~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/postgresql-8.4/hardy-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/pl/plpgsql/src/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2011-01-03 08:57:10 UTC
  • mfrom: (5.3.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110103085710-v9u121v7u7oq8qca
Tags: 8.4.6-1~hardy1
Automated backport upload; no source changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
8
8
#
9
9
# pgtranslation Id$
10
 
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/es.po,v 1.5.2.1 2010/05/13 10:50:18 petere Exp $
11
10
#
12
11
msgid ""
13
12
msgstr ""
14
13
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
15
14
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:07+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 15:56-0300\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
18
17
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
19
18
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 
19
"Language: \n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
144
144
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
145
145
"función"
146
146
 
147
 
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
 
147
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
148
148
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
149
149
msgstr ""
150
150
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
218
218
msgid "during exception cleanup"
219
219
msgstr "durante la finalización por excepción"
220
220
 
221
 
#: pl_exec.c:1523
 
221
#: pl_exec.c:1526
222
222
msgid "case not found"
223
223
msgstr "caso no encontrado"
224
224
 
225
 
#: pl_exec.c:1524
 
225
#: pl_exec.c:1527
226
226
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
227
227
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
228
228
 
229
 
#: pl_exec.c:1680
 
229
#: pl_exec.c:1683
230
230
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
231
231
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
232
232
 
233
 
#: pl_exec.c:1695
 
233
#: pl_exec.c:1698
234
234
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
235
235
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
236
236
 
237
 
#: pl_exec.c:1712
 
237
#: pl_exec.c:1715
238
238
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
239
239
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
240
240
 
241
 
#: pl_exec.c:1718
 
241
#: pl_exec.c:1721
242
242
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
243
243
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
244
244
 
245
 
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
 
245
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
246
246
#, c-format
247
247
msgid "cursor \"%s\" already in use"
248
248
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
249
249
 
250
 
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
 
250
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
251
251
msgid "arguments given for cursor without arguments"
252
252
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
253
253
 
254
 
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
 
254
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
255
255
msgid "arguments required for cursor"
256
256
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
257
257
 
258
 
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
 
258
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
259
259
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
260
260
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
261
261
 
262
 
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
 
262
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
263
263
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
264
264
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
265
265
 
266
 
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
 
266
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
267
267
#, c-format
268
268
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
269
269
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
270
270
 
271
 
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
 
271
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
272
272
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
273
273
msgstr ""
274
274
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
277
277
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
278
278
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
279
279
 
280
 
#: pl_exec.c:2259
 
280
#: pl_exec.c:2257
281
281
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
282
282
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
283
283
 
284
 
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
 
284
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
285
285
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
286
286
msgstr ""
287
287
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
288
288
 
289
 
#: pl_exec.c:2310
 
289
#: pl_exec.c:2306
290
290
msgid "structure of query does not match function result type"
291
291
msgstr ""
292
292
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
293
293
"función"
294
294
 
295
 
#: pl_exec.c:2427
 
295
#: pl_exec.c:2431
296
296
msgid "too few parameters specified for RAISE"
297
297
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
298
298
 
299
 
#: pl_exec.c:2453
 
299
#: pl_exec.c:2457
300
300
msgid "too many parameters specified for RAISE"
301
301
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
302
302
 
303
 
#: pl_exec.c:2473
 
303
#: pl_exec.c:2477
304
304
msgid "RAISE statement option cannot be null"
305
305
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
306
306
 
307
 
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
 
307
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
308
308
#, c-format
309
309
msgid "RAISE option already specified: %s"
310
310
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
311
311
 
312
 
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
 
312
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
313
313
#, c-format
314
314
msgid "%s"
315
315
msgstr "%s"
316
316
 
317
 
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
 
317
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
318
318
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
319
319
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
320
320
 
321
 
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
 
321
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
322
322
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
323
323
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
324
324
 
325
 
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
 
325
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
326
326
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
327
327
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
328
328
 
329
 
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
 
329
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
330
330
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
331
331
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
332
332
 
333
 
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
 
333
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
334
334
msgid "query returned no rows"
335
335
msgstr "la consulta no regresó renglones"
336
336
 
337
 
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
 
337
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
338
338
msgid "query returned more than one row"
339
339
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
340
340
 
341
 
#: pl_exec.c:2886
 
341
#: pl_exec.c:2902
342
342
msgid "query has no destination for result data"
343
343
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
344
344
 
345
 
#: pl_exec.c:2887
 
345
#: pl_exec.c:2903
346
346
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
347
347
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
348
348
 
349
 
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
 
349
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
350
350
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
351
351
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
352
352
 
353
 
#: pl_exec.c:2985
 
353
#: pl_exec.c:3001
354
354
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
355
355
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
356
356
 
357
 
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
 
357
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
358
358
#, c-format
359
359
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
360
360
msgstr "variable cursor «%s» es null"
361
361
 
362
 
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
 
362
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
363
363
#, c-format
364
364
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
365
365
msgstr "no existe el cursor «%s»"
366
366
 
367
 
#: pl_exec.c:3325
 
367
#: pl_exec.c:3341
368
368
msgid "relative or absolute cursor position is null"
369
369
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
370
370
 
371
 
#: pl_exec.c:3462
 
371
#: pl_exec.c:3482
372
372
#, c-format
373
373
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
374
374
msgstr ""
375
375
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
376
376
"NULLNULL"
377
377
 
378
 
#: pl_exec.c:3507
 
378
#: pl_exec.c:3540
379
379
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
380
380
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
381
381
 
382
 
#: pl_exec.c:3549
 
382
#: pl_exec.c:3582
383
383
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
384
384
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
385
385
 
386
 
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
 
386
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
387
387
#, c-format
388
388
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
389
389
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
390
390
 
391
 
#: pl_exec.c:3719
 
391
#: pl_exec.c:3752
392
392
#, c-format
393
393
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
394
394
msgstr ""
395
395
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
396
396
 
397
 
#: pl_exec.c:3733
 
397
#: pl_exec.c:3766
398
398
msgid "subscripted object is not an array"
399
399
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
400
400
 
401
 
#: pl_exec.c:3756
 
401
#: pl_exec.c:3789
402
402
msgid "array subscript in assignment must not be null"
403
403
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
404
404
 
405
 
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
 
405
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
406
406
#, c-format
407
407
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
408
408
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
409
409
 
410
 
#: pl_exec.c:3953
 
410
#: pl_exec.c:4001
411
411
#, c-format
412
412
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
413
 
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
 
413
msgstr ""
 
414
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
414
415
 
415
 
#: pl_exec.c:3978
 
416
#: pl_exec.c:4026
416
417
#, c-format
417
418
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
418
 
msgstr "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado el plan"
 
419
msgstr ""
 
420
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
 
421
"el plan"
419
422
 
420
 
#: pl_exec.c:4071
 
423
#: pl_exec.c:4119
421
424
#, c-format
422
425
msgid "query \"%s\" did not return data"
423
426
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
424
427
 
425
 
#: pl_exec.c:4088
426
 
#, c-format
427
 
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
428
 
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
429
 
 
430
 
#: pl_exec.c:4093
 
428
#: pl_exec.c:4127
431
429
#, c-format
432
430
msgid "query \"%s\" returned %d column"
433
431
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
434
432
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
435
433
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
436
434
 
437
 
#: pl_exec.c:4154
 
435
#: pl_exec.c:4153
 
436
#, c-format
 
437
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
 
438
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
 
439
 
 
440
#: pl_exec.c:4210
438
441
#, c-format
439
442
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
440
443
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
441
444
 
442
 
#: pl_exec.c:5130
 
445
#: pl_exec.c:5200
443
446
msgid "N/A (dropped column)"
444
447
msgstr "N/A (columna eliminada)"
445
448
 
446
 
#: pl_exec.c:5141
 
449
#: pl_exec.c:5211
447
450
#, c-format
448
451
msgid ""
449
452
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
451
454
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
452
455
"de columnas (%d)."
453
456
 
454
 
#: pl_exec.c:5150
 
457
#: pl_exec.c:5220
455
458
#, c-format
456
459
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
457
460
msgstr ""
511
514
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
512
515
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
513
516
 
514
 
#: gram.y:1273 gram.y:2631
 
517
#: gram.y:1273 gram.y:2646
515
518
#, c-format
516
519
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
517
520
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
518
521
 
519
 
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
 
522
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
520
523
msgid "unexpected end of function definition"
521
524
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
522
525
 
523
 
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
524
 
#: gram.y:1787
 
526
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
 
527
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
525
528
msgid "syntax error"
526
529
msgstr "error de sintaxis"
527
530
 
528
 
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
 
531
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
529
532
msgid "invalid SQLSTATE code"
530
533
msgstr "código SQLSTATE no válido"
531
534
 
532
 
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
 
535
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
533
536
#, c-format
534
537
msgid "syntax error at \"%s\""
535
538
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
536
539
 
537
 
#: gram.y:1588
 
540
#: gram.y:1603
538
541
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
539
 
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin enlazar (unbound)"
 
542
msgstr ""
 
543
"Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin "
 
544
"enlazar (unbound)"
540
545
 
541
 
#: gram.y:1675
 
546
#: gram.y:1690
542
547
msgid "cursor variable must be a simple variable"
543
548
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
544
549
 
545
 
#: gram.y:1682
 
550
#: gram.y:1697
546
551
#, c-format
547
552
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
548
553
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
549
554
 
550
 
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
 
555
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
551
556
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
552
557
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
553
558
 
554
 
#: gram.y:1922 gram.y:3035
 
559
#: gram.y:1937 gram.y:3050
555
560
msgid "too many variables specified in SQL statement"
556
561
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
557
562
 
558
 
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
 
563
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
559
564
msgid "mismatched parentheses"
560
565
msgstr "no coinciden los paréntesis"
561
566
 
562
 
#: gram.y:2022
 
567
#: gram.y:2037
563
568
#, c-format
564
569
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
565
570
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
566
571
 
567
 
#: gram.y:2027
 
572
#: gram.y:2042
568
573
#, c-format
569
574
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
570
575
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
571
576
 
572
 
#: gram.y:2112
 
577
#: gram.y:2127
573
578
msgid "incomplete data type declaration"
574
579
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
575
580
 
576
 
#: gram.y:2137
 
581
#: gram.y:2152
577
582
msgid "missing data type declaration"
578
583
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
579
584
 
580
 
#: gram.y:2192
 
585
#: gram.y:2207
581
586
msgid "INTO specified more than once"
582
587
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
583
588
 
584
 
#: gram.y:2341
 
589
#: gram.y:2356
585
590
msgid "expected FROM or IN"
586
591
msgstr "se espera FROM o IN"
587
592
 
588
 
#: gram.y:2362
 
593
#: gram.y:2377
589
594
msgid ""
590
595
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
591
596
"RETURN QUERY"
593
598
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
594
599
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
595
600
 
596
 
#: gram.y:2368
 
601
#: gram.y:2383
597
602
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
598
603
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
599
604
 
600
 
#: gram.y:2374
 
605
#: gram.y:2389
601
606
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
602
607
msgstr ""
603
608
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
604
609
 
605
 
#: gram.y:2393 gram.y:2397
 
610
#: gram.y:2408 gram.y:2412
606
611
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
607
612
msgstr ""
608
613
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
609
614
"función que retorna una fila"
610
615
 
611
 
#: gram.y:2430
 
616
#: gram.y:2445
612
617
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
613
618
msgstr ""
614
619
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
615
620
 
616
 
#: gram.y:2446 gram.y:2450
 
621
#: gram.y:2461 gram.y:2465
617
622
msgid ""
618
623
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
619
624
msgstr ""
620
625
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
621
626
"función que retorna una fila"
622
627
 
623
 
#: gram.y:2513
 
628
#: gram.y:2528
624
629
#, c-format
625
630
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
626
631
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
627
632
 
628
 
#: gram.y:2530
 
633
#: gram.y:2545
629
634
msgid "cannot assign to tg_argv"
630
635
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
631
636
 
632
 
#: gram.y:2581
 
637
#: gram.y:2596
633
638
msgid ""
634
639
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
635
640
"following INTO."
637
642
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
638
643
"variables escalares seguido de INTO."
639
644
 
640
 
#: gram.y:2615
 
645
#: gram.y:2630
641
646
msgid "too many INTO variables specified"
642
647
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
643
648
 
644
 
#: gram.y:2749
 
649
#: gram.y:2764
645
650
#, c-format
646
651
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
647
652
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
648
653
 
649
 
#: gram.y:2792
 
654
#: gram.y:2807
650
655
#, c-format
651
656
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
652
657
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
653
658
 
654
 
#: gram.y:2805
 
659
#: gram.y:2820
655
660
msgid "label does not exist"
656
661
msgstr "la etiqueta no existe"
657
662
 
658
 
#: gram.y:2819
 
663
#: gram.y:2834
659
664
#, c-format
660
665
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
661
666
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
662
667
 
663
 
#: gram.y:2828
 
668
#: gram.y:2843
664
669
#, c-format
665
670
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
666
671
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
667
672
 
668
 
#: gram.y:2858
 
673
#: gram.y:2873
669
674
#, c-format
670
675
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
671
676
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
672
677
 
673
 
#: gram.y:2880
 
678
#: gram.y:2895
674
679
#, c-format
675
680
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
676
681
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
677
682
 
678
 
#: gram.y:2918
 
683
#: gram.y:2933
679
684
msgid "expected \")\""
680
685
msgstr "se esperaba «)»"
681
686
 
682
 
#: gram.y:2955
 
687
#: gram.y:2970
683
688
#, c-format
684
689
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
685
690
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
686
691
 
687
 
#: gram.y:2960
 
692
#: gram.y:2975
688
693
msgid "syntax error, expected \"=\""
689
694
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
690
695
 
752
757
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
753
758
 
754
759
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
755
 
#: scan.l:445
 
760
#: scan.l:446
756
761
#, c-format
757
762
msgid "%s at end of input"
758
763
msgstr "%s al final de la entrada"
759
764
 
760
765
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
761
 
#: scan.l:454
 
766
#: scan.l:455
762
767
#, c-format
763
768
msgid "%s at or near \"%s\""
764
769
msgstr "%s en o cerca de «%s»"