~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gwenview/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christopher Martin
  • Date: 2005-04-06 11:33:06 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 warty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050406113306-7zovl7z0io5bacpd
Tags: 1.2.0-1
* New upstream release.
  + Fixes crashes when using "Back" to navigate. (Closes: #301811)
* Enable KIPI support.
* Add a doc-base file for the handbook.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gwenview.po to Serbian
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
 
4
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2003.
 
5
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
 
6
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gwenview\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 01:29+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 13:29+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
14
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
19
 
 
20
#: src/gvmainwindow.cpp:740
 
21
msgid "%1 - No Images"
 
22
msgstr "%1 — нема слика"
 
23
 
 
24
#: src/gvmainwindow.cpp:742
 
25
msgid ""
 
26
"_n: %1 - One Image\n"
 
27
"%1 - %n images"
 
28
msgstr ""
 
29
"%1 - %n слика\n"
 
30
"%1 - %n слике\n"
 
31
"%1 - %n слика"
 
32
 
 
33
#: src/gvmainwindow.cpp:809
 
34
msgid "Image"
 
35
msgstr "Слика"
 
36
 
 
37
#: src/gvmainwindow.cpp:814
 
38
msgid "Folders"
 
39
msgstr "Фасцикле"
 
40
 
 
41
#: src/gvmainwindow.cpp:829
 
42
msgid "File Info"
 
43
msgstr "Инфо фајла"
 
44
 
 
45
#: src/gvmainwindow.cpp:853
 
46
msgid ""
 
47
"<qt><b>Configuration update</b>"
 
48
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration "
 
49
"has been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
 
50
msgstr ""
 
51
"<qt><b>Ажурирање подешавања</b>"
 
52
"<br>Због неких промена у понашању "
 
53
"пристајања, ваша стара подешавања "
 
54
"пристајања су одбачена. Подесите "
 
55
"пристајања поново.</qt>"
 
56
 
 
57
#: src/gvmainwindow.cpp:882
 
58
msgid "Browse"
 
59
msgstr "Прегледај"
 
60
 
 
61
#: src/gvfileviewstack.cpp:507 src/gvmainwindow.cpp:891
 
62
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1303
 
63
msgid "&Rename..."
 
64
msgstr "&Преименуј..."
 
65
 
 
66
#: src/gvfileviewstack.cpp:513 src/gvmainwindow.cpp:892
 
67
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1306
 
68
msgid "&Copy To..."
 
69
msgstr "&Копирај у..."
 
70
 
 
71
#: src/gvfileviewstack.cpp:516 src/gvmainwindow.cpp:893
 
72
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1309
 
73
msgid "&Move To..."
 
74
msgstr "&Премести у..."
 
75
 
 
76
#: src/gvmainwindow.cpp:899
 
77
msgid "Rotate &Left"
 
78
msgstr "Ротирај &лево"
 
79
 
 
80
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:101 gvimagepart/gvimagepart.cpp:105
 
81
#: src/gvmainwindow.cpp:900
 
82
msgid "Rotate &Right"
 
83
msgstr "Ротирај &десно"
 
84
 
 
85
#: src/gvmainwindow.cpp:901
 
86
msgid "&Mirror"
 
87
msgstr "&Одраз у огледалу"
 
88
 
 
89
#: src/gvmainwindow.cpp:902
 
90
msgid "&Flip"
 
91
msgstr "&Преврни"
 
92
 
 
93
#: src/gvconfigdialog.cpp:118 src/gvmainwindow.cpp:911
 
94
msgid "Full Screen"
 
95
msgstr "Цео екран"
 
96
 
 
97
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:118 src/gvmainwindow.cpp:913
 
98
msgid "Slide Show..."
 
99
msgstr "Слајдшоу..."
 
100
 
 
101
#: src/gvmainwindow.cpp:916
 
102
msgid "Up"
 
103
msgstr "Горе"
 
104
 
 
105
#: src/gvmainwindow.cpp:941
 
106
msgid "Reset"
 
107
msgstr "Ресетуј"
 
108
 
 
109
#: src/gvexternaltoolcontext.cpp:63 src/gvmainwindow.cpp:948
 
110
msgid "Configure External Tools..."
 
111
msgstr "Подеси спољашње алате..."
 
112
 
 
113
#: src/gvmainwindow.cpp:960
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Hide %1"
 
116
msgstr "Сакриј %1"
 
117
 
 
118
#: src/gvmainwindow.cpp:962
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Show %1"
 
121
msgstr "Прикажи %1"
 
122
 
 
123
#: src/gvmainwindow.cpp:1067
 
124
msgid "Location Bar"
 
125
msgstr "Трака са локацијом"
 
126
 
 
127
#: src/gvmainwindow.cpp:1073
 
128
msgid "Clear Location Bar"
 
129
msgstr "Очисти траку са локацијом"
 
130
 
 
131
#: src/gvmainwindow.cpp:1081
 
132
msgid "L&ocation:"
 
133
msgstr "Л&окација:"
 
134
 
 
135
#: src/gvmainwindow.cpp:1082
 
136
msgid "L&ocation: "
 
137
msgstr "&Локација: "
 
138
 
 
139
#: src/gvmainwindow.cpp:1087
 
140
msgid "Go"
 
141
msgstr "Иди"
 
142
 
 
143
#: src/gvmainwindow.cpp:1161
 
144
msgid "No Plugin"
 
145
msgstr "Нема прикључка"
 
146
 
 
147
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 78
 
148
#: rc.cpp:120 src/gvfiledetailview.cpp:53
 
149
#, no-c-format
 
150
msgid "Name"
 
151
msgstr "Име"
 
152
 
 
153
#: src/gvfiledetailview.cpp:54
 
154
msgid "Size"
 
155
msgstr "Величина"
 
156
 
 
157
#: src/gvfiledetailview.cpp:55
 
158
msgid "Date"
 
159
msgstr "Датум"
 
160
 
 
161
#: src/gvfiledetailview.cpp:56
 
162
msgid "Permissions"
 
163
msgstr "Дозволе"
 
164
 
 
165
#: src/gvfiledetailview.cpp:57
 
166
msgid "Owner"
 
167
msgstr "Власник"
 
168
 
 
169
#: src/gvfiledetailview.cpp:58
 
170
msgid "Group"
 
171
msgstr "Група"
 
172
 
 
173
#: src/gvdocument.cpp:411
 
174
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
 
175
msgstr ""
 
176
"Слика неће стати на страну, шта желите да "
 
177
"учините?"
 
178
 
 
179
#: src/gvdocument.cpp:413
 
180
msgid "Shrink"
 
181
msgstr "Скупи"
 
182
 
 
183
#: src/gvdocument.cpp:494
 
184
msgid ""
 
185
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the "
 
186
"changes?</qt>"
 
187
msgstr ""
 
188
"<qt>Слика <b>%1</b> је мењана, желите ли да "
 
189
"сачувате промене?</qt>"
 
190
 
 
191
#: src/gvdocument.cpp:602
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Could not save the image to %1."
 
194
msgstr "Нисам могао да снимим слику у %1."
 
195
 
 
196
#: src/gvbatchmanipulator.cpp:54
 
197
msgid "Manipulating images..."
 
198
msgstr "Манипулишем сликама..."
 
199
 
 
200
#: src/fileopobject.cpp:106
 
201
msgid "Copy File"
 
202
msgstr "Копирај фајл"
 
203
 
 
204
#: src/fileopobject.cpp:109
 
205
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
 
206
msgstr ""
 
207
"Изаберите фасциклу где ће фајлови бити "
 
208
"копирани"
 
209
 
 
210
#: src/fileopobject.cpp:137
 
211
msgid "Move File"
 
212
msgstr "Премести фајл"
 
213
 
 
214
#: src/fileopobject.cpp:140
 
215
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
 
216
msgstr ""
 
217
"Изаберите фасциклу где ће фајлови бити "
 
218
"премештени"
 
219
 
 
220
#: src/fileopobject.cpp:174
 
221
msgid "You cannot trash the trash bin."
 
222
msgstr "Не можете да баците у смеће канту за смеће."
 
223
 
 
224
#: src/fileopobject.cpp:190
 
225
msgid "Do you really want to trash these files?"
 
226
msgstr ""
 
227
"Желите ли заиста да баците у смеће ове "
 
228
"фајлове?"
 
229
 
 
230
#: src/fileopobject.cpp:190
 
231
msgid ""
 
232
"_: Trash used as a verb\n"
 
233
"Trash Files"
 
234
msgstr "Баци фајлове"
 
235
 
 
236
#: src/fileopobject.cpp:190 src/fileopobject.cpp:194
 
237
msgid ""
 
238
"_: Trash used as a verb\n"
 
239
"&Trash"
 
240
msgstr "&Баци"
 
241
 
 
242
#: src/fileopobject.cpp:194
 
243
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
 
244
msgstr ""
 
245
"<p>Желите ли заиста да пребаците <b>%1</b> у "
 
246
"смеће?</p>"
 
247
 
 
248
#: src/fileopobject.cpp:194
 
249
msgid ""
 
250
"_: Trash used as a verb\n"
 
251
"Trash File"
 
252
msgstr "Баци фајл"
 
253
 
 
254
#: src/fileopobject.cpp:222
 
255
msgid "Do you really want to delete these files?"
 
256
msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?"
 
257
 
 
258
#: src/fileopobject.cpp:223
 
259
msgid "Delete Files"
 
260
msgstr "Обриши фајлове"
 
261
 
 
262
#: src/fileopobject.cpp:227 src/fileopobject.cpp:238 src/gvdirview.cpp:552
 
263
msgid "Delete item(s)"
 
264
msgstr "Обриши ставке"
 
265
 
 
266
#: src/fileopobject.cpp:233
 
267
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
 
268
msgstr "<p>Желите ли заиста да обришете <b>%1</b>?</p>"
 
269
 
 
270
#: src/fileopobject.cpp:234
 
271
msgid "Delete File"
 
272
msgstr "Обриши фајл"
 
273
 
 
274
#: src/fileopobject.cpp:259
 
275
msgid "Renaming File"
 
276
msgstr "Преименујем фајл"
 
277
 
 
278
#: src/fileopobject.cpp:260
 
279
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
 
280
msgstr "<p>Преименуј фајл <b>%1</b> у:</p>"
 
281
 
 
282
#: src/gvfileviewstack.cpp:99
 
283
msgid "&First"
 
284
msgstr "&Први"
 
285
 
 
286
#: src/gvfileviewstack.cpp:103
 
287
msgid "&Last"
 
288
msgstr "Пос&ледњи"
 
289
 
 
290
#: src/gvfileviewstack.cpp:116
 
291
msgid "&Next"
 
292
msgstr "&Следећи"
 
293
 
 
294
#: src/gvfileviewstack.cpp:120
 
295
msgid "Details"
 
296
msgstr "Детаљи"
 
297
 
 
298
#: src/gvfileviewstack.cpp:122
 
299
msgid "Small Thumbnails"
 
300
msgstr "Мале сличице"
 
301
 
 
302
#: src/gvfileviewstack.cpp:124
 
303
msgid "Medium Thumbnails"
 
304
msgstr "Средње сличице"
 
305
 
 
306
#: src/gvfileviewstack.cpp:126
 
307
msgid "Large Thumbnails"
 
308
msgstr "Велике сличице"
 
309
 
 
310
#: src/gvfileviewstack.cpp:129
 
311
msgid "Show &Hidden Files"
 
312
msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
 
313
 
 
314
#: src/gvfileviewstack.cpp:131
 
315
msgid "Sort"
 
316
msgstr "Уреди"
 
317
 
 
318
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
 
319
msgid "By Name"
 
320
msgstr "По имену"
 
321
 
 
322
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
 
323
msgid "By Date"
 
324
msgstr "По датуму"
 
325
 
 
326
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
 
327
msgid "By Size"
 
328
msgstr "По величини"
 
329
 
 
330
#: src/gvfileviewstack.cpp:137
 
331
msgid "Descending"
 
332
msgstr "Опадајуће"
 
333
 
 
334
#: src/gvfileviewstack.cpp:493 src/gvscrollpixmapview.cpp:1296
 
335
msgid "External Tools"
 
336
msgstr "Спољашњи алати"
 
337
 
 
338
#: src/gvfileviewstack.cpp:498
 
339
msgid "Parent Folder"
 
340
msgstr "Родитељска фасцикла"
 
341
 
 
342
#: src/gvdirview.cpp:98 src/gvdirview.cpp:106 src/gvfileviewstack.cpp:501
 
343
msgid "New Folder..."
 
344
msgstr "Нова фасцикла..."
 
345
 
 
346
#: src/gvdirview.cpp:488 src/gvfileviewstack.cpp:1037
 
347
msgid "Creating Folder"
 
348
msgstr "Правим фасциклу"
 
349
 
 
350
#: src/gvdirview.cpp:489 src/gvfileviewstack.cpp:1038
 
351
msgid "Enter the name of the new folder:"
 
352
msgstr "Унесите име нове фасцикле:"
 
353
 
 
354
#: src/gvdocumentjpegloadedimpl.cpp:125
 
355
msgid "Could not save this JPEG file."
 
356
msgstr "Нисам могао да снимим овај JPEG фајл."
 
357
 
 
358
#: src/fileoperation.cpp:87
 
359
msgid "&Copy Here"
 
360
msgstr "&Копирај овде"
 
361
 
 
362
#: src/fileoperation.cpp:88
 
363
msgid "&Move Here"
 
364
msgstr "&Премести овде"
 
365
 
 
366
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 59
 
367
#: rc.cpp:172 src/gvprintdialog.cpp:141 src/gvprintdialog.cpp:169
 
368
#, no-c-format
 
369
msgid "Central-Left"
 
370
msgstr "Средина-лево"
 
371
 
 
372
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 69
 
373
#: rc.cpp:178 src/gvprintdialog.cpp:143 src/gvprintdialog.cpp:171
 
374
#, no-c-format
 
375
msgid "Central-Right"
 
376
msgstr "Средина-десно"
 
377
 
 
378
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 44
 
379
#: rc.cpp:163 src/gvprintdialog.cpp:145 src/gvprintdialog.cpp:173
 
380
#, no-c-format
 
381
msgid "Top-Left"
 
382
msgstr "Горе-лево"
 
383
 
 
384
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 54
 
385
#: rc.cpp:169 src/gvprintdialog.cpp:147 src/gvprintdialog.cpp:175
 
386
#, no-c-format
 
387
msgid "Top-Right"
 
388
msgstr "Горе-десно"
 
389
 
 
390
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 74
 
391
#: rc.cpp:181 src/gvprintdialog.cpp:149 src/gvprintdialog.cpp:177
 
392
#, no-c-format
 
393
msgid "Bottom-Left"
 
394
msgstr "Доле-лево"
 
395
 
 
396
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 84
 
397
#: rc.cpp:187 src/gvprintdialog.cpp:151 src/gvprintdialog.cpp:179
 
398
#, no-c-format
 
399
msgid "Bottom-Right"
 
400
msgstr "Доле-десно"
 
401
 
 
402
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 49
 
403
#: rc.cpp:166 src/gvprintdialog.cpp:153 src/gvprintdialog.cpp:181
 
404
#, no-c-format
 
405
msgid "Top-Central"
 
406
msgstr "Горе-средина"
 
407
 
 
408
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 79
 
409
#: rc.cpp:184 src/gvprintdialog.cpp:155 src/gvprintdialog.cpp:183
 
410
#, no-c-format
 
411
msgid "Bottom-Central"
 
412
msgstr "Доле-средина"
 
413
 
 
414
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 64
 
415
#: rc.cpp:175 src/gvprintdialog.cpp:186
 
416
#, no-c-format
 
417
msgid "Central"
 
418
msgstr "Средина"
 
419
 
 
420
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 301
 
421
#: rc.cpp:215 src/gvprintdialog.cpp:193 src/gvprintdialog.cpp:204
 
422
#, no-c-format
 
423
msgid "Millimeters"
 
424
msgstr "милиметара"
 
425
 
 
426
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 306
 
427
#: rc.cpp:218 src/gvprintdialog.cpp:195 src/gvprintdialog.cpp:206
 
428
#, no-c-format
 
429
msgid "Centimeters"
 
430
msgstr "центиметара"
 
431
 
 
432
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 311
 
433
#: rc.cpp:221 src/gvprintdialog.cpp:208
 
434
#, no-c-format
 
435
msgid "Inches"
 
436
msgstr "инча"
 
437
 
 
438
#: src/main.cpp:29
 
439
msgid "Start in fullscreen mode"
 
440
msgstr "Покрени у режиму целог екрана"
 
441
 
 
442
#: src/main.cpp:30
 
443
msgid "A starting file or folder"
 
444
msgstr "Почетни фајл или фасцикла"
 
445
 
 
446
#: src/main.cpp:44
 
447
msgid "Gwenview"
 
448
msgstr "Gwenview"
 
449
 
 
450
#: src/main.cpp:45
 
451
msgid "An image viewer for KDE"
 
452
msgstr "Приказивач слика за KDE"
 
453
 
 
454
#: src/main.cpp:47
 
455
msgid "Main developer"
 
456
msgstr "Главни развијач"
 
457
 
 
458
#: src/main.cpp:48
 
459
msgid "Developer"
 
460
msgstr "Развијач"
 
461
 
 
462
#: src/main.cpp:50
 
463
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
 
464
msgstr "Брзо прављење JPEG сличица (v0.13.0)"
 
465
 
 
466
#: src/main.cpp:51
 
467
msgid ""
 
468
"Address bar (v0.16.0)\n"
 
469
"History support (v1.0.0)"
 
470
msgstr ""
 
471
"Адресна трака (v0.16.0)\n"
 
472
"Подршка за историјат (v1.0.0)"
 
473
 
 
474
#: src/main.cpp:52
 
475
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
 
476
msgstr "Закрпа за операције над фајловима (v0.9.2)"
 
477
 
 
478
#: src/main.cpp:53
 
479
msgid ""
 
480
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
 
481
"(v0.16.0)"
 
482
msgstr ""
 
483
"Исправљено рушење при покушају прављења "
 
484
"сличице за оштећен JPEG фајл (v0.16.0)"
 
485
 
 
486
#: src/main.cpp:54
 
487
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
 
488
msgstr "Сређено компиловање на KDE-у 3.0 (v0.16.1)"
 
489
 
 
490
#: src/main.cpp:55
 
491
msgid "First RPM spec file"
 
492
msgstr "Први RPM спец. фајл"
 
493
 
 
494
#: src/main.cpp:56
 
495
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
 
496
msgstr ""
 
497
"Закрпа за распоред траке са алатима за RTL "
 
498
"језике (v0.16.0)"
 
499
 
 
500
#: src/main.cpp:57
 
501
msgid "Printing support (v1.0.0)"
 
502
msgstr "Подршка за штампање (v1.0.0)"
 
503
 
 
504
#: src/main.cpp:58
 
505
msgid ""
 
506
"File info view (v1.0.0)\n"
 
507
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
 
508
msgstr ""
 
509
"Преглед информација о фајлу (v1.0.0)\n"
 
510
"Закрпа за укључивање/искључивање "
 
511
"аутоматског увећања на клик (v1.0.0)"
 
512
 
 
513
#: src/main.cpp:59
 
514
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
 
515
msgstr "Подешавајуће понашање точкића миша (v1.1.1)"
 
516
 
 
517
#: src/main.cpp:60
 
518
msgid ""
 
519
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
 
520
"folder (v0.15.0)"
 
521
msgstr ""
 
522
"Опција за спречавање Gwenview-а да не учитава "
 
523
"аутоматски прву слику из фасцикле (v0.15.0)"
 
524
 
 
525
#: src/main.cpp:61
 
526
msgid ""
 
527
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
 
528
"(v0.15.0)"
 
529
msgstr ""
 
530
"Исправљено прављење сличица да дели "
 
531
"фасциклу сличица Konqueror-а v3 (v0.15.0)"
 
532
 
 
533
#: src/main.cpp:62
 
534
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
 
535
msgstr "Закрпа за навигацију мишем (v0.7.0)"
 
536
 
 
537
#: src/main.cpp:63
 
538
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
 
539
msgstr ""
 
540
"Интеграција у Konqueror-ов контекстни мени "
 
541
"фасцикле"
 
542
 
 
543
#: src/gvdirview.cpp:100
 
544
msgid "Rename..."
 
545
msgstr "Преименуј..."
 
546
 
 
547
#: src/gvdirview.cpp:109
 
548
msgid "New Branch..."
 
549
msgstr "Нова грана..."
 
550
 
 
551
#: src/gvdirview.cpp:110
 
552
msgid "Delete Branch"
 
553
msgstr "Обриши грану"
 
554
 
 
555
#: src/gvdirview.cpp:386
 
556
msgid "Home Folder"
 
557
msgstr "Кориснички директоријум"
 
558
 
 
559
#: src/gvdirview.cpp:387
 
560
msgid "Root Folder"
 
561
msgstr "Корени директоријум"
 
562
 
 
563
#: src/gvdirview.cpp:518
 
564
msgid "Renaming Folder"
 
565
msgstr "Преименујем фасциклу"
 
566
 
 
567
#: src/gvdirview.cpp:519
 
568
msgid "Rename this folder to:"
 
569
msgstr "Преименуј ову фасциклу у:"
 
570
 
 
571
#: src/gvdirview.cpp:547
 
572
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
 
573
msgstr ""
 
574
"Да ли сте сигурни да желите да обришете "
 
575
"фасциклу <b>%1</b>?"
 
576
 
 
577
#: src/gvdirview.cpp:548
 
578
msgid "Delete Folder"
 
579
msgstr "Обриши фасциклу"
 
580
 
 
581
#: src/gvdirview.cpp:588
 
582
msgid ""
 
583
"Do you really want to remove\n"
 
584
" <b>'%1'</b>?"
 
585
msgstr ""
 
586
"Желите ли заиста да обришете\n"
 
587
" <b>„%1“</b>?"
 
588
 
 
589
#: src/gvdirview.cpp:594
 
590
msgid "You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
 
591
msgstr ""
 
592
"Уклонили сте све фасцикле. Листа ће сад "
 
593
"бити враћена на подразумевано."
 
594
 
 
595
#: src/gvdirview.cpp:634
 
596
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
 
597
msgstr "Већ постоји унос са насловом „%1“."
 
598
 
 
599
#: src/gvdirview.cpp:645
 
600
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
 
601
msgstr "Већ постоји унос са URL-ом „%1“."
 
602
 
 
603
#: src/gvimagesavedialog.cpp:55
 
604
msgid "Format:"
 
605
msgstr "Формат:"
 
606
 
 
607
#: src/gvdocumentanimatedloadedimpl.cpp:84
 
608
msgid "Sorry, cannot save animated images."
 
609
msgstr ""
 
610
"Извините, не могу да снимам анимиране "
 
611
"слике."
 
612
 
 
613
#: src/gvmetaedit.cpp:78
 
614
msgid "<i>No image selected.</i>"
 
615
msgstr "<i>Нема изабраних слика.</i>"
 
616
 
 
617
#: src/gvmetaedit.cpp:95
 
618
msgid "<i>This image cannot be commented.</i>"
 
619
msgstr "<i>Ова слика се не може коментарисати.</i>"
 
620
 
 
621
#: src/gvmetaedit.cpp:115
 
622
msgid "<i>Type here to add a comment to this image.</i>"
 
623
msgstr "<i>Овде унесите коментар за ову слику.</i>"
 
624
 
 
625
#: src/gvmetaedit.cpp:117
 
626
msgid "<i>No comment available.</i>"
 
627
msgstr "<i>Коментар није доступан.</i>"
 
628
 
 
629
#: src/gvdocumentimpl.cpp:72
 
630
msgid "No document to save"
 
631
msgstr "Нема документа за снимање"
 
632
 
 
633
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:332
 
634
msgid "&Auto Zoom"
 
635
msgstr "&Аутоматско увећање"
 
636
 
 
637
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:343
 
638
msgid "&Lock Zoom"
 
639
msgstr "&Закључај увећање"
 
640
 
 
641
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:345
 
642
msgid "Increase Gamma"
 
643
msgstr "Повећај гаму"
 
644
 
 
645
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:347
 
646
msgid "Decrease Gamma"
 
647
msgstr "Смањи гаму"
 
648
 
 
649
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:349
 
650
msgid "Increase Brightness"
 
651
msgstr "Повећај осветљеност"
 
652
 
 
653
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:351
 
654
msgid "Decrease Brightness"
 
655
msgstr "Смањи осветљеност"
 
656
 
 
657
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:353
 
658
msgid "Increase Contrast"
 
659
msgstr "Повећај контраст"
 
660
 
 
661
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:355
 
662
msgid "Decrease Contrast"
 
663
msgstr "Смањи контраст"
 
664
 
 
665
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1421
 
666
msgid "(No comment)"
 
667
msgstr "(без коментара)"
 
668
 
 
669
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 16
 
670
#: rc.cpp:49 src/gvconfigdialog.cpp:112
 
671
#, no-c-format
 
672
msgid "Configure Image List"
 
673
msgstr "Подеси листу слика"
 
674
 
 
675
#: src/gvconfigdialog.cpp:112
 
676
msgid "Image List"
 
677
msgstr "Листа слика"
 
678
 
 
679
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 16
 
680
#: rc.cpp:3 src/gvconfigdialog.cpp:115
 
681
#, no-c-format
 
682
msgid "Configure Image View"
 
683
msgstr "Подеси приказ слике"
 
684
 
 
685
#: src/gvconfigdialog.cpp:115
 
686
msgid "Image View"
 
687
msgstr "Приказ слике"
 
688
 
 
689
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 16
 
690
#: rc.cpp:227 src/gvconfigdialog.cpp:118
 
691
#, no-c-format
 
692
msgid "Configure Full Screen Mode"
 
693
msgstr "Подеси режим целог екрана"
 
694
 
 
695
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 16
 
696
#: rc.cpp:83 src/gvconfigdialog.cpp:121
 
697
#, no-c-format
 
698
msgid "Configure File Operations"
 
699
msgstr "Подеси операције са фајловима"
 
700
 
 
701
#: src/gvconfigdialog.cpp:121
 
702
msgid "File Operations"
 
703
msgstr "Операције са фајловима"
 
704
 
 
705
#: src/gvconfigdialog.cpp:126
 
706
msgid "Configure KIPI Plugins"
 
707
msgstr "Подеси прикључке KIPI-ја"
 
708
 
 
709
#: src/gvconfigdialog.cpp:126
 
710
msgid "KIPI Plugins"
 
711
msgstr "Прикључци KIPI-ја"
 
712
 
 
713
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 16
 
714
#: rc.cpp:263 src/gvconfigdialog.cpp:130
 
715
#, no-c-format
 
716
msgid "Miscellaneous Settings"
 
717
msgstr "Разна подешавања"
 
718
 
 
719
#: src/gvconfigdialog.cpp:130
 
720
msgid "Misc"
 
721
msgstr "Разно"
 
722
 
 
723
#: src/gvconfigdialog.cpp:264
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Cache size is %1"
 
726
msgstr "Величина кеша је %1"
 
727
 
 
728
#: src/gvconfigdialog.cpp:272
 
729
msgid "Cache is already empty."
 
730
msgstr "Кеш је већ празан."
 
731
 
 
732
#: src/gvconfigdialog.cpp:277
 
733
msgid ""
 
734
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the "
 
735
"folder <b>%1</b>."
 
736
msgstr ""
 
737
"Желите ли заиста да испразните кеш "
 
738
"сличица? То ће уклонити фасциклу <b>%1</b>."
 
739
 
 
740
#: src/gvconfigdialog.cpp:289 src/gvconfigdialog.cpp:299
 
741
msgid "Cache emptied."
 
742
msgstr "Кеш испражњен."
 
743
 
 
744
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:77
 
745
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
 
746
msgstr ""
 
747
"Gwenview не може да пише фајлове у овом "
 
748
"формату."
 
749
 
 
750
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:103
 
751
msgid "This is a circular link."
 
752
msgstr "Ово је кружна веза."
 
753
 
 
754
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:113
 
755
msgid "This file is read-only."
 
756
msgstr "Овај фајл је само-за-читање."
 
757
 
 
758
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:130
 
759
msgid "The %1 folder is read-only."
 
760
msgstr "Фасцикла %1 је само-за-читање."
 
761
 
 
762
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:154
 
763
#, c-format
 
764
msgid "Could not write to %1."
 
765
msgstr "Нисам могао да пишем у %1."
 
766
 
 
767
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:158
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Could not upload the file to %1."
 
770
msgstr "Нисам могао да окачим фајл на %1."
 
771
 
 
772
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:171
 
773
msgid "An error happened while saving."
 
774
msgstr "Дошло је до грешке при снимању."
 
775
 
 
776
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:137
 
777
msgid "The tool name cannot be empty"
 
778
msgstr "Име алата не може бити празно"
 
779
 
 
780
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:145
 
781
msgid "There is already a tool named \"%1\""
 
782
msgstr "Већ постоји алат по имену „%1“"
 
783
 
 
784
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:322
 
785
msgid "<Unnamed tool>"
 
786
msgstr "<неименовани алат>"
 
787
 
 
788
#: src/gvbranchpropertiesdialog.cpp:60
 
789
msgid "Edit Branch"
 
790
msgstr "Уреди грану"
 
791
 
 
792
#: src/gvkipiinterface.cpp:127
 
793
msgid "Folder content"
 
794
msgstr "Садржај фасцикле"
 
795
 
 
796
#: src/gvkipiinterface.cpp:134
 
797
msgid "Selected images"
 
798
msgstr "Изабране слике"
 
799
 
 
800
#: _translatorinfo.cpp:1
 
801
msgid ""
 
802
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
803
"Your names"
 
804
msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
 
805
 
 
806
#: _translatorinfo.cpp:3
 
807
msgid ""
 
808
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
809
"Your emails"
 
810
msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
 
811
 
 
812
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
 
813
msgid "GVDirPart"
 
814
msgstr "GVDirPart"
 
815
 
 
816
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
 
817
msgid "Image Browser"
 
818
msgstr "Прегледач слика"
 
819
 
 
820
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:94
 
821
msgid "&Previous Image"
 
822
msgstr "&Претходна слика"
 
823
 
 
824
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:97
 
825
msgid "&Next Image"
 
826
msgstr "&Следећа слика"
 
827
 
 
828
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:129
 
829
msgid "GVImagePart"
 
830
msgstr "GVImagePart"
 
831
 
 
832
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:130
 
833
msgid "Image Viewer"
 
834
msgstr "Приказивач слика"
 
835
 
 
836
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:160
 
837
msgid "Done."
 
838
msgstr "Готово."
 
839
 
 
840
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 27
 
841
#: rc.cpp:6
 
842
#, no-c-format
 
843
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
 
844
msgstr ""
 
845
"Увећај мале слике када је аутоматско "
 
846
"увећање укључено"
 
847
 
 
848
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 35
 
849
#: rc.cpp:9
 
850
#, no-c-format
 
851
msgid "Show scroll bars"
 
852
msgstr "Прикажи клизачке тракее"
 
853
 
 
854
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 63
 
855
#: rc.cpp:13
 
856
#, no-c-format
 
857
msgid "Scroll current image"
 
858
msgstr "Клизај текућу слику"
 
859
 
 
860
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 74
 
861
#: rc.cpp:16
 
862
#, no-c-format
 
863
msgid "Browse image list"
 
864
msgstr "Прегледајте листу слика"
 
865
 
 
866
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 104
 
867
#: rc.cpp:19
 
868
#, no-c-format
 
869
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
870
msgstr "<b>Омекшавање</b>"
 
871
 
 
872
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 112
 
873
#: rc.cpp:22
 
874
#, no-c-format
 
875
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
 
876
msgstr "<b>Понашање точкића миша преко слике</b>"
 
877
 
 
878
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 120
 
879
#: rc.cpp:25
 
880
#, no-c-format
 
881
msgid "Background color:"
 
882
msgstr "Боја позадине:"
 
883
 
 
884
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 186
 
885
#: rc.cpp:30 rc.cpp:237
 
886
#, no-c-format
 
887
msgid "None"
 
888
msgstr "Никако"
 
889
 
 
890
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 200
 
891
#: rc.cpp:33
 
892
#, no-c-format
 
893
msgid "Fast"
 
894
msgstr "Брзо"
 
895
 
 
896
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 211
 
897
#: rc.cpp:36
 
898
#, no-c-format
 
899
msgid "Normal"
 
900
msgstr "Нормално"
 
901
 
 
902
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 222
 
903
#: rc.cpp:39
 
904
#, no-c-format
 
905
msgid "Best"
 
906
msgstr "Најбоље"
 
907
 
 
908
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 277
 
909
#: rc.cpp:42
 
910
#, no-c-format
 
911
msgid "Delayed smoothing"
 
912
msgstr "Одложено омекшавање"
 
913
 
 
914
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 292
 
915
#: rc.cpp:45
 
916
#, no-c-format
 
917
msgid ""
 
918
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
 
919
"smooth it after a short delay.\n"
 
920
"Use this option if your computer is not very fast."
 
921
msgstr ""
 
922
"Користећи ову опцију, Gwenview ће приказати "
 
923
"слику што је брже могуће, и након краће "
 
924
"паузе је омекшати. Користите ову опцију "
 
925
"ако вам рачунар није нарочито брз."
 
926
 
 
927
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 27
 
928
#: rc.cpp:52
 
929
#, no-c-format
 
930
msgid "Show folders and archives"
 
931
msgstr "Прикажи фасцикле и архиве"
 
932
 
 
933
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 49
 
934
#: rc.cpp:55
 
935
#, no-c-format
 
936
msgid "Filename color of current image:"
 
937
msgstr "Боја имена фајла за тренутну слику:"
 
938
 
 
939
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 116
 
940
#: rc.cpp:59
 
941
#, no-c-format
 
942
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
 
943
msgstr "<b>Приказ сличица</b>"
 
944
 
 
945
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 132
 
946
#: rc.cpp:62
 
947
#, no-c-format
 
948
msgid "Word wrap filename"
 
949
msgstr "Прелом имена фајла"
 
950
 
 
951
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 164
 
952
#: rc.cpp:65
 
953
#, no-c-format
 
954
msgid "Margin between thumbnails:"
 
955
msgstr "Размак између сличица:"
 
956
 
 
957
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 244
 
958
#: rc.cpp:68
 
959
#, no-c-format
 
960
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
 
961
msgstr "<b>Кеш сличица</b>"
 
962
 
 
963
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 252
 
964
#: rc.cpp:71
 
965
#, no-c-format
 
966
msgid "Store thumbnails in cache"
 
967
msgstr "Складишти сличице у кеш"
 
968
 
 
969
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 260
 
970
#: rc.cpp:74
 
971
#, no-c-format
 
972
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
 
973
msgstr ""
 
974
"Аутоматски испразни кеш сличица при "
 
975
"изласку"
 
976
 
 
977
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 282
 
978
#: rc.cpp:77
 
979
#, no-c-format
 
980
msgid "Calculate Cache Size"
 
981
msgstr "Израчунај величину кеша"
 
982
 
 
983
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 290
 
984
#: rc.cpp:80
 
985
#, no-c-format
 
986
msgid "Empty Cache"
 
987
msgstr "Испразни кеш"
 
988
 
 
989
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 27
 
990
#: rc.cpp:86
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
 
993
msgstr "<b>Премештање и копирање фајлова</b>"
 
994
 
 
995
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 35
 
996
#: rc.cpp:89
 
997
#, no-c-format
 
998
msgid "Show copy dialog"
 
999
msgstr "Прикажи дијалог за копирање"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 43
 
1002
#: rc.cpp:92
 
1003
#, no-c-format
 
1004
msgid "Show move dialog"
 
1005
msgstr "Прикажи дијалог за премештање"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 65
 
1008
#: rc.cpp:95
 
1009
#, no-c-format
 
1010
msgid "Default destination folder:"
 
1011
msgstr "Подразумевана одредишна фасцикла:"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 105
 
1014
#: rc.cpp:98
 
1015
#, no-c-format
 
1016
msgid "<b>Deleting Files</b>"
 
1017
msgstr "<b>Брисање фајлова</b>"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 113
 
1020
#: rc.cpp:101
 
1021
#, no-c-format
 
1022
msgid "Ask for confirmation"
 
1023
msgstr "Тражи потврду"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 141
 
1026
#: rc.cpp:105
 
1027
#, no-c-format
 
1028
msgid "Move deleted files to the trash"
 
1029
msgstr "Премести обрисане фајлове у смеће"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 152
 
1032
#: rc.cpp:108
 
1033
#, no-c-format
 
1034
msgid "Really delete files (dangerous)"
 
1035
msgstr "Стварно обриши фајлове (опасно)"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 30
 
1038
#: rc.cpp:111
 
1039
#, no-c-format
 
1040
msgid "Configure External Tools"
 
1041
msgstr "Подеси спољашње алате"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 47
 
1044
#: rc.cpp:114
 
1045
#, no-c-format
 
1046
msgid "&Add"
 
1047
msgstr "&Додај"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 155
 
1050
#: rc.cpp:125
 
1051
#, no-c-format
 
1052
msgid "Command:"
 
1053
msgstr "Наредба:"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 163
 
1056
#: rc.cpp:128
 
1057
#, no-c-format
 
1058
msgid "Name:"
 
1059
msgstr "Име:"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 183
 
1062
#: rc.cpp:131
 
1063
#, no-c-format
 
1064
msgid ""
 
1065
"You can use keywords in the Command field:\n"
 
1066
"<ul>\n"
 
1067
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
 
1068
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
 
1069
"files.</li>\n"
 
1070
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
 
1071
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
 
1072
"</ul>\n"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Можете користити следеће ознаке у пољу "
 
1075
"наредбе:\n"
 
1076
"<ul>\n"
 
1077
"<li><tt>%u</tt>: Тренутни URL.</li>\n"
 
1078
"<li><tt>%U</tt>: Тренутни URL-ови. Користите ово "
 
1079
"ако алат може да ради са више фајлова.</li>\n"
 
1080
"<li><tt>%f</tt>"
 
1081
": Тренутни фајл. Користите ово ако алат не "
 
1082
"може да ради са URL-овима.</li>\n"
 
1083
"<li><tt>%F</tt>: Као и %f, али за вишеструке "
 
1084
"фајлове.</li>\n"
 
1085
"</ul>\n"
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 206
 
1088
#: rc.cpp:141
 
1089
#, no-c-format
 
1090
msgid "File Associations"
 
1091
msgstr "Придружења фајлова"
 
1092
 
 
1093
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 242
 
1094
#: rc.cpp:145
 
1095
#, no-c-format
 
1096
msgid "All images"
 
1097
msgstr "Све слике"
 
1098
 
 
1099
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 256
 
1100
#: rc.cpp:148
 
1101
#, no-c-format
 
1102
msgid "All files"
 
1103
msgstr "Сви фајлови"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 267
 
1106
#: rc.cpp:151
 
1107
#, no-c-format
 
1108
msgid "Custom:"
 
1109
msgstr "Произвољно:"
 
1110
 
 
1111
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 290
 
1112
#: rc.cpp:154
 
1113
#, no-c-format
 
1114
msgid "Mime Type"
 
1115
msgstr "MIME тип"
 
1116
 
 
1117
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 16
 
1118
#: rc.cpp:157
 
1119
#, no-c-format
 
1120
msgid "Image Settings"
 
1121
msgstr "Поставке слике"
 
1122
 
 
1123
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 38
 
1124
#: rc.cpp:160
 
1125
#, no-c-format
 
1126
msgid "Image position:"
 
1127
msgstr "Позиција слике:"
 
1128
 
 
1129
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 115
 
1130
#: rc.cpp:190
 
1131
#, no-c-format
 
1132
msgid "Print fi&lename below image"
 
1133
msgstr "Штампај име фај&ла испод слике"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 126
 
1136
#: rc.cpp:193
 
1137
#, no-c-format
 
1138
msgid "Print image comment"
 
1139
msgstr "Штампај коментар слике"
 
1140
 
 
1141
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 137
 
1142
#: rc.cpp:197
 
1143
#, no-c-format
 
1144
msgid "Scaling"
 
1145
msgstr "Скалирање"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 148
 
1148
#: rc.cpp:200
 
1149
#, no-c-format
 
1150
msgid "&No scaling"
 
1151
msgstr "&Без скалирања"
 
1152
 
 
1153
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 162
 
1154
#: rc.cpp:203
 
1155
#, no-c-format
 
1156
msgid "&Fit image to page"
 
1157
msgstr "&Уклопи слику у страну"
 
1158
 
 
1159
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 204
 
1160
#: rc.cpp:206
 
1161
#, no-c-format
 
1162
msgid "Enlarge smaller images"
 
1163
msgstr "Увећај мање слике"
 
1164
 
 
1165
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 231
 
1166
#: rc.cpp:209
 
1167
#, no-c-format
 
1168
msgid "&Scale to:"
 
1169
msgstr "&Скалирај на:"
 
1170
 
 
1171
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 281
 
1172
#: rc.cpp:212
 
1173
#, no-c-format
 
1174
msgid "x"
 
1175
msgstr "x"
 
1176
 
 
1177
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 329
 
1178
#: rc.cpp:224
 
1179
#, no-c-format
 
1180
msgid "Keep ratio"
 
1181
msgstr "Задржи пропорцију"
 
1182
 
 
1183
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 27
 
1184
#: rc.cpp:230
 
1185
#, no-c-format
 
1186
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Прикажи заузет показивач миша док се "
 
1189
"слика учитава"
 
1190
 
 
1191
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 55
 
1192
#: rc.cpp:233
 
1193
#, no-c-format
 
1194
msgid "<b>On Screen Display</b>"
 
1195
msgstr "<b>Екрански приказ</b>"
 
1196
 
 
1197
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 91
 
1198
#: rc.cpp:240
 
1199
#, no-c-format
 
1200
msgid "Path only"
 
1201
msgstr "Само путања"
 
1202
 
 
1203
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 102
 
1204
#: rc.cpp:243
 
1205
#, no-c-format
 
1206
msgid "Comment only"
 
1207
msgstr "Само коментар"
 
1208
 
 
1209
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 110
 
1210
#: rc.cpp:246
 
1211
#, no-c-format
 
1212
msgid "Path and comment"
 
1213
msgstr "Путања и коментар"
 
1214
 
 
1215
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 122
 
1216
#: rc.cpp:249
 
1217
#, no-c-format
 
1218
msgid ""
 
1219
"Custom (example: %f - %c)\n"
 
1220
"%f: filename, %p: filepath, %c: comment, %r resolution, \\n newline"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Посебно (пример: %f - %c)\n"
 
1223
"%f: име фајла, %p: путања, %c: коментар, %r "
 
1224
"резолуција, \\n нова линија"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 16
 
1227
#: rc.cpp:253
 
1228
#, no-c-format
 
1229
msgid "Add New Branch"
 
1230
msgstr "Додај нову грану"
 
1231
 
 
1232
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 37
 
1233
#: rc.cpp:256
 
1234
#, no-c-format
 
1235
msgid "Title:"
 
1236
msgstr "Наслов:"
 
1237
 
 
1238
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 45
 
1239
#: rc.cpp:259
 
1240
#, no-c-format
 
1241
msgid "URL:"
 
1242
msgstr "URL:"
 
1243
 
 
1244
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 35
 
1245
#: rc.cpp:266
 
1246
#, no-c-format
 
1247
msgid "<b>What to do when leaving a modified image</b>"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"<b>Шта да се ради при напуштању измењене "
 
1250
"слике</b>"
 
1251
 
 
1252
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 57
 
1253
#: rc.cpp:270
 
1254
#, no-c-format
 
1255
msgid "Ask"
 
1256
msgstr "Питај"
 
1257
 
 
1258
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 71
 
1259
#: rc.cpp:273
 
1260
#, no-c-format
 
1261
msgid "Save silently"
 
1262
msgstr "Сними без питања"
 
1263
 
 
1264
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 82
 
1265
#: rc.cpp:276
 
1266
#, no-c-format
 
1267
msgid "Discard changes"
 
1268
msgstr "Одбаци промене"
 
1269
 
 
1270
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 16
 
1271
#: rc.cpp:279
 
1272
#, no-c-format
 
1273
msgid "Slide Show"
 
1274
msgstr "Слајдшоу"
 
1275
 
 
1276
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 69
 
1277
#: rc.cpp:282
 
1278
#, no-c-format
 
1279
msgid "Delay between images (in seconds):"
 
1280
msgstr "Пауза између слика (у секундама):"
 
1281
 
 
1282
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 80
 
1283
#: rc.cpp:285
 
1284
#, no-c-format
 
1285
msgid "Loop"
 
1286
msgstr "Понављање"
 
1287
 
 
1288
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 28
 
1289
#: rc.cpp:291 rc.cpp:336 rc.cpp:348
 
1290
#, no-c-format
 
1291
msgid "&Colors"
 
1292
msgstr "&Боје"
 
1293
 
 
1294
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 55
 
1295
#: rc.cpp:294
 
1296
#, no-c-format
 
1297
msgid "&Plugins"
 
1298
msgstr "&Прикључци"
 
1299
 
 
1300
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 57
 
1301
#: rc.cpp:297
 
1302
#, no-c-format
 
1303
msgid "Images"
 
1304
msgstr "Слике"
 
1305
 
 
1306
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 61
 
1307
#: rc.cpp:300
 
1308
#, no-c-format
 
1309
msgid "Effects"
 
1310
msgstr "Ефекти"
 
1311
 
 
1312
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 65
 
1313
#: rc.cpp:303
 
1314
#, no-c-format
 
1315
msgid "Tools"
 
1316
msgstr "Алати"
 
1317
 
 
1318
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 69
 
1319
#: rc.cpp:306
 
1320
#, no-c-format
 
1321
msgid "Batch Processing"
 
1322
msgstr "Пакетна обрада"
 
1323
 
 
1324
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 81
 
1325
#: rc.cpp:315
 
1326
#, no-c-format
 
1327
msgid "Collections"
 
1328
msgstr "Збирке"
 
1329
 
 
1330
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 86
 
1331
#: rc.cpp:318
 
1332
#, no-c-format
 
1333
msgid "&Window"
 
1334
msgstr "Про&зор"
 
1335
 
 
1336
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 116
 
1337
#: rc.cpp:324
 
1338
#, no-c-format
 
1339
msgid "Location Toolbar"
 
1340
msgstr "Трака са локацијом"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 128
 
1343
#: rc.cpp:327
 
1344
#, no-c-format
 
1345
msgid "File View Toolbar"
 
1346
msgstr "Трака за приказ фајлова"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Alt+A"
 
1349
#~ msgstr "Alt+Д"