~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/gwenview/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/pl/messages/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2005-12-06 17:59:19 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051206175919-8yv9nfmw0pws6p52
Tags: 1.3.1-0ubuntu1
* Sync with Debian
* Edit kde.mk for .pot generation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gwenview.po to
 
2
# translation of gwenview.po to Polish
 
3
# Version: $Revision: 458819 $
 
4
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2003, 2005.
 
5
# Szymon Janc <szymon@janc.int.pl>, 2003, 2004.
 
6
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004, 2005.
 
7
# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gwenview\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:58+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:50+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>\n"
 
14
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
19
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
21
 
 
22
#: app/main.cpp:30
 
23
msgid "Start in fullscreen mode"
 
24
msgstr "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
 
25
 
 
26
#: app/main.cpp:31
 
27
msgid "A starting file or folder"
 
28
msgstr "Plik lub katalog początkowy"
 
29
 
 
30
#: app/main.cpp:44
 
31
msgid "Gwenview"
 
32
msgstr "Gwenview"
 
33
 
 
34
#: app/main.cpp:45
 
35
msgid "An image viewer for KDE"
 
36
msgstr "Program do oglądania obrazków dla KDE"
 
37
 
 
38
#: app/main.cpp:47
 
39
msgid "Main developer"
 
40
msgstr "Główny programista"
 
41
 
 
42
#: app/main.cpp:48
 
43
msgid "Developer"
 
44
msgstr "Programista"
 
45
 
 
46
#: app/main.cpp:50
 
47
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
 
48
msgstr "Szybka generacja miniaturek JPEG (v0.13.0)"
 
49
 
 
50
#: app/main.cpp:51
 
51
msgid ""
 
52
"Address bar (v0.16.0)\n"
 
53
"History support (v1.0.0)"
 
54
msgstr ""
 
55
"Pasek adresowy (v0.16.0)\n"
 
56
"Historia (v1.0.0)"
 
57
 
 
58
#: app/main.cpp:52
 
59
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
 
60
msgstr "Poprawka operacji na plikach (v0.9.2)"
 
61
 
 
62
#: app/main.cpp:53
 
63
msgid ""
 
64
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
 
65
"(v0.16.0)"
 
66
msgstr ""
 
67
"Poprawka padu programu podczas generowania miniaturek z uszkodzonych plików "
 
68
"JPEG (v0.16.0)"
 
69
 
 
70
#: app/main.cpp:54
 
71
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
 
72
msgstr "Naprawiona kompilacja dla KDE 3.0 (v0.16.1)"
 
73
 
 
74
#: app/main.cpp:55
 
75
msgid "First RPM spec file"
 
76
msgstr "Pierwszy plik RPM spec"
 
77
 
 
78
#: app/main.cpp:56
 
79
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
 
80
msgstr "Poprawka układu paska narzędzi dla języków RTL (v0.16.0)"
 
81
 
 
82
#: app/main.cpp:57
 
83
msgid "Printing support (v1.0.0)"
 
84
msgstr "Obsługa wydruku (v1.0.0)"
 
85
 
 
86
#: app/main.cpp:58
 
87
msgid ""
 
88
"File info view (v1.0.0)\n"
 
89
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
 
90
msgstr ""
 
91
"Informacje o pliku (v1.0.0)\n"
 
92
"Poprawka do przełączania \"Dopasuj rozmiar\" jednym kliknięciem (v1.0.0)"
 
93
 
 
94
#: app/main.cpp:59
 
95
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
 
96
msgstr "Konfigurowalne zachowania rolki myszki (v1.1.1)"
 
97
 
 
98
#: app/main.cpp:60
 
99
msgid ""
 
100
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
 
101
"folder (v0.15.0)"
 
102
msgstr ""
 
103
"Opcja pozwalająca na wyłączenie automatycznego ładowania pierwszego obrazka w "
 
104
"katalogu (v0.15.0)"
 
105
 
 
106
#: app/main.cpp:61
 
107
msgid ""
 
108
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
 
109
"(v0.15.0)"
 
110
msgstr ""
 
111
"Wygenerowane miniaturki przechowywane są w katalogu miniaturek Konquerora 3 "
 
112
"(v0.15.0)"
 
113
 
 
114
#: app/main.cpp:62
 
115
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
 
116
msgstr "Dodana nawigacja myszą (v0.7.0)"
 
117
 
 
118
#: app/main.cpp:63
 
119
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
 
120
msgstr "Integracja z menu kontekstowym Konquerora"
 
121
 
 
122
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
 
123
#: app/configdialog.cpp:115 rc.cpp:107
 
124
#, no-c-format
 
125
msgid "Configure Image List"
 
126
msgstr "Konfiguruj listę plików graficznych"
 
127
 
 
128
#: app/configdialog.cpp:115
 
129
msgid "Image List"
 
130
msgstr "Lista obrazków"
 
131
 
 
132
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
 
133
#: app/configdialog.cpp:118 rc.cpp:61
 
134
#, no-c-format
 
135
msgid "Configure Image View"
 
136
msgstr "Konfiguruj widok grafiki"
 
137
 
 
138
#: app/configdialog.cpp:118
 
139
msgid "Image View"
 
140
msgstr "Widok grafiki"
 
141
 
 
142
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
 
143
#: app/configdialog.cpp:121 rc.cpp:3
 
144
#, no-c-format
 
145
msgid "Configure Full Screen Mode"
 
146
msgstr "Konfiguruj tryb pełnoekranowy"
 
147
 
 
148
#: app/configdialog.cpp:121
 
149
msgid "Full Screen"
 
150
msgstr "Pełny ekran"
 
151
 
 
152
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
 
153
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:166
 
154
#, no-c-format
 
155
msgid "Configure File Operations"
 
156
msgstr "Konfiguruj operacje na plikach"
 
157
 
 
158
#: app/configdialog.cpp:124
 
159
msgid "File Operations"
 
160
msgstr "Operacje na plikach"
 
161
 
 
162
#: app/configdialog.cpp:129
 
163
msgid "Configure KIPI Plugins"
 
164
msgstr "Konfiguruj wtyczki KIPI"
 
165
 
 
166
#: app/configdialog.cpp:129
 
167
msgid "KIPI Plugins"
 
168
msgstr "Wtyczki KIPI"
 
169
 
 
170
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
 
171
#: app/configdialog.cpp:133 rc.cpp:42
 
172
#, no-c-format
 
173
msgid "Miscellaneous Settings"
 
174
msgstr "Opcje różne"
 
175
 
 
176
#: app/configdialog.cpp:133
 
177
msgid "Misc"
 
178
msgstr "Inne"
 
179
 
 
180
#: app/configdialog.cpp:260
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Cache size is %1"
 
183
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej wynosi %1"
 
184
 
 
185
#: app/configdialog.cpp:268
 
186
msgid "Cache is already empty."
 
187
msgstr "Pamięć podręczna jest już pusta."
 
188
 
 
189
#: app/configdialog.cpp:273
 
190
msgid ""
 
191
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the folder "
 
192
"<b>%1</b>."
 
193
msgstr ""
 
194
"Czy na pewno chcesz opróżnić pamięć podręczną miniaturek? Spowoduje to "
 
195
"usunięcie katalogu <b>%1</b>."
 
196
 
 
197
#: app/configdialog.cpp:281 app/configdialog.cpp:291
 
198
msgid "Cache emptied."
 
199
msgstr "Pamięć podręczna opróżniona."
 
200
 
 
201
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:70
 
202
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
 
203
msgstr "Dodaj/modyfikuj folder zakładek"
 
204
 
 
205
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:73
 
206
msgid "Add/Edit Bookmark"
 
207
msgstr "Dodaj/modyfikuj zakładkę"
 
208
 
 
209
#: app/branchpropertiesdialog.cpp:76
 
210
msgid "Add/Edit Branch"
 
211
msgstr "Dodaj/modyfikuj gałąź"
 
212
 
 
213
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:162
 
214
msgid ""
 
215
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
 
216
"Add"
 
217
msgstr "Dodaj"
 
218
 
 
219
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:165
 
220
msgid ""
 
221
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
 
222
"Remove"
 
223
msgstr "Usuń"
 
224
 
 
225
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:202
 
226
msgid "Add a Bookmark..."
 
227
msgstr "Dodaj zakładkę..."
 
228
 
 
229
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:204
 
230
msgid "Add a Bookmark Folder..."
 
231
msgstr "Dodaj katalog zakładek..."
 
232
 
 
233
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
 
234
msgid "Edit..."
 
235
msgstr "Edytuj..."
 
236
 
 
237
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:308
 
238
msgid ""
 
239
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
 
240
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
 
241
msgstr ""
 
242
"Czy na pewno chcesz usunąć folder zakładek <b>%1</b>"
 
243
"? Spowoduje to usunięcie folderu i wszystkich zakładek w nim zawartych."
 
244
 
 
245
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:310
 
246
msgid "Delete Bookmark &Folder"
 
247
msgstr "Usuń &folder zakładek"
 
248
 
 
249
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:312
 
250
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
 
251
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę <b>%1</b>?"
 
252
 
 
253
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:314
 
254
msgid "Delete &Bookmark"
 
255
msgstr "Usuń za&kładkę"
 
256
 
 
257
#: app/metaedit.cpp:77
 
258
msgid "No image selected."
 
259
msgstr "Nie wybrano obrazka"
 
260
 
 
261
#: app/metaedit.cpp:82
 
262
msgid "This image cannot be commented."
 
263
msgstr "Tego obrazka nie można skomentować."
 
264
 
 
265
#: app/metaedit.cpp:110
 
266
msgid "Type here to add a comment to this image."
 
267
msgstr "Tutaj możesz wpisać komentarz do tego obrazka."
 
268
 
 
269
#: app/metaedit.cpp:113
 
270
msgid "No comment available."
 
271
msgstr "Brak komentarza."
 
272
 
 
273
#: app/dirview.cpp:93 app/dirview.cpp:101 gvcore/fileviewstack.cpp:599
 
274
msgid "New Folder..."
 
275
msgstr "Nowy katalog..."
 
276
 
 
277
#: app/dirview.cpp:95
 
278
msgid "Rename..."
 
279
msgstr "Zmień nazwę..."
 
280
 
 
281
#: app/dirview.cpp:104
 
282
msgid "New Branch..."
 
283
msgstr "Nowa gałąź..."
 
284
 
 
285
#: app/dirview.cpp:105
 
286
msgid "Delete Branch"
 
287
msgstr "Usuń gałąź"
 
288
 
 
289
#: app/dirview.cpp:381
 
290
msgid "Home Folder"
 
291
msgstr "Katalog domowy"
 
292
 
 
293
#: app/dirview.cpp:382
 
294
msgid "Root Folder"
 
295
msgstr "Katalog główny"
 
296
 
 
297
#: app/dirview.cpp:483 gvcore/fileviewstack.cpp:1217
 
298
msgid "Creating Folder"
 
299
msgstr "Tworzenie katalogu"
 
300
 
 
301
#: app/dirview.cpp:484 gvcore/fileviewstack.cpp:1218
 
302
msgid "Enter the name of the new folder:"
 
303
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
 
304
 
 
305
#: app/dirview.cpp:513
 
306
msgid "Renaming Folder"
 
307
msgstr "Zmiana nazwy katalogu"
 
308
 
 
309
#: app/dirview.cpp:514
 
310
msgid "Rename this folder to:"
 
311
msgstr "Zmień nazwę katalogu na:"
 
312
 
 
313
#: app/dirview.cpp:542
 
314
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
 
315
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog <b>%1</b>?"
 
316
 
 
317
#: app/dirview.cpp:543
 
318
msgid "Delete Folder"
 
319
msgstr "Usuń katalog"
 
320
 
 
321
#: app/dirview.cpp:547 gvcore/fileopobject.cpp:225 gvcore/fileopobject.cpp:236
 
322
msgid "Delete item(s)"
 
323
msgstr "Usuń element(y)"
 
324
 
 
325
#: app/dirview.cpp:583
 
326
msgid ""
 
327
"Do you really want to remove\n"
 
328
" <b>'%1'</b>?"
 
329
msgstr ""
 
330
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
 
331
" <b>'%1'</b>?"
 
332
 
 
333
#: app/dirview.cpp:589
 
334
msgid ""
 
335
"You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
 
336
msgstr "Usunąłeś wszystkie katalogi. Lista powróci do ustawienia domyślnego."
 
337
 
 
338
#: app/dirview.cpp:631
 
339
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
 
340
msgstr "Wpis już istnieje z tytułem \"%1\"."
 
341
 
 
342
#: app/dirview.cpp:642
 
343
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
 
344
msgstr "Wpis już istnieje z adresem URL \"%1\"."
 
345
 
 
346
#: app/mainwindow.cpp:750
 
347
msgid "No Images"
 
348
msgstr "Brak obrazków"
 
349
 
 
350
#: app/mainwindow.cpp:752
 
351
msgid "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
 
352
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
 
353
 
 
354
#: app/mainwindow.cpp:825
 
355
msgid "Image"
 
356
msgstr "Obraz"
 
357
 
 
358
#: app/mainwindow.cpp:832
 
359
msgid "Folders"
 
360
msgstr "Katalogi"
 
361
 
 
362
#: app/mainwindow.cpp:854
 
363
msgid "File Info"
 
364
msgstr "Informacje o pliku"
 
365
 
 
366
#: app/mainwindow.cpp:880
 
367
msgid ""
 
368
"<qt><b>Configuration update</b>"
 
369
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
 
370
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
 
371
msgstr ""
 
372
"<qt><b>Uaktualnienie konfiguracji</b>"
 
373
"<br> Z powodu zmian w zachowaniu dokowania, stara konfiguracja apletu została "
 
374
"pominięta. Proszę ponownie skonfigurować dokowanie.</qt>"
 
375
 
 
376
#: app/mainwindow.cpp:913
 
377
msgid "Browse"
 
378
msgstr "Przeglądaj"
 
379
 
 
380
#: app/mainwindow.cpp:922 gvcore/fileviewstack.cpp:605
 
381
#: gvcore/imageview.cpp:1389
 
382
msgid "&Rename..."
 
383
msgstr "&Zmień nazwę..."
 
384
 
 
385
#: app/mainwindow.cpp:923 gvcore/fileviewstack.cpp:611
 
386
#: gvcore/imageview.cpp:1392
 
387
msgid "&Copy To..."
 
388
msgstr "&Kopiuj do..."
 
389
 
 
390
#: app/mainwindow.cpp:924 gvcore/fileviewstack.cpp:614
 
391
#: gvcore/imageview.cpp:1395
 
392
msgid "&Move To..."
 
393
msgstr "&Przenieś do..."
 
394
 
 
395
#: app/mainwindow.cpp:930
 
396
msgid "Rotate &Left"
 
397
msgstr "Obróć w &lewo"
 
398
 
 
399
#: app/mainwindow.cpp:931 gvdirpart/gvdirpart.cpp:128
 
400
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
 
401
msgid "Rotate &Right"
 
402
msgstr "Obróć w &prawo"
 
403
 
 
404
#: app/mainwindow.cpp:932
 
405
msgid "&Mirror"
 
406
msgstr "Odbij w &poziomie"
 
407
 
 
408
#: app/mainwindow.cpp:933
 
409
msgid "&Flip"
 
410
msgstr "Odbij w p&ionie"
 
411
 
 
412
#: app/mainwindow.cpp:940 gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
 
413
msgid "Slide Show..."
 
414
msgstr "Pokaz slajdów..."
 
415
 
 
416
#: app/mainwindow.cpp:943
 
417
msgid "Up"
 
418
msgstr "Do góry"
 
419
 
 
420
#: app/mainwindow.cpp:944
 
421
msgid "Home"
 
422
msgstr "Katalog domowy"
 
423
 
 
424
#: app/mainwindow.cpp:947
 
425
msgid "Reset"
 
426
msgstr "Przywróć"
 
427
 
 
428
#: app/mainwindow.cpp:954 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
 
429
msgid "Configure External Tools..."
 
430
msgstr "Konfiguruj narzędzia zewnętrzne..."
 
431
 
 
432
#: app/mainwindow.cpp:1022
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Hide %1"
 
435
msgstr "Ukryj %1"
 
436
 
 
437
#: app/mainwindow.cpp:1024
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Show %1"
 
440
msgstr "Pokaż %1"
 
441
 
 
442
#: app/mainwindow.cpp:1134
 
443
msgid "Location Bar"
 
444
msgstr "Pasek katalogu"
 
445
 
 
446
#: app/mainwindow.cpp:1140
 
447
msgid "Clear Location Bar"
 
448
msgstr "Wyczyść pasek katalogu"
 
449
 
 
450
#: app/mainwindow.cpp:1148
 
451
msgid "L&ocation:"
 
452
msgstr "&Katalog:"
 
453
 
 
454
#: app/mainwindow.cpp:1149
 
455
msgid "L&ocation: "
 
456
msgstr "&Katalog: "
 
457
 
 
458
#: app/mainwindow.cpp:1154
 
459
msgid "Go"
 
460
msgstr "Idź"
 
461
 
 
462
#: app/mainwindow.cpp:1240
 
463
msgid "No Plugin"
 
464
msgstr "Bez wtyczki"
 
465
 
 
466
#: _translatorinfo.cpp:1
 
467
msgid ""
 
468
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
469
"Your names"
 
470
msgstr "Krzysztof Lichota, Szymon Jnac, Michał Milos, Marcin Bokszczanin"
 
471
 
 
472
#: _translatorinfo.cpp:3
 
473
msgid ""
 
474
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
475
"Your emails"
 
476
msgstr "mboksz@remove-it.bcig.pl"
 
477
 
 
478
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
 
479
msgid "Stop Slide Show"
 
480
msgstr "Przerwij pokaz slajdów"
 
481
 
 
482
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:172
 
483
msgid "GVDirPart"
 
484
msgstr "GVDirPart"
 
485
 
 
486
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:173
 
487
msgid "Image Browser"
 
488
msgstr "Przeglądarka obrazów"
 
489
 
 
490
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
 
491
#: gvcore/printdialog.cpp:141 gvcore/printdialog.cpp:169 rc.cpp:298
 
492
#, no-c-format
 
493
msgid "Central-Left"
 
494
msgstr "Pośrodku po lewej"
 
495
 
 
496
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
 
497
#: gvcore/printdialog.cpp:143 gvcore/printdialog.cpp:171 rc.cpp:304
 
498
#, no-c-format
 
499
msgid "Central-Right"
 
500
msgstr "Pośrodku po prawej"
 
501
 
 
502
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
 
503
#: gvcore/printdialog.cpp:145 gvcore/printdialog.cpp:173 rc.cpp:289
 
504
#, no-c-format
 
505
msgid "Top-Left"
 
506
msgstr "Na górze po lewej"
 
507
 
 
508
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
 
509
#: gvcore/printdialog.cpp:147 gvcore/printdialog.cpp:175 rc.cpp:295
 
510
#, no-c-format
 
511
msgid "Top-Right"
 
512
msgstr "Na górze po prawej"
 
513
 
 
514
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
 
515
#: gvcore/printdialog.cpp:149 gvcore/printdialog.cpp:177 rc.cpp:307
 
516
#, no-c-format
 
517
msgid "Bottom-Left"
 
518
msgstr "Na dole po lewej"
 
519
 
 
520
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
 
521
#: gvcore/printdialog.cpp:151 gvcore/printdialog.cpp:179 rc.cpp:313
 
522
#, no-c-format
 
523
msgid "Bottom-Right"
 
524
msgstr "Na dole po prawej"
 
525
 
 
526
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
 
527
#: gvcore/printdialog.cpp:153 gvcore/printdialog.cpp:181 rc.cpp:292
 
528
#, no-c-format
 
529
msgid "Top-Central"
 
530
msgstr "Pośrodku na górze"
 
531
 
 
532
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
 
533
#: gvcore/printdialog.cpp:155 gvcore/printdialog.cpp:183 rc.cpp:310
 
534
#, no-c-format
 
535
msgid "Bottom-Central"
 
536
msgstr "Pośrodku na dole"
 
537
 
 
538
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
 
539
#: gvcore/printdialog.cpp:186 rc.cpp:301
 
540
#, no-c-format
 
541
msgid "Central"
 
542
msgstr "Pośrodku"
 
543
 
 
544
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 301
 
545
#: gvcore/printdialog.cpp:193 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:341
 
546
#, no-c-format
 
547
msgid "Millimeters"
 
548
msgstr "Milimetry"
 
549
 
 
550
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 306
 
551
#: gvcore/printdialog.cpp:195 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:344
 
552
#, no-c-format
 
553
msgid "Centimeters"
 
554
msgstr "Centymetry"
 
555
 
 
556
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 311
 
557
#: gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:347
 
558
#, no-c-format
 
559
msgid "Inches"
 
560
msgstr "Cale"
 
561
 
 
562
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:89
 
563
msgid "Sorry, cannot save animated images."
 
564
msgstr "Niestety, nie można zapisać obrazków animowanych."
 
565
 
 
566
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
 
567
#: gvcore/filedetailview.cpp:54 rc.cpp:203
 
568
#, no-c-format
 
569
msgid "Name"
 
570
msgstr "Nazwa"
 
571
 
 
572
#: gvcore/filedetailview.cpp:55
 
573
msgid "Size"
 
574
msgstr "Rozmiar"
 
575
 
 
576
#: gvcore/filedetailview.cpp:56
 
577
msgid "Date"
 
578
msgstr "Data"
 
579
 
 
580
#: gvcore/filedetailview.cpp:57
 
581
msgid "Permissions"
 
582
msgstr "Prawa dostępu"
 
583
 
 
584
#: gvcore/filedetailview.cpp:58
 
585
msgid "Owner"
 
586
msgstr "Właściciel"
 
587
 
 
588
#: gvcore/filedetailview.cpp:59
 
589
msgid "Group"
 
590
msgstr "Grupa"
 
591
 
 
592
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:79
 
593
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
 
594
msgstr "Gwenview nie może zapisać pliku w tym formacie."
 
595
 
 
596
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:105
 
597
msgid "This is a circular link."
 
598
msgstr "To jest dowiązanie zapętlone."
 
599
 
 
600
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:115
 
601
msgid "This file is read-only."
 
602
msgstr "Plik jest tylko do odczytu."
 
603
 
 
604
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:132
 
605
msgid "The %1 folder is read-only."
 
606
msgstr "Katalog %1 jest tylko do odczytu."
 
607
 
 
608
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:156
 
609
#, c-format
 
610
msgid "Could not write to %1."
 
611
msgstr "Nie można było zapisać na %1."
 
612
 
 
613
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:160
 
614
#, c-format
 
615
msgid "Could not upload the file to %1."
 
616
msgstr "Nie można było przesłać pliku do %1."
 
617
 
 
618
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:173
 
619
msgid "An error happened while saving."
 
620
msgstr "Podczas zapisywania wystąpił błąd."
 
621
 
 
622
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:141
 
623
msgid "The tool name cannot be empty"
 
624
msgstr "Nazwa narzędzia nie może być pusta"
 
625
 
 
626
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:149
 
627
msgid "There is already a tool named \"%1\""
 
628
msgstr "Narzędzie o nazwie \"%1\" już istnieje!"
 
629
 
 
630
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:327
 
631
msgid "<Unnamed tool>"
 
632
msgstr "<Nienazwane narzędzie>"
 
633
 
 
634
#: gvcore/fileopobject.cpp:101
 
635
msgid "Copy File"
 
636
msgstr "Kopiuj plik"
 
637
 
 
638
#: gvcore/fileopobject.cpp:104
 
639
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
 
640
msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać skopiowane"
 
641
 
 
642
#: gvcore/fileopobject.cpp:133
 
643
msgid "Move File"
 
644
msgstr "Przenieś plik"
 
645
 
 
646
#: gvcore/fileopobject.cpp:136
 
647
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
 
648
msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać przeniesione"
 
649
 
 
650
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
 
651
msgid "You cannot trash the trash bin."
 
652
msgstr "Kosza na śmieci nie można przenieść do kosza na śmieci."
 
653
 
 
654
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
 
655
msgid "Do you really want to trash these files?"
 
656
msgstr "Czy naprawdę chcesz przenieść te pliki do kosza?"
 
657
 
 
658
#: gvcore/fileopobject.cpp:187
 
659
msgid ""
 
660
"_: Trash used as a verb\n"
 
661
"Trash Files"
 
662
msgstr "Przenieś pliki do kosza"
 
663
 
 
664
#: gvcore/fileopobject.cpp:187 gvcore/fileopobject.cpp:191
 
665
msgid ""
 
666
"_: Trash used as a verb\n"
 
667
"&Trash"
 
668
msgstr "&Przenieś do kosza"
 
669
 
 
670
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
 
671
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
 
672
msgstr "<p>Czy naprawdę chcesz przenieść <b>%1</b> do kosza?</p>"
 
673
 
 
674
#: gvcore/fileopobject.cpp:191
 
675
msgid ""
 
676
"_: Trash used as a verb\n"
 
677
"Trash File"
 
678
msgstr "Przenieś plik do kosza"
 
679
 
 
680
#: gvcore/fileopobject.cpp:220
 
681
msgid "Do you really want to delete these files?"
 
682
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć te pliki?"
 
683
 
 
684
#: gvcore/fileopobject.cpp:221
 
685
msgid "Delete Files"
 
686
msgstr "Usuń pliki"
 
687
 
 
688
#: gvcore/fileopobject.cpp:231
 
689
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
 
690
msgstr "<p>Czy naprawdę chcesz skasować <b>%1</b>?</p>"
 
691
 
 
692
#: gvcore/fileopobject.cpp:232
 
693
msgid "Delete File"
 
694
msgstr "Usuń plik"
 
695
 
 
696
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
 
697
msgid "Renaming File"
 
698
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
 
699
 
 
700
#: gvcore/fileopobject.cpp:259
 
701
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
 
702
msgstr "<p>Zmień nazwę pliku <b>%1</b> na:</p>"
 
703
 
 
704
#: gvcore/fileoperation.cpp:88
 
705
msgid "&Move Here"
 
706
msgstr "&Przenieś tutaj"
 
707
 
 
708
#: gvcore/fileoperation.cpp:89
 
709
msgid "&Copy Here"
 
710
msgstr "&Kopiuj tutaj"
 
711
 
 
712
#: gvcore/fileoperation.cpp:90
 
713
msgid "&Link Here"
 
714
msgstr "Utwórz &dowiązanie tutaj"
 
715
 
 
716
#: gvcore/imageview.cpp:348
 
717
msgid "&Auto Zoom"
 
718
msgstr "Dop&asuj rozmiar"
 
719
 
 
720
#: gvcore/imageview.cpp:359
 
721
msgid "&Lock Zoom"
 
722
msgstr "Zab&lokuj powiększenie"
 
723
 
 
724
#: gvcore/imageview.cpp:361
 
725
msgid "Increase Gamma"
 
726
msgstr "Zwiększ wartość gamma"
 
727
 
 
728
#: gvcore/imageview.cpp:363
 
729
msgid "Decrease Gamma"
 
730
msgstr "Zmniejsz wartość gamma"
 
731
 
 
732
#: gvcore/imageview.cpp:365
 
733
msgid "Increase Brightness"
 
734
msgstr "Zwiększ jasność"
 
735
 
 
736
#: gvcore/imageview.cpp:367
 
737
msgid "Decrease Brightness"
 
738
msgstr "Zmniejsz jasność"
 
739
 
 
740
#: gvcore/imageview.cpp:369
 
741
msgid "Increase Contrast"
 
742
msgstr "Zwiększ kontrast"
 
743
 
 
744
#: gvcore/imageview.cpp:371
 
745
msgid "Decrease Contrast"
 
746
msgstr "Zmniejsz kontrast"
 
747
 
 
748
#: gvcore/imageview.cpp:374
 
749
msgid "Toggle full screen bar"
 
750
msgstr "Włącz/wyłącz pasek narzędzi trybu pełnoekranowego"
 
751
 
 
752
#: gvcore/fileviewstack.cpp:591 gvcore/imageview.cpp:1382
 
753
msgid "External Tools"
 
754
msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
 
755
 
 
756
#: gvcore/document.cpp:379
 
757
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
 
758
msgstr "Obraz nie zmieści się na stronie, co chcesz zrobić?"
 
759
 
 
760
#: gvcore/document.cpp:381
 
761
msgid "Shrink"
 
762
msgstr "Zmiejsz"
 
763
 
 
764
#: gvcore/document.cpp:462
 
765
msgid ""
 
766
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
 
767
msgstr ""
 
768
"<qt>Obrazek <b> %1</b> został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać zmiany? </qt>"
 
769
 
 
770
#: gvcore/document.cpp:565
 
771
#, c-format
 
772
msgid "Could not save the image to %1."
 
773
msgstr "Nie można zapisać pliku graficznego na %1."
 
774
 
 
775
#: gvcore/captionformatter.cpp:45
 
776
msgid "(No comment)"
 
777
msgstr "(Brak komentarza)"
 
778
 
 
779
#: gvcore/documentimpl.cpp:67
 
780
msgid "No document to save"
 
781
msgstr "Brak dokumentu do zapisania"
 
782
 
 
783
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
 
784
msgid "Format:"
 
785
msgstr "Format:"
 
786
 
 
787
#: gvcore/kipiinterface.cpp:148
 
788
msgid "%1 (Selected Images)"
 
789
msgstr "%1 (zaznaczone pliki graficzne)"
 
790
 
 
791
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
 
792
msgid "Other..."
 
793
msgstr "Inne..."
 
794
 
 
795
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
 
796
msgid ""
 
797
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
 
798
"wheel."
 
799
msgstr ""
 
800
"Kliknięcie lewym przyciskiem powiększa, prawym pomniejsza. Możesz również użyć "
 
801
"kółka myszy."
 
802
 
 
803
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
 
804
msgid ""
 
805
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
 
806
"to switch to the zoom tool."
 
807
msgstr ""
 
808
"Przeciągnij, by przemieścić obrazek, kliknij środkowym klawiszem by włączyć "
 
809
"automatyczne powiększenie, przytrzymaj klawisz Control by włączyć marzędzie "
 
810
"powiększania."
 
811
 
 
812
#: gvcore/batchmanipulator.cpp:55
 
813
msgid "Manipulating images..."
 
814
msgstr "Manipulowanie plikami graficznymi..."
 
815
 
 
816
#: gvcore/fileviewstack.cpp:106
 
817
msgid "&First"
 
818
msgstr "&Pierwszy"
 
819
 
 
820
#: gvcore/fileviewstack.cpp:110
 
821
msgid "&Last"
 
822
msgstr "&Ostatni"
 
823
 
 
824
#: gvcore/fileviewstack.cpp:118
 
825
msgid "&Next"
 
826
msgstr "&Następny"
 
827
 
 
828
#: gvcore/fileviewstack.cpp:122
 
829
msgid "&Previous Folder"
 
830
msgstr "&Poprzedni folder"
 
831
 
 
832
#: gvcore/fileviewstack.cpp:126
 
833
msgid "&Next Folder"
 
834
msgstr "&Następny folder"
 
835
 
 
836
#: gvcore/fileviewstack.cpp:130
 
837
msgid "&First Sub Folder"
 
838
msgstr "Pi&erwszy Podfolder"
 
839
 
 
840
#: gvcore/fileviewstack.cpp:133
 
841
msgid "Details"
 
842
msgstr "Szczegóły"
 
843
 
 
844
#: gvcore/fileviewstack.cpp:135
 
845
msgid "Thumbnails with info on side"
 
846
msgstr "Miniaturki z informacją z boku"
 
847
 
 
848
#: gvcore/fileviewstack.cpp:137
 
849
msgid "Thumbnails with info on bottom"
 
850
msgstr "Miniaturki z informacją na dole"
 
851
 
 
852
#: gvcore/fileviewstack.cpp:149
 
853
msgid "Thumbnail Size"
 
854
msgstr "Rozmiar miniaturek"
 
855
 
 
856
#: gvcore/fileviewstack.cpp:153
 
857
msgid "Show &Hidden Files"
 
858
msgstr "Pokaż &ukryte pliki"
 
859
 
 
860
#: gvcore/fileviewstack.cpp:155
 
861
msgid "Sort"
 
862
msgstr "Sortuj"
 
863
 
 
864
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
865
msgid "By Name"
 
866
msgstr "Według nazwy"
 
867
 
 
868
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
869
msgid "By Date"
 
870
msgstr "Według daty"
 
871
 
 
872
#: gvcore/fileviewstack.cpp:157
 
873
msgid "By Size"
 
874
msgstr "Według rozmiaru"
 
875
 
 
876
#: gvcore/fileviewstack.cpp:161
 
877
msgid "Descending"
 
878
msgstr "Malejąco"
 
879
 
 
880
#: gvcore/fileviewstack.cpp:246
 
881
msgid "Edit thumbnail details"
 
882
msgstr "Edytuj szczegóły miniaturki"
 
883
 
 
884
#: gvcore/fileviewstack.cpp:509
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
 
887
msgstr "Rozmiar miniaturek: %1x%2"
 
888
 
 
889
#: gvcore/fileviewstack.cpp:596
 
890
msgid "Parent Folder"
 
891
msgstr "Katalog nadrzędny"
 
892
 
 
893
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:116
 
894
msgid "Could not save this JPEG file."
 
895
msgstr "Nie można było zapisać tego pliku JPEG."
 
896
 
 
897
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:100
 
898
msgid "&Previous Image"
 
899
msgstr "&Poprzedni obrazek"
 
900
 
 
901
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:103
 
902
msgid "&Next Image"
 
903
msgstr "&Następny obrazek"
 
904
 
 
905
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:133
 
906
msgid "GVImagePart"
 
907
msgstr "GVImagePart"
 
908
 
 
909
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:134
 
910
msgid "Image Viewer"
 
911
msgstr "Przeglądarka obrazów"
 
912
 
 
913
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:174
 
914
msgid "Done."
 
915
msgstr "Zrobione."
 
916
 
 
917
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 27
 
918
#: rc.cpp:6
 
919
#, no-c-format
 
920
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
 
921
msgstr "Pokazuj zajęty kursor myszy w czasie ładowania obrazka."
 
922
 
 
923
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 55
 
924
#: rc.cpp:9
 
925
#, no-c-format
 
926
msgid "<b>On Screen Display</b>"
 
927
msgstr "<b>OSD</b>"
 
928
 
 
929
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 80
 
930
#: rc.cpp:13 rc.cpp:88
 
931
#, no-c-format
 
932
msgid "None"
 
933
msgstr "Brak"
 
934
 
 
935
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 91
 
936
#: rc.cpp:16
 
937
#, no-c-format
 
938
msgid "Path only"
 
939
msgstr "Tylko ścieżka"
 
940
 
 
941
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 102
 
942
#: rc.cpp:19
 
943
#, no-c-format
 
944
msgid "Comment only"
 
945
msgstr "Tylko komentarz"
 
946
 
 
947
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 110
 
948
#: rc.cpp:22
 
949
#, no-c-format
 
950
msgid "Path and comment"
 
951
msgstr "Ścieżka i komentarz"
 
952
 
 
953
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 129
 
954
#: rc.cpp:25 rc.cpp:244
 
955
#, no-c-format
 
956
msgid "Custom:"
 
957
msgstr "Własne:"
 
958
 
 
959
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 158
 
960
#: rc.cpp:28
 
961
#, no-c-format
 
962
msgid ""
 
963
"<qt>\n"
 
964
"You can use the following keywords in the Custom field:\n"
 
965
"<ul>\n"
 
966
"<li>%f: filename</li>\n"
 
967
"<li>%p: filepath</li>\n"
 
968
"<li>%c: comment</li>\n"
 
969
"<li>%r: resolution</li>\n"
 
970
"<li>%n: current image position</li>\n"
 
971
"<li>%N: image count</li>\n"
 
972
"<li>\\n: newline</li>\n"
 
973
"</ul>\n"
 
974
"</qt>"
 
975
msgstr ""
 
976
"<qt>\n"
 
977
"W polu Własne możesz używać następujących słów kluczowych:\n"
 
978
"<ul>\n"
 
979
"<li>%f: nazwa pliku</li>\n"
 
980
"<li>%p: ścieżka pliku</li>\n"
 
981
"<li>%c: komentarz</li>\n"
 
982
"<li>%r: rozdzielczość</li>\n"
 
983
"<li>%n: obecna pozycja obrazka</li>\n"
 
984
"<li>%N: liczba obrazków</li>\n"
 
985
"<li>\\n: znak nowej linii</li>\n"
 
986
"</ul>\n"
 
987
"</qt>"
 
988
 
 
989
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 27
 
990
#: rc.cpp:45
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid "What to do when leaving a modified image"
 
993
msgstr "Co zrobić po zmodyfikowaniu obrazka"
 
994
 
 
995
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 49
 
996
#: rc.cpp:49
 
997
#, no-c-format
 
998
msgid "Ask"
 
999
msgstr "Zapytaj"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 63
 
1002
#: rc.cpp:52
 
1003
#, no-c-format
 
1004
msgid "Save silently"
 
1005
msgstr "Zapisz zmiany"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 74
 
1008
#: rc.cpp:55
 
1009
#, no-c-format
 
1010
msgid "Discard changes"
 
1011
msgstr "Porzuć zmiany"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 104
 
1014
#: rc.cpp:58
 
1015
#, no-c-format
 
1016
msgid "Automatically rotate images on load"
 
1017
msgstr "Automatycznie obróć obrazki przy wczytywaniu"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 27
 
1020
#: rc.cpp:64
 
1021
#, no-c-format
 
1022
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
 
1023
msgstr "Powiększaj małe obrazki gdy dopasowywanie rozmiaru jest aktywne."
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 35
 
1026
#: rc.cpp:67
 
1027
#, no-c-format
 
1028
msgid "Show scroll bars"
 
1029
msgstr "Pokazuj suwaki"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 63
 
1032
#: rc.cpp:71
 
1033
#, no-c-format
 
1034
msgid "Scroll current image"
 
1035
msgstr "Przewiń bieżący obraz"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 74
 
1038
#: rc.cpp:74
 
1039
#, no-c-format
 
1040
msgid "Browse image list"
 
1041
msgstr "Przeglądaj listę obrazów"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 104
 
1044
#: rc.cpp:77
 
1045
#, no-c-format
 
1046
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
1047
msgstr "<b>Wygładzanie</b>"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
 
1050
#: rc.cpp:80
 
1051
#, no-c-format
 
1052
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
 
1053
msgstr "<b>Zachowanie rolki myszy nad obrazkiem</b>"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 120
 
1056
#: rc.cpp:83
 
1057
#, no-c-format
 
1058
msgid "Background color:"
 
1059
msgstr "Kolor tła:"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 200
 
1062
#: rc.cpp:91
 
1063
#, no-c-format
 
1064
msgid "Fast"
 
1065
msgstr "Szybki"
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 211
 
1068
#: rc.cpp:94
 
1069
#, no-c-format
 
1070
msgid "Normal"
 
1071
msgstr "Zwykły"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 222
 
1074
#: rc.cpp:97
 
1075
#, no-c-format
 
1076
msgid "Best"
 
1077
msgstr "Najlepszy"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 277
 
1080
#: rc.cpp:100
 
1081
#, no-c-format
 
1082
msgid "Delayed smoothing"
 
1083
msgstr "Opóźnione wygładzanie"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 292
 
1086
#: rc.cpp:103
 
1087
#, no-c-format
 
1088
msgid ""
 
1089
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
 
1090
"smooth it after a short delay.\n"
 
1091
"Use this option if your computer is not very fast."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Używając tej opcji, Gwenview wyświetli obraz najszybciej jak to możliwe, a po "
 
1094
"krótkiej chwili wygładzi go. \n"
 
1095
" Używaj tej opcji jeżeli komputer nie jest zbyt szybki."
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 27
 
1098
#: rc.cpp:110
 
1099
#, no-c-format
 
1100
msgid "Show folders and archives"
 
1101
msgstr "Pokaż katalogi i archiwa"
 
1102
 
 
1103
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 49
 
1104
#: rc.cpp:113
 
1105
#, no-c-format
 
1106
msgid "Filename color of current image:"
 
1107
msgstr "Kolor nazwy aktualnego pliku:"
 
1108
 
 
1109
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 116
 
1110
#: rc.cpp:117
 
1111
#, no-c-format
 
1112
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
 
1113
msgstr "<b> Widok miniaturek</b>"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 146
 
1116
#: rc.cpp:120
 
1117
#, no-c-format
 
1118
msgid "Margin between thumbnails:"
 
1119
msgstr "Odstęp pomiędzy miniaturkami:"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 201
 
1122
#: rc.cpp:123 rc.cpp:253
 
1123
#, no-c-format
 
1124
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
 
1125
msgstr "Informacja wyświetlana w polu tekstowym miniaturki:"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 234
 
1128
#: rc.cpp:126 rc.cpp:256
 
1129
#, no-c-format
 
1130
msgid "File name"
 
1131
msgstr "Nazwa pliku"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 242
 
1134
#: rc.cpp:129 rc.cpp:259
 
1135
#, no-c-format
 
1136
msgid "Image size"
 
1137
msgstr "Rozmiar obrazka"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 250
 
1140
#: rc.cpp:132 rc.cpp:262
 
1141
#, no-c-format
 
1142
msgid "File size"
 
1143
msgstr "Rozmiar pliku"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 258
 
1146
#: rc.cpp:135 rc.cpp:265
 
1147
#, no-c-format
 
1148
msgid "File date"
 
1149
msgstr "Data pliku"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 293
 
1152
#: rc.cpp:138
 
1153
#, no-c-format
 
1154
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
 
1155
msgstr "<b>Pamięć podręczna dla miniaturek</b>"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 301
 
1158
#: rc.cpp:141
 
1159
#, no-c-format
 
1160
msgid "Store thumbnails in cache"
 
1161
msgstr "Zapisuj miniaturki w pamięci podręcznej"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 309
 
1164
#: rc.cpp:144
 
1165
#, no-c-format
 
1166
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
 
1167
msgstr "Automatycznie wyczyść pamięć podręczną miniaturek przy wyjściu"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 331
 
1170
#: rc.cpp:147
 
1171
#, no-c-format
 
1172
msgid "Calculate Cache Size"
 
1173
msgstr "Oblicz rozmiar pamięci podręcznej"
 
1174
 
 
1175
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 339
 
1176
#: rc.cpp:150
 
1177
#, no-c-format
 
1178
msgid "Empty Cache"
 
1179
msgstr "Opróżnij pamięć podręczną"
 
1180
 
 
1181
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 30
 
1182
#: rc.cpp:153
 
1183
#, no-c-format
 
1184
msgid "Add New Branch"
 
1185
msgstr "Dodaj nową gałąź"
 
1186
 
 
1187
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 44
 
1188
#: rc.cpp:156
 
1189
#, no-c-format
 
1190
msgid "URL:"
 
1191
msgstr "URL:"
 
1192
 
 
1193
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 62
 
1194
#: rc.cpp:159
 
1195
#, no-c-format
 
1196
msgid "Title:"
 
1197
msgstr "Tytuł:"
 
1198
 
 
1199
#. i18n: file ./app/branchpropertiesdialogbase.ui line 70
 
1200
#: rc.cpp:162
 
1201
#, no-c-format
 
1202
msgid "Icon:"
 
1203
msgstr "Ikonka:"
 
1204
 
 
1205
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 27
 
1206
#: rc.cpp:169
 
1207
#, no-c-format
 
1208
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
 
1209
msgstr "<b> Przenoszenie i kopiowanie plików</b>"
 
1210
 
 
1211
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 35
 
1212
#: rc.cpp:172
 
1213
#, no-c-format
 
1214
msgid "Show copy dialog"
 
1215
msgstr "Pokazuj okno postępu kopiowania"
 
1216
 
 
1217
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 43
 
1218
#: rc.cpp:175
 
1219
#, no-c-format
 
1220
msgid "Show move dialog"
 
1221
msgstr "Pokazuj okno postępu przenoszenia"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 65
 
1224
#: rc.cpp:178
 
1225
#, no-c-format
 
1226
msgid "Default destination folder:"
 
1227
msgstr "Domyślny katalog docelowy:"
 
1228
 
 
1229
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 105
 
1230
#: rc.cpp:181
 
1231
#, no-c-format
 
1232
msgid "<b>Deleting Files</b>"
 
1233
msgstr "<b>Usuwanie plików</b>"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 113
 
1236
#: rc.cpp:184
 
1237
#, no-c-format
 
1238
msgid "Ask for confirmation"
 
1239
msgstr "Pytaj o potwierdzenie"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 141
 
1242
#: rc.cpp:188
 
1243
#, no-c-format
 
1244
msgid "Move deleted files to the trash"
 
1245
msgstr "Przenoś usuwane pliki do kosza"
 
1246
 
 
1247
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 152
 
1248
#: rc.cpp:191
 
1249
#, no-c-format
 
1250
msgid "Really delete files (dangerous)"
 
1251
msgstr "Naprawdę usuwaj pliki (niebezpieczne)"
 
1252
 
 
1253
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
 
1254
#: rc.cpp:194
 
1255
#, no-c-format
 
1256
msgid "Configure External Tools"
 
1257
msgstr "Konfiguruj narzędzia zewnętrzne"
 
1258
 
 
1259
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
 
1260
#: rc.cpp:200
 
1261
#, no-c-format
 
1262
msgid "&Add"
 
1263
msgstr "&Dodaj"
 
1264
 
 
1265
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
 
1266
#: rc.cpp:206
 
1267
#, no-c-format
 
1268
msgid "Get more tools"
 
1269
msgstr "Pobierz więcej narzędzi"
 
1270
 
 
1271
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
 
1272
#: rc.cpp:209
 
1273
#, no-c-format
 
1274
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
 
1275
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
 
1278
#: rc.cpp:212
 
1279
#, no-c-format
 
1280
msgid "File Associations"
 
1281
msgstr "Skojarzenia plików"
 
1282
 
 
1283
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
 
1284
#: rc.cpp:216
 
1285
#, no-c-format
 
1286
msgid "Name:"
 
1287
msgstr "Nazwa:"
 
1288
 
 
1289
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
 
1290
#: rc.cpp:223
 
1291
#, no-c-format
 
1292
msgid "Command:"
 
1293
msgstr "Polecenie:"
 
1294
 
 
1295
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
 
1296
#: rc.cpp:226
 
1297
#, no-c-format
 
1298
msgid ""
 
1299
"<qt>\n"
 
1300
"You can use keywords in the Command field:\n"
 
1301
"<ul>\n"
 
1302
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
 
1303
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
 
1304
"files.</li>\n"
 
1305
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
 
1306
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
 
1307
"</ul>\n"
 
1308
"</qt>"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"<qt>\n"
 
1311
"Można używać następujących słów kluczowych w polu Polecenie:\n"
 
1312
"<ul>\n"
 
1313
"<li><tt>%u</tt>: Bieżący adres URL.</li>\n"
 
1314
"<li><tt>%U</tt>: Bieżące adresy URL. Użyj gdy narzędzie może obsłużyć wiele "
 
1315
"plików.</li>\n"
 
1316
"<li><tt>%f</tt>: Bieżący plik. Użyj gdy narzędzie nie obsługuje adresów "
 
1317
"URL.</li>\n"
 
1318
"<li><tt>%F</tt>: To samo co %f, ale dla wielu plików.</li>\n"
 
1319
"</ul>\n"
 
1320
"</qt>"
 
1321
 
 
1322
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
 
1323
#: rc.cpp:238
 
1324
#, no-c-format
 
1325
msgid "All images"
 
1326
msgstr "Wszystkie obrazki"
 
1327
 
 
1328
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
 
1329
#: rc.cpp:241
 
1330
#, no-c-format
 
1331
msgid "All files"
 
1332
msgstr "Wszystkie pliki"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
 
1335
#: rc.cpp:247
 
1336
#, no-c-format
 
1337
msgid "Mime Type"
 
1338
msgstr "Typ mime"
 
1339
 
 
1340
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
 
1341
#: rc.cpp:250
 
1342
#, no-c-format
 
1343
msgid "Thumbnail Details"
 
1344
msgstr "Szczegóły miniaturek"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
 
1347
#: rc.cpp:268
 
1348
#, no-c-format
 
1349
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
 
1350
msgstr ""
 
1351
"<i> By uzyskać więcej opcji, użyj okna dialogowego \"Konfiguracja Gwenview</i>"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 16
 
1354
#: rc.cpp:271
 
1355
#, no-c-format
 
1356
msgid "Slide Show"
 
1357
msgstr "Pokaz slajdów"
 
1358
 
 
1359
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 69
 
1360
#: rc.cpp:274
 
1361
#, no-c-format
 
1362
msgid "Delay between images (in seconds):"
 
1363
msgstr "Opóźnienie pomiędzy obrazkami (w sekundach):"
 
1364
 
 
1365
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 97
 
1366
#: rc.cpp:277
 
1367
#, no-c-format
 
1368
msgid "Loop"
 
1369
msgstr "W pętli"
 
1370
 
 
1371
#. i18n: file ./gvcore/slideshowdialogbase.ui line 105
 
1372
#: rc.cpp:280
 
1373
#, no-c-format
 
1374
msgid "Show images in random order"
 
1375
msgstr "Pokazuj obrazki w przypadkowej kolejności"
 
1376
 
 
1377
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
 
1378
#: rc.cpp:283
 
1379
#, no-c-format
 
1380
msgid "Image Settings"
 
1381
msgstr "Ustawienia obrazków"
 
1382
 
 
1383
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
 
1384
#: rc.cpp:286
 
1385
#, no-c-format
 
1386
msgid "Image position:"
 
1387
msgstr "Pozycja obrazka:"
 
1388
 
 
1389
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
 
1390
#: rc.cpp:316
 
1391
#, no-c-format
 
1392
msgid "Print fi&lename below image"
 
1393
msgstr "Drukuj nazwę p&liku poniżej obrazka"
 
1394
 
 
1395
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
 
1396
#: rc.cpp:319
 
1397
#, no-c-format
 
1398
msgid "Print image comment"
 
1399
msgstr "Wydrukuj komentarz obrazka"
 
1400
 
 
1401
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
 
1402
#: rc.cpp:323
 
1403
#, no-c-format
 
1404
msgid "Scaling"
 
1405
msgstr "Skalowanie"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
 
1408
#: rc.cpp:326
 
1409
#, no-c-format
 
1410
msgid "&No scaling"
 
1411
msgstr "&Bez skalowania"
 
1412
 
 
1413
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
 
1414
#: rc.cpp:329
 
1415
#, no-c-format
 
1416
msgid "&Fit image to page"
 
1417
msgstr "&Dopasuj obraz do strony"
 
1418
 
 
1419
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
 
1420
#: rc.cpp:332
 
1421
#, no-c-format
 
1422
msgid "Enlarge smaller images"
 
1423
msgstr "Powiększ mniejsze obrazy"
 
1424
 
 
1425
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
 
1426
#: rc.cpp:335
 
1427
#, no-c-format
 
1428
msgid "&Scale to:"
 
1429
msgstr "&Skaluj do:"
 
1430
 
 
1431
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 281
 
1432
#: rc.cpp:338
 
1433
#, no-c-format
 
1434
msgid "x"
 
1435
msgstr "x"
 
1436
 
 
1437
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 329
 
1438
#: rc.cpp:350
 
1439
#, no-c-format
 
1440
msgid "Keep ratio"
 
1441
msgstr "Zachowaj proporcje"
 
1442
 
 
1443
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 33
 
1444
#: rc.cpp:356 rc.cpp:401 rc.cpp:413
 
1445
#, no-c-format
 
1446
msgid "&Colors"
 
1447
msgstr "&Kolory"
 
1448
 
 
1449
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 50
 
1450
#: rc.cpp:359
 
1451
#, no-c-format
 
1452
msgid "&Go"
 
1453
msgstr "I&dź"
 
1454
 
 
1455
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 70
 
1456
#: rc.cpp:362
 
1457
#, no-c-format
 
1458
msgid "&Plugins"
 
1459
msgstr "W&tyczki"
 
1460
 
 
1461
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 72
 
1462
#: rc.cpp:365
 
1463
#, no-c-format
 
1464
msgid "Images"
 
1465
msgstr "Obrazy"
 
1466
 
 
1467
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 76
 
1468
#: rc.cpp:368
 
1469
#, no-c-format
 
1470
msgid "Effects"
 
1471
msgstr "Efekty"
 
1472
 
 
1473
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 80
 
1474
#: rc.cpp:371
 
1475
#, no-c-format
 
1476
msgid "Tools"
 
1477
msgstr "Narzędzia"
 
1478
 
 
1479
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 84
 
1480
#: rc.cpp:374
 
1481
#, no-c-format
 
1482
msgid "Batch Processing"
 
1483
msgstr "Przetwarzanie wsadowe"
 
1484
 
 
1485
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 96
 
1486
#: rc.cpp:383
 
1487
#, no-c-format
 
1488
msgid "Collections"
 
1489
msgstr "Kolekcje"
 
1490
 
 
1491
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 101
 
1492
#: rc.cpp:386
 
1493
#, no-c-format
 
1494
msgid "&Window"
 
1495
msgstr "&Okno"
 
1496
 
 
1497
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 131
 
1498
#: rc.cpp:392
 
1499
#, no-c-format
 
1500
msgid "Location Toolbar"
 
1501
msgstr "Pasek katalogu"
 
1502
 
 
1503
#, fuzzy
 
1504
#~ msgid "Alt+D"
 
1505
#~ msgstr "Alt+N"
 
1506
 
 
1507
#, fuzzy
 
1508
#~ msgid "Alt+A"
 
1509
#~ msgstr "Alt+N"
 
1510
 
 
1511
#, fuzzy
 
1512
#~ msgid "Add/edit a branch"
 
1513
#~ msgstr "Dodaj nową gałąź"
 
1514
 
 
1515
#, fuzzy
 
1516
#~ msgid ""
 
1517
#~ "Custom (example: %f - %c)\n"
 
1518
#~ "- %f: filename\n"
 
1519
#~ "- %p: filepath\n"
 
1520
#~ "- %c: comment\n"
 
1521
#~ "- %r: resolution\n"
 
1522
#~ "- %n: current image position\n"
 
1523
#~ "- %N: image count\n"
 
1524
#~ "- \\n: newline"
 
1525
#~ msgstr ""
 
1526
#~ "Własny (np.: %f - %c)\n"
 
1527
#~ "%f: nazwa pliku, %p: ścieżka do pliku, %c: komentarz, %r rozdzielczość, \\n nowa linia"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Folder Content"
 
1530
#~ msgstr "Zawartość katalogu"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "%1 - No Images"
 
1533
#~ msgstr "%1 - Brak obrazków"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid ""
 
1536
#~ "_n: %1 - One Image\n"
 
1537
#~ "%1 - %n images"
 
1538
#~ msgstr ""
 
1539
#~ "%1 - jeden obrazek\n"
 
1540
#~ "%1 - %n obrazki\n"
 
1541
#~ "%1 - %n obrazków"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "File View Toolbar"
 
1544
#~ msgstr "Pasek widoku plików"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Word wrap filename"
 
1547
#~ msgstr "Zawijaj nazwy plików"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Small Thumbnails"
 
1550
#~ msgstr "Małe miniaturki"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Large Thumbnails"
 
1553
#~ msgstr "Duże miniaturki"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "Gwenview hack"
 
1556
#~ msgstr "Wygaszacz Gwenview"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)"
 
1559
#~ msgstr "Poprawka do generowania miniaturek najpierw dla widocznych obrazów (v1.1.0)"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "<b>Interface</b>"
 
1562
#~ msgstr "<b>Interfejs</b>"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "Show menu"
 
1565
#~ msgstr "Pokazuj menu"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "Show toolbars"
 
1568
#~ msgstr "Pokazuj paski narzędzi"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "Show status bar"
 
1571
#~ msgstr "Pokazuj pasek stanu"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that there is enough space left on the device."
 
1574
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa oraz czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca na zapis."
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that there is enough space left on the device.\n"
 
1577
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa oraz czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca na zapis.\n"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "Alt+F"
 
1580
#~ msgstr "Alt+P"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "Alt+S"
 
1583
#~ msgstr "Alt+S"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "Hide Folder && File Views"
 
1586
#~ msgstr "Ukryj widok katalogów i plików"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "Show Folder && File Views"
 
1589
#~ msgstr "Pokaż widok katalogów i plików"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "Properties..."
 
1592
#~ msgstr "Właściwości..."
 
1593
 
 
1594
#~ msgid ""
 
1595
#~ "Gwenview could not perform lossless image manipulation.\n"
 
1596
#~ "Make sure that the jpegtran program is installed and that its path in the configuration dialog is correct."
 
1597
#~ msgstr ""
 
1598
#~ "Gwenview nie mógł przeprowadzić bezstratnej operacji na obrazie.\n"
 
1599
#~ "Upewnij się, czy program jpegtran jest zainstalowany oraz czy ścieżka podana w oknie konfiguracyjnym jest poprawna."
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "Path to jpegtran:"
 
1602
#~ msgstr "Ścieżka do jpegtran:"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "Generating thumbnails..."
 
1605
#~ msgstr "Tworzenie miniaturek..."