"
 
718
msgstr "Zmenšit gamma"
 
719
 
 
720
#: gvcore/imageview.cpp:365
 
721
msgid "Increase Brightness"
 
722
msgstr "Zvýšit jas"
 
723
 
 
724
#: gvcore/imageview.cpp:367
 
725
msgid "Decrease Brightness"
 
726
msgstr "Zmenšit jas"
 
727
 
 
728
#: gvcore/imageview.cpp:369
 
729
msgid "Increase Contrast"
 
730
msgstr "Zvýšit kontrast"
 
731
 
 
732
#: gvcore/imageview.cpp:371
 
733
msgid "Decrease Contrast"
 
734
msgstr "Zmenšit kontrast"
 
735
 
 
736
#: gvcore/imageview.cpp:374
 
737
msgid "Toggle full screen bar"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: gvcore/fileviewstack.cpp:591 gvcore/imageview.cpp:1382
 
741
msgid "External Tools"
 
742
msgstr "Externí nástroje"
 
743
 
 
744
#: gvcore/document.cpp:379
 
745
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
 
746
msgstr "Obrázek se nevejde na stránku, co si přejete udělat?"
 
747
 
 
748
#: gvcore/document.cpp:381
 
749
msgid "Shrink"
 
750
msgstr "Zmenšit"
 
751
 
 
752
#: gvcore/document.cpp:462
 
753
msgid ""
 
754
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
 
755
msgstr "<qt>Obrázek <b>%1</b> byl upraven, chcete uložit změny?</qt>"
 
756
 
 
757
#: gvcore/document.cpp:565
 
758
#, c-format
 
759
msgid "Could not save the image to %1."
 
760
msgstr "Není možné uložit obrázek do %1."
 
761
 
 
762
#: gvcore/captionformatter.cpp:45
 
763
msgid "(No comment)"
 
764
msgstr "(bez komentáře)"
 
765
 
 
766
#: gvcore/documentimpl.cpp:67
 
767
msgid "No document to save"
 
768
msgstr "Žádný dokument k uložení"
 
769
 
 
770
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
 
771
msgid "Format:"
 
772
msgstr "Formát:"
 
773
 
 
774
#: gvcore/kipiinterface.cpp:148
 
775
msgid "%1 (Selected Images)"
 
776
msgstr "%1 (vybrané obrázky)"
 
777
 
 
778
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
 
779
msgid "Other..."
 
780
msgstr "Jiné..."
 
781
 
 
782
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
 
783
msgid ""
 
784
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
 
785
"wheel."
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
 
789
msgid ""
 
790
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
 
791
"to switch to the zoom tool."
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: gvcore/batchmanipulator.cpp:55
 
795
msgid "Manipulating images..."
 
796
msgstr "Manipulace s obrázky..."
 
797
 
 
798
#: gvcore/fileviewstack.cpp:106
 
799
msgid "&First"
 
800
msgstr "&První"
 
801
 
 
802
#: gvcore/fileviewstack.cpp:110
 
803
msgid "&Last"
 
804
msgstr "Pos&lední"
 
805
 
 
806
#: gvcore/fileviewstack.cpp:118
 
807
msgid "&Next"
 
808
msgstr "&Další"
 
809
 
 
810
#: gvcore/fileviewstack.cpp:122
 
811
msgid "&Previous Folder"
 
812
msgstr "&Předchozí složka"
 
813
 
 
814
#: gvcore/fileviewstack.cpp:126
 
815
msgid "&Next Folder"
 
816
msgstr "&Následující složka"
 
817
 
 
818
#: gvcore/fileviewstack.cpp:130
 
819
msgid "&First Sub Folder"
 
820
msgstr "P&rvní podsložka"
 
821
 
 
822
#: gvcore/fileviewstack.cpp:133
 
823
msgid "Details"
 
824
msgstr "Podrobnosti"
 
825
 
 
826
#: gvcore/fileviewstack.cpp:135
 
827
msgid "Thumbnails with info on side"
 
828
msgstr "Miniatury s informacemi na straně"
 
829
 
 
830
#: gvcore/fileviewstack.cpp:137
 
831
msgid "Thumbnails with info on bottom"
 
832
msgstr "Miniatury s informacemi dole"
 
833
 
 
834
#: gvcore/fileviewstack.cpp:149
 
835
msgid "Thumbnail Size"
 
836
msgstr "Velikost miniatur"
 
837
 
 
838
#: gvcore/fileviewstack.cpp:153
 
839
msgid "Show &Hidden Files"
 
840
msgstr "Zobrazovat s&kryté soubory"
 
841
 
 
842
#: gvcore/fileviewstack.cpp:155
 
843
msgid "Sort"
 
844
msgstr "Třídit"
 
845
 
 
846
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
847
msgid "By Name"
 
848
msgstr "Podle jména"
 
849
 
 
850
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
851
msgid "By Date"
 
852
msgstr "Podle data"
 
853
 
 
854
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
855
msgid "By Size"
 
856
msgstr "Podle velikosti"
 
857
 
 
858
#: gvcore/fileviewstack.cpp:161
 
859
msgid "Descending"
 
860
msgstr "Sestupně"
 
861
 
 
862
#: gvcore/fileviewstack.cpp:246
 
863
msgid "Edit thumbnail details"
 
864
msgstr "Upravit detaily miniatury"
 
865
 
 
866
#: gvcore/fileviewstack.cpp:509
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
 
869
msgstr "Velikost miniatur: %1x%2"
 
870
 
 
871
#: gvcore/fileviewstack.cpp:596
 
872
msgid "Parent Folder"
 
873
msgstr "Nadřazená složka"
 
874
 
 
875
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:116
 
876
msgid "Could not save this JPEG file."
 
877
msgstr "Není možné uložit tento JPEG soubor."
 
878
 
 
879
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:100
 
880
msgid "&Previous Image"
 
881
msgstr "&Předchozí obrázek"
 
882
 
 
883
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:103
 
884
msgid "&Next Image"
 
885
msgstr "&Další obrázek"
 
886
 
 
887
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:133
 
888
msgid "GVImagePart"
 
889
msgstr "GVImagePart"
 
890
 
 
891
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:134
 
892
msgid "Image Viewer"
 
893
msgstr "Prohlížeč obrázků"
 
894
 
 
895
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:174
 
896
msgid "Done."
 
897
msgstr "Hotovo."
 
898
 
 
899
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 27
 
900
#: rc.cpp:6
 
901
#, no-c-format
 
902
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
 
903
msgstr "Zobrazit kurzor myši jako zaneprázdněn během načítání obrázku"
 
904
 
 
905
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 55
 
906
#: rc.cpp:9
 
907
#, no-c-format
 
908
msgid "<b>On Screen Display</b>"
 
909
msgstr "<b>On Screen Display</b>"
 
910
 
 
911
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 80
 
912
#: rc.cpp:13 rc.cpp:88
 
913
#, no-c-format
 
914
msgid "None"
 
915
msgstr "Nic"
 
916
 
 
917
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 91
 
918
#: rc.cpp:16
 
919
#, no-c-format
 
920
msgid "Path only"
 
921
msgstr "Pouze cesta"
 
922
 
 
923
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 102
 
924
#: rc.cpp:19
 
925
#, no-c-format
 
926
msgid "Comment only"
 
927
msgstr "Pouze komentář"
 
928
 
 
929
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 110
 
930
#: rc.cpp:22
 
931
#, no-c-format
 
932
msgid "Path and comment"
 
933
msgstr "Cesta a komentář"
 
934
 
 
935
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 129
 
936
#: rc.cpp:25 rc.cpp:244
 
937
#, no-c-format
 
938
msgid "Custom:"
 
939
msgstr "Vlastní:"
 
940
 
 
941
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 158
 
942
#: rc.cpp:28
 
943
#, no-c-format
 
944
msgid ""
 
945
"<qt>\n"
 
946
"You can use the following keywords in the Custom field:\n"
 
947
"<ul>\n"
 
948
"<li>%f: filename</li>\n"
 
949
"<li>%p: filepath</li>\n"
 
950
"<li>%c: comment</li>\n"
 
951
"<li>%r: resolution</li>\n"
 
952
"<li>%n: current image position</li>\n"
 
953
"<li>%N: image count</li>\n"
 
954
"<li>\\n: newline</li>\n"
 
955
"</ul>\n"
 
956
"</qt>"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 27
 
960
#: rc.cpp:45
 
961
#, no-c-format
 
962
msgid "What to do when leaving a modified image"
 
963
msgstr "Co dělat při opuštění změněného obrázku"
 
964
 
 
965
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 49
 
966
#: rc.cpp:49
 
967
#, no-c-format
 
968
msgid "Ask"
 
969
msgstr "Dotázat se"
 
970
 
 
971
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 63
 
972
#: rc.cpp:52
 
973
#, no-c-format
 
974
msgid "Save silently"
 
975
msgstr "Uložit potichu"
 
976
 
 
977
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 74
 
978
#: rc.cpp:55
 
979
#, no-c-format
 
980
msgid "Discard changes"
 
981
msgstr "Zahodit změny"
 
982
 
 
983
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 104
 
984
#: rc.cpp:58
 
985
#, no-c-format
 
986
msgid "Automatically rotate images on load"
 
987
msgstr "Automaticky otáčet obrázky při načtení"
 
988
 
 
989
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 27
 
990
#: rc.cpp:64
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
 
993
msgstr "Zvětšit malé obrázky, pokud je automatický zoom aktivován"
 
994
 
 
995
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 35
 
996
#: rc.cpp:67
 
997
#, no-c-format
 
998
msgid "Show scroll bars"
 
999
msgstr "Zobrazovat posuvníky"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 63
 
1002
#: rc.cpp:71
 
1003
#, no-c-format
 
1004
msgid "Scroll current image"
 
1005
msgstr "Posunout aktuální obrázek"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 74
 
1008
#: rc.cpp:74
 
1009
#, no-c-format
 
1010
msgid "Browse image list"
 
1011
msgstr "Prohlížet seznam obrázků"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 104
 
1014
#: rc.cpp:77
 
1015
#, no-c-format
 
1016
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
1017
msgstr "<b>Vyhlazování</b>"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
 
1020
#: rc.cpp:80
 
1021
#, no-c-format
 
1022
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
 
1023
msgstr "<b>Chování kolečka myši nad obrázkem</b>"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 120
 
1026
#: rc.cpp:83
 
1027
#, no-c-format
 
1028
msgid "Background color:"
 
1029
msgstr "Barva pozadí:"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 200
 
1032
#: rc.cpp:91
 
1033
#, no-c-format
 
1034
msgid "Fast"
 
1035
msgstr "Rychlé"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 211
 
1038
#: rc.cpp:94
 
1039
#, no-c-format
 
1040
msgid "Normal"
 
1041
msgstr "Normální"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 222
 
1044
#: rc.cpp:97
 
1045
#, no-c-format
 
1046
msgid "Best"
 
1047
msgstr "Nejlepší"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 277
 
1050
#: rc.cpp:100
 
1051
#, no-c-format
 
1052
msgid "Delayed smoothing"
 
1053
msgstr "Zpožděné vyhlazení"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 292
 
1056
#: rc.cpp:103
 
1057
#, no-c-format
 
1058
msgid ""
 
1059
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
 
1060
"smooth it after a short delay.\n"
 
1061
"Use this option if your computer is not very fast."
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 27
 
1065
#: rc.cpp:110
 
1066
#, no-c-format
 
1067
msgid "Show folders and archives"
 
1068
msgstr "Zobrazit složky a archivy"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 49
 
1071
#: rc.cpp:113
 
1072
#, no-c-format
 
1073
msgid "Filename color of current image:"
 
1074
msgstr "Barva typu souboru aktuálního obrázku:"
 
1075
 
 
1076
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 116
 
1077
#: rc.cpp:117
 
1078
#, no-c-format
 
1079
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
 
1080
msgstr "<b>Pohled miniatur</b>"
 
1081
 
 
1082
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 146
 
1083
#: rc.cpp:120
 
1084
#, no-c-format
 
1085
msgid "Margin between thumbnails:"
 
1086
msgstr "Odsazení mezi náhledy:"
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 201
 
1089
#: rc.cpp:123 rc.cpp:253
 
1090
#, no-c-format
 
1091
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 234
 
1095
#: rc.cpp:126 rc.cpp:256
 
1096
#, no-c-format
 
1097
msgid "File name"
 
1098
msgstr "Název souboru"
 
1099
 
 
1100
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 242
 
1101
#: rc.cpp:129 rc.cpp:259
 
1102
#, no-c-format
 
1103
msgid "Image size"
 
1104
msgstr "Velikost obrázku"
 
1105
 
 
1106
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 250
 
1107
#: rc.cpp:132 rc.cpp:262
 
1108
#, no-c-format
 
1109
msgid "File size"
 
1110
msgstr "Velikost souboru"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 258
 
1113
#: rc.cpp:135 rc.cpp:265
 
1114
#, no-c-format
 
1115
msgid "File date"
 
1116
msgstr "Datum souboru"
 
1117
 
 
1118
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 293
 
1119
#: rc.cpp:138
 
1120
#, no-c-format
 
1121
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
 
1122
msgstr "<b>Cache miniatur</b>"
 
1123
 
 
1124
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 301
 
1125
#: rc.cpp:141
 
1126
#, no-c-format
 
1127
msgid "Store thumbnails in cache"
 
1128
msgstr "Ukládat miniatury do keše"
 
1129
 
 
1130
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 309
 
1131
#: rc.cpp:144
 
1132
#, no-c-format
 
1133
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
 
1134
msgstr "Automaticky vyprázdnit keš miniatur při okončení"
 
1135
 
 
1136
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 331
 
1137
#: rc.cpp:147
 
1138
#, no-c-format
 
1139
msgid "Calculate Cache Size"
 
1140
msgstr "Spočítat velikost cache"
 
1141
 
 
1142
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 339
 
1143
#: rc.cpp:150
 
1144
#, no-c-format
 
1145
msgid "Empty Cache"
 
1146
msgstr "Vyprázdnit cache"
 
1147
 
 
1148
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 30
 
1149
#: rc.cpp:153
 
1150
#, no-c-format
 
1151
msgid "Add New Branch"
 
1152
msgstr "Přidat novou větev"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 44
 
1155
#: rc.cpp:156
 
1156
#, no-c-format
 
1157
msgid "URL:"
 
1158
msgstr "URL:"
 
1159
 
 
1160
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 62
 
1161
#: rc.cpp:159
 
1162
#, no-c-format
 
1163
msgid "Title:"
 
1164
msgstr "Název:"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 70
 
1167
#: rc.cpp:162
 
1168
#, no-c-format
 
1169
msgid "Icon:"
 
1170
msgstr "Ikona:"
 
1171
 
 
1172
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 27
 
1173
#: rc.cpp:169
 
1174
#, no-c-format
 
1175
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
 
1176
msgstr "<b>Přesun a kopírování souborů</b>"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 35
 
1179
#: rc.cpp:172
 
1180
#, no-c-format
 
1181
msgid "Show copy dialog"
 
1182
msgstr "Zobrazit dialog kopírování"
 
1183
 
 
1184
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 43
 
1185
#: rc.cpp:175
 
1186
#, no-c-format
 
1187
msgid "Show move dialog"
 
1188
msgstr "Zobrazit dialog přesouvání"
 
1189
 
 
1190
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 65
 
1191
#: rc.cpp:178
 
1192
#, no-c-format
 
1193
msgid "Default destination folder:"
 
1194
msgstr "Výchozí cílová složka:"
 
1195
 
 
1196
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 105
 
1197
#: rc.cpp:181
 
1198
#, no-c-format
 
1199
msgid "<b>Deleting Files</b>"
 
1200
msgstr "<b>Mazání souborů</b>"
 
1201
 
 
1202
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 113
 
1203
#: rc.cpp:184
 
1204
#, no-c-format
 
1205
msgid "Ask for confirmation"
 
1206
msgstr "Požádat o potvrzení"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 141
 
1209
#: rc.cpp:188
 
1210
#, no-c-format
 
1211
msgid "Move deleted files to the trash"
 
1212
msgstr "Přesunout smazané soubory do koše"
 
1213
 
 
1214
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 152
 
1215
#: rc.cpp:191
 
1216
#, no-c-format
 
1217
msgid "Really delete files (dangerous)"
 
1218
msgstr "Opravdu smazat soubory (nebezpečné)"
 
1219
 
 
1220
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
 
1221
#: rc.cpp:194
 
1222
#, no-c-format
 
1223
msgid "Configure External Tools"
 
1224
msgstr "Nastavit externí nástroje"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
 
1227
#: rc.cpp:200
 
1228
#, no-c-format
 
1229
msgid "&Add"
 
1230
msgstr "Přid&at"
 
1231
 
 
1232
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
 
1233
#: rc.cpp:206
 
1234
#, no-c-format
 
1235
msgid "Get more tools"
 
1236
msgstr "Získat více nástrojů"
 
1237
 
 
1238
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
 
1239
#: rc.cpp:209
 
1240
#, no-c-format
 
1241
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
 
1242
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
 
1243
 
 
1244
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
 
1245
#: rc.cpp:212
 
1246
#, no-c-format
 
1247
msgid "File Associations"
 
1248
msgstr "Asociace souborů"
 
1249
 
 
1250
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
 
1251
#: rc.cpp:216
 
1252
#, no-c-format
 
1253
msgid "Name:"
 
1254
msgstr "Jméno:"
 
1255
 
 
1256
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
 
1257
#: rc.cpp:223
 
1258
#, no-c-format
 
1259
msgid "Command:"
 
1260
msgstr "Příkaz:"
 
1261
 
 
1262
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
 
1263
#: rc.cpp:226
 
1264
#, fuzzy, no-c-format
 
1265
msgid ""
 
1266
"<qt>\n"
 
1267
"You can use keywords in the Command field:\n"
 
1268
"<ul>\n"
 
1269
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
 
1270
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
 
1271
"files.</li>\n"
 
1272
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
 
1273
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
 
1274
"</ul>\n"
 
1275
"</qt>"
 
1276
msgstr ""
 
1277
"V příkazovém poli můžete použít klíčová slova:\n"
 
1278
"<ul>\n"
 
1279
"<li><tt>%u</tt>: Aktuální URL.</li>\n"
 
1280
"<li><tt>%U</tt>: Aktuální URL. Použijte v případě, že nástroj může zpracovat "
 
1281
"více souborů.</li>\n"
 
1282
"<li><tt>%f</tt>: Aktuální soubor. Použijte v případě, že nástroj nemůže "
 
1283
"zpracovat URL.</li>\n"
 
1284
"<li><tt>%F</tt>: Stejné jako %f, ale pro více souborů.</li>\n"
 
1285
"</ul>\n"
 
1286
 
 
1287
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
 
1288
#: rc.cpp:238
 
1289
#, no-c-format
 
1290
msgid "All images"
 
1291
msgstr "Všechny obrázky"
 
1292
 
 
1293
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
 
1294
#: rc.cpp:241
 
1295
#, no-c-format
 
1296
msgid "All files"
 
1297
msgstr "Všechny soubory"
 
1298
 
 
1299
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
 
1300
#: rc.cpp:247
 
1301
#, no-c-format
 
1302
msgid "Mime Type"
 
1303
msgstr "MIME typ"
 
1304
 
 
1305
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
 
1306
#: rc.cpp:250
 
1307
#, no-c-format
 
1308
msgid "Thumbnail Details"
 
1309
msgstr "Detaily miniatury"
 
1310
 
 
1311
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
 
1312
#: rc.cpp:268
 
1313
#, no-c-format
 
1314
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 16
 
1318
#: rc.cpp:271
 
1319
#, no-c-format
 
1320
msgid "Slide Show"
 
1321
msgstr "Prezentace"
 
1322
 
 
1323
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 69
 
1324
#: rc.cpp:274
 
1325
#, no-c-format
 
1326
msgid "Delay between images (in seconds):"
 
1327
msgstr "Prodleva mezi snímky (v sekundách):"
 
1328
 
 
1329
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 97
 
1330
#: rc.cpp:277
 
1331
#, no-c-format
 
1332
msgid "Loop"
 
1333
msgstr "Smyčka"
 
1334
 
 
1335
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 105
 
1336
#: rc.cpp:280
 
1337
#, no-c-format
 
1338
msgid "Show images in random order"
 
1339
msgstr "Zobrazovat obrázky v náhodném pořadí"
 
1340
 
 
1341
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
 
1342
#: rc.cpp:283
 
1343
#, no-c-format
 
1344
msgid "Image Settings"
 
1345
msgstr "Nastavení obrázku"
 
1346
 
 
1347
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
 
1348
#: rc.cpp:286
 
1349
#, no-c-format
 
1350
msgid "Image position:"
 
1351
msgstr "Umístění obrázku:"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
 
1354
#: rc.cpp:316
 
1355
#, no-c-format
 
1356
msgid "Print fi&lename below image"
 
1357
msgstr "T&isknout název souboru pod obrázkem"
 
1358
 
 
1359
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
 
1360
#: rc.cpp:319
 
1361
#, no-c-format
 
1362
msgid "Print image comment"
 
1363
msgstr "Tisknout komentář k obrázku"
 
1364
 
 
1365
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
 
1366
#: rc.cpp:323
 
1367
#, no-c-format
 
1368
msgid "Scaling"
 
1369
msgstr "Zvětšování"
 
1370
 
 
1371
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
 
1372
#: rc.cpp:326
 
1373
#, no-c-format
 
1374
msgid "&No scaling"
 
1375
msgstr "Žád&né zvětšování"
 
1376
 
 
1377
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
 
1378
#: rc.cpp:329
 
1379
#, no-c-format
 
1380
msgid "&Fit image to page"
 
1381
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
 
1382
 
 
1383
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
 
1384
#: rc.cpp:332
 
1385
#, no-c-format
 
1386
msgid "Enlarge smaller images"
 
1387
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
 
1388
 
 
1389
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
 
1390
#: rc.cpp:335
 
1391
#, no-c-format
 
1392
msgid "&Scale to:"
 
1393
msgstr "Zvětšit &na:"
 
1394
 
 
1395
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 281
 
1396
#: rc.cpp:338
 
1397
#, no-c-format
 
1398
msgid "x"
 
1399
msgstr "x"
 
1400
 
 
1401
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 329
 
1402
#: rc.cpp:350
 
1403
#, no-c-format
 
1404
msgid "Keep ratio"
 
1405
msgstr "Zachovat poměr"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 33
 
1408
#: rc.cpp:356 rc.cpp:401 rc.cpp:413
 
1409
#, no-c-format
 
1410
msgid "&Colors"
 
1411
msgstr "Ba&rvy"
 
1412
 
 
1413
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 50
 
1414
#: rc.cpp:359
 
1415
#, no-c-format
 
1416
msgid "&Go"
 
1417
msgstr "Pře&jít"
 
1418
 
 
1419
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 70
 
1420
#: rc.cpp:362
 
1421
#, no-c-format
 
1422
msgid "&Plugins"
 
1423
msgstr "&Moduly"
 
1424
 
 
1425
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 72
 
1426
#: rc.cpp:365
 
1427
#, no-c-format
 
1428
msgid "Images"
 
1429
msgstr "Obrázky"
 
1430
 
 
1431
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 76
 
1432
#: rc.cpp:368
 
1433
#, no-c-format
 
1434
msgid "Effects"
 
1435
msgstr "Efekty"
 
1436
 
 
1437
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 80
 
1438
#: rc.cpp:371
 
1439
#, no-c-format
 
1440
msgid "Tools"
 
1441
msgstr "Nástroje"
 
1442
 
 
1443
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 84
 
1444
#: rc.cpp:374
 
1445
#, no-c-format
 
1446
msgid "Batch Processing"
 
1447
msgstr "Dávkové zpracování"
 
1448
 
 
1449
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 96
 
1450
#: rc.cpp:383
 
1451
#, no-c-format
 
1452
msgid "Collections"
 
1453
msgstr "Kolekce"
 
1454
 
 
1455
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 101
 
1456
#: rc.cpp:386
 
1457
#, no-c-format
 
1458
msgid "&Window"
 
1459
msgstr "O&kno"
 
1460
 
 
1461
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 131
 
1462
#: rc.cpp:392
 
1463
#, no-c-format
 
1464
msgid "Location Toolbar"
 
1465
msgstr "Lišta s umístěním"