~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/findutils/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Metzler
  • Date: 2005-07-04 11:37:37 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050704113737-ll89ui8be35r0pir
Tags: 4.2.22-2
* Remove locatedb on purge. (Closes: #315343)
* revert regex-syntax back to emacs-re. (Closes: #315136) Future versions
  will allow to select this by commandline parameter.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of findutils
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:37+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
 
12
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
 
18
#, c-format
 
19
msgid "invalid argument %s for %s"
 
20
msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
 
21
 
 
22
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
 
23
#, c-format
 
24
msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
25
msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
 
26
 
 
27
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Valid arguments are:"
 
30
msgstr "Допуштени аргументи су:"
 
31
 
 
32
#: gnulib/lib/error.c:121
 
33
msgid "Unknown system error"
 
34
msgstr "Непозната системска грешка"
 
35
 
 
36
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
39
msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
 
40
 
 
41
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
 
42
#, c-format
 
43
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
44
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
 
45
 
 
46
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
49
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
 
50
 
 
51
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
 
52
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
55
msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
 
56
 
 
57
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
60
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
 
61
 
 
62
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
65
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
 
66
 
 
67
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
 
68
#, c-format
 
69
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
70
msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
 
71
 
 
72
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
75
msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
 
76
 
 
77
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
 
78
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
81
msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
 
82
 
 
83
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
 
84
#, c-format
 
85
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
86
msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
 
87
 
 
88
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
91
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
 
92
 
 
93
#: gnulib/lib/human.c:486
 
94
msgid "block size"
 
95
msgstr "величина блока"
 
96
 
 
97
#: gnulib/lib/quotearg.c:240
 
98
msgid "`"
 
99
msgstr "„"
 
100
 
 
101
#: gnulib/lib/quotearg.c:241
 
102
msgid "'"
 
103
msgstr "“"
 
104
 
 
105
#: gnulib/lib/regex.c:1302
 
106
msgid "Success"
 
107
msgstr "Успех"
 
108
 
 
109
#: gnulib/lib/regex.c:1305
 
110
msgid "No match"
 
111
msgstr "Нема поклапања"
 
112
 
 
113
#: gnulib/lib/regex.c:1308
 
114
msgid "Invalid regular expression"
 
115
msgstr "Неисправан регуларни израз"
 
116
 
 
117
#: gnulib/lib/regex.c:1311
 
118
msgid "Invalid collation character"
 
119
msgstr "Неисправни знак за ређање"
 
120
 
 
121
#: gnulib/lib/regex.c:1314
 
122
msgid "Invalid character class name"
 
123
msgstr "Неисправно име класе знака"
 
124
 
 
125
#: gnulib/lib/regex.c:1317
 
126
msgid "Trailing backslash"
 
127
msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
 
128
 
 
129
#: gnulib/lib/regex.c:1320
 
130
msgid "Invalid back reference"
 
131
msgstr "Неисправно позивање"
 
132
 
 
133
#: gnulib/lib/regex.c:1323
 
134
msgid "Unmatched [ or [^"
 
135
msgstr "Неупарени [ или [^"
 
136
 
 
137
#: gnulib/lib/regex.c:1326
 
138
msgid "Unmatched ( or \\("
 
139
msgstr "Неупарени ( или \\("
 
140
 
 
141
#: gnulib/lib/regex.c:1329
 
142
msgid "Unmatched \\{"
 
143
msgstr "Неупарени \\{"
 
144
 
 
145
#: gnulib/lib/regex.c:1332
 
146
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
147
msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
 
148
 
 
149
#: gnulib/lib/regex.c:1335
 
150
msgid "Invalid range end"
 
151
msgstr "Неисправан крај опсега"
 
152
 
 
153
# исцрпљена? ;-)
 
154
#: gnulib/lib/regex.c:1338
 
155
msgid "Memory exhausted"
 
156
msgstr "Меморија истрошена"
 
157
 
 
158
#: gnulib/lib/regex.c:1341
 
159
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
160
msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
 
161
 
 
162
#: gnulib/lib/regex.c:1344
 
163
msgid "Premature end of regular expression"
 
164
msgstr "Превремен крај регуларног израза"
 
165
 
 
166
#: gnulib/lib/regex.c:1347
 
167
msgid "Regular expression too big"
 
168
msgstr "Регуларни израз превелик"
 
169
 
 
170
#: gnulib/lib/regex.c:1350
 
171
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
172
msgstr "Неупарени ) или \\)"
 
173
 
 
174
#: gnulib/lib/regex.c:7919
 
175
msgid "No previous regular expression"
 
176
msgstr "Нема претходног регуларног израза"
 
177
 
 
178
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
 
179
msgid "^[yY]"
 
180
msgstr "^[yYдДdD]"
 
181
 
 
182
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
 
183
msgid "^[nN]"
 
184
msgstr "^[nNнН]"
 
185
 
 
186
#: find/util.c:92
 
187
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
 
188
msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
 
189
 
 
190
#: find/util.c:151
 
191
#, c-format
 
192
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
 
193
msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
 
194
 
 
195
#: find/find.c:448
 
196
msgid ""
 
197
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
 
198
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
 
199
msgstr ""
 
200
"Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
 
201
"на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
 
202
 
 
203
#: find/find.c:513
 
204
msgid "paths must precede expression"
 
205
msgstr "путање морају претходити изразу"
 
206
 
 
207
#: find/find.c:518
 
208
#, c-format
 
209
msgid "invalid predicate `%s'"
 
210
msgstr "неисправан предикат „%s“"
 
211
 
 
212
#: find/find.c:524
 
213
#, c-format
 
214
msgid "missing argument to `%s'"
 
215
msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
 
216
 
 
217
#: find/find.c:526
 
218
#, c-format
 
219
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
 
220
msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
 
221
 
 
222
#: find/find.c:568
 
223
msgid "unexpected extra predicate"
 
224
msgstr "неочекивани допунски предикат"
 
225
 
 
226
#: find/find.c:620 find/find.c:623
 
227
msgid "cannot get current directory"
 
228
msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
 
229
 
 
230
#: find/find.c:791
 
231
#, fuzzy, c-format
 
232
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
 
233
msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
 
234
 
 
235
#: find/find.c:801
 
236
#, fuzzy, c-format
 
237
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
 
238
msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
 
239
 
 
240
#: find/find.c:895
 
241
#, c-format
 
242
msgid ""
 
243
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
 
244
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
245
msgstr ""
 
246
"%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
 
247
"врста система датотека је %s) [реф %ld]"
 
248
 
 
249
#: find/find.c:932
 
250
#, c-format
 
251
msgid ""
 
252
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
 
253
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
254
msgstr ""
 
255
"%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
 
256
"врста система датотека је %s) [реф %ld]"
 
257
 
 
258
#: find/find.c:1469
 
259
#, c-format
 
260
msgid ""
 
261
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
 
262
"already visited the directory to which it points."
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: find/find.c:1484
 
266
#, c-format
 
267
msgid ""
 
268
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
 
269
"directory which is %d %s."
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: find/find.c:1488
 
273
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: find/find.c:1489
 
277
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: find/find.c:1909
 
281
#, c-format
 
282
msgid ""
 
283
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
 
284
"filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
 
285
"results may have failed to include directories that should have been "
 
286
"searched."
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: find/fstype.c:231
 
290
msgid "unknown"
 
291
msgstr "непознато"
 
292
 
 
293
#: find/parser.c:327
 
294
#, c-format
 
295
msgid ""
 
296
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
 
297
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
 
298
"as those specified after it).  Please specify options before other "
 
299
"arguments.\n"
 
300
msgstr ""
 
301
"упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
 
302
"опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
 
303
"после њега).  Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
 
304
 
 
305
#: find/parser.c:565
 
306
msgid ""
 
307
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
 
308
"latter is a POSIX-compliant feature."
 
309
msgstr ""
 
310
"упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
 
311
"друга у сагласности са POSIX-ом."
 
312
 
 
313
#: find/parser.c:735
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
 
316
msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
 
317
 
 
318
#: find/parser.c:737
 
319
#, fuzzy
 
320
msgid ""
 
321
"\n"
 
322
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
 
323
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
 
324
msgstr ""
 
325
"подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
 
326
"израз се може састојати од:\n"
 
327
"оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
 
328
"други):\n"
 
329
"      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
 
330
 
 
331
#: find/parser.c:740
 
332
#, fuzzy
 
333
msgid ""
 
334
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
 
335
"given):\n"
 
336
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
 
337
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
 
338
msgstr ""
 
339
"подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
 
340
"израз се може састојати од:\n"
 
341
"оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
 
342
"други):\n"
 
343
"      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
 
344
 
 
345
#: find/parser.c:744
 
346
#, fuzzy
 
347
msgid ""
 
348
"positional options (always true): -daystart -follow\n"
 
349
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
 
350
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
 
351
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 
352
msgstr ""
 
353
"      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
 
354
"опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
 
355
"      -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
 
356
"провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
 
357
 
 
358
#: find/parser.c:749
 
359
#, fuzzy
 
360
msgid ""
 
361
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
 
362
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
 
363
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
 
364
"PATTERN\n"
 
365
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
 
366
msgstr ""
 
367
"      -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
 
368
"ИМЕ\n"
 
369
"      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
 
370
"ШАБЛОН\n"
 
371
"      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
 
372
 
 
373
#: find/parser.c:754
 
374
#, fuzzy
 
375
msgid ""
 
376
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
 
377
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 
378
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
 
379
msgstr ""
 
380
"      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
 
381
"      -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
 
382
"      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
 
383
 
 
384
#: find/parser.c:758
 
385
msgid ""
 
386
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
 
387
"      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
 
388
"delete\n"
 
389
"      -quit\n"
 
390
msgstr ""
 
391
"акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
 
392
"        -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
 
393
"ФОРМАТ \n"
 
394
"        -prune -ls -delete -quit\n"
 
395
 
 
396
#: find/parser.c:762
 
397
msgid ""
 
398
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
 
399
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
 
400
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
 
401
msgstr ""
 
402
"Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
 
403
"findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
 
404
"слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
 
405
 
 
406
#: find/parser.c:793
 
407
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
 
408
msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
 
409
 
 
410
#: find/parser.c:808
 
411
#, c-format
 
412
msgid ""
 
413
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
 
414
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
 
415
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
 
416
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
 
417
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: find/parser.c:850
 
421
msgid ""
 
422
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
 
423
msgstr ""
 
424
"упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
 
425
 
 
426
#: find/parser.c:1283
 
427
#, c-format
 
428
msgid "invalid mode `%s'"
 
429
msgstr "неисправан режим „%s“"
 
430
 
 
431
#: find/parser.c:1436
 
432
msgid "invalid null argument to -size"
 
433
msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
 
434
 
 
435
#: find/parser.c:1482
 
436
#, c-format
 
437
msgid "invalid -size type `%c'"
 
438
msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
 
439
 
 
440
#: find/parser.c:1599
 
441
#, c-format
 
442
msgid "GNU find version %s\n"
 
443
msgstr "ГНУ find издање %s\n"
 
444
 
 
445
#: find/parser.c:1600
 
446
#, c-format
 
447
msgid "Features enabled: "
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: find/parser.c:1840
 
451
#, c-format
 
452
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
453
msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
 
454
 
 
455
#: find/parser.c:1886
 
456
#, c-format
 
457
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
 
458
msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
 
459
 
 
460
#: find/parser.c:1992
 
461
#, c-format
 
462
msgid ""
 
463
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
 
464
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
 
465
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
 
466
"trailing colons)"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: find/parser.c:2078
 
470
msgid ""
 
471
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
 
472
"this is a potential security problem."
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: find/parser.c:2101
 
476
#, c-format
 
477
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: find/pred.c:1154
 
481
#, c-format
 
482
msgid "< %s ... %s > ? "
 
483
msgstr "< %s ... %s > ? "
 
484
 
 
485
#: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
 
486
msgid "cannot fork"
 
487
msgstr "не могу да расцепим"
 
488
 
 
489
#: find/pred.c:1578
 
490
#, c-format
 
491
msgid "error waiting for %s"
 
492
msgstr "грешка при чекању %s"
 
493
 
 
494
#: find/pred.c:1586
 
495
#, c-format
 
496
msgid "%s terminated by signal %d"
 
497
msgstr "%s окончан сигналом %d"
 
498
 
 
499
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
 
500
msgid "invalid expression"
 
501
msgstr "неисправан израз"
 
502
 
 
503
#: find/tree.c:76
 
504
msgid ""
 
505
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: find/tree.c:80
 
509
#, fuzzy
 
510
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
 
511
msgstr "неисправан израз"
 
512
 
 
513
#: find/tree.c:99
 
514
msgid ""
 
515
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
 
516
"one."
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
 
520
msgid "oops -- invalid expression type!"
 
521
msgstr "упс — неисправна врста израза!"
 
522
 
 
523
#: find/tree.c:173
 
524
#, fuzzy, c-format
 
525
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
 
526
msgstr "упс — неисправна врста израза!"
 
527
 
 
528
#: find/tree.c:457
 
529
#, fuzzy
 
530
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
 
531
msgstr "упс — неисправна врста израза!"
 
532
 
 
533
#: find/tree.c:493
 
534
#, fuzzy
 
535
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
 
536
msgstr "упс — неисправна врста израза!"
 
537
 
 
538
#: locate/code.c:127
 
539
#, c-format
 
540
msgid ""
 
541
"Usage: %s [--version | --help]\n"
 
542
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
 
543
msgstr ""
 
544
"Употреба: %s [--version | --help]\n"
 
545
"или       %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
 
546
 
 
547
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
 
548
msgid ""
 
549
"\n"
 
550
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 
551
msgstr ""
 
552
"\n"
 
553
"Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 
554
 
 
555
#: locate/code.c:165
 
556
#, c-format
 
557
msgid "GNU findutils version %s\n"
 
558
msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
 
559
 
 
560
# bug: plural-forms
 
561
#: locate/locate.c:153
 
562
msgid "days"
 
563
msgstr "дана"
 
564
 
 
565
#: locate/locate.c:522
 
566
#, c-format
 
567
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
 
568
msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
 
569
 
 
570
#: locate/locate.c:758
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: locate/locate.c:762
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Filenames: %s "
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: locate/locate.c:765
 
581
#, c-format
 
582
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: locate/locate.c:769
 
586
#, c-format
 
587
msgid ""
 
588
"\n"
 
589
"\tof which %s contain whitespace, "
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: locate/locate.c:772
 
593
#, c-format
 
594
msgid ""
 
595
"\n"
 
596
"\t%s contain newline characters, "
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: locate/locate.c:775
 
600
#, c-format
 
601
msgid ""
 
602
"\n"
 
603
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: locate/locate.c:780
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: locate/locate.c:824
 
612
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
# bug: plural-forms
 
616
#: locate/locate.c:845
 
617
#, c-format
 
618
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
 
619
msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
 
620
 
 
621
#: locate/locate.c:1007
 
622
#, c-format
 
623
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: locate/locate.c:1009
 
627
msgid "old"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: locate/locate.c:1059
 
631
#, fuzzy, c-format
 
632
msgid ""
 
633
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
 
634
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
 
635
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
 
636
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
 
637
"stdio ]\n"
 
638
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
 
639
"      pattern...\n"
 
640
msgstr ""
 
641
"Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
 
642
"      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
 
643
"      [--version] [--help] шаблон...\n"
 
644
 
 
645
#: locate/locate.c:1177
 
646
#, c-format
 
647
msgid "GNU locate version %s\n"
 
648
msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
 
649
 
 
650
#: locate/locate.c:1212
 
651
msgid "argument to --limit"
 
652
msgstr "аргумент за --limit"
 
653
 
 
654
#: xargs/xargs.c:389
 
655
msgid "environment is too large for exec"
 
656
msgstr "окружење је превелико за извршење"
 
657
 
 
658
#: xargs/xargs.c:502
 
659
#, c-format
 
660
msgid "GNU xargs version %s\n"
 
661
msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
 
662
 
 
663
#: xargs/xargs.c:522
 
664
#, c-format
 
665
msgid "Cannot open input file `%s'"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: xargs/xargs.c:548
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
 
671
msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
 
672
 
 
673
# bug: plural-forms
 
674
#: xargs/xargs.c:557
 
675
#, c-format
 
676
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
 
677
msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
 
678
 
 
679
#: xargs/xargs.c:560
 
680
#, c-format
 
681
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
 
682
msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
 
683
 
 
684
#: xargs/xargs.c:564
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
 
687
msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
 
688
 
 
689
#: xargs/xargs.c:567
 
690
#, c-format
 
691
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
 
692
msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
 
693
 
 
694
#: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
 
695
msgid "argument line too long"
 
696
msgstr "ред аргумената предугачак"
 
697
 
 
698
#: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
 
699
#, c-format
 
700
msgid ""
 
701
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
 
702
"the -0 option"
 
703
msgstr ""
 
704
"неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
 
705
"користите опцију -0"
 
706
 
 
707
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
 
708
msgid "double"
 
709
msgstr "двоструки"
 
710
 
 
711
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
 
712
msgid "single"
 
713
msgstr "једноструки"
 
714
 
 
715
#: xargs/xargs.c:1058
 
716
msgid "error waiting for child process"
 
717
msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
 
718
 
 
719
#: xargs/xargs.c:1074
 
720
#, c-format
 
721
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
 
722
msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
 
723
 
 
724
#: xargs/xargs.c:1076
 
725
#, c-format
 
726
msgid "%s: stopped by signal %d"
 
727
msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
 
728
 
 
729
#: xargs/xargs.c:1078
 
730
#, c-format
 
731
msgid "%s: terminated by signal %d"
 
732
msgstr "%s: окончан сигналом %d"
 
733
 
 
734
#: xargs/xargs.c:1117
 
735
#, c-format
 
736
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
 
737
msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
 
738
 
 
739
#: xargs/xargs.c:1124
 
740
#, c-format
 
741
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
 
742
msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
 
743
 
 
744
#: xargs/xargs.c:1138
 
745
#, c-format
 
746
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
 
747
msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
 
748
 
 
749
#: xargs/xargs.c:1169
 
750
#, fuzzy, c-format
 
751
msgid ""
 
752
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
 
753
"       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
 
754
"str]]\n"
 
755
"       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
 
756
"       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
 
757
"       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
 
758
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
 
759
msgstr ""
 
760
"Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
 
761
"редова]]\n"
 
762
"       [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
 
763
"       [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
 
764
"       [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
 
765
"знакова] \n"
 
766
"       [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
 
767
"       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
 
768
"аргументи]]\n"
 
769
 
 
770
#~ msgid "Predicate List:\n"
 
771
#~ msgstr "Списак предиката:\n"
 
772
 
 
773
#~ msgid "Eval Tree:\n"
 
774
#~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
 
775
 
 
776
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
 
777
#~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
 
778
 
 
779
#, fuzzy
 
780
#~ msgid "Optimized command line:\n"
 
781
#~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
 
782
 
 
783
#~ msgid "virtual memory exhausted"
 
784
#~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
 
785
 
 
786
#~ msgid "inserting %s\n"
 
787
#~ msgstr "умећем %s\n"
 
788
 
 
789
#~ msgid "    type: %s    %s  "
 
790
#~ msgstr "    врста: %s    %s  "
 
791
 
 
792
#~ msgid "left:\n"
 
793
#~ msgstr "лево:\n"
 
794
 
 
795
#~ msgid "right:\n"
 
796
#~ msgstr "десно:\n"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
 
799
#~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
 
800
 
 
801
#~ msgid "error in %s: %s"
 
802
#~ msgstr "грешка у %s: %s"
 
803
 
 
804
#~ msgid ""
 
805
#~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
 
806
#~ "a valid database name"
 
807
#~ msgstr ""
 
808
#~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
 
809
#~ "исправно име базе"
 
810
 
 
811
#~ msgid ""
 
812
#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
 
813
#~ "not a valid database name"
 
814
#~ msgstr ""
 
815
#~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
 
816
#~ "исправно име базе"
 
817
 
 
818
#~ msgid "command too long"
 
819
#~ msgstr "наредба предугачка"
 
820
 
 
821
#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
 
822
#~ msgstr ""
 
823
#~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
 
824
 
 
825
#~ msgid "argument list too long"
 
826
#~ msgstr "списак аргумената предугачак"
 
827
 
 
828
#~ msgid "memory exhausted"
 
829
#~ msgstr "меморија истрошена"
 
830
 
 
831
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
 
832
#~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
 
833
 
 
834
#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
 
835
#~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
 
836
 
 
837
#~ msgid "unmatched %s quote"
 
838
#~ msgstr "неупарени %s наводник"