~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/gwenview/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/pt_BR/messages/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-12-06 17:59:19 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051206175919-8yv9nfmw0pws6p52
Tags: 1.3.1-0ubuntu1
* Sync with Debian
* Edit kde.mk for .pot generation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# tradução de gwenview.po para Brazilian Portuguese
 
2
# translation of gwenview.po to Brazilian Portuguese
 
3
# translation of gwenview.po to Português do Brasil
 
4
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003,2004.
 
6
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
 
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004.
 
8
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
 
9
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: gwenview\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:58+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 23:32-0300\n"
 
16
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
 
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
 
22
 
 
23
#: app/main.cpp:30
 
24
msgid "Start in fullscreen mode"
 
25
msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
 
26
 
 
27
#: app/main.cpp:31
 
28
msgid "A starting file or folder"
 
29
msgstr "Um arquivo ou pasta inicial"
 
30
 
 
31
#: app/main.cpp:44
 
32
msgid "Gwenview"
 
33
msgstr "Gwenview"
 
34
 
 
35
#: app/main.cpp:45
 
36
msgid "An image viewer for KDE"
 
37
msgstr "Um visualizador de imagens para o KDE"
 
38
 
 
39
#: app/main.cpp:47
 
40
msgid "Main developer"
 
41
msgstr "Desenvolvedor principal"
 
42
 
 
43
#: app/main.cpp:48
 
44
msgid "Developer"
 
45
msgstr "Desenvolvedor"
 
46
 
 
47
#: app/main.cpp:50
 
48
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
 
49
msgstr "Geração rápida de miniaturas JPEG (v0.13.0)"
 
50
 
 
51
#: app/main.cpp:51
 
52
msgid ""
 
53
"Address bar (v0.16.0)\n"
 
54
"History support (v1.0.0)"
 
55
msgstr ""
 
56
"Barra de endereços (v0.16.0)\n"
 
57
"Suporte a histórico  (v1.0.0)"
 
58
 
 
59
#: app/main.cpp:52
 
60
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
 
61
msgstr "Correção para operações em arquivos (v0.9.2)"
 
62
 
 
63
#: app/main.cpp:53
 
64
msgid ""
 
65
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
 
66
"(v0.16.0)"
 
67
msgstr ""
 
68
"Problema corrigido, quando se tentava gerar uma miniatura para um arquivo JPEG "
 
69
"com problemas (v0.16.0)"
 
70
 
 
71
#: app/main.cpp:54
 
72
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
 
73
msgstr "Compilação corrigida no KDE 3.0"
 
74
 
 
75
#: app/main.cpp:55
 
76
msgid "First RPM spec file"
 
77
msgstr "Primeiro arquivo spec para RPM"
 
78
 
 
79
#: app/main.cpp:56
 
80
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
 
81
msgstr ""
 
82
"Correção para o layout das barras de ferramentas em linguagens escritas da "
 
83
"direita para a esquerda (v0.16.0)"
 
84
 
 
85
#: app/main.cpp:57
 
86
msgid "Printing support (v1.0.0)"
 
87
msgstr "Suporte a impressão (v1.0.0)"
 
88
 
 
89
#: app/main.cpp:58
 
90
msgid ""
 
91
"File info view (v1.0.0)\n"
 
92
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
 
93
msgstr ""
 
94
"Visão de informações de arquivos (v1.0.0)\n"
 
95
"Correção para alternar para zoom automático ao clicar (v1.0.0)"
 
96
 
 
97
#: app/main.cpp:59
 
98
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
 
99
msgstr "Comportamento configurável da roda do mouse (v1.1.1)"
 
100
 
 
101
#: app/main.cpp:60
 
102
msgid ""
 
103
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
 
104
"folder (v0.15.0)"
 
105
msgstr ""
 
106
"Opção para previnir o Gwenview de automaticamente carregar a primeira imagem de "
 
107
"uma pasta (v0.15.0)"
 
108
 
 
109
#: app/main.cpp:61
 
110
msgid ""
 
111
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
 
112
"(v0.15.0)"
 
113
msgstr ""
 
114
"Geração de miniatura corrigida, para compartilhar a pasta de miniaturas do "
 
115
"Konqueror v3 (v0.15.0)"
 
116
 
 
117
#: app/main.cpp:62
 
118
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
 
119
msgstr "Correção para navegação do mouse (v0.7.0)"
 
120
 
 
121
#: app/main.cpp:63
 
122
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
 
123
msgstr "Integração no menu de contexto de pastas do Konqueror"
 
124
 
 
125
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
 
126
#: app/configdialog.cpp:115 rc.cpp:107
 
127
#, no-c-format
 
128
msgid "Configure Image List"
 
129
msgstr "Configurar a Lista de Imagens"
 
130
 
 
131
#: app/configdialog.cpp:115
 
132
msgid "Image List"
 
133
msgstr "Lista de Imagens"
 
134
 
 
135
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
 
136
#: app/configdialog.cpp:118 rc.cpp:61
 
137
#, no-c-format
 
138
msgid "Configure Image View"
 
139
msgstr "Configurar a Visão de Imagens"
 
140
 
 
141
#: app/configdialog.cpp:118
 
142
msgid "Image View"
 
143
msgstr "Visão de Imagens"
 
144
 
 
145
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
 
146
#: app/configdialog.cpp:121 rc.cpp:3
 
147
#, no-c-format
 
148
msgid "Configure Full Screen Mode"
 
149
msgstr "Configurar o Modo de Tela Cheia"
 
150
 
 
151
#: app/configdialog.cpp:121
 
152
msgid "Full Screen"
 
153
msgstr "Tela inteira"
 
154
 
 
155
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
 
156
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:166
 
157
#, no-c-format
 
158
msgid "Configure File Operations"
 
159
msgstr "Configurar Operações em Arquivos"
 
160
 
 
161
#: app/configdialog.cpp:124
 
162
msgid "File Operations"
 
163
msgstr "Operações em Arquivos"
 
164
 
 
165
#: app/configdialog.cpp:129
 
166
msgid "Configure KIPI Plugins"
 
167
msgstr "Configurar os Plugins do KIPI"
 
168
 
 
169
#: app/configdialog.cpp:129
 
170
msgid "KIPI Plugins"
 
171
msgstr "Plugins do KIPI"
 
172
 
 
173
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
 
174
#: app/configdialog.cpp:133 rc.cpp:42
 
175
#, no-c-format
 
176
msgid "Miscellaneous Settings"
 
177
msgstr "Configurações Diversas"
 
178
 
 
179
#: app/configdialog.cpp:133
 
180
msgid "Misc"
 
181
msgstr "Diversas"
 
182
 
 
183
#: app/configdialog.cpp:260
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Cache size is %1"
 
186
msgstr "O tamanho da cache é de %1"
 
187
 
 
188
#: app/configdialog.cpp:268
 
189
msgid "Cache is already empty."
 
190
msgstr "A cache já está vazia."
 
191
 
 
192
#: app/configdialog.cpp:273
 
193
msgid ""
 
194
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the folder "
 
195
"<b>%1</b>."
 
196
msgstr ""
 
197
"Você tem certeza de que deseja esvaziar a cache de miniaturas? Isto removerá a "
 
198
"pasta <b>%1</b>."
 
199
 
 
200
#: app/configdialog.cpp:281 app/configdialog.cpp:291
 
201
msgid "Cache emptied."
 
202
msgstr "Cache esvaziada."
 
203
 
 
204
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:70
 
205
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
 
206
msgstr "Adicionar/Editar Pasta de Favoritos"
 
207
 
 
208
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:73
 
209
msgid "Add/Edit Bookmark"
 
210
msgstr "Adicionar/Editar Favorito"
 
211
 
 
212
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:76
 
213
#, fuzzy
 
214
msgid "Add/Edit Branch"
 
215
msgstr "Editar Ramificação"
 
216
 
 
217
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:162
 
218
msgid ""
 
219
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
 
220
"Add"
 
221
msgstr "Adicionar"
 
222
 
 
223
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:165
 
224
msgid ""
 
225
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
 
226
"Remove"
 
227
msgstr "Remover"
 
228
 
 
229
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:202
 
230
msgid "Add a Bookmark..."
 
231
msgstr "Adicionar um Favorito..."
 
232
 
 
233
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:204
 
234
msgid "Add a Bookmark Folder..."
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
 
238
msgid "Edit..."
 
239
msgstr "Editar..."
 
240
 
 
241
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:308
 
242
#, fuzzy
 
243
msgid ""
 
244
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
 
245
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
 
246
msgstr "Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>?"
 
247
 
 
248
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:310
 
249
msgid "Delete Bookmark &Folder"
 
250
msgstr "Apagar Pasta de &Favoritos"
 
251
 
 
252
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:312
 
253
#, fuzzy
 
254
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
 
255
msgstr "Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>?"
 
256
 
 
257
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:314
 
258
#, fuzzy
 
259
msgid "Delete &Bookmark"
 
260
msgstr "Remover Ramificação"
 
261
 
 
262
#: app/metaedit.cpp:77
 
263
msgid "No image selected."
 
264
msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
 
265
 
 
266
#: app/metaedit.cpp:82
 
267
msgid "This image cannot be commented."
 
268
msgstr "Essa imagem não pode ser comentada."
 
269
 
 
270
#: app/metaedit.cpp:110
 
271
msgid "Type here to add a comment to this image."
 
272
msgstr "Digite aqui para adicionar um comentário para esta imagem."
 
273
 
 
274
#: app/metaedit.cpp:113
 
275
msgid "No comment available."
 
276
msgstr "Nenhum comentário disponível."
 
277
 
 
278
#: app/dirview.cpp:93 app/dirview.cpp:101 gvcore/fileviewstack.cpp:599
 
279
msgid "New Folder..."
 
280
msgstr "Nova Pasta..."
 
281
 
 
282
#: app/dirview.cpp:95
 
283
msgid "Rename..."
 
284
msgstr "Renomear..."
 
285
 
 
286
#: app/dirview.cpp:104
 
287
msgid "New Branch..."
 
288
msgstr "Nova Ramificação..."
 
289
 
 
290
#: app/dirview.cpp:105
 
291
msgid "Delete Branch"
 
292
msgstr "Remover Ramificação"
 
293
 
 
294
#: app/dirview.cpp:381
 
295
msgid "Home Folder"
 
296
msgstr "Pasta Principal do Usuário"
 
297
 
 
298
#: app/dirview.cpp:382
 
299
msgid "Root Folder"
 
300
msgstr "Pasta Raiz"
 
301
 
 
302
#: app/dirview.cpp:483 gvcore/fileviewstack.cpp:1217
 
303
msgid "Creating Folder"
 
304
msgstr "Criando Pasta"
 
305
 
 
306
#: app/dirview.cpp:484 gvcore/fileviewstack.cpp:1218
 
307
msgid "Enter the name of the new folder:"
 
308
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
309
 
 
310
#: app/dirview.cpp:513
 
311
msgid "Renaming Folder"
 
312
msgstr "Renomeando Pasta"
 
313
 
 
314
#: app/dirview.cpp:514
 
315
msgid "Rename this folder to:"
 
316
msgstr "Renomear esta pasta para:"
 
317
 
 
318
#: app/dirview.cpp:542
 
319
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
 
320
msgstr "Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>?"
 
321
 
 
322
#: app/dirview.cpp:543
 
323
msgid "Delete Folder"
 
324
msgstr "Apagar Pasta"
 
325
 
 
326
#: app/dirview.cpp:547 gvcore/fileopobject.cpp:225 gvcore/fileopobject.cpp:236
 
327
msgid "Delete item(s)"
 
328
msgstr "Apagar item(ns)"
 
329
 
 
330
#: app/dirview.cpp:583
 
331
msgid ""
 
332
"Do you really want to remove\n"
 
333
" <b>'%1'</b>?"
 
334
msgstr ""
 
335
"Você realmente deseja remover \n"
 
336
" <b>'%1'</b>?"
 
337
 
 
338
#: app/dirview.cpp:589
 
339
msgid ""
 
340
"You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
 
341
msgstr "Você removeu todas as pastas. A lista voltará agora para o padrão."
 
342
 
 
343
#: app/dirview.cpp:631
 
344
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
 
345
msgstr "Já existe uma entrada com o título \"%1\"."
 
346
 
 
347
#: app/dirview.cpp:642
 
348
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
 
349
msgstr "Já existe uma entrada com a URL \"%1\"."
 
350
 
 
351
#: app/mainwindow.cpp:750
 
352
msgid "No Images"
 
353
msgstr "Nenhuma Imagem"
 
354
 
 
355
#: app/mainwindow.cpp:752
 
356
msgid "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
 
357
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
 
358
 
 
359
#: app/mainwindow.cpp:825
 
360
msgid "Image"
 
361
msgstr "Imagem"
 
362
 
 
363
#: app/mainwindow.cpp:832
 
364
msgid "Folders"
 
365
msgstr "Pastas"
 
366
 
 
367
#: app/mainwindow.cpp:854
 
368
msgid "File Info"
 
369
msgstr "Informações do Arquivo"
 
370
 
 
371
#: app/mainwindow.cpp:880
 
372
msgid ""
 
373
"<qt><b>Configuration update</b>"
 
374
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
 
375
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: app/mainwindow.cpp:913
 
379
msgid "Browse"
 
380
msgstr "Navegar"
 
381
 
 
382
#: app/mainwindow.cpp:922 gvcore/fileviewstack.cpp:605
 
383
#: gvcore/imageview.cpp:1389
 
384
msgid "&Rename..."
 
385
msgstr "&Renomear..."
 
386
 
 
387
#: app/mainwindow.cpp:923 gvcore/fileviewstack.cpp:611
 
388
#: gvcore/imageview.cpp:1392
 
389
msgid "&Copy To..."
 
390
msgstr "Copiar &para..."
 
391
 
 
392
#: app/mainwindow.cpp:924 gvcore/fileviewstack.cpp:614
 
393
#: gvcore/imageview.cpp:1395
 
394
msgid "&Move To..."
 
395
msgstr "&Mover para ..."
 
396
 
 
397
#: app/mainwindow.cpp:930
 
398
msgid "Rotate &Left"
 
399
msgstr "Girar para &Esquerda"
 
400
 
 
401
#: app/mainwindow.cpp:931 gvdirpart/gvdirpart.cpp:128
 
402
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
 
403
msgid "Rotate &Right"
 
404
msgstr "Girar para &Direita"
 
405
 
 
406
#: app/mainwindow.cpp:932
 
407
msgid "&Mirror"
 
408
msgstr "E&spelhar"
 
409
 
 
410
#: app/mainwindow.cpp:933
 
411
msgid "&Flip"
 
412
msgstr "Re&fletir"
 
413
 
 
414
#: app/mainwindow.cpp:940 gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
 
415
msgid "Slide Show..."
 
416
msgstr "Apresentação de slides..."
 
417
 
 
418
#: app/mainwindow.cpp:943
 
419
msgid "Up"
 
420
msgstr "Para cima"
 
421
 
 
422
#: app/mainwindow.cpp:944
 
423
msgid "Home"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: app/mainwindow.cpp:947
 
427
msgid "Reset"
 
428
msgstr "Reiniciar"
 
429
 
 
430
#: app/mainwindow.cpp:954 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
 
431
msgid "Configure External Tools..."
 
432
msgstr "Configurar Ferramentas Externas..."
 
433
 
 
434
#: app/mainwindow.cpp:1022
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Hide %1"
 
437
msgstr "Ocultar %1"
 
438
 
 
439
#: app/mainwindow.cpp:1024
 
440
#, c-format
 
441
msgid "Show %1"
 
442
msgstr "Mostrar %1"
 
443
 
 
444
#: app/mainwindow.cpp:1134
 
445
msgid "Location Bar"
 
446
msgstr "Barra de Localização"
 
447
 
 
448
#: app/mainwindow.cpp:1140
 
449
msgid "Clear Location Bar"
 
450
msgstr "Limpar Barra de Localização"
 
451
 
 
452
#: app/mainwindow.cpp:1148
 
453
msgid "L&ocation:"
 
454
msgstr "&Localização"
 
455
 
 
456
#: app/mainwindow.cpp:1149
 
457
msgid "L&ocation: "
 
458
msgstr "&Localização"
 
459
 
 
460
#: app/mainwindow.cpp:1154
 
461
msgid "Go"
 
462
msgstr "Ir"
 
463
 
 
464
#: app/mainwindow.cpp:1240
 
465
msgid "No Plugin"
 
466
msgstr "Nenhum Plugin"
 
467
 
 
468
#: _translatorinfo.cpp:1
 
469
msgid ""
 
470
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
471
"Your names"
 
472
msgstr "Henrique Pinto, Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz"
 
473
 
 
474
#: _translatorinfo.cpp:3
 
475
msgid ""
 
476
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
477
"Your emails"
 
478
msgstr ""
 
479
"henrique.pinto@kdemail.net,asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br"
 
480
 
 
481
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
 
482
msgid "Stop Slide Show"
 
483
msgstr "Encerrar Apresentação de Slides"
 
484
 
 
485
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:172
 
486
msgid "GVDirPart"
 
487
msgstr "Componente GVDir"
 
488
 
 
489
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:173
 
490
msgid "Image Browser"
 
491
msgstr "Navegador de Imagens"
 
492
 
 
493
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
 
494
#: gvcore/printdialog.cpp:141 gvcore/printdialog.cpp:169 rc.cpp:298
 
495
#, no-c-format
 
496
msgid "Central-Left"
 
497
msgstr "Para o centro e esquerda"
 
498
 
 
499
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
 
500
#: gvcore/printdialog.cpp:143 gvcore/printdialog.cpp:171 rc.cpp:304
 
501
#, no-c-format
 
502
msgid "Central-Right"
 
503
msgstr "Para o centro e direita"
 
504
 
 
505
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
 
506
#: gvcore/printdialog.cpp:145 gvcore/printdialog.cpp:173 rc.cpp:289
 
507
#, no-c-format
 
508
msgid "Top-Left"
 
509
msgstr "Para cima e esquerda"
 
510
 
 
511
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
 
512
#: gvcore/printdialog.cpp:147 gvcore/printdialog.cpp:175 rc.cpp:295
 
513
#, no-c-format
 
514
msgid "Top-Right"
 
515
msgstr "Para o cima e direita"
 
516
 
 
517
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
 
518
#: gvcore/printdialog.cpp:149 gvcore/printdialog.cpp:177 rc.cpp:307
 
519
#, no-c-format
 
520
msgid "Bottom-Left"
 
521
msgstr "Para a base e esquerda"
 
522
 
 
523
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
 
524
#: gvcore/printdialog.cpp:151 gvcore/printdialog.cpp:179 rc.cpp:313
 
525
#, no-c-format
 
526
msgid "Bottom-Right"
 
527
msgstr "Para a base e direita"
 
528
 
 
529
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
 
530
#: gvcore/printdialog.cpp:153 gvcore/printdialog.cpp:181 rc.cpp:292
 
531
#, no-c-format
 
532
msgid "Top-Central"
 
533
msgstr "Para o cima e centro"
 
534
 
 
535
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
 
536
#: gvcore/printdialog.cpp:155 gvcore/printdialog.cpp:183 rc.cpp:310
 
537
#, no-c-format
 
538
msgid "Bottom-Central"
 
539
msgstr "Para o baixo e centro"
 
540
 
 
541
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
 
542
#: gvcore/printdialog.cpp:186 rc.cpp:301
 
543
#, no-c-format
 
544
msgid "Central"
 
545
msgstr "Central"
 
546
 
 
547
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 301
 
548
#: gvcore/printdialog.cpp:193 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:341
 
549
#, no-c-format
 
550
msgid "Millimeters"
 
551
msgstr "Milímetros"
 
552
 
 
553
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 306
 
554
#: gvcore/printdialog.cpp:195 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:344
 
555
#, no-c-format
 
556
msgid "Centimeters"
 
557
msgstr "Centímetros"
 
558
 
 
559
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 311
 
560
#: gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:347
 
561
#, no-c-format
 
562
msgid "Inches"
 
563
msgstr "Polegadas"
 
564
 
 
565
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:89
 
566
msgid "Sorry, cannot save animated images."
 
567
msgstr "Desculpas, não se pode salvar imagens animadas."
 
568
 
 
569
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
 
570
#: gvcore/filedetailview.cpp:54 rc.cpp:203
 
571
#, no-c-format
 
572
msgid "Name"
 
573
msgstr "Nome"
 
574
 
 
575
#: gvcore/filedetailview.cpp:55
 
576
msgid "Size"
 
577
msgstr "Tamanho"
 
578
 
 
579
#: gvcore/filedetailview.cpp:56
 
580
msgid "Date"
 
581
msgstr "Data"
 
582
 
 
583
#: gvcore/filedetailview.cpp:57
 
584
msgid "Permissions"
 
585
msgstr "Permissões"
 
586
 
 
587
#: gvcore/filedetailview.cpp:58
 
588
msgid "Owner"
 
589
msgstr "Proprietário"
 
590
 
 
591
#: gvcore/filedetailview.cpp:59
 
592
msgid "Group"
 
593
msgstr "Grupo"
 
594
 
 
595
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:79
 
596
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
 
597
msgstr "O Gwenview não pode escrever arquivos nesse formato."
 
598
 
 
599
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:105
 
600
msgid "This is a circular link."
 
601
msgstr "Este é um link circular."
 
602
 
 
603
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:115
 
604
msgid "This file is read-only."
 
605
msgstr "Este arquivo é somente para leitura."
 
606
 
 
607
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:132
 
608
msgid "The %1 folder is read-only."
 
609
msgstr "A pasta %1 é somente para leitura."
 
610
 
 
611
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:156
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Could not write to %1."
 
614
msgstr "Não foi possível escrever para %1."
 
615
 
 
616
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:160
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Could not upload the file to %1."
 
619
msgstr "Não foi possível transferir o arquivo para %1"
 
620
 
 
621
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:173
 
622
msgid "An error happened while saving."
 
623
msgstr "Um erro aconteceu ao salvar."
 
624
 
 
625
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:141
 
626
msgid "The tool name cannot be empty"
 
627
msgstr "O nome da ferramenta não pode estar vazio"
 
628
 
 
629
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:149
 
630
msgid "There is already a tool named \"%1\""
 
631
msgstr "Já existe uma ferramenta chamada \"%1\""
 
632
 
 
633
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:327
 
634
msgid "<Unnamed tool>"
 
635
msgstr "<ferramenta sem nome>"
 
636
 
 
637
#: gvcore/fileopobject.cpp:101
 
638
msgid "Copy File"
 
639
msgstr "Copiar Arquivo"
 
640
 
 
641
#: gvcore/fileopobject.cpp:104
 
642
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
 
643
msgstr "Selecionar a Pasta para Onde os Arquivos Serão Copiados"
 
644
 
 
645
#: gvcore/fileopobject.cpp:133
 
646
msgid "Move File"
 
647
msgstr "Mover Arquivo"
 
648
 
 
649
#: gvcore/fileopobject.cpp:136
 
650
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
 
651
msgstr "Selecione a Pasta para Onde os Arquivos Serão Movidos"
 
652
 
 
653
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
 
654
msgid "You cannot trash the trash bin."
 
655
msgstr "Você não pode jogar a lata de lixo no lixo."
 
656
 
 
657
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
 
658
msgid "Do you really want to trash these files?"
 
659
msgstr "Você realmente deseja jogar no lixo estes arquivos?"
 
660
 
 
661
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
 
662
msgid ""
 
663
"_: Trash used as a verb\n"
 
664
"Trash Files"
 
665
msgstr "Mandar Arquivos Para a Lixeira"
 
666
 
 
667
#: gvcore/fileopobject.cpp:187 gvcore/fileopobject.cpp:191
 
668
msgid ""
 
669
"_: Trash used as a verb\n"
 
670
"&Trash"
 
671
msgstr "&Mandar para a Lixeira"
 
672
 
 
673
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
 
674
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
 
675
msgstr "<p>Você realmente deseja mover <b>%1</b> para o lixo?</p>"
 
676
 
 
677
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
 
678
msgid ""
 
679
"_: Trash used as a verb\n"
 
680
"Trash File"
 
681
msgstr "Mandar Arquivo para a Lixeira"
 
682
 
 
683
#: gvcore/fileopobject.cpp:220
 
684
msgid "Do you really want to delete these files?"
 
685
msgstr "Você realmente deseja apagar estes arquivos?"
 
686
 
 
687
#: gvcore/fileopobject.cpp:221
 
688
msgid "Delete Files"
 
689
msgstr "Apagar Arquivos"
 
690
 
 
691
#: gvcore/fileopobject.cpp:231
 
692
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
 
693
msgstr "<p>Você realmente deseja apagar <b>%1</b>?</p>"
 
694
 
 
695
#: gvcore/fileopobject.cpp:232
 
696
msgid "Delete File"
 
697
msgstr "Apagar Arquivo"
 
698
 
 
699
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
 
700
msgid "Renaming File"
 
701
msgstr "Renomeando Arquivo"
 
702
 
 
703
#: gvcore/fileopobject.cpp:259
 
704
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
 
705
msgstr "<p>Renomear o arquivo <b>%1</b> para:</p>"
 
706
 
 
707
#: gvcore/fileoperation.cpp:88
 
708
msgid "&Move Here"
 
709
msgstr "Mover para &cá"
 
710
 
 
711
#: gvcore/fileoperation.cpp:89
 
712
msgid "&Copy Here"
 
713
msgstr "Copiar a&qui"
 
714
 
 
715
#: gvcore/fileoperation.cpp:90
 
716
#, fuzzy
 
717
msgid "&Link Here"
 
718
msgstr "Mover para &cá"
 
719
 
 
720
#: gvcore/imageview.cpp:348
 
721
msgid "&Auto Zoom"
 
722
msgstr "&Zoom automático"
 
723
 
 
724
#: gvcore/imageview.cpp:359
 
725
msgid "&Lock Zoom"
 
726
msgstr "&Bloquear Zoom"
 
727
 
 
728
#: gvcore/imageview.cpp:361
 
729
msgid "Increase Gamma"
 
730
msgstr "Aumentar Gama"
 
731
 
 
732
#: gvcore/imageview.cpp:363
 
733
msgid "Decrease Gamma"
 
734
msgstr "Diminuir Gama"
 
735
 
 
736
#: gvcore/imageview.cpp:365
 
737
msgid "Increase Brightness"
 
738
msgstr "Aumentar Brilho"
 
739
 
 
740
#: gvcore/imageview.cpp:367
 
741
msgid "Decrease Brightness"
 
742
msgstr "Diminuir Brilho"
 
743
 
 
744
#: gvcore/imageview.cpp:369
 
745
msgid "Increase Contrast"
 
746
msgstr "Aumentar Contraste"
 
747
 
 
748
#: gvcore/imageview.cpp:371
 
749
msgid "Decrease Contrast"
 
750
msgstr "Diminuir Contraste"
 
751
 
 
752
#: gvcore/imageview.cpp:374
 
753
msgid "Toggle full screen bar"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: gvcore/fileviewstack.cpp:591 gvcore/imageview.cpp:1382
 
757
msgid "External Tools"
 
758
msgstr "Ferramentas Externas"
 
759
 
 
760
#: gvcore/document.cpp:379
 
761
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
 
762
msgstr "A imagem não se encaixa na página, o que você deseja fazer?"
 
763
 
 
764
#: gvcore/document.cpp:381
 
765
msgid "Shrink"
 
766
msgstr "Reduzir"
 
767
 
 
768
#: gvcore/document.cpp:462
 
769
msgid ""
 
770
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
 
771
msgstr ""
 
772
"<qt>A imagem <b>%1</b> foi modificada; você deseja salvar as alterações?"
 
773
 
 
774
#: gvcore/document.cpp:565
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Could not save the image to %1."
 
777
msgstr "Não foi possível salva a imagem para %1."
 
778
 
 
779
#: gvcore/captionformatter.cpp:45
 
780
msgid "(No comment)"
 
781
msgstr "(sem comentário)"
 
782
 
 
783
#: gvcore/documentimpl.cpp:67
 
784
msgid "No document to save"
 
785
msgstr "Nenhum documento para salvar"
 
786
 
 
787
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
 
788
msgid "Format:"
 
789
msgstr "Formato:"
 
790
 
 
791
#: gvcore/kipiinterface.cpp:148
 
792
msgid "%1 (Selected Images)"
 
793
msgstr "%1 (Imagens Selecionadas)"
 
794
 
 
795
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
 
796
msgid "Other..."
 
797
msgstr "Outro..."
 
798
 
 
799
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
 
800
msgid ""
 
801
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
 
802
"wheel."
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
 
806
msgid ""
 
807
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
 
808
"to switch to the zoom tool."
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: gvcore/batchmanipulator.cpp:55
 
812
msgid "Manipulating images..."
 
813
msgstr "Manipulando imagens..."
 
814
 
 
815
#: gvcore/fileviewstack.cpp:106
 
816
msgid "&First"
 
817
msgstr "&Primeiro"
 
818
 
 
819
#: gvcore/fileviewstack.cpp:110
 
820
msgid "&Last"
 
821
msgstr "Ú&ltimo"
 
822
 
 
823
#: gvcore/fileviewstack.cpp:118
 
824
msgid "&Next"
 
825
msgstr "&Próxima"
 
826
 
 
827
#: gvcore/fileviewstack.cpp:122
 
828
msgid "&Previous Folder"
 
829
msgstr "Pasta &Anterior"
 
830
 
 
831
#: gvcore/fileviewstack.cpp:126
 
832
msgid "&Next Folder"
 
833
msgstr "&Próxima Pasta"
 
834
 
 
835
#: gvcore/fileviewstack.cpp:130
 
836
#, fuzzy
 
837
msgid "&First Sub Folder"
 
838
msgstr "Pasta pai"
 
839
 
 
840
#: gvcore/fileviewstack.cpp:133
 
841
msgid "Details"
 
842
msgstr "Detalhes"
 
843
 
 
844
#: gvcore/fileviewstack.cpp:135
 
845
msgid "Thumbnails with info on side"
 
846
msgstr "Miniaturas com informações na lateral"
 
847
 
 
848
#: gvcore/fileviewstack.cpp:137
 
849
msgid "Thumbnails with info on bottom"
 
850
msgstr "Miniaturas com informações na parte inferior"
 
851
 
 
852
#: gvcore/fileviewstack.cpp:149
 
853
msgid "Thumbnail Size"
 
854
msgstr "Tamanho da Miniatura"
 
855
 
 
856
#: gvcore/fileviewstack.cpp:153
 
857
msgid "Show &Hidden Files"
 
858
msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
 
859
 
 
860
#: gvcore/fileviewstack.cpp:155
 
861
msgid "Sort"
 
862
msgstr "Ordenar"
 
863
 
 
864
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
865
msgid "By Name"
 
866
msgstr "Pelo Nome"
 
867
 
 
868
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
869
msgid "By Date"
 
870
msgstr "Pela Data"
 
871
 
 
872
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
873
msgid "By Size"
 
874
msgstr "Pelo Tamanho"
 
875
 
 
876
#: gvcore/fileviewstack.cpp:161
 
877
msgid "Descending"
 
878
msgstr "Descendente"
 
879
 
 
880
#: gvcore/fileviewstack.cpp:246
 
881
msgid "Edit thumbnail details"
 
882
msgstr "Editar detalhes da miniatura"
 
883
 
 
884
#: gvcore/fileviewstack.cpp:509
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
 
887
msgstr "Tamanho da miniatura: %1x%2"
 
888
 
 
889
#: gvcore/fileviewstack.cpp:596
 
890
msgid "Parent Folder"
 
891
msgstr "Pasta pai"
 
892
 
 
893
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:116
 
894
msgid "Could not save this JPEG file."
 
895
msgstr "Não foi possível salvar esse arquivo JPEG."
 
896
 
 
897
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:100
 
898
msgid "&Previous Image"
 
899
msgstr "Imagem &Anterior"
 
900
 
 
901
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:103
 
902
msgid "&Next Image"
 
903
msgstr "&Próxima Imagem"
 
904
 
 
905
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:133
 
906
msgid "GVImagePart"
 
907
msgstr "Componente GVImage"
 
908
 
 
909
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:134
 
910
msgid "Image Viewer"
 
911
msgstr "Visualizador de Imagens"
 
912
 
 
913
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:174
 
914
msgid "Done."
 
915
msgstr "Pronto."
 
916
 
 
917
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 27
 
918
#: rc.cpp:6
 
919
#, no-c-format
 
920
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
 
921
msgstr "Mostrar o ponteiro do mouse ocupado ao carregar uma imagem"
 
922
 
 
923
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 55
 
924
#: rc.cpp:9
 
925
#, no-c-format
 
926
msgid "<b>On Screen Display</b>"
 
927
msgstr "<b>Exibição na Tela</b>"
 
928
 
 
929
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 80
 
930
#: rc.cpp:13 rc.cpp:88
 
931
#, no-c-format
 
932
msgid "None"
 
933
msgstr "Nenhum"
 
934
 
 
935
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 91
 
936
#: rc.cpp:16
 
937
#, no-c-format
 
938
msgid "Path only"
 
939
msgstr "Somente o caminho"
 
940
 
 
941
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 102
 
942
#: rc.cpp:19
 
943
#, no-c-format
 
944
msgid "Comment only"
 
945
msgstr "Somente o comentário"
 
946
 
 
947
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 110
 
948
#: rc.cpp:22
 
949
#, no-c-format
 
950
msgid "Path and comment"
 
951
msgstr "Caminho e comentário"
 
952
 
 
953
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 129
 
954
#: rc.cpp:25 rc.cpp:244
 
955
#, no-c-format
 
956
msgid "Custom:"
 
957
msgstr "Personalizar:"
 
958
 
 
959
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 158
 
960
#: rc.cpp:28
 
961
#, no-c-format
 
962
msgid ""
 
963
"<qt>\n"
 
964
"You can use the following keywords in the Custom field:\n"
 
965
"<ul>\n"
 
966
"<li>%f: filename</li>\n"
 
967
"<li>%p: filepath</li>\n"
 
968
"<li>%c: comment</li>\n"
 
969
"<li>%r: resolution</li>\n"
 
970
"<li>%n: current image position</li>\n"
 
971
"<li>%N: image count</li>\n"
 
972
"<li>\\n: newline</li>\n"
 
973
"</ul>\n"
 
974
"</qt>"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 27
 
978
#: rc.cpp:45
 
979
#, fuzzy, no-c-format
 
980
msgid "What to do when leaving a modified image"
 
981
msgstr "<b>O que fazer quando uma imagem for modificada</b>"
 
982
 
 
983
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 49
 
984
#: rc.cpp:49
 
985
#, no-c-format
 
986
msgid "Ask"
 
987
msgstr "Perguntar"
 
988
 
 
989
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 63
 
990
#: rc.cpp:52
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid "Save silently"
 
993
msgstr "Salvar silenciosamente"
 
994
 
 
995
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 74
 
996
#: rc.cpp:55
 
997
#, no-c-format
 
998
msgid "Discard changes"
 
999
msgstr "Descartar Alterações"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 104
 
1002
#: rc.cpp:58
 
1003
#, no-c-format
 
1004
msgid "Automatically rotate images on load"
 
1005
msgstr "Rodar imagens automaticamente ao carregar"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 27
 
1008
#: rc.cpp:64
 
1009
#, no-c-format
 
1010
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
 
1011
msgstr "Aumentar imagens pequenas quando o zoom automático for ativado"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 35
 
1014
#: rc.cpp:67
 
1015
#, no-c-format
 
1016
msgid "Show scroll bars"
 
1017
msgstr "Mostrar barras de rolagem"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 63
 
1020
#: rc.cpp:71
 
1021
#, no-c-format
 
1022
msgid "Scroll current image"
 
1023
msgstr "Rolar imagem atual"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 74
 
1026
#: rc.cpp:74
 
1027
#, no-c-format
 
1028
msgid "Browse image list"
 
1029
msgstr "Navegar pela lista de imagens"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 104
 
1032
#: rc.cpp:77
 
1033
#, no-c-format
 
1034
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
1035
msgstr "<b>Suavização</b>"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
 
1038
#: rc.cpp:80
 
1039
#, no-c-format
 
1040
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
 
1041
msgstr "<b>Comportamento da Rodinha do Mouse sobre a Imagem</b>"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 120
 
1044
#: rc.cpp:83
 
1045
#, no-c-format
 
1046
msgid "Background color:"
 
1047
msgstr "Cor do plano de fundo:"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 200
 
1050
#: rc.cpp:91
 
1051
#, no-c-format
 
1052
msgid "Fast"
 
1053
msgstr "Rápido"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 211
 
1056
#: rc.cpp:94
 
1057
#, no-c-format
 
1058
msgid "Normal"
 
1059
msgstr "Normal"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 222
 
1062
#: rc.cpp:97
 
1063
#, no-c-format
 
1064
msgid "Best"
 
1065
msgstr "Melhor"
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 277
 
1068
#: rc.cpp:100
 
1069
#, no-c-format
 
1070
msgid "Delayed smoothing"
 
1071
msgstr "Suavização atrasada"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 292
 
1074
#: rc.cpp:103
 
1075
#, no-c-format
 
1076
msgid ""
 
1077
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
 
1078
"smooth it after a short delay.\n"
 
1079
"Use this option if your computer is not very fast."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Ao usar esta opção, o Gwenview exibirá a imagem o mais rápido possível, e a "
 
1082
"suavizará após um pequeno atraso. Use esta opção se seu computador for mais "
 
1083
"lento."
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 27
 
1086
#: rc.cpp:110
 
1087
#, no-c-format
 
1088
msgid "Show folders and archives"
 
1089
msgstr "Mostrar pastas e arquivos"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 49
 
1092
#: rc.cpp:113
 
1093
#, no-c-format
 
1094
msgid "Filename color of current image:"
 
1095
msgstr "A cor do nome do arquivo da imagem atual:"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 116
 
1098
#: rc.cpp:117
 
1099
#, no-c-format
 
1100
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
 
1101
msgstr "<b>Visão em Miniatura</b>"
 
1102
 
 
1103
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 146
 
1104
#: rc.cpp:120
 
1105
#, no-c-format
 
1106
msgid "Margin between thumbnails:"
 
1107
msgstr "Margem entre as miniaturas:"
 
1108
 
 
1109
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 201
 
1110
#: rc.cpp:123 rc.cpp:253
 
1111
#, no-c-format
 
1112
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
 
1113
msgstr "Informações a serem mostradas no texto da miniatura"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 234
 
1116
#: rc.cpp:126 rc.cpp:256
 
1117
#, no-c-format
 
1118
msgid "File name"
 
1119
msgstr "Nome do arquivo"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 242
 
1122
#: rc.cpp:129 rc.cpp:259
 
1123
#, no-c-format
 
1124
msgid "Image size"
 
1125
msgstr "Tamanho da imagem"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 250
 
1128
#: rc.cpp:132 rc.cpp:262
 
1129
#, no-c-format
 
1130
msgid "File size"
 
1131
msgstr "Tamanho do arquivo"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 258
 
1134
#: rc.cpp:135 rc.cpp:265
 
1135
#, no-c-format
 
1136
msgid "File date"
 
1137
msgstr "Data do arquivo"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 293
 
1140
#: rc.cpp:138
 
1141
#, no-c-format
 
1142
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
 
1143
msgstr "<b>Cache de Miniatura</b>"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 301
 
1146
#: rc.cpp:141
 
1147
#, no-c-format
 
1148
msgid "Store thumbnails in cache"
 
1149
msgstr "Armazenar as miniaturas em cache"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 309
 
1152
#: rc.cpp:144
 
1153
#, no-c-format
 
1154
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
 
1155
msgstr "Esvaziar automaticamente a cache de miniaturas ao sair"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 331
 
1158
#: rc.cpp:147
 
1159
#, no-c-format
 
1160
msgid "Calculate Cache Size"
 
1161
msgstr "Calcular Tamanho da Cache"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 339
 
1164
#: rc.cpp:150
 
1165
#, no-c-format
 
1166
msgid "Empty Cache"
 
1167
msgstr "Esvaziar Cache"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 30
 
1170
#: rc.cpp:153
 
1171
#, no-c-format
 
1172
msgid "Add New Branch"
 
1173
msgstr "Adicionar Nova Ramificação"
 
1174
 
 
1175
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 44
 
1176
#: rc.cpp:156
 
1177
#, no-c-format
 
1178
msgid "URL:"
 
1179
msgstr "URL:"
 
1180
 
 
1181
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 62
 
1182
#: rc.cpp:159
 
1183
#, no-c-format
 
1184
msgid "Title:"
 
1185
msgstr "Título:"
 
1186
 
 
1187
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 70
 
1188
#: rc.cpp:162
 
1189
#, no-c-format
 
1190
msgid "Icon:"
 
1191
msgstr "Ícone:"
 
1192
 
 
1193
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 27
 
1194
#: rc.cpp:169
 
1195
#, no-c-format
 
1196
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
 
1197
msgstr "<b>Movendo e Copiando Arquivos</b>"
 
1198
 
 
1199
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 35
 
1200
#: rc.cpp:172
 
1201
#, no-c-format
 
1202
msgid "Show copy dialog"
 
1203
msgstr "Mostrar Diálogo de Cópia"
 
1204
 
 
1205
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 43
 
1206
#: rc.cpp:175
 
1207
#, no-c-format
 
1208
msgid "Show move dialog"
 
1209
msgstr "Mostrar diálogo de movimentação"
 
1210
 
 
1211
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 65
 
1212
#: rc.cpp:178
 
1213
#, no-c-format
 
1214
msgid "Default destination folder:"
 
1215
msgstr "Pasta padrão de destino:"
 
1216
 
 
1217
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 105
 
1218
#: rc.cpp:181
 
1219
#, no-c-format
 
1220
msgid "<b>Deleting Files</b>"
 
1221
msgstr "<b>Apagando Arquivos</b>"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 113
 
1224
#: rc.cpp:184
 
1225
#, no-c-format
 
1226
msgid "Ask for confirmation"
 
1227
msgstr "Pedir confirmação"
 
1228
 
 
1229
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 141
 
1230
#: rc.cpp:188
 
1231
#, no-c-format
 
1232
msgid "Move deleted files to the trash"
 
1233
msgstr "Mover arquivos apagados para o lixo"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 152
 
1236
#: rc.cpp:191
 
1237
#, no-c-format
 
1238
msgid "Really delete files (dangerous)"
 
1239
msgstr "Realmente apagar os arquivos (perigoso)"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
 
1242
#: rc.cpp:194
 
1243
#, no-c-format
 
1244
msgid "Configure External Tools"
 
1245
msgstr "Configurar Ferramentas Externas"
 
1246
 
 
1247
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
 
1248
#: rc.cpp:200
 
1249
#, no-c-format
 
1250
msgid "&Add"
 
1251
msgstr "&Adicionar"
 
1252
 
 
1253
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
 
1254
#: rc.cpp:206
 
1255
#, no-c-format
 
1256
msgid "Get more tools"
 
1257
msgstr "Obter mais ferramentas"
 
1258
 
 
1259
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
 
1260
#: rc.cpp:209
 
1261
#, no-c-format
 
1262
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
 
1263
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
 
1264
 
 
1265
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
 
1266
#: rc.cpp:212
 
1267
#, no-c-format
 
1268
msgid "File Associations"
 
1269
msgstr "Associações de arquivos"
 
1270
 
 
1271
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
 
1272
#: rc.cpp:216
 
1273
#, no-c-format
 
1274
msgid "Name:"
 
1275
msgstr "Nome:"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
 
1278
#: rc.cpp:223
 
1279
#, no-c-format
 
1280
msgid "Command:"
 
1281
msgstr "Comando:"
 
1282
 
 
1283
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
 
1284
#: rc.cpp:226
 
1285
#, fuzzy, no-c-format
 
1286
msgid ""
 
1287
"<qt>\n"
 
1288
"You can use keywords in the Command field:\n"
 
1289
"<ul>\n"
 
1290
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
 
1291
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
 
1292
"files.</li>\n"
 
1293
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
 
1294
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
 
1295
"</ul>\n"
 
1296
"</qt>"
 
1297
msgstr ""
 
1298
"Você pode usar palavras-cave no campo Comando:\n"
 
1299
"<ul>\n"
 
1300
"<li><tt>%u</tt>: URL atual.</li>\n"
 
1301
"<li><tt>%U</tt>: URLs atuais. Use isto se a ferramenta pode tratar múltiplos "
 
1302
"arquivos.</li>\n"
 
1303
"<li><tt>%f</tt>: Arquivo atual. Use isto se a ferramenta não pode tratar de "
 
1304
"URLs.</li> "
 
1305
"<li><tt>%F</tt>: O mesmo que %f, mas para múltiplos arquivos.</li>\n"
 
1306
"</ul>\n"
 
1307
 
 
1308
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
 
1309
#: rc.cpp:238
 
1310
#, no-c-format
 
1311
msgid "All images"
 
1312
msgstr "Todas as Imagens"
 
1313
 
 
1314
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
 
1315
#: rc.cpp:241
 
1316
#, no-c-format
 
1317
msgid "All files"
 
1318
msgstr "Todos os arquivos"
 
1319
 
 
1320
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
 
1321
#: rc.cpp:247
 
1322
#, no-c-format
 
1323
msgid "Mime Type"
 
1324
msgstr "Tipo MIME"
 
1325
 
 
1326
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
 
1327
#: rc.cpp:250
 
1328
#, no-c-format
 
1329
msgid "Thumbnail Details"
 
1330
msgstr "Detalhes da Miniatura"
 
1331
 
 
1332
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
 
1333
#: rc.cpp:268
 
1334
#, no-c-format
 
1335
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
 
1336
msgstr "<i>Para mais opções, use a janela de configuração do Gwenview</i>"
 
1337
 
 
1338
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 16
 
1339
#: rc.cpp:271
 
1340
#, no-c-format
 
1341
msgid "Slide Show"
 
1342
msgstr "Apresentação de slides"
 
1343
 
 
1344
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 69
 
1345
#: rc.cpp:274
 
1346
#, no-c-format
 
1347
msgid "Delay between images (in seconds):"
 
1348
msgstr "Atraso entre as imagens (em segundos):"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 97
 
1351
#: rc.cpp:277
 
1352
#, no-c-format
 
1353
msgid "Loop"
 
1354
msgstr "Repetir infinitamente"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 105
 
1357
#: rc.cpp:280
 
1358
#, no-c-format
 
1359
msgid "Show images in random order"
 
1360
msgstr "Mostrar imagens em ordem aleatória"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
 
1363
#: rc.cpp:283
 
1364
#, no-c-format
 
1365
msgid "Image Settings"
 
1366
msgstr "Configurações da Imagem"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
 
1369
#: rc.cpp:286
 
1370
#, no-c-format
 
1371
msgid "Image position:"
 
1372
msgstr "Posição da imagem:"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
 
1375
#: rc.cpp:316
 
1376
#, no-c-format
 
1377
msgid "Print fi&lename below image"
 
1378
msgstr "Imprimir &nome do arquivo abaixo da imagem"
 
1379
 
 
1380
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
 
1381
#: rc.cpp:319
 
1382
#, no-c-format
 
1383
msgid "Print image comment"
 
1384
msgstr "Imprimir comentário da imagem"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
 
1387
#: rc.cpp:323
 
1388
#, no-c-format
 
1389
msgid "Scaling"
 
1390
msgstr "Escala"
 
1391
 
 
1392
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
 
1393
#: rc.cpp:326
 
1394
#, no-c-format
 
1395
msgid "&No scaling"
 
1396
msgstr "&Sem Escala"
 
1397
 
 
1398
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
 
1399
#: rc.cpp:329
 
1400
#, no-c-format
 
1401
msgid "&Fit image to page"
 
1402
msgstr "&Ajustar imagem na página"
 
1403
 
 
1404
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
 
1405
#: rc.cpp:332
 
1406
#, no-c-format
 
1407
msgid "Enlarge smaller images"
 
1408
msgstr "Aumentar imagens menores"
 
1409
 
 
1410
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
 
1411
#: rc.cpp:335
 
1412
#, no-c-format
 
1413
msgid "&Scale to:"
 
1414
msgstr "&Escalar em:"
 
1415
 
 
1416
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 281
 
1417
#: rc.cpp:338
 
1418
#, no-c-format
 
1419
msgid "x"
 
1420
msgstr "x"
 
1421
 
 
1422
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 329
 
1423
#: rc.cpp:350
 
1424
#, no-c-format
 
1425
msgid "Keep ratio"
 
1426
msgstr "Manter proporção"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 33
 
1429
#: rc.cpp:356 rc.cpp:401 rc.cpp:413
 
1430
#, no-c-format
 
1431
msgid "&Colors"
 
1432
msgstr "&Cores"
 
1433
 
 
1434
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 50
 
1435
#: rc.cpp:359
 
1436
#, no-c-format
 
1437
msgid "&Go"
 
1438
msgstr "&Ir"
 
1439
 
 
1440
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 70
 
1441
#: rc.cpp:362
 
1442
#, no-c-format
 
1443
msgid "&Plugins"
 
1444
msgstr "&Plug-ins"
 
1445
 
 
1446
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 72
 
1447
#: rc.cpp:365
 
1448
#, no-c-format
 
1449
msgid "Images"
 
1450
msgstr "Imagens"
 
1451
 
 
1452
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 76
 
1453
#: rc.cpp:368
 
1454
#, no-c-format
 
1455
msgid "Effects"
 
1456
msgstr "Efeitos"
 
1457
 
 
1458
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 80
 
1459
#: rc.cpp:371
 
1460
#, no-c-format
 
1461
msgid "Tools"
 
1462
msgstr "Ferramentas"
 
1463
 
 
1464
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 84
 
1465
#: rc.cpp:374
 
1466
#, no-c-format
 
1467
msgid "Batch Processing"
 
1468
msgstr "Processamento em Lote"
 
1469
 
 
1470
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 96
 
1471
#: rc.cpp:383
 
1472
#, no-c-format
 
1473
msgid "Collections"
 
1474
msgstr "Coleções"
 
1475
 
 
1476
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 101
 
1477
#: rc.cpp:386
 
1478
#, no-c-format
 
1479
msgid "&Window"
 
1480
msgstr "&Janela"
 
1481
 
 
1482
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 131
 
1483
#: rc.cpp:392
 
1484
#, no-c-format
 
1485
msgid "Location Toolbar"
 
1486
msgstr "Barra de Ferramentas de Localização"