1
# tradução de gwenview.po para Brazilian Portuguese
2
# translation of gwenview.po to Brazilian Portuguese
3
# translation of gwenview.po to Português do Brasil
4
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003,2004.
6
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004.
8
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
9
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
13
"Project-Id-Version: gwenview\n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 01:29+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 22:52-0200\n"
16
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
23
#: src/gvmainwindow.cpp:740
24
msgid "%1 - No Images"
25
msgstr "%1 - Sem Imagens"
27
#: src/gvmainwindow.cpp:742
29
"_n: %1 - One Image\n"
35
#: src/gvmainwindow.cpp:809
39
#: src/gvmainwindow.cpp:814
43
#: src/gvmainwindow.cpp:829
45
msgstr "Informações do Arquivo"
47
#: src/gvmainwindow.cpp:853
49
"<qt><b>Configuration update</b>"
50
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration "
51
"has been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
54
#: src/gvmainwindow.cpp:882
58
#: src/gvfileviewstack.cpp:507 src/gvmainwindow.cpp:891
59
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1303
63
#: src/gvfileviewstack.cpp:513 src/gvmainwindow.cpp:892
64
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1306
66
msgstr "Copiar ¶..."
68
#: src/gvfileviewstack.cpp:516 src/gvmainwindow.cpp:893
69
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1309
71
msgstr "&Mover para ..."
73
#: src/gvmainwindow.cpp:899
75
msgstr "Girar para &Esquerda"
77
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:101 gvimagepart/gvimagepart.cpp:105
78
#: src/gvmainwindow.cpp:900
80
msgstr "Girar para &Direita"
82
#: src/gvmainwindow.cpp:901
86
#: src/gvmainwindow.cpp:902
90
#: src/gvconfigdialog.cpp:118 src/gvmainwindow.cpp:911
94
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:118 src/gvmainwindow.cpp:913
96
msgstr "Apresentação de slides..."
98
#: src/gvmainwindow.cpp:916
102
#: src/gvmainwindow.cpp:941
107
#: src/gvexternaltoolcontext.cpp:63 src/gvmainwindow.cpp:948
108
msgid "Configure External Tools..."
109
msgstr "Configurar Ferramentas Externas..."
111
#: src/gvmainwindow.cpp:960
116
#: src/gvmainwindow.cpp:962
121
#: src/gvmainwindow.cpp:1067
123
msgstr "Barra de Localização"
125
#: src/gvmainwindow.cpp:1073
126
msgid "Clear Location Bar"
127
msgstr "Limpar Barra de Localização"
129
#: src/gvmainwindow.cpp:1081
131
msgstr "&Localização"
133
#: src/gvmainwindow.cpp:1082
135
msgstr "&Localização"
137
#: src/gvmainwindow.cpp:1087
141
#: src/gvmainwindow.cpp:1161
144
msgstr "Nenhum plugin"
146
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 78
147
#: rc.cpp:120 src/gvfiledetailview.cpp:53
152
#: src/gvfiledetailview.cpp:54
156
#: src/gvfiledetailview.cpp:55
160
#: src/gvfiledetailview.cpp:56
164
#: src/gvfiledetailview.cpp:57
166
msgstr "Proprietário"
168
#: src/gvfiledetailview.cpp:58
172
#: src/gvdocument.cpp:411
173
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
174
msgstr "A imagem não se encaixa na página, o que você deseja fazer?"
176
#: src/gvdocument.cpp:413
180
#: src/gvdocument.cpp:494
182
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the "
184
msgstr "<qt>A imagem <b>%1</b> foi modificada; você deseja salvar as alterações?"
186
#: src/gvdocument.cpp:602
188
msgid "Could not save the image to %1."
189
msgstr "Não foi possível salva a imagem para %1."
191
#: src/gvbatchmanipulator.cpp:54
192
msgid "Manipulating images..."
193
msgstr "Manipulando imagens..."
195
#: src/fileopobject.cpp:106
197
msgstr "Copiar Arquivo"
199
#: src/fileopobject.cpp:109
200
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
201
msgstr "Selecionar a Pasta para Onde os Arquivos Serão Copiados"
203
#: src/fileopobject.cpp:137
205
msgstr "Mover Arquivo"
207
#: src/fileopobject.cpp:140
208
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
209
msgstr "Selecione a Pasta para Onde os Arquivos Serão Movidos"
211
#: src/fileopobject.cpp:174
212
msgid "You cannot trash the trash bin."
213
msgstr "Você não pode jogar a lata de lixo no lixo."
215
#: src/fileopobject.cpp:190
216
msgid "Do you really want to trash these files?"
217
msgstr "Você realmente deseja jogar no lixo estes arquivos?"
219
#: src/fileopobject.cpp:190
221
"_: Trash used as a verb\n"
223
msgstr "Mandar Arquivos Para a Lixeira"
225
#: src/fileopobject.cpp:190 src/fileopobject.cpp:194
227
"_: Trash used as a verb\n"
229
msgstr "&Mandar para a Lixeira"
231
#: src/fileopobject.cpp:194
232
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
233
msgstr "<p>Você realmente deseja mover <b>%1</b> para o lixo?</p>"
235
#: src/fileopobject.cpp:194
237
"_: Trash used as a verb\n"
239
msgstr "Mandar Arquivo para a Lixeira"
241
#: src/fileopobject.cpp:222
242
msgid "Do you really want to delete these files?"
243
msgstr "Você realmente deseja apagar estes arquivos?"
245
#: src/fileopobject.cpp:223
247
msgstr "Apagar Arquivos"
249
#: src/fileopobject.cpp:227 src/fileopobject.cpp:238 src/gvdirview.cpp:552
250
msgid "Delete item(s)"
251
msgstr "Apagar item(ns)"
253
#: src/fileopobject.cpp:233
254
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
255
msgstr "<p>Você realmente deseja apagar <b>%1</b>?</p>"
257
#: src/fileopobject.cpp:234
259
msgstr "Apagar Arquivo"
261
#: src/fileopobject.cpp:259
262
msgid "Renaming File"
263
msgstr "Renomeando Arquivo"
265
#: src/fileopobject.cpp:260
266
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
267
msgstr "<p>Renomear o arquivo <b>%1</b> para:</p>"
269
#: src/gvfileviewstack.cpp:99
273
#: src/gvfileviewstack.cpp:103
277
#: src/gvfileviewstack.cpp:116
280
msgstr "&Próxima Imagem"
282
#: src/gvfileviewstack.cpp:120
286
#: src/gvfileviewstack.cpp:122
287
msgid "Small Thumbnails"
288
msgstr "Miniaturas pequenas"
290
#: src/gvfileviewstack.cpp:124
291
msgid "Medium Thumbnails"
292
msgstr "Miniaturas médias"
294
#: src/gvfileviewstack.cpp:126
295
msgid "Large Thumbnails"
296
msgstr "Miniaturas grandes"
298
#: src/gvfileviewstack.cpp:129
299
msgid "Show &Hidden Files"
300
msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
302
#: src/gvfileviewstack.cpp:131
306
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
310
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
314
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
316
msgstr "Pelo Tamanho"
318
#: src/gvfileviewstack.cpp:137
322
#: src/gvfileviewstack.cpp:493 src/gvscrollpixmapview.cpp:1296
323
msgid "External Tools"
324
msgstr "Ferramentas Externas"
326
#: src/gvfileviewstack.cpp:498
327
msgid "Parent Folder"
330
#: src/gvdirview.cpp:98 src/gvdirview.cpp:106 src/gvfileviewstack.cpp:501
331
msgid "New Folder..."
332
msgstr "Nova Pasta..."
334
#: src/gvdirview.cpp:488 src/gvfileviewstack.cpp:1037
335
msgid "Creating Folder"
336
msgstr "Criando Pasta"
338
#: src/gvdirview.cpp:489 src/gvfileviewstack.cpp:1038
339
msgid "Enter the name of the new folder:"
340
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
342
#: src/gvdocumentjpegloadedimpl.cpp:125
343
msgid "Could not save this JPEG file."
344
msgstr "Não foi possível salvar esse arquivo JPEG."
346
#: src/fileoperation.cpp:87
348
msgstr "Copiar a&qui"
350
#: src/fileoperation.cpp:88
352
msgstr "Mover para &cá"
354
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 59
355
#: rc.cpp:172 src/gvprintdialog.cpp:141 src/gvprintdialog.cpp:169
358
msgstr "Para o centro e esquerda"
360
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 69
361
#: rc.cpp:178 src/gvprintdialog.cpp:143 src/gvprintdialog.cpp:171
363
msgid "Central-Right"
364
msgstr "Para o centro e direita"
366
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 44
367
#: rc.cpp:163 src/gvprintdialog.cpp:145 src/gvprintdialog.cpp:173
370
msgstr "Para cima e esquerda"
372
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 54
373
#: rc.cpp:169 src/gvprintdialog.cpp:147 src/gvprintdialog.cpp:175
376
msgstr "Para o cima e direita"
378
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 74
379
#: rc.cpp:181 src/gvprintdialog.cpp:149 src/gvprintdialog.cpp:177
382
msgstr "Para a base e esquerda"
384
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 84
385
#: rc.cpp:187 src/gvprintdialog.cpp:151 src/gvprintdialog.cpp:179
388
msgstr "Para a base e direita"
390
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 49
391
#: rc.cpp:166 src/gvprintdialog.cpp:153 src/gvprintdialog.cpp:181
394
msgstr "Para o cima e centro"
396
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 79
397
#: rc.cpp:184 src/gvprintdialog.cpp:155 src/gvprintdialog.cpp:183
399
msgid "Bottom-Central"
400
msgstr "Para o baixo e centro"
402
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 64
403
#: rc.cpp:175 src/gvprintdialog.cpp:186
408
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 301
409
#: rc.cpp:215 src/gvprintdialog.cpp:193 src/gvprintdialog.cpp:204
414
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 306
415
#: rc.cpp:218 src/gvprintdialog.cpp:195 src/gvprintdialog.cpp:206
420
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 311
421
#: rc.cpp:221 src/gvprintdialog.cpp:208
427
msgid "Start in fullscreen mode"
428
msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
431
msgid "A starting file or folder"
432
msgstr "Um arquivo ou pasta inicial"
439
msgid "An image viewer for KDE"
440
msgstr "Um Visualizador de Imagens para o KDE"
443
msgid "Main developer"
444
msgstr "Desenvolvedor principal"
448
msgstr "Desenvolvedor"
451
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
452
msgstr "Geração rápida de miniaturas JPEG (v0.13.0)"
456
"Address bar (v0.16.0)\n"
457
"History support (v1.0.0)"
459
"Barra de endereços (v0.16.0)\n"
460
"Suporte a histórico (v1.0.0)"
463
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
464
msgstr "Correção para operações em arquivos (v0.9.2)"
468
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
471
"Problema corrigido, quando se tentava gerar uma miniatura para um arquivo "
472
"JPEG com problemas (v0.16.0)"
475
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
476
msgstr "Compilação corrigida no KDE 3.0"
479
msgid "First RPM spec file"
480
msgstr "Primeiro arquivo spec do RPM"
483
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
484
msgstr "Correção para o l"
487
msgid "Printing support (v1.0.0)"
488
msgstr "Suporte a impressão (v1.0.0)"
492
"File info view (v1.0.0)\n"
493
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
495
"Visão de informações de arquivos (v1.0.0)\n"
496
"Correção para alternar para zoom automático ao clicar (v1.0.0)"
499
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
500
msgstr "Comportamento configurável da roda do mouse (v1.1.1)"
504
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
507
"Opção para previnir o Gwenview de automaticamente carregar a primeira "
508
"imagem de uma pasta (v0.15.0)"
512
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
515
"Geração de miniatura corrigida, para compartilhar a pasta de miniaturas do "
516
"Konqueror v3 (v0.15.0)"
519
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
520
msgstr "Correção para navegação do mouse (v0.7.0)"
523
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
524
msgstr "Integração no menu de contexto de pastas do Konqueror"
526
#: src/gvdirview.cpp:100
530
#: src/gvdirview.cpp:109
531
msgid "New Branch..."
532
msgstr "Nova Ramificação..."
534
#: src/gvdirview.cpp:110
535
msgid "Delete Branch"
536
msgstr "Remover Ramificação"
538
#: src/gvdirview.cpp:386
540
msgstr "Pasta Principal do Usuário"
542
#: src/gvdirview.cpp:387
546
#: src/gvdirview.cpp:518
547
msgid "Renaming Folder"
548
msgstr "Renomeando Pasta"
550
#: src/gvdirview.cpp:519
551
msgid "Rename this folder to:"
552
msgstr "Renomear esta pasta para:"
554
#: src/gvdirview.cpp:547
555
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
556
msgstr "Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>?"
558
#: src/gvdirview.cpp:548
559
msgid "Delete Folder"
560
msgstr "Apagar Pasta"
562
#: src/gvdirview.cpp:588
564
"Do you really want to remove\n"
567
"Você realmente deseja remover \n"
570
#: src/gvdirview.cpp:594
571
msgid "You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
572
msgstr "Você removeu todas as pastas. A lista voltará agora para o padrão."
574
#: src/gvdirview.cpp:634
575
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
576
msgstr "Já existe uma entrada com o título \"%1\"."
578
#: src/gvdirview.cpp:645
579
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
580
msgstr "Já existe uma entrada com a URL \"%1\"."
582
#: src/gvimagesavedialog.cpp:55
586
#: src/gvdocumentanimatedloadedimpl.cpp:84
587
msgid "Sorry, cannot save animated images."
588
msgstr "Desculpas, não se pode salvar imagens animadas."
590
#: src/gvmetaedit.cpp:78
591
msgid "<i>No image selected.</i>"
592
msgstr "<i>Nenhuma imagem selecionada.</i>"
594
#: src/gvmetaedit.cpp:95
595
msgid "<i>This image cannot be commented.</i>"
596
msgstr "<i>Essa imagem não pode ser comentada.</i>"
598
#: src/gvmetaedit.cpp:115
599
msgid "<i>Type here to add a comment to this image.</i>"
600
msgstr "<i>Digite aqui para adicionar um comentário para esta imagem.</i>"
602
#: src/gvmetaedit.cpp:117
603
msgid "<i>No comment available.</i>"
604
msgstr "<i>Sem comentários disponíveis.</i>"
606
#: src/gvdocumentimpl.cpp:72
607
msgid "No document to save"
608
msgstr "Nenhum documento para salvar"
610
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:332
612
msgstr "&Zoom automático"
614
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:343
616
msgstr "&Bloquear Zoom"
618
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:345
620
msgid "Increase Gamma"
621
msgstr "Aumentar gama"
623
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:347
625
msgid "Decrease Gamma"
626
msgstr "Diminuir gama"
628
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:349
630
msgid "Increase Brightness"
631
msgstr "Aumentar brilho"
633
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:351
635
msgid "Decrease Brightness"
636
msgstr "Diminuir brilho"
638
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:353
640
msgid "Increase Contrast"
641
msgstr "Aumentar contraste"
643
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:355
645
msgid "Decrease Contrast"
646
msgstr "Diminuir contraste"
648
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1421
650
msgstr "(sem comentário)"
652
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 16
653
#: rc.cpp:49 src/gvconfigdialog.cpp:112
655
msgid "Configure Image List"
656
msgstr "Configurar a Lista de Imagens"
658
#: src/gvconfigdialog.cpp:112
660
msgstr "Lista de Imagens"
662
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 16
663
#: rc.cpp:3 src/gvconfigdialog.cpp:115
665
msgid "Configure Image View"
666
msgstr "Configurar a Visão de Imagens"
668
#: src/gvconfigdialog.cpp:115
670
msgstr "Visão de Imagens"
672
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 16
673
#: rc.cpp:227 src/gvconfigdialog.cpp:118
675
msgid "Configure Full Screen Mode"
676
msgstr "Configurar o Modo de Tela Cheia"
678
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 16
679
#: rc.cpp:83 src/gvconfigdialog.cpp:121
681
msgid "Configure File Operations"
682
msgstr "Configurar Operações em Arquivos"
684
#: src/gvconfigdialog.cpp:121
685
msgid "File Operations"
686
msgstr "Operações em Arquivos"
688
#: src/gvconfigdialog.cpp:126
689
msgid "Configure KIPI Plugins"
690
msgstr "Configurar os Plugins do KIPI"
692
#: src/gvconfigdialog.cpp:126
694
msgstr "Plugins do KIPI"
696
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 16
697
#: rc.cpp:263 src/gvconfigdialog.cpp:130
699
msgid "Miscellaneous Settings"
700
msgstr "Configurações Diversas"
702
#: src/gvconfigdialog.cpp:130
706
#: src/gvconfigdialog.cpp:264
708
msgid "Cache size is %1"
709
msgstr "O tamanho da cache é de %1"
711
#: src/gvconfigdialog.cpp:272
712
msgid "Cache is already empty."
713
msgstr "A cache já está vazia."
715
#: src/gvconfigdialog.cpp:277
717
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the "
720
"Você tem certeza de que deseja esvaziar a cache de miniaturas? Isto "
721
"removerá a pasta <b>%1</b>."
723
#: src/gvconfigdialog.cpp:289 src/gvconfigdialog.cpp:299
724
msgid "Cache emptied."
725
msgstr "Cache esvaziada."
727
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:77
728
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
729
msgstr "O Gwenview não pode escrever arquivos nesse formato."
731
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:103
732
msgid "This is a circular link."
733
msgstr "Este é um link circular."
735
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:113
736
msgid "This file is read-only."
737
msgstr "Este arquivo é somente para leitura."
739
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:130
740
msgid "The %1 folder is read-only."
741
msgstr "A pasta %1 é somente para leitura."
743
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:154
745
msgid "Could not write to %1."
746
msgstr "Não foi possível escrever para %1."
748
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:158
750
msgid "Could not upload the file to %1."
753
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:171
754
msgid "An error happened while saving."
755
msgstr "Um erro aconteceu ao salvar."
757
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:137
758
msgid "The tool name cannot be empty"
759
msgstr "O nome da ferramenta não pode estar vazio"
761
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:145
762
msgid "There is already a tool named \"%1\""
763
msgstr "Já existe uma ferramenta chamada \"%1\""
765
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:322
766
msgid "<Unnamed tool>"
767
msgstr "<ferramenta sem nome>"
769
#: src/gvbranchpropertiesdialog.cpp:60
771
msgstr "Editar Ramificação"
773
#: src/gvkipiinterface.cpp:127
774
msgid "Folder content"
775
msgstr "Conteúdo da pasta"
777
#: src/gvkipiinterface.cpp:134
778
msgid "Selected images"
779
msgstr "Imagens selecionadas"
781
#: _translatorinfo.cpp:1
783
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
785
msgstr "Henrique Pinto, Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz"
787
#: _translatorinfo.cpp:3
789
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
791
msgstr "henrique.pinto@kdemail.net,asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br"
793
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
795
msgstr "Componente GVDir"
797
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
798
msgid "Image Browser"
799
msgstr "Navegador de Imagens"
801
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:94
802
msgid "&Previous Image"
803
msgstr "Imagem &Anterior"
805
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:97
807
msgstr "&Próxima Imagem"
809
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:129
811
msgstr "Componente GVImage"
813
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:130
815
msgstr "Visualizador de Imagens"
817
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:160
821
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 27
824
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
825
msgstr "Aumentar imagens pequenas quando o zoom automático for ativado"
827
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 35
830
msgid "Show scroll bars"
831
msgstr "Mostrar barras de rolagem"
833
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 63
836
msgid "Scroll current image"
837
msgstr "Rolar imagem atual"
839
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 74
842
msgid "Browse image list"
843
msgstr "Navegar pela lista de imagens"
845
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 104
848
msgid "<b>Smoothing</b>"
849
msgstr "<b>Suavização</b>"
851
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 112
854
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
855
msgstr "<b>Comportamento da Rodinha do Mouse sobre a Imagem</b>"
857
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 120
860
msgid "Background color:"
861
msgstr "Cor do plano de fundo:"
863
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 186
864
#: rc.cpp:30 rc.cpp:237
869
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 200
875
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 211
881
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 222
887
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 277
890
msgid "Delayed smoothing"
891
msgstr "Suavização atrasada"
893
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 292
897
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
898
"smooth it after a short delay.\n"
899
"Use this option if your computer is not very fast."
901
"Ao usar esta opção, o Gwenview exibirá a imagem o mais rápido possível, "
902
"e a suavizará após um pequeno atraso. Use esta opção se seu computador "
905
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 27
908
msgid "Show folders and archives"
909
msgstr "Mostrar pastas e arquivos"
911
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 49
914
msgid "Filename color of current image:"
915
msgstr "A cor do nome do arquivo da imagem atual:"
917
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 116
920
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
921
msgstr "<b>Visão em Miniatura</b>"
923
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 132
926
msgid "Word wrap filename"
927
msgstr "Quebra no nome do arquivo"
929
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 164
932
msgid "Margin between thumbnails:"
933
msgstr "Margem entre as miniaturas:"
935
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 244
938
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
939
msgstr "<b>Cache de Miniatura</b>"
941
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 252
944
msgid "Store thumbnails in cache"
945
msgstr "Armazenar as miniaturas em cache"
947
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 260
950
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
951
msgstr "Esvaziar automaticamente a cache de miniaturas ao sair"
953
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 282
956
msgid "Calculate Cache Size"
957
msgstr "Calcular Tamanho da Cache"
959
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 290
963
msgstr "Esvaziar Cache"
965
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 27
968
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
969
msgstr "<b>Movendo e Copiando Arquivos</b>"
971
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 35
974
msgid "Show copy dialog"
975
msgstr "Mostrar Diálogo de Cópia"
977
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 43
980
msgid "Show move dialog"
981
msgstr "Mostrar diálogo de movimentação"
983
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 65
986
msgid "Default destination folder:"
987
msgstr "Pasta padrão de destino:"
989
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 105
992
msgid "<b>Deleting Files</b>"
993
msgstr "<b>Apagando Arquivos</b>"
995
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 113
998
msgid "Ask for confirmation"
999
msgstr "Pedir confirmação"
1001
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 141
1004
msgid "Move deleted files to the trash"
1005
msgstr "Mover arquivos apagados para o lixo"
1007
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 152
1010
msgid "Really delete files (dangerous)"
1011
msgstr "Realmente apagar os arquivos (perigoso)"
1013
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 30
1016
msgid "Configure External Tools"
1017
msgstr "Configurar Ferramentas Externas"
1019
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 47
1025
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 155
1031
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 163
1037
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 183
1041
"You can use keywords in the Command field:\n"
1043
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
1044
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
1046
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
1047
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
1050
"Você pode usar palavras-cave no campo Comando:\n"
1052
"<li><tt>%u</tt>: URL atual.</li>\n"
1053
"<li><tt>%U</tt>: URLs atuais. Use isto se a ferramenta pode tratar "
1054
"múltiplos arquivos.</li>\n"
1056
": Arquivo atual. Use isto se a ferramenta não pode tratar de URLs.</li> "
1057
"<li><tt>%F</tt>: O mesmo que %f, mas para múltiplos arquivos.</li>\n"
1060
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 206
1063
msgid "File Associations"
1064
msgstr "Associações de arquivos"
1066
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 242
1070
msgstr "Todas as Imagens"
1072
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 256
1076
msgstr "Todos os arquivos"
1078
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 267
1082
msgstr "Personalizar:"
1084
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 290
1090
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 16
1093
msgid "Image Settings"
1094
msgstr "Configurações da Imagem"
1096
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 38
1099
msgid "Image position:"
1100
msgstr "Posição da imagem:"
1102
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 115
1105
msgid "Print fi&lename below image"
1106
msgstr "Imprimir &nome do arquivo abaixo da imagem"
1108
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 126
1111
msgid "Print image comment"
1112
msgstr "Imprimir comentário da imagem"
1114
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 137
1120
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 148
1124
msgstr "&Sem Escala"
1126
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 162
1129
msgid "&Fit image to page"
1130
msgstr "&Ajustar imagem na página"
1132
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 204
1135
msgid "Enlarge smaller images"
1136
msgstr "Aumentar imagens menores"
1138
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 231
1142
msgstr "&Escalar em:"
1144
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 281
1150
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 329
1154
msgstr "Manter proporção"
1156
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 27
1159
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
1160
msgstr "Mostrar o ponteiro do mouse ocupado ao carregar uma imagem"
1162
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 55
1165
msgid "<b>On Screen Display</b>"
1166
msgstr "<b>Exibição na Tela</b>"
1168
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 91
1172
msgstr "Somente o caminho"
1174
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 102
1177
msgid "Comment only"
1178
msgstr "Somente o comentário"
1180
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 110
1183
msgid "Path and comment"
1184
msgstr "Caminho e comentário"
1186
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 122
1190
"Custom (example: %f - %c)\n"
1191
"%f: filename, %p: filepath, %c: comment, %r resolution, \\n newline"
1193
"Personalizado (exemplo: %f - %c)\n"
1194
"%f: nome, %p: caminho, %c: comentário, %r resolução, \\n nova linha"
1196
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 16
1199
msgid "Add New Branch"
1200
msgstr "Adicionar Nova Ramificação"
1202
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 37
1208
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 45
1214
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 35
1217
msgid "<b>What to do when leaving a modified image</b>"
1218
msgstr "<b>O que fazer quando uma imagem for modificada</b>"
1220
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 57
1226
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 71
1229
msgid "Save silently"
1230
msgstr "Salvar silenciosamente"
1232
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 82
1235
msgid "Discard changes"
1236
msgstr "Descartar Alterações"
1238
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 16
1242
msgstr "Apresentação de slides"
1244
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 69
1247
msgid "Delay between images (in seconds):"
1248
msgstr "Atraso entre as imagens (em segundos):"
1250
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 80
1254
msgstr "Repetir infinitamente"
1256
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 28
1257
#: rc.cpp:291 rc.cpp:336 rc.cpp:348
1262
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 55
1268
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 57
1274
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 61
1280
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 65
1284
msgstr "Ferramentas"
1286
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 69
1289
msgid "Batch Processing"
1290
msgstr "Processamento em Lote"
1292
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 81
1298
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 86
1304
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 116
1307
msgid "Location Toolbar"
1308
msgstr "Barra de Ferramentas de Localização"
1310
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 128
1313
msgid "File View Toolbar"
1314
msgstr "Barra de Ferramentas \"Visão de Arquivo\""