1
# translation of gwenview.po to cs_CZ
2
# translation of gwenview.po to
3
# translation of gwenview.po to Czech
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
6
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
7
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
11
"Project-Id-Version: gwenview\n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:58+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 13:33+0200\n"
14
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
15
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
21
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
msgid "Start in fullscreen mode"
25
msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
28
msgid "A starting file or folder"
29
msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
36
msgid "An image viewer for KDE"
37
msgstr "Prohlížeč obrázků pro KDE"
40
msgid "Main developer"
41
msgstr "Hlavní vývojář"
48
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
49
msgstr "Rychlé generování JPEG miniatur"
53
"Address bar (v0.16.0)\n"
54
"History support (v1.0.0)"
57
"Podpora pro historii"
60
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
61
msgstr "Záplata pro operace se soubory"
65
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
70
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
74
msgid "First RPM spec file"
78
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
82
msgid "Printing support (v1.0.0)"
83
msgstr "Podpora pro tisk"
87
"File info view (v1.0.0)\n"
88
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
92
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
97
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
103
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
108
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
112
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
115
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
116
#: app/configdialog.cpp:115 rc.cpp:107
118
msgid "Configure Image List"
119
msgstr "Nastavit seznam obrázků"
121
#: app/configdialog.cpp:115
123
msgstr "Seznam obrázků"
125
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
126
#: app/configdialog.cpp:118 rc.cpp:61
128
msgid "Configure Image View"
129
msgstr "Nastavit prohlížeč obrázků"
131
#: app/configdialog.cpp:118
133
msgstr "Prohlížeč obrázků"
135
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
136
#: app/configdialog.cpp:121 rc.cpp:3
138
msgid "Configure Full Screen Mode"
139
msgstr "Nastavit celoobrazovkový režim"
141
#: app/configdialog.cpp:121
143
msgstr "Celá obrazovka"
145
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
146
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:166
148
msgid "Configure File Operations"
149
msgstr "Nastavit operace se soubory"
151
#: app/configdialog.cpp:124
152
msgid "File Operations"
153
msgstr "Souborové operace"
155
#: app/configdialog.cpp:129
156
msgid "Configure KIPI Plugins"
157
msgstr "Nastavit KIPI moduly"
159
#: app/configdialog.cpp:129
163
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
164
#: app/configdialog.cpp:133 rc.cpp:42
166
msgid "Miscellaneous Settings"
167
msgstr "Různé nastavení"
169
#: app/configdialog.cpp:133
173
#: app/configdialog.cpp:260
175
msgid "Cache size is %1"
176
msgstr "Velikost cache je %1"
178
#: app/configdialog.cpp:268
179
msgid "Cache is already empty."
180
msgstr "Cache je již prázdná."
182
#: app/configdialog.cpp:273
184
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the folder "
187
"Opravdu chcete vyprázdnit cache náhledů? Bude odstraněn složka <b>%1</b>."
189
#: app/configdialog.cpp:281 app/configdialog.cpp:291
190
msgid "Cache emptied."
191
msgstr "Cache vyprázdněna."
193
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:70
194
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
195
msgstr "Přidat/upravit složku záložek"
197
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:73
198
msgid "Add/Edit Bookmark"
199
msgstr "Přidat/upravit záložku"
201
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:76
202
msgid "Add/Edit Branch"
203
msgstr "Přidat/upravit větev"
205
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:162
207
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
211
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:165
213
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
217
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:202
218
msgid "Add a Bookmark..."
219
msgstr "Přidat záložku..."
221
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:204
222
msgid "Add a Bookmark Folder..."
223
msgstr "Přidat složku záložek..."
225
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
229
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:308
232
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
233
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
234
msgstr "Opravdu chcete smazat složku <b>%1</b>?"
236
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:310
237
msgid "Delete Bookmark &Folder"
238
msgstr "Sm&azat složku záložek"
240
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:312
241
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
242
msgstr "Opravdu chcete smazat záložku <b>%1</b>?"
244
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:314
245
msgid "Delete &Bookmark"
246
msgstr "S&mazat záložku"
248
#: app/metaedit.cpp:77
249
msgid "No image selected."
250
msgstr "Není vybrán obrázek."
252
#: app/metaedit.cpp:82
253
msgid "This image cannot be commented."
254
msgstr "Tento obrázek nelze komentovat."
256
#: app/metaedit.cpp:110
257
msgid "Type here to add a comment to this image."
258
msgstr "Zde napište komentář obrázku."
260
#: app/metaedit.cpp:113
261
msgid "No comment available."
262
msgstr "Komentář není dostupný."
264
#: app/dirview.cpp:93 app/dirview.cpp:101 gvcore/fileviewstack.cpp:599
265
msgid "New Folder..."
266
msgstr "Nová složka..."
268
#: app/dirview.cpp:95
270
msgstr "Přejmenovat..."
272
#: app/dirview.cpp:104
273
msgid "New Branch..."
274
msgstr "Nová větev..."
276
#: app/dirview.cpp:105
277
msgid "Delete Branch"
278
msgstr "Smazat větev"
280
#: app/dirview.cpp:381
282
msgstr "Domovská složka"
284
#: app/dirview.cpp:382
286
msgstr "Kořenová složka"
288
#: app/dirview.cpp:483 gvcore/fileviewstack.cpp:1217
289
msgid "Creating Folder"
290
msgstr "Vytváření složky"
292
#: app/dirview.cpp:484 gvcore/fileviewstack.cpp:1218
293
msgid "Enter the name of the new folder:"
294
msgstr "Zadejte jméno nové složky:"
296
#: app/dirview.cpp:513
297
msgid "Renaming Folder"
298
msgstr "Přejmenovávám složku"
300
#: app/dirview.cpp:514
301
msgid "Rename this folder to:"
302
msgstr "Přejmenovat tuto složku na:"
304
#: app/dirview.cpp:542
305
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
306
msgstr "Opravdu chcete smazat složku <b>%1</b>?"
308
#: app/dirview.cpp:543
309
msgid "Delete Folder"
310
msgstr "Smazat složku"
312
#: app/dirview.cpp:547 gvcore/fileopobject.cpp:225 gvcore/fileopobject.cpp:236
313
msgid "Delete item(s)"
314
msgstr "Smazat položky"
316
#: app/dirview.cpp:583
318
"Do you really want to remove\n"
321
"Opravdu chcete odstranit\n"
324
#: app/dirview.cpp:589
326
"You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
329
#: app/dirview.cpp:631
330
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
331
msgstr "Již existuje položka s názvem \"%1\"."
333
#: app/dirview.cpp:642
334
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
335
msgstr "Již existuje položka s URL \"%1\"."
337
#: app/mainwindow.cpp:750
339
msgstr "Žádné obrázky"
341
#: app/mainwindow.cpp:752
342
msgid "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
343
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
345
#: app/mainwindow.cpp:825
349
#: app/mainwindow.cpp:832
353
#: app/mainwindow.cpp:854
355
msgstr "Info o souboru"
357
#: app/mainwindow.cpp:880
359
"<qt><b>Configuration update</b>"
360
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
361
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
364
#: app/mainwindow.cpp:913
368
#: app/mainwindow.cpp:922 gvcore/fileviewstack.cpp:605
369
#: gvcore/imageview.cpp:1389
371
msgstr "&Přejmenovat..."
373
#: app/mainwindow.cpp:923 gvcore/fileviewstack.cpp:611
374
#: gvcore/imageview.cpp:1392
376
msgstr "&Kopírovat do..."
378
#: app/mainwindow.cpp:924 gvcore/fileviewstack.cpp:614
379
#: gvcore/imageview.cpp:1395
381
msgstr "Pře&sunout do..."
383
#: app/mainwindow.cpp:930
385
msgstr "Otočit do&leva"
387
#: app/mainwindow.cpp:931 gvdirpart/gvdirpart.cpp:128
388
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
389
msgid "Rotate &Right"
390
msgstr "Otočit dop&rava"
392
#: app/mainwindow.cpp:932
396
#: app/mainwindow.cpp:933
400
#: app/mainwindow.cpp:940 gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
401
msgid "Slide Show..."
402
msgstr "Promítání..."
404
#: app/mainwindow.cpp:943
408
#: app/mainwindow.cpp:944
412
#: app/mainwindow.cpp:947
416
#: app/mainwindow.cpp:954 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
417
msgid "Configure External Tools..."
418
msgstr "Nastavit externí nástroje..."
420
#: app/mainwindow.cpp:1022
425
#: app/mainwindow.cpp:1024
430
#: app/mainwindow.cpp:1134
432
msgstr "Lišta umístění"
434
#: app/mainwindow.cpp:1140
435
msgid "Clear Location Bar"
436
msgstr "Vyprázdnit lištu umístění"
438
#: app/mainwindow.cpp:1148
442
#: app/mainwindow.cpp:1149
444
msgstr "U&místění : "
446
#: app/mainwindow.cpp:1154
450
#: app/mainwindow.cpp:1240
454
#: _translatorinfo.cpp:1
456
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
460
#: _translatorinfo.cpp:3
462
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
464
msgstr "lukas@kde.org"
466
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
467
msgid "Stop Slide Show"
468
msgstr "Zastavit prezentaci"
470
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:172
474
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:173
475
msgid "Image Browser"
476
msgstr "Prohlížeč obrázků"
478
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
479
#: gvcore/printdialog.cpp:141 gvcore/printdialog.cpp:169 rc.cpp:298
484
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
485
#: gvcore/printdialog.cpp:143 gvcore/printdialog.cpp:171 rc.cpp:304
487
msgid "Central-Right"
490
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
491
#: gvcore/printdialog.cpp:145 gvcore/printdialog.cpp:173 rc.cpp:289
494
msgstr "Nahoru vlevo"
496
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
497
#: gvcore/printdialog.cpp:147 gvcore/printdialog.cpp:175 rc.cpp:295
500
msgstr "Nahoru vpravo"
502
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
503
#: gvcore/printdialog.cpp:149 gvcore/printdialog.cpp:177 rc.cpp:307
508
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
509
#: gvcore/printdialog.cpp:151 gvcore/printdialog.cpp:179 rc.cpp:313
514
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
515
#: gvcore/printdialog.cpp:153 gvcore/printdialog.cpp:181 rc.cpp:292
520
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
521
#: gvcore/printdialog.cpp:155 gvcore/printdialog.cpp:183 rc.cpp:310
523
msgid "Bottom-Central"
524
msgstr "Dolů na střed"
526
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
527
#: gvcore/printdialog.cpp:186 rc.cpp:301
532
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 301
533
#: gvcore/printdialog.cpp:193 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:341
538
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 306
539
#: gvcore/printdialog.cpp:195 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:344
544
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 311
545
#: gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:347
550
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:89
551
msgid "Sorry, cannot save animated images."
552
msgstr "Nelze ukládat animované obrázky."
554
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
555
#: gvcore/filedetailview.cpp:54 rc.cpp:203
560
#: gvcore/filedetailview.cpp:55
564
#: gvcore/filedetailview.cpp:56
568
#: gvcore/filedetailview.cpp:57
572
#: gvcore/filedetailview.cpp:58
576
#: gvcore/filedetailview.cpp:59
580
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:79
581
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
582
msgstr "Gwenview neumí zapisovat soubory v tomto formátu."
584
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:105
585
msgid "This is a circular link."
586
msgstr "Tento soubor je kruhovým odkazem."
588
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:115
589
msgid "This file is read-only."
590
msgstr "Tento soubor je pouze ke čtení."
592
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:132
593
msgid "The %1 folder is read-only."
594
msgstr "Složka %1 je pouze ke čtení."
596
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:156
598
msgid "Could not write to %1."
599
msgstr "Není možné uložit soubor do %1."
601
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:160
603
msgid "Could not upload the file to %1."
604
msgstr "Není možné odeslat soubor do %1."
606
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:173
607
msgid "An error happened while saving."
608
msgstr "Nastala chyba během ukládání."
610
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:141
611
msgid "The tool name cannot be empty"
612
msgstr "Jméno nástroje nemůže být prázdné"
614
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:149
615
msgid "There is already a tool named \"%1\""
616
msgstr "Nástroj pojmenovaný \"%1\" již existuje"
618
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:327
619
msgid "<Unnamed tool>"
620
msgstr "<nepojmenovaný nástroj>"
622
#: gvcore/fileopobject.cpp:101
624
msgstr "Kopírovat soubor"
626
#: gvcore/fileopobject.cpp:104
627
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
628
msgstr "Zvolte složku, kam zkopírovat soubory"
630
#: gvcore/fileopobject.cpp:133
632
msgstr "Přesunout soubor"
634
#: gvcore/fileopobject.cpp:136
635
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
636
msgstr "Zvolte složku, kam přesunout soubory"
638
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
639
msgid "You cannot trash the trash bin."
640
msgstr "Nemůžete vysypat koš."
642
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
643
msgid "Do you really want to trash these files?"
644
msgstr "Opravdu chcete vysypat tyto soubory?"
646
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
648
"_: Trash used as a verb\n"
650
msgstr "Vyhodit soubory do koše"
652
#: gvcore/fileopobject.cpp:187 gvcore/fileopobject.cpp:191
654
"_: Trash used as a verb\n"
656
msgstr "Vyhodi&t do koše"
658
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
659
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
660
msgstr "<p>Opravdu chcete přesunout <b>%1</b> do koše?</p>"
662
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
664
"_: Trash used as a verb\n"
666
msgstr "Vyhodit soubor do koše"
668
#: gvcore/fileopobject.cpp:220
669
msgid "Do you really want to delete these files?"
670
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto soubory?"
672
#: gvcore/fileopobject.cpp:221
674
msgstr "Smazat soubory"
676
#: gvcore/fileopobject.cpp:231
677
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
678
msgstr "<p>Opravdu chcete smazat <b>%1</b>?</p>"
680
#: gvcore/fileopobject.cpp:232
682
msgstr "Smazat soubor"
684
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
685
msgid "Renaming File"
686
msgstr "Přejmenování souboru"
688
#: gvcore/fileopobject.cpp:259
689
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
690
msgstr "<p>Přejmenovat soubor <b>%1</b> na:</p>"
692
#: gvcore/fileoperation.cpp:88
694
msgstr "&Přesunout sem"
696
#: gvcore/fileoperation.cpp:89
698
msgstr "&Kopírovat sem"
700
#: gvcore/fileoperation.cpp:90
704
#: gvcore/imageview.cpp:348
706
msgstr "&Automatická lupa"
708
#: gvcore/imageview.cpp:359
710
msgstr "&Uzamknout lupu"
712
#: gvcore/imageview.cpp:361
713
msgid "Increase Gamma"
714
msgstr "Zvýšit gamma"
716
#: gvcore/imageview.cpp:363
717
msgid "Decrease Gamma"
718
msgstr "Zmenšit gamma"
720
#: gvcore/imageview.cpp:365
721
msgid "Increase Brightness"
724
#: gvcore/imageview.cpp:367
725
msgid "Decrease Brightness"
728
#: gvcore/imageview.cpp:369
729
msgid "Increase Contrast"
730
msgstr "Zvýšit kontrast"
732
#: gvcore/imageview.cpp:371
733
msgid "Decrease Contrast"
734
msgstr "Zmenšit kontrast"
736
#: gvcore/imageview.cpp:374
737
msgid "Toggle full screen bar"
740
#: gvcore/fileviewstack.cpp:591 gvcore/imageview.cpp:1382
741
msgid "External Tools"
742
msgstr "Externí nástroje"
744
#: gvcore/document.cpp:379
745
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
746
msgstr "Obrázek se nevejde na stránku, co si přejete udělat?"
748
#: gvcore/document.cpp:381
752
#: gvcore/document.cpp:462
754
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
755
msgstr "<qt>Obrázek <b>%1</b> byl upraven, chcete uložit změny?</qt>"
757
#: gvcore/document.cpp:565
759
msgid "Could not save the image to %1."
760
msgstr "Není možné uložit obrázek do %1."
762
#: gvcore/captionformatter.cpp:45
764
msgstr "(bez komentáře)"
766
#: gvcore/documentimpl.cpp:67
767
msgid "No document to save"
768
msgstr "Žádný dokument k uložení"
770
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
774
#: gvcore/kipiinterface.cpp:148
775
msgid "%1 (Selected Images)"
776
msgstr "%1 (vybrané obrázky)"
778
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
782
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
784
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
788
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
790
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
791
"to switch to the zoom tool."
794
#: gvcore/batchmanipulator.cpp:55
795
msgid "Manipulating images..."
796
msgstr "Manipulace s obrázky..."
798
#: gvcore/fileviewstack.cpp:106
802
#: gvcore/fileviewstack.cpp:110
806
#: gvcore/fileviewstack.cpp:118
810
#: gvcore/fileviewstack.cpp:122
811
msgid "&Previous Folder"
812
msgstr "&Předchozí složka"
814
#: gvcore/fileviewstack.cpp:126
816
msgstr "&Následující složka"
818
#: gvcore/fileviewstack.cpp:130
819
msgid "&First Sub Folder"
820
msgstr "P&rvní podsložka"
822
#: gvcore/fileviewstack.cpp:133
826
#: gvcore/fileviewstack.cpp:135
827
msgid "Thumbnails with info on side"
828
msgstr "Miniatury s informacemi na straně"
830
#: gvcore/fileviewstack.cpp:137
831
msgid "Thumbnails with info on bottom"
832
msgstr "Miniatury s informacemi dole"
834
#: gvcore/fileviewstack.cpp:149
835
msgid "Thumbnail Size"
836
msgstr "Velikost miniatur"
838
#: gvcore/fileviewstack.cpp:153
839
msgid "Show &Hidden Files"
840
msgstr "Zobrazovat s&kryté soubory"
842
#: gvcore/fileviewstack.cpp:155
846
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
850
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
854
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
856
msgstr "Podle velikosti"
858
#: gvcore/fileviewstack.cpp:161
862
#: gvcore/fileviewstack.cpp:246
863
msgid "Edit thumbnail details"
864
msgstr "Upravit detaily miniatury"
866
#: gvcore/fileviewstack.cpp:509
868
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
869
msgstr "Velikost miniatur: %1x%2"
871
#: gvcore/fileviewstack.cpp:596
872
msgid "Parent Folder"
873
msgstr "Nadřazená složka"
875
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:116
876
msgid "Could not save this JPEG file."
877
msgstr "Není možné uložit tento JPEG soubor."
879
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:100
880
msgid "&Previous Image"
881
msgstr "&Předchozí obrázek"
883
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:103
885
msgstr "&Další obrázek"
887
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:133
891
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:134
893
msgstr "Prohlížeč obrázků"
895
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:174
899
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 27
902
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
903
msgstr "Zobrazit kurzor myši jako zaneprázdněn během načítání obrázku"
905
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 55
908
msgid "<b>On Screen Display</b>"
909
msgstr "<b>On Screen Display</b>"
911
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 80
912
#: rc.cpp:13 rc.cpp:88
917
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 91
923
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 102
927
msgstr "Pouze komentář"
929
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 110
932
msgid "Path and comment"
933
msgstr "Cesta a komentář"
935
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 129
936
#: rc.cpp:25 rc.cpp:244
941
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 158
946
"You can use the following keywords in the Custom field:\n"
948
"<li>%f: filename</li>\n"
949
"<li>%p: filepath</li>\n"
950
"<li>%c: comment</li>\n"
951
"<li>%r: resolution</li>\n"
952
"<li>%n: current image position</li>\n"
953
"<li>%N: image count</li>\n"
954
"<li>\\n: newline</li>\n"
959
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 27
962
msgid "What to do when leaving a modified image"
963
msgstr "Co dělat při opuštění změněného obrázku"
965
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 49
971
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 63
974
msgid "Save silently"
975
msgstr "Uložit potichu"
977
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 74
980
msgid "Discard changes"
981
msgstr "Zahodit změny"
983
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 104
986
msgid "Automatically rotate images on load"
987
msgstr "Automaticky otáčet obrázky při načtení"
989
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 27
992
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
993
msgstr "Zvětšit malé obrázky, pokud je automatický zoom aktivován"
995
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 35
998
msgid "Show scroll bars"
999
msgstr "Zobrazovat posuvníky"
1001
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 63
1004
msgid "Scroll current image"
1005
msgstr "Posunout aktuální obrázek"
1007
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 74
1010
msgid "Browse image list"
1011
msgstr "Prohlížet seznam obrázků"
1013
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 104
1016
msgid "<b>Smoothing</b>"
1017
msgstr "<b>Vyhlazování</b>"
1019
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
1022
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
1023
msgstr "<b>Chování kolečka myši nad obrázkem</b>"
1025
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 120
1028
msgid "Background color:"
1029
msgstr "Barva pozadí:"
1031
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 200
1037
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 211
1043
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 222
1049
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 277
1052
msgid "Delayed smoothing"
1053
msgstr "Zpožděné vyhlazení"
1055
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 292
1059
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
1060
"smooth it after a short delay.\n"
1061
"Use this option if your computer is not very fast."
1064
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 27
1067
msgid "Show folders and archives"
1068
msgstr "Zobrazit složky a archivy"
1070
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 49
1073
msgid "Filename color of current image:"
1074
msgstr "Barva typu souboru aktuálního obrázku:"
1076
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 116
1079
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
1080
msgstr "<b>Pohled miniatur</b>"
1082
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 146
1085
msgid "Margin between thumbnails:"
1086
msgstr "Odsazení mezi náhledy:"
1088
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 201
1089
#: rc.cpp:123 rc.cpp:253
1091
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
1094
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 234
1095
#: rc.cpp:126 rc.cpp:256
1098
msgstr "Název souboru"
1100
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 242
1101
#: rc.cpp:129 rc.cpp:259
1104
msgstr "Velikost obrázku"
1106
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 250
1107
#: rc.cpp:132 rc.cpp:262
1110
msgstr "Velikost souboru"
1112
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 258
1113
#: rc.cpp:135 rc.cpp:265
1116
msgstr "Datum souboru"
1118
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 293
1121
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
1122
msgstr "<b>Cache miniatur</b>"
1124
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 301
1127
msgid "Store thumbnails in cache"
1128
msgstr "Ukládat miniatury do keše"
1130
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 309
1133
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
1134
msgstr "Automaticky vyprázdnit keš miniatur při okončení"
1136
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 331
1139
msgid "Calculate Cache Size"
1140
msgstr "Spočítat velikost cache"
1142
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 339
1146
msgstr "Vyprázdnit cache"
1148
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 30
1151
msgid "Add New Branch"
1152
msgstr "Přidat novou větev"
1154
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 44
1160
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 62
1166
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 70
1172
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 27
1175
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
1176
msgstr "<b>Přesun a kopírování souborů</b>"
1178
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 35
1181
msgid "Show copy dialog"
1182
msgstr "Zobrazit dialog kopírování"
1184
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 43
1187
msgid "Show move dialog"
1188
msgstr "Zobrazit dialog přesouvání"
1190
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 65
1193
msgid "Default destination folder:"
1194
msgstr "Výchozí cílová složka:"
1196
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 105
1199
msgid "<b>Deleting Files</b>"
1200
msgstr "<b>Mazání souborů</b>"
1202
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 113
1205
msgid "Ask for confirmation"
1206
msgstr "Požádat o potvrzení"
1208
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 141
1211
msgid "Move deleted files to the trash"
1212
msgstr "Přesunout smazané soubory do koše"
1214
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 152
1217
msgid "Really delete files (dangerous)"
1218
msgstr "Opravdu smazat soubory (nebezpečné)"
1220
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
1223
msgid "Configure External Tools"
1224
msgstr "Nastavit externí nástroje"
1226
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
1232
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
1235
msgid "Get more tools"
1236
msgstr "Získat více nástrojů"
1238
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
1241
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
1242
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
1244
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
1247
msgid "File Associations"
1248
msgstr "Asociace souborů"
1250
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
1256
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
1262
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
1264
#, fuzzy, no-c-format
1267
"You can use keywords in the Command field:\n"
1269
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
1270
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
1272
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
1273
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
1277
"V příkazovém poli můžete použít klíčová slova:\n"
1279
"<li><tt>%u</tt>: Aktuální URL.</li>\n"
1280
"<li><tt>%U</tt>: Aktuální URL. Použijte v případě, že nástroj může zpracovat "
1281
"více souborů.</li>\n"
1282
"<li><tt>%f</tt>: Aktuální soubor. Použijte v případě, že nástroj nemůže "
1283
"zpracovat URL.</li>\n"
1284
"<li><tt>%F</tt>: Stejné jako %f, ale pro více souborů.</li>\n"
1287
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
1291
msgstr "Všechny obrázky"
1293
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
1297
msgstr "Všechny soubory"
1299
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
1305
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
1308
msgid "Thumbnail Details"
1309
msgstr "Detaily miniatury"
1311
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
1314
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
1317
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 16
1323
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 69
1326
msgid "Delay between images (in seconds):"
1327
msgstr "Prodleva mezi snímky (v sekundách):"
1329
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 97
1335
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 105
1338
msgid "Show images in random order"
1339
msgstr "Zobrazovat obrázky v náhodném pořadí"
1341
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
1344
msgid "Image Settings"
1345
msgstr "Nastavení obrázku"
1347
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
1350
msgid "Image position:"
1351
msgstr "Umístění obrázku:"
1353
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
1356
msgid "Print fi&lename below image"
1357
msgstr "T&isknout název souboru pod obrázkem"
1359
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
1362
msgid "Print image comment"
1363
msgstr "Tisknout komentář k obrázku"
1365
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
1371
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
1375
msgstr "Žád&né zvětšování"
1377
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
1380
msgid "&Fit image to page"
1381
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
1383
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
1386
msgid "Enlarge smaller images"
1387
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
1389
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
1393
msgstr "Zvětšit &na:"
1395
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 281
1401
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 329
1405
msgstr "Zachovat poměr"
1407
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 33
1408
#: rc.cpp:356 rc.cpp:401 rc.cpp:413
1413
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 50
1419
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 70
1425
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 72
1431
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 76
1437
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 80
1443
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 84
1446
msgid "Batch Processing"
1447
msgstr "Dávkové zpracování"
1449
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 96
1455
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 101
1461
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 131
1464
msgid "Location Toolbar"
1465
msgstr "Lišta s umístěním"