1
# tradução de gwenview.po para Brazilian Portuguese
2
# translation of gwenview.po to Brazilian Portuguese
3
# translation of gwenview.po to Português do Brasil
4
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003,2004.
6
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004.
8
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
9
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
13
"Project-Id-Version: gwenview\n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:58+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 23:32-0300\n"
16
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
24
msgid "Start in fullscreen mode"
25
msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
28
msgid "A starting file or folder"
29
msgstr "Um arquivo ou pasta inicial"
36
msgid "An image viewer for KDE"
37
msgstr "Um visualizador de imagens para o KDE"
40
msgid "Main developer"
41
msgstr "Desenvolvedor principal"
45
msgstr "Desenvolvedor"
48
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
49
msgstr "Geração rápida de miniaturas JPEG (v0.13.0)"
53
"Address bar (v0.16.0)\n"
54
"History support (v1.0.0)"
56
"Barra de endereços (v0.16.0)\n"
57
"Suporte a histórico (v1.0.0)"
60
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
61
msgstr "Correção para operações em arquivos (v0.9.2)"
65
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
68
"Problema corrigido, quando se tentava gerar uma miniatura para um arquivo JPEG "
69
"com problemas (v0.16.0)"
72
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
73
msgstr "Compilação corrigida no KDE 3.0"
76
msgid "First RPM spec file"
77
msgstr "Primeiro arquivo spec para RPM"
80
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
82
"Correção para o layout das barras de ferramentas em linguagens escritas da "
83
"direita para a esquerda (v0.16.0)"
86
msgid "Printing support (v1.0.0)"
87
msgstr "Suporte a impressão (v1.0.0)"
91
"File info view (v1.0.0)\n"
92
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
94
"Visão de informações de arquivos (v1.0.0)\n"
95
"Correção para alternar para zoom automático ao clicar (v1.0.0)"
98
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
99
msgstr "Comportamento configurável da roda do mouse (v1.1.1)"
103
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
106
"Opção para previnir o Gwenview de automaticamente carregar a primeira imagem de "
107
"uma pasta (v0.15.0)"
111
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
114
"Geração de miniatura corrigida, para compartilhar a pasta de miniaturas do "
115
"Konqueror v3 (v0.15.0)"
118
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
119
msgstr "Correção para navegação do mouse (v0.7.0)"
122
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
123
msgstr "Integração no menu de contexto de pastas do Konqueror"
125
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
126
#: app/configdialog.cpp:115 rc.cpp:107
128
msgid "Configure Image List"
129
msgstr "Configurar a Lista de Imagens"
131
#: app/configdialog.cpp:115
133
msgstr "Lista de Imagens"
135
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
136
#: app/configdialog.cpp:118 rc.cpp:61
138
msgid "Configure Image View"
139
msgstr "Configurar a Visão de Imagens"
141
#: app/configdialog.cpp:118
143
msgstr "Visão de Imagens"
145
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
146
#: app/configdialog.cpp:121 rc.cpp:3
148
msgid "Configure Full Screen Mode"
149
msgstr "Configurar o Modo de Tela Cheia"
151
#: app/configdialog.cpp:121
153
msgstr "Tela inteira"
155
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
156
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:166
158
msgid "Configure File Operations"
159
msgstr "Configurar Operações em Arquivos"
161
#: app/configdialog.cpp:124
162
msgid "File Operations"
163
msgstr "Operações em Arquivos"
165
#: app/configdialog.cpp:129
166
msgid "Configure KIPI Plugins"
167
msgstr "Configurar os Plugins do KIPI"
169
#: app/configdialog.cpp:129
171
msgstr "Plugins do KIPI"
173
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
174
#: app/configdialog.cpp:133 rc.cpp:42
176
msgid "Miscellaneous Settings"
177
msgstr "Configurações Diversas"
179
#: app/configdialog.cpp:133
183
#: app/configdialog.cpp:260
185
msgid "Cache size is %1"
186
msgstr "O tamanho da cache é de %1"
188
#: app/configdialog.cpp:268
189
msgid "Cache is already empty."
190
msgstr "A cache já está vazia."
192
#: app/configdialog.cpp:273
194
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the folder "
197
"Você tem certeza de que deseja esvaziar a cache de miniaturas? Isto removerá a "
200
#: app/configdialog.cpp:281 app/configdialog.cpp:291
201
msgid "Cache emptied."
202
msgstr "Cache esvaziada."
204
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:70
205
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
206
msgstr "Adicionar/Editar Pasta de Favoritos"
208
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:73
209
msgid "Add/Edit Bookmark"
210
msgstr "Adicionar/Editar Favorito"
212
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:76
214
msgid "Add/Edit Branch"
215
msgstr "Editar Ramificação"
217
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:162
219
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
223
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:165
225
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
229
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:202
230
msgid "Add a Bookmark..."
231
msgstr "Adicionar um Favorito..."
233
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:204
234
msgid "Add a Bookmark Folder..."
237
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
241
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:308
244
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
245
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
246
msgstr "Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>?"
248
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:310
249
msgid "Delete Bookmark &Folder"
250
msgstr "Apagar Pasta de &Favoritos"
252
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:312
254
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
255
msgstr "Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>?"
257
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:314
259
msgid "Delete &Bookmark"
260
msgstr "Remover Ramificação"
262
#: app/metaedit.cpp:77
263
msgid "No image selected."
264
msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
266
#: app/metaedit.cpp:82
267
msgid "This image cannot be commented."
268
msgstr "Essa imagem não pode ser comentada."
270
#: app/metaedit.cpp:110
271
msgid "Type here to add a comment to this image."
272
msgstr "Digite aqui para adicionar um comentário para esta imagem."
274
#: app/metaedit.cpp:113
275
msgid "No comment available."
276
msgstr "Nenhum comentário disponível."
278
#: app/dirview.cpp:93 app/dirview.cpp:101 gvcore/fileviewstack.cpp:599
279
msgid "New Folder..."
280
msgstr "Nova Pasta..."
282
#: app/dirview.cpp:95
286
#: app/dirview.cpp:104
287
msgid "New Branch..."
288
msgstr "Nova Ramificação..."
290
#: app/dirview.cpp:105
291
msgid "Delete Branch"
292
msgstr "Remover Ramificação"
294
#: app/dirview.cpp:381
296
msgstr "Pasta Principal do Usuário"
298
#: app/dirview.cpp:382
302
#: app/dirview.cpp:483 gvcore/fileviewstack.cpp:1217
303
msgid "Creating Folder"
304
msgstr "Criando Pasta"
306
#: app/dirview.cpp:484 gvcore/fileviewstack.cpp:1218
307
msgid "Enter the name of the new folder:"
308
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
310
#: app/dirview.cpp:513
311
msgid "Renaming Folder"
312
msgstr "Renomeando Pasta"
314
#: app/dirview.cpp:514
315
msgid "Rename this folder to:"
316
msgstr "Renomear esta pasta para:"
318
#: app/dirview.cpp:542
319
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
320
msgstr "Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>?"
322
#: app/dirview.cpp:543
323
msgid "Delete Folder"
324
msgstr "Apagar Pasta"
326
#: app/dirview.cpp:547 gvcore/fileopobject.cpp:225 gvcore/fileopobject.cpp:236
327
msgid "Delete item(s)"
328
msgstr "Apagar item(ns)"
330
#: app/dirview.cpp:583
332
"Do you really want to remove\n"
335
"Você realmente deseja remover \n"
338
#: app/dirview.cpp:589
340
"You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
341
msgstr "Você removeu todas as pastas. A lista voltará agora para o padrão."
343
#: app/dirview.cpp:631
344
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
345
msgstr "Já existe uma entrada com o título \"%1\"."
347
#: app/dirview.cpp:642
348
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
349
msgstr "Já existe uma entrada com a URL \"%1\"."
351
#: app/mainwindow.cpp:750
353
msgstr "Nenhuma Imagem"
355
#: app/mainwindow.cpp:752
356
msgid "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
357
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
359
#: app/mainwindow.cpp:825
363
#: app/mainwindow.cpp:832
367
#: app/mainwindow.cpp:854
369
msgstr "Informações do Arquivo"
371
#: app/mainwindow.cpp:880
373
"<qt><b>Configuration update</b>"
374
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
375
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
378
#: app/mainwindow.cpp:913
382
#: app/mainwindow.cpp:922 gvcore/fileviewstack.cpp:605
383
#: gvcore/imageview.cpp:1389
385
msgstr "&Renomear..."
387
#: app/mainwindow.cpp:923 gvcore/fileviewstack.cpp:611
388
#: gvcore/imageview.cpp:1392
390
msgstr "Copiar ¶..."
392
#: app/mainwindow.cpp:924 gvcore/fileviewstack.cpp:614
393
#: gvcore/imageview.cpp:1395
395
msgstr "&Mover para ..."
397
#: app/mainwindow.cpp:930
399
msgstr "Girar para &Esquerda"
401
#: app/mainwindow.cpp:931 gvdirpart/gvdirpart.cpp:128
402
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
403
msgid "Rotate &Right"
404
msgstr "Girar para &Direita"
406
#: app/mainwindow.cpp:932
410
#: app/mainwindow.cpp:933
414
#: app/mainwindow.cpp:940 gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
415
msgid "Slide Show..."
416
msgstr "Apresentação de slides..."
418
#: app/mainwindow.cpp:943
422
#: app/mainwindow.cpp:944
426
#: app/mainwindow.cpp:947
430
#: app/mainwindow.cpp:954 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
431
msgid "Configure External Tools..."
432
msgstr "Configurar Ferramentas Externas..."
434
#: app/mainwindow.cpp:1022
439
#: app/mainwindow.cpp:1024
444
#: app/mainwindow.cpp:1134
446
msgstr "Barra de Localização"
448
#: app/mainwindow.cpp:1140
449
msgid "Clear Location Bar"
450
msgstr "Limpar Barra de Localização"
452
#: app/mainwindow.cpp:1148
454
msgstr "&Localização"
456
#: app/mainwindow.cpp:1149
458
msgstr "&Localização"
460
#: app/mainwindow.cpp:1154
464
#: app/mainwindow.cpp:1240
466
msgstr "Nenhum Plugin"
468
#: _translatorinfo.cpp:1
470
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
472
msgstr "Henrique Pinto, Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz"
474
#: _translatorinfo.cpp:3
476
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
479
"henrique.pinto@kdemail.net,asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br"
481
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
482
msgid "Stop Slide Show"
483
msgstr "Encerrar Apresentação de Slides"
485
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:172
487
msgstr "Componente GVDir"
489
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:173
490
msgid "Image Browser"
491
msgstr "Navegador de Imagens"
493
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
494
#: gvcore/printdialog.cpp:141 gvcore/printdialog.cpp:169 rc.cpp:298
497
msgstr "Para o centro e esquerda"
499
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
500
#: gvcore/printdialog.cpp:143 gvcore/printdialog.cpp:171 rc.cpp:304
502
msgid "Central-Right"
503
msgstr "Para o centro e direita"
505
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
506
#: gvcore/printdialog.cpp:145 gvcore/printdialog.cpp:173 rc.cpp:289
509
msgstr "Para cima e esquerda"
511
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
512
#: gvcore/printdialog.cpp:147 gvcore/printdialog.cpp:175 rc.cpp:295
515
msgstr "Para o cima e direita"
517
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
518
#: gvcore/printdialog.cpp:149 gvcore/printdialog.cpp:177 rc.cpp:307
521
msgstr "Para a base e esquerda"
523
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
524
#: gvcore/printdialog.cpp:151 gvcore/printdialog.cpp:179 rc.cpp:313
527
msgstr "Para a base e direita"
529
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
530
#: gvcore/printdialog.cpp:153 gvcore/printdialog.cpp:181 rc.cpp:292
533
msgstr "Para o cima e centro"
535
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
536
#: gvcore/printdialog.cpp:155 gvcore/printdialog.cpp:183 rc.cpp:310
538
msgid "Bottom-Central"
539
msgstr "Para o baixo e centro"
541
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
542
#: gvcore/printdialog.cpp:186 rc.cpp:301
547
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 301
548
#: gvcore/printdialog.cpp:193 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:341
553
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 306
554
#: gvcore/printdialog.cpp:195 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:344
559
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 311
560
#: gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:347
565
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:89
566
msgid "Sorry, cannot save animated images."
567
msgstr "Desculpas, não se pode salvar imagens animadas."
569
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
570
#: gvcore/filedetailview.cpp:54 rc.cpp:203
575
#: gvcore/filedetailview.cpp:55
579
#: gvcore/filedetailview.cpp:56
583
#: gvcore/filedetailview.cpp:57
587
#: gvcore/filedetailview.cpp:58
589
msgstr "Proprietário"
591
#: gvcore/filedetailview.cpp:59
595
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:79
596
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
597
msgstr "O Gwenview não pode escrever arquivos nesse formato."
599
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:105
600
msgid "This is a circular link."
601
msgstr "Este é um link circular."
603
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:115
604
msgid "This file is read-only."
605
msgstr "Este arquivo é somente para leitura."
607
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:132
608
msgid "The %1 folder is read-only."
609
msgstr "A pasta %1 é somente para leitura."
611
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:156
613
msgid "Could not write to %1."
614
msgstr "Não foi possível escrever para %1."
616
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:160
618
msgid "Could not upload the file to %1."
619
msgstr "Não foi possível transferir o arquivo para %1"
621
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:173
622
msgid "An error happened while saving."
623
msgstr "Um erro aconteceu ao salvar."
625
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:141
626
msgid "The tool name cannot be empty"
627
msgstr "O nome da ferramenta não pode estar vazio"
629
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:149
630
msgid "There is already a tool named \"%1\""
631
msgstr "Já existe uma ferramenta chamada \"%1\""
633
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:327
634
msgid "<Unnamed tool>"
635
msgstr "<ferramenta sem nome>"
637
#: gvcore/fileopobject.cpp:101
639
msgstr "Copiar Arquivo"
641
#: gvcore/fileopobject.cpp:104
642
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
643
msgstr "Selecionar a Pasta para Onde os Arquivos Serão Copiados"
645
#: gvcore/fileopobject.cpp:133
647
msgstr "Mover Arquivo"
649
#: gvcore/fileopobject.cpp:136
650
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
651
msgstr "Selecione a Pasta para Onde os Arquivos Serão Movidos"
653
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
654
msgid "You cannot trash the trash bin."
655
msgstr "Você não pode jogar a lata de lixo no lixo."
657
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
658
msgid "Do you really want to trash these files?"
659
msgstr "Você realmente deseja jogar no lixo estes arquivos?"
661
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
663
"_: Trash used as a verb\n"
665
msgstr "Mandar Arquivos Para a Lixeira"
667
#: gvcore/fileopobject.cpp:187 gvcore/fileopobject.cpp:191
669
"_: Trash used as a verb\n"
671
msgstr "&Mandar para a Lixeira"
673
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
674
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
675
msgstr "<p>Você realmente deseja mover <b>%1</b> para o lixo?</p>"
677
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
679
"_: Trash used as a verb\n"
681
msgstr "Mandar Arquivo para a Lixeira"
683
#: gvcore/fileopobject.cpp:220
684
msgid "Do you really want to delete these files?"
685
msgstr "Você realmente deseja apagar estes arquivos?"
687
#: gvcore/fileopobject.cpp:221
689
msgstr "Apagar Arquivos"
691
#: gvcore/fileopobject.cpp:231
692
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
693
msgstr "<p>Você realmente deseja apagar <b>%1</b>?</p>"
695
#: gvcore/fileopobject.cpp:232
697
msgstr "Apagar Arquivo"
699
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
700
msgid "Renaming File"
701
msgstr "Renomeando Arquivo"
703
#: gvcore/fileopobject.cpp:259
704
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
705
msgstr "<p>Renomear o arquivo <b>%1</b> para:</p>"
707
#: gvcore/fileoperation.cpp:88
709
msgstr "Mover para &cá"
711
#: gvcore/fileoperation.cpp:89
713
msgstr "Copiar a&qui"
715
#: gvcore/fileoperation.cpp:90
718
msgstr "Mover para &cá"
720
#: gvcore/imageview.cpp:348
722
msgstr "&Zoom automático"
724
#: gvcore/imageview.cpp:359
726
msgstr "&Bloquear Zoom"
728
#: gvcore/imageview.cpp:361
729
msgid "Increase Gamma"
730
msgstr "Aumentar Gama"
732
#: gvcore/imageview.cpp:363
733
msgid "Decrease Gamma"
734
msgstr "Diminuir Gama"
736
#: gvcore/imageview.cpp:365
737
msgid "Increase Brightness"
738
msgstr "Aumentar Brilho"
740
#: gvcore/imageview.cpp:367
741
msgid "Decrease Brightness"
742
msgstr "Diminuir Brilho"
744
#: gvcore/imageview.cpp:369
745
msgid "Increase Contrast"
746
msgstr "Aumentar Contraste"
748
#: gvcore/imageview.cpp:371
749
msgid "Decrease Contrast"
750
msgstr "Diminuir Contraste"
752
#: gvcore/imageview.cpp:374
753
msgid "Toggle full screen bar"
756
#: gvcore/fileviewstack.cpp:591 gvcore/imageview.cpp:1382
757
msgid "External Tools"
758
msgstr "Ferramentas Externas"
760
#: gvcore/document.cpp:379
761
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
762
msgstr "A imagem não se encaixa na página, o que você deseja fazer?"
764
#: gvcore/document.cpp:381
768
#: gvcore/document.cpp:462
770
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
772
"<qt>A imagem <b>%1</b> foi modificada; você deseja salvar as alterações?"
774
#: gvcore/document.cpp:565
776
msgid "Could not save the image to %1."
777
msgstr "Não foi possível salva a imagem para %1."
779
#: gvcore/captionformatter.cpp:45
781
msgstr "(sem comentário)"
783
#: gvcore/documentimpl.cpp:67
784
msgid "No document to save"
785
msgstr "Nenhum documento para salvar"
787
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
791
#: gvcore/kipiinterface.cpp:148
792
msgid "%1 (Selected Images)"
793
msgstr "%1 (Imagens Selecionadas)"
795
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
799
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
801
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
805
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
807
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
808
"to switch to the zoom tool."
811
#: gvcore/batchmanipulator.cpp:55
812
msgid "Manipulating images..."
813
msgstr "Manipulando imagens..."
815
#: gvcore/fileviewstack.cpp:106
819
#: gvcore/fileviewstack.cpp:110
823
#: gvcore/fileviewstack.cpp:118
827
#: gvcore/fileviewstack.cpp:122
828
msgid "&Previous Folder"
829
msgstr "Pasta &Anterior"
831
#: gvcore/fileviewstack.cpp:126
833
msgstr "&Próxima Pasta"
835
#: gvcore/fileviewstack.cpp:130
837
msgid "&First Sub Folder"
840
#: gvcore/fileviewstack.cpp:133
844
#: gvcore/fileviewstack.cpp:135
845
msgid "Thumbnails with info on side"
846
msgstr "Miniaturas com informações na lateral"
848
#: gvcore/fileviewstack.cpp:137
849
msgid "Thumbnails with info on bottom"
850
msgstr "Miniaturas com informações na parte inferior"
852
#: gvcore/fileviewstack.cpp:149
853
msgid "Thumbnail Size"
854
msgstr "Tamanho da Miniatura"
856
#: gvcore/fileviewstack.cpp:153
857
msgid "Show &Hidden Files"
858
msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
860
#: gvcore/fileviewstack.cpp:155
864
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
868
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
872
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
874
msgstr "Pelo Tamanho"
876
#: gvcore/fileviewstack.cpp:161
880
#: gvcore/fileviewstack.cpp:246
881
msgid "Edit thumbnail details"
882
msgstr "Editar detalhes da miniatura"
884
#: gvcore/fileviewstack.cpp:509
886
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
887
msgstr "Tamanho da miniatura: %1x%2"
889
#: gvcore/fileviewstack.cpp:596
890
msgid "Parent Folder"
893
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:116
894
msgid "Could not save this JPEG file."
895
msgstr "Não foi possível salvar esse arquivo JPEG."
897
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:100
898
msgid "&Previous Image"
899
msgstr "Imagem &Anterior"
901
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:103
903
msgstr "&Próxima Imagem"
905
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:133
907
msgstr "Componente GVImage"
909
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:134
911
msgstr "Visualizador de Imagens"
913
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:174
917
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 27
920
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
921
msgstr "Mostrar o ponteiro do mouse ocupado ao carregar uma imagem"
923
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 55
926
msgid "<b>On Screen Display</b>"
927
msgstr "<b>Exibição na Tela</b>"
929
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 80
930
#: rc.cpp:13 rc.cpp:88
935
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 91
939
msgstr "Somente o caminho"
941
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 102
945
msgstr "Somente o comentário"
947
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 110
950
msgid "Path and comment"
951
msgstr "Caminho e comentário"
953
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 129
954
#: rc.cpp:25 rc.cpp:244
957
msgstr "Personalizar:"
959
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 158
964
"You can use the following keywords in the Custom field:\n"
966
"<li>%f: filename</li>\n"
967
"<li>%p: filepath</li>\n"
968
"<li>%c: comment</li>\n"
969
"<li>%r: resolution</li>\n"
970
"<li>%n: current image position</li>\n"
971
"<li>%N: image count</li>\n"
972
"<li>\\n: newline</li>\n"
977
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 27
979
#, fuzzy, no-c-format
980
msgid "What to do when leaving a modified image"
981
msgstr "<b>O que fazer quando uma imagem for modificada</b>"
983
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 49
989
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 63
992
msgid "Save silently"
993
msgstr "Salvar silenciosamente"
995
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 74
998
msgid "Discard changes"
999
msgstr "Descartar Alterações"
1001
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 104
1004
msgid "Automatically rotate images on load"
1005
msgstr "Rodar imagens automaticamente ao carregar"
1007
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 27
1010
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
1011
msgstr "Aumentar imagens pequenas quando o zoom automático for ativado"
1013
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 35
1016
msgid "Show scroll bars"
1017
msgstr "Mostrar barras de rolagem"
1019
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 63
1022
msgid "Scroll current image"
1023
msgstr "Rolar imagem atual"
1025
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 74
1028
msgid "Browse image list"
1029
msgstr "Navegar pela lista de imagens"
1031
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 104
1034
msgid "<b>Smoothing</b>"
1035
msgstr "<b>Suavização</b>"
1037
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
1040
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
1041
msgstr "<b>Comportamento da Rodinha do Mouse sobre a Imagem</b>"
1043
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 120
1046
msgid "Background color:"
1047
msgstr "Cor do plano de fundo:"
1049
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 200
1055
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 211
1061
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 222
1067
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 277
1070
msgid "Delayed smoothing"
1071
msgstr "Suavização atrasada"
1073
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 292
1077
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
1078
"smooth it after a short delay.\n"
1079
"Use this option if your computer is not very fast."
1081
"Ao usar esta opção, o Gwenview exibirá a imagem o mais rápido possível, e a "
1082
"suavizará após um pequeno atraso. Use esta opção se seu computador for mais "
1085
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 27
1088
msgid "Show folders and archives"
1089
msgstr "Mostrar pastas e arquivos"
1091
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 49
1094
msgid "Filename color of current image:"
1095
msgstr "A cor do nome do arquivo da imagem atual:"
1097
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 116
1100
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
1101
msgstr "<b>Visão em Miniatura</b>"
1103
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 146
1106
msgid "Margin between thumbnails:"
1107
msgstr "Margem entre as miniaturas:"
1109
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 201
1110
#: rc.cpp:123 rc.cpp:253
1112
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
1113
msgstr "Informações a serem mostradas no texto da miniatura"
1115
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 234
1116
#: rc.cpp:126 rc.cpp:256
1119
msgstr "Nome do arquivo"
1121
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 242
1122
#: rc.cpp:129 rc.cpp:259
1125
msgstr "Tamanho da imagem"
1127
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 250
1128
#: rc.cpp:132 rc.cpp:262
1131
msgstr "Tamanho do arquivo"
1133
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 258
1134
#: rc.cpp:135 rc.cpp:265
1137
msgstr "Data do arquivo"
1139
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 293
1142
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
1143
msgstr "<b>Cache de Miniatura</b>"
1145
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 301
1148
msgid "Store thumbnails in cache"
1149
msgstr "Armazenar as miniaturas em cache"
1151
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 309
1154
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
1155
msgstr "Esvaziar automaticamente a cache de miniaturas ao sair"
1157
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 331
1160
msgid "Calculate Cache Size"
1161
msgstr "Calcular Tamanho da Cache"
1163
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 339
1167
msgstr "Esvaziar Cache"
1169
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 30
1172
msgid "Add New Branch"
1173
msgstr "Adicionar Nova Ramificação"
1175
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 44
1181
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 62
1187
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 70
1193
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 27
1196
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
1197
msgstr "<b>Movendo e Copiando Arquivos</b>"
1199
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 35
1202
msgid "Show copy dialog"
1203
msgstr "Mostrar Diálogo de Cópia"
1205
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 43
1208
msgid "Show move dialog"
1209
msgstr "Mostrar diálogo de movimentação"
1211
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 65
1214
msgid "Default destination folder:"
1215
msgstr "Pasta padrão de destino:"
1217
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 105
1220
msgid "<b>Deleting Files</b>"
1221
msgstr "<b>Apagando Arquivos</b>"
1223
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 113
1226
msgid "Ask for confirmation"
1227
msgstr "Pedir confirmação"
1229
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 141
1232
msgid "Move deleted files to the trash"
1233
msgstr "Mover arquivos apagados para o lixo"
1235
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 152
1238
msgid "Really delete files (dangerous)"
1239
msgstr "Realmente apagar os arquivos (perigoso)"
1241
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
1244
msgid "Configure External Tools"
1245
msgstr "Configurar Ferramentas Externas"
1247
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
1253
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
1256
msgid "Get more tools"
1257
msgstr "Obter mais ferramentas"
1259
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
1262
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
1263
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
1265
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
1268
msgid "File Associations"
1269
msgstr "Associações de arquivos"
1271
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
1277
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
1283
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
1285
#, fuzzy, no-c-format
1288
"You can use keywords in the Command field:\n"
1290
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
1291
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
1293
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
1294
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
1298
"Você pode usar palavras-cave no campo Comando:\n"
1300
"<li><tt>%u</tt>: URL atual.</li>\n"
1301
"<li><tt>%U</tt>: URLs atuais. Use isto se a ferramenta pode tratar múltiplos "
1303
"<li><tt>%f</tt>: Arquivo atual. Use isto se a ferramenta não pode tratar de "
1305
"<li><tt>%F</tt>: O mesmo que %f, mas para múltiplos arquivos.</li>\n"
1308
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
1312
msgstr "Todas as Imagens"
1314
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
1318
msgstr "Todos os arquivos"
1320
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
1326
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
1329
msgid "Thumbnail Details"
1330
msgstr "Detalhes da Miniatura"
1332
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
1335
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
1336
msgstr "<i>Para mais opções, use a janela de configuração do Gwenview</i>"
1338
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 16
1342
msgstr "Apresentação de slides"
1344
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 69
1347
msgid "Delay between images (in seconds):"
1348
msgstr "Atraso entre as imagens (em segundos):"
1350
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 97
1354
msgstr "Repetir infinitamente"
1356
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 105
1359
msgid "Show images in random order"
1360
msgstr "Mostrar imagens em ordem aleatória"
1362
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
1365
msgid "Image Settings"
1366
msgstr "Configurações da Imagem"
1368
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
1371
msgid "Image position:"
1372
msgstr "Posição da imagem:"
1374
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
1377
msgid "Print fi&lename below image"
1378
msgstr "Imprimir &nome do arquivo abaixo da imagem"
1380
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
1383
msgid "Print image comment"
1384
msgstr "Imprimir comentário da imagem"
1386
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
1392
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
1396
msgstr "&Sem Escala"
1398
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
1401
msgid "&Fit image to page"
1402
msgstr "&Ajustar imagem na página"
1404
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
1407
msgid "Enlarge smaller images"
1408
msgstr "Aumentar imagens menores"
1410
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
1414
msgstr "&Escalar em:"
1416
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 281
1422
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 329
1426
msgstr "Manter proporção"
1428
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 33
1429
#: rc.cpp:356 rc.cpp:401 rc.cpp:413
1434
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 50
1440
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 70
1446
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 72
1452
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 76
1458
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 80
1462
msgstr "Ferramentas"
1464
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 84
1467
msgid "Batch Processing"
1468
msgstr "Processamento em Lote"
1470
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 96
1476
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 101
1482
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 131
1485
msgid "Location Toolbar"
1486
msgstr "Barra de Ferramentas de Localização"