~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gwenview/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christopher Martin
  • Date: 2005-04-06 11:33:06 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 warty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050406113306-7zovl7z0io5bacpd
Tags: 1.2.0-1
* New upstream release.
  + Fixes crashes when using "Back" to navigate. (Closes: #301811)
* Enable KIPI support.
* Add a doc-base file for the handbook.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# tradução de gwenview.po para Brazilian Portuguese
 
2
# translation of gwenview.po to Brazilian Portuguese
 
3
# translation of gwenview.po to Português do Brasil
 
4
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003,2004.
 
6
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
 
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004.
 
8
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
 
9
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: gwenview\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 01:29+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 22:52-0200\n"
 
16
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
 
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
22
 
 
23
#: src/gvmainwindow.cpp:740
 
24
msgid "%1 - No Images"
 
25
msgstr "%1 - Sem Imagens"
 
26
 
 
27
#: src/gvmainwindow.cpp:742
 
28
msgid ""
 
29
"_n: %1 - One Image\n"
 
30
"%1 - %n images"
 
31
msgstr ""
 
32
"%1 - Uma Imagem\n"
 
33
"%1 - %n Imagens"
 
34
 
 
35
#: src/gvmainwindow.cpp:809
 
36
msgid "Image"
 
37
msgstr "Imagem"
 
38
 
 
39
#: src/gvmainwindow.cpp:814
 
40
msgid "Folders"
 
41
msgstr "Pastas"
 
42
 
 
43
#: src/gvmainwindow.cpp:829
 
44
msgid "File Info"
 
45
msgstr "Informações do Arquivo"
 
46
 
 
47
#: src/gvmainwindow.cpp:853
 
48
msgid ""
 
49
"<qt><b>Configuration update</b>"
 
50
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration "
 
51
"has been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: src/gvmainwindow.cpp:882
 
55
msgid "Browse"
 
56
msgstr "Navegar"
 
57
 
 
58
#: src/gvfileviewstack.cpp:507 src/gvmainwindow.cpp:891
 
59
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1303
 
60
msgid "&Rename..."
 
61
msgstr "&Renomear..."
 
62
 
 
63
#: src/gvfileviewstack.cpp:513 src/gvmainwindow.cpp:892
 
64
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1306
 
65
msgid "&Copy To..."
 
66
msgstr "Copiar &para..."
 
67
 
 
68
#: src/gvfileviewstack.cpp:516 src/gvmainwindow.cpp:893
 
69
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1309
 
70
msgid "&Move To..."
 
71
msgstr "&Mover para ..."
 
72
 
 
73
#: src/gvmainwindow.cpp:899
 
74
msgid "Rotate &Left"
 
75
msgstr "Girar para &Esquerda"
 
76
 
 
77
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:101 gvimagepart/gvimagepart.cpp:105
 
78
#: src/gvmainwindow.cpp:900
 
79
msgid "Rotate &Right"
 
80
msgstr "Girar para &Direita"
 
81
 
 
82
#: src/gvmainwindow.cpp:901
 
83
msgid "&Mirror"
 
84
msgstr "E&spelhar"
 
85
 
 
86
#: src/gvmainwindow.cpp:902
 
87
msgid "&Flip"
 
88
msgstr "Re&fletir"
 
89
 
 
90
#: src/gvconfigdialog.cpp:118 src/gvmainwindow.cpp:911
 
91
msgid "Full Screen"
 
92
msgstr "Tela inteira"
 
93
 
 
94
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:118 src/gvmainwindow.cpp:913
 
95
msgid "Slide Show..."
 
96
msgstr "Apresentação de slides..."
 
97
 
 
98
#: src/gvmainwindow.cpp:916
 
99
msgid "Up"
 
100
msgstr "Para cima"
 
101
 
 
102
#: src/gvmainwindow.cpp:941
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid "Reset"
 
105
msgstr "Melhor"
 
106
 
 
107
#: src/gvexternaltoolcontext.cpp:63 src/gvmainwindow.cpp:948
 
108
msgid "Configure External Tools..."
 
109
msgstr "Configurar Ferramentas Externas..."
 
110
 
 
111
#: src/gvmainwindow.cpp:960
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Hide %1"
 
114
msgstr "Ocultar %1"
 
115
 
 
116
#: src/gvmainwindow.cpp:962
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Show %1"
 
119
msgstr "Mostrar %1"
 
120
 
 
121
#: src/gvmainwindow.cpp:1067
 
122
msgid "Location Bar"
 
123
msgstr "Barra de Localização"
 
124
 
 
125
#: src/gvmainwindow.cpp:1073
 
126
msgid "Clear Location Bar"
 
127
msgstr "Limpar Barra de Localização"
 
128
 
 
129
#: src/gvmainwindow.cpp:1081
 
130
msgid "L&ocation:"
 
131
msgstr "&Localização"
 
132
 
 
133
#: src/gvmainwindow.cpp:1082
 
134
msgid "L&ocation: "
 
135
msgstr "&Localização"
 
136
 
 
137
#: src/gvmainwindow.cpp:1087
 
138
msgid "Go"
 
139
msgstr "Ir"
 
140
 
 
141
#: src/gvmainwindow.cpp:1161
 
142
#, fuzzy
 
143
msgid "No Plugin"
 
144
msgstr "Nenhum plugin"
 
145
 
 
146
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 78
 
147
#: rc.cpp:120 src/gvfiledetailview.cpp:53
 
148
#, no-c-format
 
149
msgid "Name"
 
150
msgstr "Nome"
 
151
 
 
152
#: src/gvfiledetailview.cpp:54
 
153
msgid "Size"
 
154
msgstr "Tamanho"
 
155
 
 
156
#: src/gvfiledetailview.cpp:55
 
157
msgid "Date"
 
158
msgstr "Data"
 
159
 
 
160
#: src/gvfiledetailview.cpp:56
 
161
msgid "Permissions"
 
162
msgstr "Permissões"
 
163
 
 
164
#: src/gvfiledetailview.cpp:57
 
165
msgid "Owner"
 
166
msgstr "Proprietário"
 
167
 
 
168
#: src/gvfiledetailview.cpp:58
 
169
msgid "Group"
 
170
msgstr "Grupo"
 
171
 
 
172
#: src/gvdocument.cpp:411
 
173
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
 
174
msgstr "A imagem não se encaixa na página, o que você deseja fazer?"
 
175
 
 
176
#: src/gvdocument.cpp:413
 
177
msgid "Shrink"
 
178
msgstr "Reduzir"
 
179
 
 
180
#: src/gvdocument.cpp:494
 
181
msgid ""
 
182
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the "
 
183
"changes?</qt>"
 
184
msgstr "<qt>A imagem <b>%1</b> foi modificada; você deseja salvar as alterações?"
 
185
 
 
186
#: src/gvdocument.cpp:602
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Could not save the image to %1."
 
189
msgstr "Não foi possível salva a imagem para %1."
 
190
 
 
191
#: src/gvbatchmanipulator.cpp:54
 
192
msgid "Manipulating images..."
 
193
msgstr "Manipulando imagens..."
 
194
 
 
195
#: src/fileopobject.cpp:106
 
196
msgid "Copy File"
 
197
msgstr "Copiar Arquivo"
 
198
 
 
199
#: src/fileopobject.cpp:109
 
200
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
 
201
msgstr "Selecionar a Pasta para Onde os Arquivos Serão Copiados"
 
202
 
 
203
#: src/fileopobject.cpp:137
 
204
msgid "Move File"
 
205
msgstr "Mover Arquivo"
 
206
 
 
207
#: src/fileopobject.cpp:140
 
208
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
 
209
msgstr "Selecione a Pasta para Onde os Arquivos Serão Movidos"
 
210
 
 
211
#: src/fileopobject.cpp:174
 
212
msgid "You cannot trash the trash bin."
 
213
msgstr "Você não pode jogar a lata de lixo no lixo."
 
214
 
 
215
#: src/fileopobject.cpp:190
 
216
msgid "Do you really want to trash these files?"
 
217
msgstr "Você realmente deseja jogar no lixo estes arquivos?"
 
218
 
 
219
#: src/fileopobject.cpp:190
 
220
msgid ""
 
221
"_: Trash used as a verb\n"
 
222
"Trash Files"
 
223
msgstr "Mandar Arquivos Para a Lixeira"
 
224
 
 
225
#: src/fileopobject.cpp:190 src/fileopobject.cpp:194
 
226
msgid ""
 
227
"_: Trash used as a verb\n"
 
228
"&Trash"
 
229
msgstr "&Mandar para a Lixeira"
 
230
 
 
231
#: src/fileopobject.cpp:194
 
232
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
 
233
msgstr "<p>Você realmente deseja mover <b>%1</b> para o lixo?</p>"
 
234
 
 
235
#: src/fileopobject.cpp:194
 
236
msgid ""
 
237
"_: Trash used as a verb\n"
 
238
"Trash File"
 
239
msgstr "Mandar Arquivo para a Lixeira"
 
240
 
 
241
#: src/fileopobject.cpp:222
 
242
msgid "Do you really want to delete these files?"
 
243
msgstr "Você realmente deseja apagar estes arquivos?"
 
244
 
 
245
#: src/fileopobject.cpp:223
 
246
msgid "Delete Files"
 
247
msgstr "Apagar Arquivos"
 
248
 
 
249
#: src/fileopobject.cpp:227 src/fileopobject.cpp:238 src/gvdirview.cpp:552
 
250
msgid "Delete item(s)"
 
251
msgstr "Apagar item(ns)"
 
252
 
 
253
#: src/fileopobject.cpp:233
 
254
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
 
255
msgstr "<p>Você realmente deseja apagar <b>%1</b>?</p>"
 
256
 
 
257
#: src/fileopobject.cpp:234
 
258
msgid "Delete File"
 
259
msgstr "Apagar Arquivo"
 
260
 
 
261
#: src/fileopobject.cpp:259
 
262
msgid "Renaming File"
 
263
msgstr "Renomeando Arquivo"
 
264
 
 
265
#: src/fileopobject.cpp:260
 
266
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
 
267
msgstr "<p>Renomear o arquivo <b>%1</b> para:</p>"
 
268
 
 
269
#: src/gvfileviewstack.cpp:99
 
270
msgid "&First"
 
271
msgstr "&Primeiro"
 
272
 
 
273
#: src/gvfileviewstack.cpp:103
 
274
msgid "&Last"
 
275
msgstr "Ú&ltimo"
 
276
 
 
277
#: src/gvfileviewstack.cpp:116
 
278
#, fuzzy
 
279
msgid "&Next"
 
280
msgstr "&Próxima Imagem"
 
281
 
 
282
#: src/gvfileviewstack.cpp:120
 
283
msgid "Details"
 
284
msgstr "Detalhes"
 
285
 
 
286
#: src/gvfileviewstack.cpp:122
 
287
msgid "Small Thumbnails"
 
288
msgstr "Miniaturas pequenas"
 
289
 
 
290
#: src/gvfileviewstack.cpp:124
 
291
msgid "Medium Thumbnails"
 
292
msgstr "Miniaturas médias"
 
293
 
 
294
#: src/gvfileviewstack.cpp:126
 
295
msgid "Large Thumbnails"
 
296
msgstr "Miniaturas grandes"
 
297
 
 
298
#: src/gvfileviewstack.cpp:129
 
299
msgid "Show &Hidden Files"
 
300
msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
 
301
 
 
302
#: src/gvfileviewstack.cpp:131
 
303
msgid "Sort"
 
304
msgstr "Ordenar"
 
305
 
 
306
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
 
307
msgid "By Name"
 
308
msgstr "Pelo Nome"
 
309
 
 
310
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
 
311
msgid "By Date"
 
312
msgstr "Pela Data"
 
313
 
 
314
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
 
315
msgid "By Size"
 
316
msgstr "Pelo Tamanho"
 
317
 
 
318
#: src/gvfileviewstack.cpp:137
 
319
msgid "Descending"
 
320
msgstr "Descendente"
 
321
 
 
322
#: src/gvfileviewstack.cpp:493 src/gvscrollpixmapview.cpp:1296
 
323
msgid "External Tools"
 
324
msgstr "Ferramentas Externas"
 
325
 
 
326
#: src/gvfileviewstack.cpp:498
 
327
msgid "Parent Folder"
 
328
msgstr "Pasta pai"
 
329
 
 
330
#: src/gvdirview.cpp:98 src/gvdirview.cpp:106 src/gvfileviewstack.cpp:501
 
331
msgid "New Folder..."
 
332
msgstr "Nova Pasta..."
 
333
 
 
334
#: src/gvdirview.cpp:488 src/gvfileviewstack.cpp:1037
 
335
msgid "Creating Folder"
 
336
msgstr "Criando Pasta"
 
337
 
 
338
#: src/gvdirview.cpp:489 src/gvfileviewstack.cpp:1038
 
339
msgid "Enter the name of the new folder:"
 
340
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
341
 
 
342
#: src/gvdocumentjpegloadedimpl.cpp:125
 
343
msgid "Could not save this JPEG file."
 
344
msgstr "Não foi possível salvar esse arquivo JPEG."
 
345
 
 
346
#: src/fileoperation.cpp:87
 
347
msgid "&Copy Here"
 
348
msgstr "Copiar a&qui"
 
349
 
 
350
#: src/fileoperation.cpp:88
 
351
msgid "&Move Here"
 
352
msgstr "Mover para &cá"
 
353
 
 
354
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 59
 
355
#: rc.cpp:172 src/gvprintdialog.cpp:141 src/gvprintdialog.cpp:169
 
356
#, no-c-format
 
357
msgid "Central-Left"
 
358
msgstr "Para o centro e esquerda"
 
359
 
 
360
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 69
 
361
#: rc.cpp:178 src/gvprintdialog.cpp:143 src/gvprintdialog.cpp:171
 
362
#, no-c-format
 
363
msgid "Central-Right"
 
364
msgstr "Para o centro e direita"
 
365
 
 
366
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 44
 
367
#: rc.cpp:163 src/gvprintdialog.cpp:145 src/gvprintdialog.cpp:173
 
368
#, no-c-format
 
369
msgid "Top-Left"
 
370
msgstr "Para cima e esquerda"
 
371
 
 
372
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 54
 
373
#: rc.cpp:169 src/gvprintdialog.cpp:147 src/gvprintdialog.cpp:175
 
374
#, no-c-format
 
375
msgid "Top-Right"
 
376
msgstr "Para o cima e direita"
 
377
 
 
378
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 74
 
379
#: rc.cpp:181 src/gvprintdialog.cpp:149 src/gvprintdialog.cpp:177
 
380
#, no-c-format
 
381
msgid "Bottom-Left"
 
382
msgstr "Para a base e esquerda"
 
383
 
 
384
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 84
 
385
#: rc.cpp:187 src/gvprintdialog.cpp:151 src/gvprintdialog.cpp:179
 
386
#, no-c-format
 
387
msgid "Bottom-Right"
 
388
msgstr "Para a base e direita"
 
389
 
 
390
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 49
 
391
#: rc.cpp:166 src/gvprintdialog.cpp:153 src/gvprintdialog.cpp:181
 
392
#, no-c-format
 
393
msgid "Top-Central"
 
394
msgstr "Para o cima e centro"
 
395
 
 
396
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 79
 
397
#: rc.cpp:184 src/gvprintdialog.cpp:155 src/gvprintdialog.cpp:183
 
398
#, no-c-format
 
399
msgid "Bottom-Central"
 
400
msgstr "Para o baixo e centro"
 
401
 
 
402
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 64
 
403
#: rc.cpp:175 src/gvprintdialog.cpp:186
 
404
#, no-c-format
 
405
msgid "Central"
 
406
msgstr "Central"
 
407
 
 
408
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 301
 
409
#: rc.cpp:215 src/gvprintdialog.cpp:193 src/gvprintdialog.cpp:204
 
410
#, no-c-format
 
411
msgid "Millimeters"
 
412
msgstr "Milímetros"
 
413
 
 
414
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 306
 
415
#: rc.cpp:218 src/gvprintdialog.cpp:195 src/gvprintdialog.cpp:206
 
416
#, no-c-format
 
417
msgid "Centimeters"
 
418
msgstr "Centímetros"
 
419
 
 
420
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 311
 
421
#: rc.cpp:221 src/gvprintdialog.cpp:208
 
422
#, no-c-format
 
423
msgid "Inches"
 
424
msgstr "Polegadas"
 
425
 
 
426
#: src/main.cpp:29
 
427
msgid "Start in fullscreen mode"
 
428
msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
 
429
 
 
430
#: src/main.cpp:30
 
431
msgid "A starting file or folder"
 
432
msgstr "Um arquivo ou pasta inicial"
 
433
 
 
434
#: src/main.cpp:44
 
435
msgid "Gwenview"
 
436
msgstr "Gwenview"
 
437
 
 
438
#: src/main.cpp:45
 
439
msgid "An image viewer for KDE"
 
440
msgstr "Um Visualizador de Imagens para o KDE"
 
441
 
 
442
#: src/main.cpp:47
 
443
msgid "Main developer"
 
444
msgstr "Desenvolvedor principal"
 
445
 
 
446
#: src/main.cpp:48
 
447
msgid "Developer"
 
448
msgstr "Desenvolvedor"
 
449
 
 
450
#: src/main.cpp:50
 
451
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
 
452
msgstr "Geração rápida de miniaturas JPEG (v0.13.0)"
 
453
 
 
454
#: src/main.cpp:51
 
455
msgid ""
 
456
"Address bar (v0.16.0)\n"
 
457
"History support (v1.0.0)"
 
458
msgstr ""
 
459
"Barra de endereços (v0.16.0)\n"
 
460
"Suporte a histórico  (v1.0.0)"
 
461
 
 
462
#: src/main.cpp:52
 
463
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
 
464
msgstr "Correção para operações em arquivos (v0.9.2)"
 
465
 
 
466
#: src/main.cpp:53
 
467
msgid ""
 
468
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
 
469
"(v0.16.0)"
 
470
msgstr ""
 
471
"Problema corrigido, quando se tentava gerar uma miniatura para um arquivo "
 
472
"JPEG com problemas (v0.16.0)"
 
473
 
 
474
#: src/main.cpp:54
 
475
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
 
476
msgstr "Compilação corrigida no KDE 3.0"
 
477
 
 
478
#: src/main.cpp:55
 
479
msgid "First RPM spec file"
 
480
msgstr "Primeiro arquivo spec do RPM"
 
481
 
 
482
#: src/main.cpp:56
 
483
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
 
484
msgstr "Correção para o l"
 
485
 
 
486
#: src/main.cpp:57
 
487
msgid "Printing support (v1.0.0)"
 
488
msgstr "Suporte a impressão (v1.0.0)"
 
489
 
 
490
#: src/main.cpp:58
 
491
msgid ""
 
492
"File info view (v1.0.0)\n"
 
493
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
 
494
msgstr ""
 
495
"Visão de informações de arquivos  (v1.0.0)\n"
 
496
"Correção para alternar para zoom automático ao clicar (v1.0.0)"
 
497
 
 
498
#: src/main.cpp:59
 
499
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
 
500
msgstr "Comportamento configurável da roda do mouse (v1.1.1)"
 
501
 
 
502
#: src/main.cpp:60
 
503
msgid ""
 
504
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
 
505
"folder (v0.15.0)"
 
506
msgstr ""
 
507
"Opção para previnir o Gwenview de automaticamente carregar a primeira "
 
508
"imagem de uma pasta (v0.15.0)"
 
509
 
 
510
#: src/main.cpp:61
 
511
msgid ""
 
512
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
 
513
"(v0.15.0)"
 
514
msgstr ""
 
515
"Geração de miniatura corrigida, para compartilhar a pasta de miniaturas do "
 
516
"Konqueror v3 (v0.15.0)"
 
517
 
 
518
#: src/main.cpp:62
 
519
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
 
520
msgstr "Correção para navegação do mouse (v0.7.0)"
 
521
 
 
522
#: src/main.cpp:63
 
523
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
 
524
msgstr "Integração no menu de contexto de pastas do Konqueror"
 
525
 
 
526
#: src/gvdirview.cpp:100
 
527
msgid "Rename..."
 
528
msgstr "Renomear..."
 
529
 
 
530
#: src/gvdirview.cpp:109
 
531
msgid "New Branch..."
 
532
msgstr "Nova Ramificação..."
 
533
 
 
534
#: src/gvdirview.cpp:110
 
535
msgid "Delete Branch"
 
536
msgstr "Remover Ramificação"
 
537
 
 
538
#: src/gvdirview.cpp:386
 
539
msgid "Home Folder"
 
540
msgstr "Pasta Principal do Usuário"
 
541
 
 
542
#: src/gvdirview.cpp:387
 
543
msgid "Root Folder"
 
544
msgstr "Pasta Raiz"
 
545
 
 
546
#: src/gvdirview.cpp:518
 
547
msgid "Renaming Folder"
 
548
msgstr "Renomeando Pasta"
 
549
 
 
550
#: src/gvdirview.cpp:519
 
551
msgid "Rename this folder to:"
 
552
msgstr "Renomear esta pasta para:"
 
553
 
 
554
#: src/gvdirview.cpp:547
 
555
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
 
556
msgstr "Você realmente deseja remover a pasta <b>%1</b>?"
 
557
 
 
558
#: src/gvdirview.cpp:548
 
559
msgid "Delete Folder"
 
560
msgstr "Apagar Pasta"
 
561
 
 
562
#: src/gvdirview.cpp:588
 
563
msgid ""
 
564
"Do you really want to remove\n"
 
565
" <b>'%1'</b>?"
 
566
msgstr ""
 
567
"Você realmente deseja remover \n"
 
568
" <b>'%1'</b>?"
 
569
 
 
570
#: src/gvdirview.cpp:594
 
571
msgid "You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
 
572
msgstr "Você removeu todas as pastas. A lista voltará agora para o padrão."
 
573
 
 
574
#: src/gvdirview.cpp:634
 
575
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
 
576
msgstr "Já existe uma entrada com o título \"%1\"."
 
577
 
 
578
#: src/gvdirview.cpp:645
 
579
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
 
580
msgstr "Já existe uma entrada com a URL \"%1\"."
 
581
 
 
582
#: src/gvimagesavedialog.cpp:55
 
583
msgid "Format:"
 
584
msgstr "Formato:"
 
585
 
 
586
#: src/gvdocumentanimatedloadedimpl.cpp:84
 
587
msgid "Sorry, cannot save animated images."
 
588
msgstr "Desculpas, não se pode salvar imagens animadas."
 
589
 
 
590
#: src/gvmetaedit.cpp:78
 
591
msgid "<i>No image selected.</i>"
 
592
msgstr "<i>Nenhuma imagem selecionada.</i>"
 
593
 
 
594
#: src/gvmetaedit.cpp:95
 
595
msgid "<i>This image cannot be commented.</i>"
 
596
msgstr "<i>Essa imagem não pode ser comentada.</i>"
 
597
 
 
598
#: src/gvmetaedit.cpp:115
 
599
msgid "<i>Type here to add a comment to this image.</i>"
 
600
msgstr "<i>Digite aqui para adicionar um comentário para esta imagem.</i>"
 
601
 
 
602
#: src/gvmetaedit.cpp:117
 
603
msgid "<i>No comment available.</i>"
 
604
msgstr "<i>Sem comentários disponíveis.</i>"
 
605
 
 
606
#: src/gvdocumentimpl.cpp:72
 
607
msgid "No document to save"
 
608
msgstr "Nenhum documento para salvar"
 
609
 
 
610
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:332
 
611
msgid "&Auto Zoom"
 
612
msgstr "&Zoom automático"
 
613
 
 
614
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:343
 
615
msgid "&Lock Zoom"
 
616
msgstr "&Bloquear Zoom"
 
617
 
 
618
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:345
 
619
#, fuzzy
 
620
msgid "Increase Gamma"
 
621
msgstr "Aumentar gama"
 
622
 
 
623
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:347
 
624
#, fuzzy
 
625
msgid "Decrease Gamma"
 
626
msgstr "Diminuir gama"
 
627
 
 
628
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:349
 
629
#, fuzzy
 
630
msgid "Increase Brightness"
 
631
msgstr "Aumentar brilho"
 
632
 
 
633
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:351
 
634
#, fuzzy
 
635
msgid "Decrease Brightness"
 
636
msgstr "Diminuir brilho"
 
637
 
 
638
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:353
 
639
#, fuzzy
 
640
msgid "Increase Contrast"
 
641
msgstr "Aumentar contraste"
 
642
 
 
643
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:355
 
644
#, fuzzy
 
645
msgid "Decrease Contrast"
 
646
msgstr "Diminuir contraste"
 
647
 
 
648
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1421
 
649
msgid "(No comment)"
 
650
msgstr "(sem comentário)"
 
651
 
 
652
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 16
 
653
#: rc.cpp:49 src/gvconfigdialog.cpp:112
 
654
#, no-c-format
 
655
msgid "Configure Image List"
 
656
msgstr "Configurar a Lista de Imagens"
 
657
 
 
658
#: src/gvconfigdialog.cpp:112
 
659
msgid "Image List"
 
660
msgstr "Lista de Imagens"
 
661
 
 
662
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 16
 
663
#: rc.cpp:3 src/gvconfigdialog.cpp:115
 
664
#, no-c-format
 
665
msgid "Configure Image View"
 
666
msgstr "Configurar a Visão de Imagens"
 
667
 
 
668
#: src/gvconfigdialog.cpp:115
 
669
msgid "Image View"
 
670
msgstr "Visão de Imagens"
 
671
 
 
672
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 16
 
673
#: rc.cpp:227 src/gvconfigdialog.cpp:118
 
674
#, no-c-format
 
675
msgid "Configure Full Screen Mode"
 
676
msgstr "Configurar o Modo de Tela Cheia"
 
677
 
 
678
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 16
 
679
#: rc.cpp:83 src/gvconfigdialog.cpp:121
 
680
#, no-c-format
 
681
msgid "Configure File Operations"
 
682
msgstr "Configurar Operações em Arquivos"
 
683
 
 
684
#: src/gvconfigdialog.cpp:121
 
685
msgid "File Operations"
 
686
msgstr "Operações em Arquivos"
 
687
 
 
688
#: src/gvconfigdialog.cpp:126
 
689
msgid "Configure KIPI Plugins"
 
690
msgstr "Configurar os Plugins do KIPI"
 
691
 
 
692
#: src/gvconfigdialog.cpp:126
 
693
msgid "KIPI Plugins"
 
694
msgstr "Plugins do KIPI"
 
695
 
 
696
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 16
 
697
#: rc.cpp:263 src/gvconfigdialog.cpp:130
 
698
#, no-c-format
 
699
msgid "Miscellaneous Settings"
 
700
msgstr "Configurações Diversas"
 
701
 
 
702
#: src/gvconfigdialog.cpp:130
 
703
msgid "Misc"
 
704
msgstr "Diversas"
 
705
 
 
706
#: src/gvconfigdialog.cpp:264
 
707
#, c-format
 
708
msgid "Cache size is %1"
 
709
msgstr "O tamanho da cache é de %1"
 
710
 
 
711
#: src/gvconfigdialog.cpp:272
 
712
msgid "Cache is already empty."
 
713
msgstr "A cache já está vazia."
 
714
 
 
715
#: src/gvconfigdialog.cpp:277
 
716
msgid ""
 
717
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the "
 
718
"folder <b>%1</b>."
 
719
msgstr ""
 
720
"Você tem certeza de que deseja esvaziar a cache de miniaturas? Isto "
 
721
"removerá a pasta <b>%1</b>."
 
722
 
 
723
#: src/gvconfigdialog.cpp:289 src/gvconfigdialog.cpp:299
 
724
msgid "Cache emptied."
 
725
msgstr "Cache esvaziada."
 
726
 
 
727
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:77
 
728
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
 
729
msgstr "O Gwenview não pode escrever arquivos nesse formato."
 
730
 
 
731
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:103
 
732
msgid "This is a circular link."
 
733
msgstr "Este é um link circular."
 
734
 
 
735
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:113
 
736
msgid "This file is read-only."
 
737
msgstr "Este arquivo é somente para leitura."
 
738
 
 
739
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:130
 
740
msgid "The %1 folder is read-only."
 
741
msgstr "A pasta %1 é somente para leitura."
 
742
 
 
743
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:154
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Could not write to %1."
 
746
msgstr "Não foi possível escrever para %1."
 
747
 
 
748
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:158
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Could not upload the file to %1."
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:171
 
754
msgid "An error happened while saving."
 
755
msgstr "Um erro aconteceu ao salvar."
 
756
 
 
757
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:137
 
758
msgid "The tool name cannot be empty"
 
759
msgstr "O nome da ferramenta não pode estar vazio"
 
760
 
 
761
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:145
 
762
msgid "There is already a tool named \"%1\""
 
763
msgstr "Já existe uma ferramenta chamada \"%1\""
 
764
 
 
765
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:322
 
766
msgid "<Unnamed tool>"
 
767
msgstr "<ferramenta sem nome>"
 
768
 
 
769
#: src/gvbranchpropertiesdialog.cpp:60
 
770
msgid "Edit Branch"
 
771
msgstr "Editar Ramificação"
 
772
 
 
773
#: src/gvkipiinterface.cpp:127
 
774
msgid "Folder content"
 
775
msgstr "Conteúdo da pasta"
 
776
 
 
777
#: src/gvkipiinterface.cpp:134
 
778
msgid "Selected images"
 
779
msgstr "Imagens selecionadas"
 
780
 
 
781
#: _translatorinfo.cpp:1
 
782
msgid ""
 
783
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
784
"Your names"
 
785
msgstr "Henrique Pinto, Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz"
 
786
 
 
787
#: _translatorinfo.cpp:3
 
788
msgid ""
 
789
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
790
"Your emails"
 
791
msgstr "henrique.pinto@kdemail.net,asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br"
 
792
 
 
793
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
 
794
msgid "GVDirPart"
 
795
msgstr "Componente GVDir"
 
796
 
 
797
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
 
798
msgid "Image Browser"
 
799
msgstr "Navegador de Imagens"
 
800
 
 
801
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:94
 
802
msgid "&Previous Image"
 
803
msgstr "Imagem &Anterior"
 
804
 
 
805
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:97
 
806
msgid "&Next Image"
 
807
msgstr "&Próxima Imagem"
 
808
 
 
809
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:129
 
810
msgid "GVImagePart"
 
811
msgstr "Componente GVImage"
 
812
 
 
813
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:130
 
814
msgid "Image Viewer"
 
815
msgstr "Visualizador de Imagens"
 
816
 
 
817
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:160
 
818
msgid "Done."
 
819
msgstr "Pronto."
 
820
 
 
821
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 27
 
822
#: rc.cpp:6
 
823
#, no-c-format
 
824
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
 
825
msgstr "Aumentar imagens pequenas quando o zoom automático for ativado"
 
826
 
 
827
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 35
 
828
#: rc.cpp:9
 
829
#, no-c-format
 
830
msgid "Show scroll bars"
 
831
msgstr "Mostrar barras de rolagem"
 
832
 
 
833
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 63
 
834
#: rc.cpp:13
 
835
#, no-c-format
 
836
msgid "Scroll current image"
 
837
msgstr "Rolar imagem atual"
 
838
 
 
839
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 74
 
840
#: rc.cpp:16
 
841
#, no-c-format
 
842
msgid "Browse image list"
 
843
msgstr "Navegar pela lista de imagens"
 
844
 
 
845
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 104
 
846
#: rc.cpp:19
 
847
#, no-c-format
 
848
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
849
msgstr "<b>Suavização</b>"
 
850
 
 
851
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 112
 
852
#: rc.cpp:22
 
853
#, no-c-format
 
854
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
 
855
msgstr "<b>Comportamento da Rodinha do Mouse sobre a Imagem</b>"
 
856
 
 
857
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 120
 
858
#: rc.cpp:25
 
859
#, no-c-format
 
860
msgid "Background color:"
 
861
msgstr "Cor do plano de fundo:"
 
862
 
 
863
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 186
 
864
#: rc.cpp:30 rc.cpp:237
 
865
#, no-c-format
 
866
msgid "None"
 
867
msgstr "Nenhum"
 
868
 
 
869
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 200
 
870
#: rc.cpp:33
 
871
#, no-c-format
 
872
msgid "Fast"
 
873
msgstr "Rápido"
 
874
 
 
875
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 211
 
876
#: rc.cpp:36
 
877
#, no-c-format
 
878
msgid "Normal"
 
879
msgstr "Normal"
 
880
 
 
881
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 222
 
882
#: rc.cpp:39
 
883
#, no-c-format
 
884
msgid "Best"
 
885
msgstr "Melhor"
 
886
 
 
887
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 277
 
888
#: rc.cpp:42
 
889
#, no-c-format
 
890
msgid "Delayed smoothing"
 
891
msgstr "Suavização atrasada"
 
892
 
 
893
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 292
 
894
#: rc.cpp:45
 
895
#, no-c-format
 
896
msgid ""
 
897
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
 
898
"smooth it after a short delay.\n"
 
899
"Use this option if your computer is not very fast."
 
900
msgstr ""
 
901
"Ao usar esta opção, o Gwenview exibirá a imagem o mais rápido possível, "
 
902
"e a suavizará após um pequeno atraso. Use esta opção se seu computador "
 
903
"for mais lento."
 
904
 
 
905
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 27
 
906
#: rc.cpp:52
 
907
#, no-c-format
 
908
msgid "Show folders and archives"
 
909
msgstr "Mostrar pastas e arquivos"
 
910
 
 
911
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 49
 
912
#: rc.cpp:55
 
913
#, no-c-format
 
914
msgid "Filename color of current image:"
 
915
msgstr "A cor do nome do arquivo da imagem atual:"
 
916
 
 
917
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 116
 
918
#: rc.cpp:59
 
919
#, no-c-format
 
920
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
 
921
msgstr "<b>Visão em Miniatura</b>"
 
922
 
 
923
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 132
 
924
#: rc.cpp:62
 
925
#, no-c-format
 
926
msgid "Word wrap filename"
 
927
msgstr "Quebra no nome do arquivo"
 
928
 
 
929
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 164
 
930
#: rc.cpp:65
 
931
#, no-c-format
 
932
msgid "Margin between thumbnails:"
 
933
msgstr "Margem entre as miniaturas:"
 
934
 
 
935
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 244
 
936
#: rc.cpp:68
 
937
#, no-c-format
 
938
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
 
939
msgstr "<b>Cache de Miniatura</b>"
 
940
 
 
941
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 252
 
942
#: rc.cpp:71
 
943
#, no-c-format
 
944
msgid "Store thumbnails in cache"
 
945
msgstr "Armazenar as miniaturas em cache"
 
946
 
 
947
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 260
 
948
#: rc.cpp:74
 
949
#, no-c-format
 
950
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
 
951
msgstr "Esvaziar automaticamente a cache de miniaturas ao sair"
 
952
 
 
953
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 282
 
954
#: rc.cpp:77
 
955
#, no-c-format
 
956
msgid "Calculate Cache Size"
 
957
msgstr "Calcular Tamanho da Cache"
 
958
 
 
959
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 290
 
960
#: rc.cpp:80
 
961
#, no-c-format
 
962
msgid "Empty Cache"
 
963
msgstr "Esvaziar Cache"
 
964
 
 
965
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 27
 
966
#: rc.cpp:86
 
967
#, no-c-format
 
968
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
 
969
msgstr "<b>Movendo e Copiando Arquivos</b>"
 
970
 
 
971
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 35
 
972
#: rc.cpp:89
 
973
#, no-c-format
 
974
msgid "Show copy dialog"
 
975
msgstr "Mostrar Diálogo de Cópia"
 
976
 
 
977
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 43
 
978
#: rc.cpp:92
 
979
#, no-c-format
 
980
msgid "Show move dialog"
 
981
msgstr "Mostrar diálogo de movimentação"
 
982
 
 
983
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 65
 
984
#: rc.cpp:95
 
985
#, no-c-format
 
986
msgid "Default destination folder:"
 
987
msgstr "Pasta padrão de destino:"
 
988
 
 
989
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 105
 
990
#: rc.cpp:98
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid "<b>Deleting Files</b>"
 
993
msgstr "<b>Apagando Arquivos</b>"
 
994
 
 
995
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 113
 
996
#: rc.cpp:101
 
997
#, no-c-format
 
998
msgid "Ask for confirmation"
 
999
msgstr "Pedir confirmação"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 141
 
1002
#: rc.cpp:105
 
1003
#, no-c-format
 
1004
msgid "Move deleted files to the trash"
 
1005
msgstr "Mover arquivos apagados para o lixo"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 152
 
1008
#: rc.cpp:108
 
1009
#, no-c-format
 
1010
msgid "Really delete files (dangerous)"
 
1011
msgstr "Realmente apagar os arquivos (perigoso)"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 30
 
1014
#: rc.cpp:111
 
1015
#, no-c-format
 
1016
msgid "Configure External Tools"
 
1017
msgstr "Configurar Ferramentas Externas"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 47
 
1020
#: rc.cpp:114
 
1021
#, no-c-format
 
1022
msgid "&Add"
 
1023
msgstr "&Adicionar"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 155
 
1026
#: rc.cpp:125
 
1027
#, no-c-format
 
1028
msgid "Command:"
 
1029
msgstr "Comando:"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 163
 
1032
#: rc.cpp:128
 
1033
#, no-c-format
 
1034
msgid "Name:"
 
1035
msgstr "Nome:"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 183
 
1038
#: rc.cpp:131
 
1039
#, no-c-format
 
1040
msgid ""
 
1041
"You can use keywords in the Command field:\n"
 
1042
"<ul>\n"
 
1043
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
 
1044
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
 
1045
"files.</li>\n"
 
1046
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
 
1047
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
 
1048
"</ul>\n"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Você pode usar palavras-cave no campo Comando:\n"
 
1051
"<ul>\n"
 
1052
"<li><tt>%u</tt>: URL atual.</li>\n"
 
1053
"<li><tt>%U</tt>: URLs atuais. Use isto se a ferramenta pode tratar "
 
1054
"múltiplos arquivos.</li>\n"
 
1055
"<li><tt>%f</tt>"
 
1056
": Arquivo atual. Use isto se a ferramenta não pode tratar de URLs.</li> "
 
1057
"<li><tt>%F</tt>: O mesmo que %f, mas para múltiplos arquivos.</li>\n"
 
1058
"</ul>\n"
 
1059
 
 
1060
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 206
 
1061
#: rc.cpp:141
 
1062
#, no-c-format
 
1063
msgid "File Associations"
 
1064
msgstr "Associações de arquivos"
 
1065
 
 
1066
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 242
 
1067
#: rc.cpp:145
 
1068
#, no-c-format
 
1069
msgid "All images"
 
1070
msgstr "Todas as Imagens"
 
1071
 
 
1072
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 256
 
1073
#: rc.cpp:148
 
1074
#, no-c-format
 
1075
msgid "All files"
 
1076
msgstr "Todos os arquivos"
 
1077
 
 
1078
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 267
 
1079
#: rc.cpp:151
 
1080
#, no-c-format
 
1081
msgid "Custom:"
 
1082
msgstr "Personalizar:"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 290
 
1085
#: rc.cpp:154
 
1086
#, no-c-format
 
1087
msgid "Mime Type"
 
1088
msgstr "Tipo MIME"
 
1089
 
 
1090
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 16
 
1091
#: rc.cpp:157
 
1092
#, no-c-format
 
1093
msgid "Image Settings"
 
1094
msgstr "Configurações da Imagem"
 
1095
 
 
1096
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 38
 
1097
#: rc.cpp:160
 
1098
#, no-c-format
 
1099
msgid "Image position:"
 
1100
msgstr "Posição da imagem:"
 
1101
 
 
1102
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 115
 
1103
#: rc.cpp:190
 
1104
#, no-c-format
 
1105
msgid "Print fi&lename below image"
 
1106
msgstr "Imprimir &nome do arquivo abaixo da imagem"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 126
 
1109
#: rc.cpp:193
 
1110
#, no-c-format
 
1111
msgid "Print image comment"
 
1112
msgstr "Imprimir comentário da imagem"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 137
 
1115
#: rc.cpp:197
 
1116
#, no-c-format
 
1117
msgid "Scaling"
 
1118
msgstr "Escala"
 
1119
 
 
1120
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 148
 
1121
#: rc.cpp:200
 
1122
#, no-c-format
 
1123
msgid "&No scaling"
 
1124
msgstr "&Sem Escala"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 162
 
1127
#: rc.cpp:203
 
1128
#, no-c-format
 
1129
msgid "&Fit image to page"
 
1130
msgstr "&Ajustar imagem na página"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 204
 
1133
#: rc.cpp:206
 
1134
#, no-c-format
 
1135
msgid "Enlarge smaller images"
 
1136
msgstr "Aumentar imagens menores"
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 231
 
1139
#: rc.cpp:209
 
1140
#, no-c-format
 
1141
msgid "&Scale to:"
 
1142
msgstr "&Escalar em:"
 
1143
 
 
1144
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 281
 
1145
#: rc.cpp:212
 
1146
#, no-c-format
 
1147
msgid "x"
 
1148
msgstr "x"
 
1149
 
 
1150
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 329
 
1151
#: rc.cpp:224
 
1152
#, no-c-format
 
1153
msgid "Keep ratio"
 
1154
msgstr "Manter proporção"
 
1155
 
 
1156
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 27
 
1157
#: rc.cpp:230
 
1158
#, no-c-format
 
1159
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
 
1160
msgstr "Mostrar o ponteiro do mouse ocupado ao carregar uma imagem"
 
1161
 
 
1162
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 55
 
1163
#: rc.cpp:233
 
1164
#, no-c-format
 
1165
msgid "<b>On Screen Display</b>"
 
1166
msgstr "<b>Exibição na Tela</b>"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 91
 
1169
#: rc.cpp:240
 
1170
#, no-c-format
 
1171
msgid "Path only"
 
1172
msgstr "Somente o caminho"
 
1173
 
 
1174
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 102
 
1175
#: rc.cpp:243
 
1176
#, no-c-format
 
1177
msgid "Comment only"
 
1178
msgstr "Somente o comentário"
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 110
 
1181
#: rc.cpp:246
 
1182
#, no-c-format
 
1183
msgid "Path and comment"
 
1184
msgstr "Caminho e comentário"
 
1185
 
 
1186
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 122
 
1187
#: rc.cpp:249
 
1188
#, no-c-format
 
1189
msgid ""
 
1190
"Custom (example: %f - %c)\n"
 
1191
"%f: filename, %p: filepath, %c: comment, %r resolution, \\n newline"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"Personalizado (exemplo: %f - %c)\n"
 
1194
"%f: nome, %p: caminho, %c: comentário, %r resolução, \\n nova linha"
 
1195
 
 
1196
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 16
 
1197
#: rc.cpp:253
 
1198
#, no-c-format
 
1199
msgid "Add New Branch"
 
1200
msgstr "Adicionar Nova Ramificação"
 
1201
 
 
1202
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 37
 
1203
#: rc.cpp:256
 
1204
#, no-c-format
 
1205
msgid "Title:"
 
1206
msgstr "Título:"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 45
 
1209
#: rc.cpp:259
 
1210
#, no-c-format
 
1211
msgid "URL:"
 
1212
msgstr "URL:"
 
1213
 
 
1214
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 35
 
1215
#: rc.cpp:266
 
1216
#, no-c-format
 
1217
msgid "<b>What to do when leaving a modified image</b>"
 
1218
msgstr "<b>O que fazer quando uma imagem for modificada</b>"
 
1219
 
 
1220
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 57
 
1221
#: rc.cpp:270
 
1222
#, no-c-format
 
1223
msgid "Ask"
 
1224
msgstr "Perguntar"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 71
 
1227
#: rc.cpp:273
 
1228
#, no-c-format
 
1229
msgid "Save silently"
 
1230
msgstr "Salvar silenciosamente"
 
1231
 
 
1232
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 82
 
1233
#: rc.cpp:276
 
1234
#, no-c-format
 
1235
msgid "Discard changes"
 
1236
msgstr "Descartar Alterações"
 
1237
 
 
1238
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 16
 
1239
#: rc.cpp:279
 
1240
#, no-c-format
 
1241
msgid "Slide Show"
 
1242
msgstr "Apresentação de slides"
 
1243
 
 
1244
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 69
 
1245
#: rc.cpp:282
 
1246
#, no-c-format
 
1247
msgid "Delay between images (in seconds):"
 
1248
msgstr "Atraso entre as imagens (em segundos):"
 
1249
 
 
1250
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 80
 
1251
#: rc.cpp:285
 
1252
#, no-c-format
 
1253
msgid "Loop"
 
1254
msgstr "Repetir infinitamente"
 
1255
 
 
1256
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 28
 
1257
#: rc.cpp:291 rc.cpp:336 rc.cpp:348
 
1258
#, no-c-format
 
1259
msgid "&Colors"
 
1260
msgstr "&Cores"
 
1261
 
 
1262
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 55
 
1263
#: rc.cpp:294
 
1264
#, no-c-format
 
1265
msgid "&Plugins"
 
1266
msgstr "&Plug-ins"
 
1267
 
 
1268
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 57
 
1269
#: rc.cpp:297
 
1270
#, no-c-format
 
1271
msgid "Images"
 
1272
msgstr "Imagens"
 
1273
 
 
1274
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 61
 
1275
#: rc.cpp:300
 
1276
#, no-c-format
 
1277
msgid "Effects"
 
1278
msgstr "Efeitos"
 
1279
 
 
1280
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 65
 
1281
#: rc.cpp:303
 
1282
#, no-c-format
 
1283
msgid "Tools"
 
1284
msgstr "Ferramentas"
 
1285
 
 
1286
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 69
 
1287
#: rc.cpp:306
 
1288
#, no-c-format
 
1289
msgid "Batch Processing"
 
1290
msgstr "Processamento em Lote"
 
1291
 
 
1292
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 81
 
1293
#: rc.cpp:315
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid "Collections"
 
1296
msgstr "Coleções"
 
1297
 
 
1298
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 86
 
1299
#: rc.cpp:318
 
1300
#, no-c-format
 
1301
msgid "&Window"
 
1302
msgstr "&Janela"
 
1303
 
 
1304
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 116
 
1305
#: rc.cpp:324
 
1306
#, no-c-format
 
1307
msgid "Location Toolbar"
 
1308
msgstr "Barra de Ferramentas de Localização"
 
1309
 
 
1310
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 128
 
1311
#: rc.cpp:327
 
1312
#, no-c-format
 
1313
msgid "File View Toolbar"
 
1314
msgstr "Barra de Ferramentas \"Visão de Arquivo\""