~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/atomix/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Guilherme de S. Pastore
  • Date: 2006-04-18 01:44:40 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream) (2.1.1 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060418014440-vqx38k082otjtnps
Tags: 2.14.0-1
* New upstream release
* debian/control: updated my e-mail address

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (Hong Kong) translation for atomix.
 
2
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-02, 05-06.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: atomix 2.13.4\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:27+0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 05:56+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
 
12
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1
 
18
msgid "Acetic Acid"
 
19
msgstr "醋酸"
 
20
 
 
21
#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1
 
22
msgid "Acetone"
 
23
msgstr "丙酮"
 
24
 
 
25
#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1
 
26
msgid "Butanol"
 
27
msgstr "丁醇"
 
28
 
 
29
#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1
 
30
msgid "Cyclobutane"
 
31
msgstr "環丁烷"
 
32
 
 
33
#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1
 
34
msgid "Dimethyl Ether"
 
35
msgstr "二甲醚"
 
36
 
 
37
#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1
 
38
msgid "Ethanal"
 
39
msgstr "乙醛"
 
40
 
 
41
#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1
 
42
msgid "Ethane"
 
43
msgstr "乙烷"
 
44
 
 
45
#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1
 
46
msgid "Ethanol"
 
47
msgstr "酒精(乙醇)"
 
48
 
 
49
#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1
 
50
msgid "Ethylene"
 
51
msgstr "乙烯"
 
52
 
 
53
#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1
 
54
msgid "Glycerin"
 
55
msgstr "甘油(丙三醇)"
 
56
 
 
57
#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1
 
58
msgid "Lactic Acid"
 
59
msgstr "乳酸"
 
60
 
 
61
#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1
 
62
msgid "Methanal"
 
63
msgstr "甲醛"
 
64
 
 
65
#: ../level/methane.atomix.xml.h:1
 
66
msgid "Methane"
 
67
msgstr "甲烷"
 
68
 
 
69
#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1
 
70
msgid "Methanol"
 
71
msgstr "甲醇"
 
72
 
 
73
#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1
 
74
msgid "Propanal"
 
75
msgstr "丙醛"
 
76
 
 
77
#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1
 
78
msgid "Propylene"
 
79
msgstr "丙烯"
 
80
 
 
81
#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1
 
82
msgid "Pyran"
 
83
msgstr "吡喃"
 
84
 
 
85
#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1
 
86
msgid "Trans Butylen"
 
87
msgstr "β-丁烯"
 
88
 
 
89
#: ../level/water.atomix.xml.h:1
 
90
msgid "Water"
 
91
msgstr "水"
 
92
 
 
93
#: ../src/atomix-ui.xml.h:1
 
94
msgid "Continue paused game"
 
95
msgstr "繼續已暫停的遊戲"
 
96
 
 
97
#: ../src/atomix-ui.xml.h:2
 
98
msgid "End a game"
 
99
msgstr "終止遊戲"
 
100
 
 
101
#: ../src/atomix-ui.xml.h:3
 
102
msgid "Pause the running game"
 
103
msgstr "暫停此遊戲"
 
104
 
 
105
#: ../src/atomix-ui.xml.h:4
 
106
msgid "Reset level"
 
107
msgstr "重新開始這一關"
 
108
 
 
109
#: ../src/atomix-ui.xml.h:5
 
110
msgid "Restores start situation"
 
111
msgstr "重設版圖"
 
112
 
 
113
#: ../src/atomix-ui.xml.h:6
 
114
msgid "Set preferences"
 
115
msgstr "設定偏好"
 
116
 
 
117
#: ../src/atomix-ui.xml.h:7
 
118
msgid "Skip _level"
 
119
msgstr "跳過版圖(_L)"
 
120
 
 
121
#: ../src/atomix-ui.xml.h:8
 
122
msgid "Skip the current level"
 
123
msgstr "跳過這一關"
 
124
 
 
125
#: ../src/atomix-ui.xml.h:9
 
126
msgid "Start a new game"
 
127
msgstr "開始新遊戲"
 
128
 
 
129
#: ../src/atomix-ui.xml.h:10
 
130
msgid "Undo the last move"
 
131
msgstr "還原上一步"
 
132
 
 
133
#: ../src/atomix-ui.xml.h:11
 
134
msgid "View highscores"
 
135
msgstr "檢視積分排行榜"
 
136
 
 
137
#: ../src/atomix-ui.xml.h:12
 
138
msgid "_Continue game"
 
139
msgstr "繼續遊戲(_C)"
 
140
 
 
141
#: ../src/atomix-ui.xml.h:13
 
142
msgid "_End Game"
 
143
msgstr "終止遊戲(_E)"
 
144
 
 
145
#: ../src/atomix-ui.xml.h:14
 
146
msgid "_Game"
 
147
msgstr "遊戲(_G)"
 
148
 
 
149
#. submenu name="Edit" _label="_Edit">
 
150
#.
 
151
#. <menuitem name="EditPreferences" verb=""/>
 
152
#.
 
153
#. </submenu
 
154
#: ../src/atomix-ui.xml.h:20
 
155
msgid "_Help"
 
156
msgstr "求助(_H)"
 
157
 
 
158
#: ../src/atomix-ui.xml.h:21
 
159
msgid "_New Game"
 
160
msgstr "開始遊戲(_N)"
 
161
 
 
162
#: ../src/atomix-ui.xml.h:22
 
163
msgid "_Pause game"
 
164
msgstr "暫停遊戲(_P)"
 
165
 
 
166
#: ../src/atomix-ui.xml.h:23
 
167
msgid "_Preferences ..."
 
168
msgstr "偏好設定(_P)..."
 
169
 
 
170
#: ../src/atomix-ui.xml.h:24
 
171
msgid "_Scores ..."
 
172
msgstr "分數(_S)..."
 
173
 
 
174
#: ../src/atomix-ui.xml.h:25
 
175
msgid "_Undo move"
 
176
msgstr "還原此步(_U)"
 
177
 
 
178
#: ../src/level-manager.c:174
 
179
msgid "Couldn't find level sequence description."
 
180
msgstr "找不到版圖的次序。"
 
181
 
 
182
#: ../src/level-manager.c:188
 
183
msgid "No level found."
 
184
msgstr "找不到版圖。"
 
185
 
 
186
#: ../src/level-manager.c:284
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Found level '%s' in: %s"
 
189
msgstr "已找到版圖檔案「%s」,位置在:%s"
 
190
 
 
191
#: ../src/main.c:126
 
192
msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!"
 
193
msgstr "你還未玩過,請試玩一下再看這裏!"
 
194
 
 
195
#: ../src/main.c:173
 
196
msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
 
197
msgstr "一個有關原子和分子組合的智力遊戲"
 
198
 
 
199
#: ../src/main.c:177
 
200
msgid "translator-credits"
 
201
msgstr ""
 
202
"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
 
203
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
 
204
"community@linuxhall.org\n"
 
205
"\n"
 
206
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-02, 05-06"
 
207
 
 
208
#: ../src/main.c:488 ../atomix.desktop.in.h:1
 
209
msgid "Atomix"
 
210
msgstr "Atomix"
 
211
 
 
212
#: ../src/main.c:499
 
213
msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
 
214
msgstr "恭喜!已經完成所有 Atomix 版圖了。"
 
215
 
 
216
#: ../src/main.c:509
 
217
msgid "Couldn't find at least one level."
 
218
msgstr "找不到任何版圖。"
 
219
 
 
220
#: ../src/main.c:514
 
221
msgid "Do you want to finish the game?"
 
222
msgstr "是否要完成遊戲?"
 
223
 
 
224
#. create statistics frame
 
225
#: ../src/main.c:728
 
226
msgid "Statistics"
 
227
msgstr "統計"
 
228
 
 
229
#: ../src/main.c:734
 
230
msgid "Level:"
 
231
msgstr "版圖:"
 
232
 
 
233
#: ../src/main.c:735
 
234
msgid "Molecule:"
 
235
msgstr "分子:"
 
236
 
 
237
# (Abel) 這裡是 empirical formula(經驗式)的簡稱,但少人明白;
 
238
# 況且這只是遊戲,採用一般人較易明白的詞彙會比較適當
 
239
#: ../src/main.c:736
 
240
msgid "Formula:"
 
241
msgstr "分子式:"
 
242
 
 
243
#: ../src/main.c:737
 
244
msgid "Score:"
 
245
msgstr "分數:"
 
246
 
 
247
#: ../src/main.c:738
 
248
msgid "Time:"
 
249
msgstr "時間:"
 
250
 
 
251
#: ../src/main.c:778
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Couldn't find file: %s"
 
254
msgstr "找不到檔案:%s。"
 
255
 
 
256
#: ../src/theme-manager.c:135
 
257
msgid "No themes found."
 
258
msgstr "找不到佈景主題。"
 
259
 
 
260
#: ../src/theme-manager.c:193
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Found theme '%s' in: %s"
 
263
msgstr "已找到佈景主題「%s」,位置在:%s"
 
264
 
 
265
#: ../atomix.desktop.in.h:2
 
266
msgid "Molecule puzzle game"
 
267
msgstr "分子組合智力遊戲"