1
# translation of gwenview.po to Serbian
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
4
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2003.
5
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
6
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
10
"Project-Id-Version: gwenview\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 01:29+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 13:29+0100\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
#: src/gvmainwindow.cpp:740
21
msgid "%1 - No Images"
22
msgstr "%1 — нема слика"
24
#: src/gvmainwindow.cpp:742
26
"_n: %1 - One Image\n"
33
#: src/gvmainwindow.cpp:809
37
#: src/gvmainwindow.cpp:814
41
#: src/gvmainwindow.cpp:829
45
#: src/gvmainwindow.cpp:853
47
"<qt><b>Configuration update</b>"
48
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration "
49
"has been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
51
"<qt><b>Ажурирање подешавања</b>"
52
"<br>Због неких промена у понашању "
53
"пристајања, ваша стара подешавања "
54
"пристајања су одбачена. Подесите "
55
"пристајања поново.</qt>"
57
#: src/gvmainwindow.cpp:882
61
#: src/gvfileviewstack.cpp:507 src/gvmainwindow.cpp:891
62
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1303
64
msgstr "&Преименуј..."
66
#: src/gvfileviewstack.cpp:513 src/gvmainwindow.cpp:892
67
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1306
69
msgstr "&Копирај у..."
71
#: src/gvfileviewstack.cpp:516 src/gvmainwindow.cpp:893
72
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1309
74
msgstr "&Премести у..."
76
#: src/gvmainwindow.cpp:899
78
msgstr "Ротирај &лево"
80
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:101 gvimagepart/gvimagepart.cpp:105
81
#: src/gvmainwindow.cpp:900
83
msgstr "Ротирај &десно"
85
#: src/gvmainwindow.cpp:901
87
msgstr "&Одраз у огледалу"
89
#: src/gvmainwindow.cpp:902
93
#: src/gvconfigdialog.cpp:118 src/gvmainwindow.cpp:911
97
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:118 src/gvmainwindow.cpp:913
101
#: src/gvmainwindow.cpp:916
105
#: src/gvmainwindow.cpp:941
109
#: src/gvexternaltoolcontext.cpp:63 src/gvmainwindow.cpp:948
110
msgid "Configure External Tools..."
111
msgstr "Подеси спољашње алате..."
113
#: src/gvmainwindow.cpp:960
118
#: src/gvmainwindow.cpp:962
123
#: src/gvmainwindow.cpp:1067
125
msgstr "Трака са локацијом"
127
#: src/gvmainwindow.cpp:1073
128
msgid "Clear Location Bar"
129
msgstr "Очисти траку са локацијом"
131
#: src/gvmainwindow.cpp:1081
135
#: src/gvmainwindow.cpp:1082
139
#: src/gvmainwindow.cpp:1087
143
#: src/gvmainwindow.cpp:1161
145
msgstr "Нема прикључка"
147
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 78
148
#: rc.cpp:120 src/gvfiledetailview.cpp:53
153
#: src/gvfiledetailview.cpp:54
157
#: src/gvfiledetailview.cpp:55
161
#: src/gvfiledetailview.cpp:56
165
#: src/gvfiledetailview.cpp:57
169
#: src/gvfiledetailview.cpp:58
173
#: src/gvdocument.cpp:411
174
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
176
"Слика неће стати на страну, шта желите да "
179
#: src/gvdocument.cpp:413
183
#: src/gvdocument.cpp:494
185
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the "
188
"<qt>Слика <b>%1</b> је мењана, желите ли да "
189
"сачувате промене?</qt>"
191
#: src/gvdocument.cpp:602
193
msgid "Could not save the image to %1."
194
msgstr "Нисам могао да снимим слику у %1."
196
#: src/gvbatchmanipulator.cpp:54
197
msgid "Manipulating images..."
198
msgstr "Манипулишем сликама..."
200
#: src/fileopobject.cpp:106
202
msgstr "Копирај фајл"
204
#: src/fileopobject.cpp:109
205
msgid "Select Folder Where the Files Will be Copied"
207
"Изаберите фасциклу где ће фајлови бити "
210
#: src/fileopobject.cpp:137
212
msgstr "Премести фајл"
214
#: src/fileopobject.cpp:140
215
msgid "Select Folder Where the Files Will be Moved"
217
"Изаберите фасциклу где ће фајлови бити "
220
#: src/fileopobject.cpp:174
221
msgid "You cannot trash the trash bin."
222
msgstr "Не можете да баците у смеће канту за смеће."
224
#: src/fileopobject.cpp:190
225
msgid "Do you really want to trash these files?"
227
"Желите ли заиста да баците у смеће ове "
230
#: src/fileopobject.cpp:190
232
"_: Trash used as a verb\n"
234
msgstr "Баци фајлове"
236
#: src/fileopobject.cpp:190 src/fileopobject.cpp:194
238
"_: Trash used as a verb\n"
242
#: src/fileopobject.cpp:194
243
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
245
"<p>Желите ли заиста да пребаците <b>%1</b> у "
248
#: src/fileopobject.cpp:194
250
"_: Trash used as a verb\n"
254
#: src/fileopobject.cpp:222
255
msgid "Do you really want to delete these files?"
256
msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?"
258
#: src/fileopobject.cpp:223
260
msgstr "Обриши фајлове"
262
#: src/fileopobject.cpp:227 src/fileopobject.cpp:238 src/gvdirview.cpp:552
263
msgid "Delete item(s)"
264
msgstr "Обриши ставке"
266
#: src/fileopobject.cpp:233
267
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
268
msgstr "<p>Желите ли заиста да обришете <b>%1</b>?</p>"
270
#: src/fileopobject.cpp:234
274
#: src/fileopobject.cpp:259
275
msgid "Renaming File"
276
msgstr "Преименујем фајл"
278
#: src/fileopobject.cpp:260
279
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
280
msgstr "<p>Преименуј фајл <b>%1</b> у:</p>"
282
#: src/gvfileviewstack.cpp:99
286
#: src/gvfileviewstack.cpp:103
290
#: src/gvfileviewstack.cpp:116
294
#: src/gvfileviewstack.cpp:120
298
#: src/gvfileviewstack.cpp:122
299
msgid "Small Thumbnails"
300
msgstr "Мале сличице"
302
#: src/gvfileviewstack.cpp:124
303
msgid "Medium Thumbnails"
304
msgstr "Средње сличице"
306
#: src/gvfileviewstack.cpp:126
307
msgid "Large Thumbnails"
308
msgstr "Велике сличице"
310
#: src/gvfileviewstack.cpp:129
311
msgid "Show &Hidden Files"
312
msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
314
#: src/gvfileviewstack.cpp:131
318
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
322
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
326
#: src/gvfileviewstack.cpp:133
330
#: src/gvfileviewstack.cpp:137
334
#: src/gvfileviewstack.cpp:493 src/gvscrollpixmapview.cpp:1296
335
msgid "External Tools"
336
msgstr "Спољашњи алати"
338
#: src/gvfileviewstack.cpp:498
339
msgid "Parent Folder"
340
msgstr "Родитељска фасцикла"
342
#: src/gvdirview.cpp:98 src/gvdirview.cpp:106 src/gvfileviewstack.cpp:501
343
msgid "New Folder..."
344
msgstr "Нова фасцикла..."
346
#: src/gvdirview.cpp:488 src/gvfileviewstack.cpp:1037
347
msgid "Creating Folder"
348
msgstr "Правим фасциклу"
350
#: src/gvdirview.cpp:489 src/gvfileviewstack.cpp:1038
351
msgid "Enter the name of the new folder:"
352
msgstr "Унесите име нове фасцикле:"
354
#: src/gvdocumentjpegloadedimpl.cpp:125
355
msgid "Could not save this JPEG file."
356
msgstr "Нисам могао да снимим овај JPEG фајл."
358
#: src/fileoperation.cpp:87
360
msgstr "&Копирај овде"
362
#: src/fileoperation.cpp:88
364
msgstr "&Премести овде"
366
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 59
367
#: rc.cpp:172 src/gvprintdialog.cpp:141 src/gvprintdialog.cpp:169
370
msgstr "Средина-лево"
372
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 69
373
#: rc.cpp:178 src/gvprintdialog.cpp:143 src/gvprintdialog.cpp:171
375
msgid "Central-Right"
376
msgstr "Средина-десно"
378
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 44
379
#: rc.cpp:163 src/gvprintdialog.cpp:145 src/gvprintdialog.cpp:173
384
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 54
385
#: rc.cpp:169 src/gvprintdialog.cpp:147 src/gvprintdialog.cpp:175
390
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 74
391
#: rc.cpp:181 src/gvprintdialog.cpp:149 src/gvprintdialog.cpp:177
396
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 84
397
#: rc.cpp:187 src/gvprintdialog.cpp:151 src/gvprintdialog.cpp:179
402
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 49
403
#: rc.cpp:166 src/gvprintdialog.cpp:153 src/gvprintdialog.cpp:181
406
msgstr "Горе-средина"
408
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 79
409
#: rc.cpp:184 src/gvprintdialog.cpp:155 src/gvprintdialog.cpp:183
411
msgid "Bottom-Central"
412
msgstr "Доле-средина"
414
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 64
415
#: rc.cpp:175 src/gvprintdialog.cpp:186
420
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 301
421
#: rc.cpp:215 src/gvprintdialog.cpp:193 src/gvprintdialog.cpp:204
426
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 306
427
#: rc.cpp:218 src/gvprintdialog.cpp:195 src/gvprintdialog.cpp:206
432
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 311
433
#: rc.cpp:221 src/gvprintdialog.cpp:208
439
msgid "Start in fullscreen mode"
440
msgstr "Покрени у режиму целог екрана"
443
msgid "A starting file or folder"
444
msgstr "Почетни фајл или фасцикла"
451
msgid "An image viewer for KDE"
452
msgstr "Приказивач слика за KDE"
455
msgid "Main developer"
456
msgstr "Главни развијач"
463
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
464
msgstr "Брзо прављење JPEG сличица (v0.13.0)"
468
"Address bar (v0.16.0)\n"
469
"History support (v1.0.0)"
471
"Адресна трака (v0.16.0)\n"
472
"Подршка за историјат (v1.0.0)"
475
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
476
msgstr "Закрпа за операције над фајловима (v0.9.2)"
480
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
483
"Исправљено рушење при покушају прављења "
484
"сличице за оштећен JPEG фајл (v0.16.0)"
487
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
488
msgstr "Сређено компиловање на KDE-у 3.0 (v0.16.1)"
491
msgid "First RPM spec file"
492
msgstr "Први RPM спец. фајл"
495
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
497
"Закрпа за распоред траке са алатима за RTL "
501
msgid "Printing support (v1.0.0)"
502
msgstr "Подршка за штампање (v1.0.0)"
506
"File info view (v1.0.0)\n"
507
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
509
"Преглед информација о фајлу (v1.0.0)\n"
510
"Закрпа за укључивање/искључивање "
511
"аутоматског увећања на клик (v1.0.0)"
514
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
515
msgstr "Подешавајуће понашање точкића миша (v1.1.1)"
519
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
522
"Опција за спречавање Gwenview-а да не учитава "
523
"аутоматски прву слику из фасцикле (v0.15.0)"
527
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
530
"Исправљено прављење сличица да дели "
531
"фасциклу сличица Konqueror-а v3 (v0.15.0)"
534
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
535
msgstr "Закрпа за навигацију мишем (v0.7.0)"
538
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
540
"Интеграција у Konqueror-ов контекстни мени "
543
#: src/gvdirview.cpp:100
545
msgstr "Преименуј..."
547
#: src/gvdirview.cpp:109
548
msgid "New Branch..."
549
msgstr "Нова грана..."
551
#: src/gvdirview.cpp:110
552
msgid "Delete Branch"
553
msgstr "Обриши грану"
555
#: src/gvdirview.cpp:386
557
msgstr "Кориснички директоријум"
559
#: src/gvdirview.cpp:387
561
msgstr "Корени директоријум"
563
#: src/gvdirview.cpp:518
564
msgid "Renaming Folder"
565
msgstr "Преименујем фасциклу"
567
#: src/gvdirview.cpp:519
568
msgid "Rename this folder to:"
569
msgstr "Преименуј ову фасциклу у:"
571
#: src/gvdirview.cpp:547
572
msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
574
"Да ли сте сигурни да желите да обришете "
575
"фасциклу <b>%1</b>?"
577
#: src/gvdirview.cpp:548
578
msgid "Delete Folder"
579
msgstr "Обриши фасциклу"
581
#: src/gvdirview.cpp:588
583
"Do you really want to remove\n"
586
"Желите ли заиста да обришете\n"
589
#: src/gvdirview.cpp:594
590
msgid "You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
592
"Уклонили сте све фасцикле. Листа ће сад "
593
"бити враћена на подразумевано."
595
#: src/gvdirview.cpp:634
596
msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
597
msgstr "Већ постоји унос са насловом „%1“."
599
#: src/gvdirview.cpp:645
600
msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
601
msgstr "Већ постоји унос са URL-ом „%1“."
603
#: src/gvimagesavedialog.cpp:55
607
#: src/gvdocumentanimatedloadedimpl.cpp:84
608
msgid "Sorry, cannot save animated images."
610
"Извините, не могу да снимам анимиране "
613
#: src/gvmetaedit.cpp:78
614
msgid "<i>No image selected.</i>"
615
msgstr "<i>Нема изабраних слика.</i>"
617
#: src/gvmetaedit.cpp:95
618
msgid "<i>This image cannot be commented.</i>"
619
msgstr "<i>Ова слика се не може коментарисати.</i>"
621
#: src/gvmetaedit.cpp:115
622
msgid "<i>Type here to add a comment to this image.</i>"
623
msgstr "<i>Овде унесите коментар за ову слику.</i>"
625
#: src/gvmetaedit.cpp:117
626
msgid "<i>No comment available.</i>"
627
msgstr "<i>Коментар није доступан.</i>"
629
#: src/gvdocumentimpl.cpp:72
630
msgid "No document to save"
631
msgstr "Нема документа за снимање"
633
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:332
635
msgstr "&Аутоматско увећање"
637
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:343
639
msgstr "&Закључај увећање"
641
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:345
642
msgid "Increase Gamma"
643
msgstr "Повећај гаму"
645
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:347
646
msgid "Decrease Gamma"
649
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:349
650
msgid "Increase Brightness"
651
msgstr "Повећај осветљеност"
653
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:351
654
msgid "Decrease Brightness"
655
msgstr "Смањи осветљеност"
657
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:353
658
msgid "Increase Contrast"
659
msgstr "Повећај контраст"
661
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:355
662
msgid "Decrease Contrast"
663
msgstr "Смањи контраст"
665
#: src/gvscrollpixmapview.cpp:1421
667
msgstr "(без коментара)"
669
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 16
670
#: rc.cpp:49 src/gvconfigdialog.cpp:112
672
msgid "Configure Image List"
673
msgstr "Подеси листу слика"
675
#: src/gvconfigdialog.cpp:112
679
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 16
680
#: rc.cpp:3 src/gvconfigdialog.cpp:115
682
msgid "Configure Image View"
683
msgstr "Подеси приказ слике"
685
#: src/gvconfigdialog.cpp:115
687
msgstr "Приказ слике"
689
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 16
690
#: rc.cpp:227 src/gvconfigdialog.cpp:118
692
msgid "Configure Full Screen Mode"
693
msgstr "Подеси режим целог екрана"
695
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 16
696
#: rc.cpp:83 src/gvconfigdialog.cpp:121
698
msgid "Configure File Operations"
699
msgstr "Подеси операције са фајловима"
701
#: src/gvconfigdialog.cpp:121
702
msgid "File Operations"
703
msgstr "Операције са фајловима"
705
#: src/gvconfigdialog.cpp:126
706
msgid "Configure KIPI Plugins"
707
msgstr "Подеси прикључке KIPI-ја"
709
#: src/gvconfigdialog.cpp:126
711
msgstr "Прикључци KIPI-ја"
713
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 16
714
#: rc.cpp:263 src/gvconfigdialog.cpp:130
716
msgid "Miscellaneous Settings"
717
msgstr "Разна подешавања"
719
#: src/gvconfigdialog.cpp:130
723
#: src/gvconfigdialog.cpp:264
725
msgid "Cache size is %1"
726
msgstr "Величина кеша је %1"
728
#: src/gvconfigdialog.cpp:272
729
msgid "Cache is already empty."
730
msgstr "Кеш је већ празан."
732
#: src/gvconfigdialog.cpp:277
734
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will remove the "
737
"Желите ли заиста да испразните кеш "
738
"сличица? То ће уклонити фасциклу <b>%1</b>."
740
#: src/gvconfigdialog.cpp:289 src/gvconfigdialog.cpp:299
741
msgid "Cache emptied."
742
msgstr "Кеш испражњен."
744
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:77
745
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
747
"Gwenview не може да пише фајлове у овом "
750
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:103
751
msgid "This is a circular link."
752
msgstr "Ово је кружна веза."
754
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:113
755
msgid "This file is read-only."
756
msgstr "Овај фајл је само-за-читање."
758
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:130
759
msgid "The %1 folder is read-only."
760
msgstr "Фасцикла %1 је само-за-читање."
762
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:154
764
msgid "Could not write to %1."
765
msgstr "Нисам могао да пишем у %1."
767
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:158
769
msgid "Could not upload the file to %1."
770
msgstr "Нисам могао да окачим фајл на %1."
772
#: src/gvdocumentloadedimpl.cpp:171
773
msgid "An error happened while saving."
774
msgstr "Дошло је до грешке при снимању."
776
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:137
777
msgid "The tool name cannot be empty"
778
msgstr "Име алата не може бити празно"
780
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:145
781
msgid "There is already a tool named \"%1\""
782
msgstr "Већ постоји алат по имену „%1“"
784
#: src/gvexternaltooldialog.cpp:322
785
msgid "<Unnamed tool>"
786
msgstr "<неименовани алат>"
788
#: src/gvbranchpropertiesdialog.cpp:60
792
#: src/gvkipiinterface.cpp:127
793
msgid "Folder content"
794
msgstr "Садржај фасцикле"
796
#: src/gvkipiinterface.cpp:134
797
msgid "Selected images"
798
msgstr "Изабране слике"
800
#: _translatorinfo.cpp:1
802
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
804
msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
806
#: _translatorinfo.cpp:3
808
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
810
msgstr "simicsl@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
812
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
816
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
817
msgid "Image Browser"
818
msgstr "Прегледач слика"
820
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:94
821
msgid "&Previous Image"
822
msgstr "&Претходна слика"
824
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:97
826
msgstr "&Следећа слика"
828
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:129
832
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:130
834
msgstr "Приказивач слика"
836
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:160
840
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 27
843
msgid "Enlarge small images when auto zoom is activated"
845
"Увећај мале слике када је аутоматско "
848
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 35
851
msgid "Show scroll bars"
852
msgstr "Прикажи клизачке тракее"
854
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 63
857
msgid "Scroll current image"
858
msgstr "Клизај текућу слику"
860
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 74
863
msgid "Browse image list"
864
msgstr "Прегледајте листу слика"
866
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 104
869
msgid "<b>Smoothing</b>"
870
msgstr "<b>Омекшавање</b>"
872
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 112
875
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
876
msgstr "<b>Понашање точкића миша преко слике</b>"
878
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 120
881
msgid "Background color:"
882
msgstr "Боја позадине:"
884
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 186
885
#: rc.cpp:30 rc.cpp:237
890
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 200
896
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 211
902
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 222
908
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 277
911
msgid "Delayed smoothing"
912
msgstr "Одложено омекшавање"
914
#. i18n: file ./src/gvconfigimageviewpage.ui line 292
918
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
919
"smooth it after a short delay.\n"
920
"Use this option if your computer is not very fast."
922
"Користећи ову опцију, Gwenview ће приказати "
923
"слику што је брже могуће, и након краће "
924
"паузе је омекшати. Користите ову опцију "
925
"ако вам рачунар није нарочито брз."
927
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 27
930
msgid "Show folders and archives"
931
msgstr "Прикажи фасцикле и архиве"
933
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 49
936
msgid "Filename color of current image:"
937
msgstr "Боја имена фајла за тренутну слику:"
939
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 116
942
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
943
msgstr "<b>Приказ сличица</b>"
945
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 132
948
msgid "Word wrap filename"
949
msgstr "Прелом имена фајла"
951
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 164
954
msgid "Margin between thumbnails:"
955
msgstr "Размак између сличица:"
957
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 244
960
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
961
msgstr "<b>Кеш сличица</b>"
963
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 252
966
msgid "Store thumbnails in cache"
967
msgstr "Складишти сличице у кеш"
969
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 260
972
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
974
"Аутоматски испразни кеш сличица при "
977
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 282
980
msgid "Calculate Cache Size"
981
msgstr "Израчунај величину кеша"
983
#. i18n: file ./src/gvconfigimagelistpage.ui line 290
987
msgstr "Испразни кеш"
989
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 27
992
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
993
msgstr "<b>Премештање и копирање фајлова</b>"
995
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 35
998
msgid "Show copy dialog"
999
msgstr "Прикажи дијалог за копирање"
1001
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 43
1004
msgid "Show move dialog"
1005
msgstr "Прикажи дијалог за премештање"
1007
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 65
1010
msgid "Default destination folder:"
1011
msgstr "Подразумевана одредишна фасцикла:"
1013
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 105
1016
msgid "<b>Deleting Files</b>"
1017
msgstr "<b>Брисање фајлова</b>"
1019
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 113
1022
msgid "Ask for confirmation"
1023
msgstr "Тражи потврду"
1025
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 141
1028
msgid "Move deleted files to the trash"
1029
msgstr "Премести обрисане фајлове у смеће"
1031
#. i18n: file ./src/gvconfigfileoperationspage.ui line 152
1034
msgid "Really delete files (dangerous)"
1035
msgstr "Стварно обриши фајлове (опасно)"
1037
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 30
1040
msgid "Configure External Tools"
1041
msgstr "Подеси спољашње алате"
1043
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 47
1049
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 155
1055
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 163
1061
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 183
1065
"You can use keywords in the Command field:\n"
1067
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
1068
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
1070
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
1071
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
1074
"Можете користити следеће ознаке у пољу "
1077
"<li><tt>%u</tt>: Тренутни URL.</li>\n"
1078
"<li><tt>%U</tt>: Тренутни URL-ови. Користите ово "
1079
"ако алат може да ради са више фајлова.</li>\n"
1081
": Тренутни фајл. Користите ово ако алат не "
1082
"може да ради са URL-овима.</li>\n"
1083
"<li><tt>%F</tt>: Као и %f, али за вишеструке "
1087
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 206
1090
msgid "File Associations"
1091
msgstr "Придружења фајлова"
1093
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 242
1099
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 256
1103
msgstr "Сви фајлови"
1105
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 267
1109
msgstr "Произвољно:"
1111
#. i18n: file ./src/gvexternaltooldialogbase.ui line 290
1117
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 16
1120
msgid "Image Settings"
1121
msgstr "Поставке слике"
1123
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 38
1126
msgid "Image position:"
1127
msgstr "Позиција слике:"
1129
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 115
1132
msgid "Print fi&lename below image"
1133
msgstr "Штампај име фај&ла испод слике"
1135
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 126
1138
msgid "Print image comment"
1139
msgstr "Штампај коментар слике"
1141
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 137
1147
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 148
1151
msgstr "&Без скалирања"
1153
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 162
1156
msgid "&Fit image to page"
1157
msgstr "&Уклопи слику у страну"
1159
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 204
1162
msgid "Enlarge smaller images"
1163
msgstr "Увећај мање слике"
1165
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 231
1169
msgstr "&Скалирај на:"
1171
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 281
1177
#. i18n: file ./src/gvprintdialogpagebase.ui line 329
1181
msgstr "Задржи пропорцију"
1183
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 27
1186
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
1188
"Прикажи заузет показивач миша док се "
1191
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 55
1194
msgid "<b>On Screen Display</b>"
1195
msgstr "<b>Екрански приказ</b>"
1197
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 91
1201
msgstr "Само путања"
1203
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 102
1206
msgid "Comment only"
1207
msgstr "Само коментар"
1209
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 110
1212
msgid "Path and comment"
1213
msgstr "Путања и коментар"
1215
#. i18n: file ./src/gvconfigfullscreenpage.ui line 122
1219
"Custom (example: %f - %c)\n"
1220
"%f: filename, %p: filepath, %c: comment, %r resolution, \\n newline"
1222
"Посебно (пример: %f - %c)\n"
1223
"%f: име фајла, %p: путања, %c: коментар, %r "
1224
"резолуција, \\n нова линија"
1226
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 16
1229
msgid "Add New Branch"
1230
msgstr "Додај нову грану"
1232
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 37
1238
#. i18n: file ./src/gvbranchpropertiesdialogbase.ui line 45
1244
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 35
1247
msgid "<b>What to do when leaving a modified image</b>"
1249
"<b>Шта да се ради при напуштању измењене "
1252
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 57
1258
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 71
1261
msgid "Save silently"
1262
msgstr "Сними без питања"
1264
#. i18n: file ./src/gvconfigmiscpage.ui line 82
1267
msgid "Discard changes"
1268
msgstr "Одбаци промене"
1270
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 16
1276
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 69
1279
msgid "Delay between images (in seconds):"
1280
msgstr "Пауза између слика (у секундама):"
1282
#. i18n: file ./src/gvslideshowdialogbase.ui line 80
1288
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 28
1289
#: rc.cpp:291 rc.cpp:336 rc.cpp:348
1294
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 55
1300
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 57
1306
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 61
1312
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 65
1318
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 69
1321
msgid "Batch Processing"
1322
msgstr "Пакетна обрада"
1324
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 81
1330
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 86
1336
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 116
1339
msgid "Location Toolbar"
1340
msgstr "Трака са локацијом"
1342
#. i18n: file ./gwenviewapp/gwenviewui.rc line 128
1345
msgid "File View Toolbar"
1346
msgstr "Трака за приказ фајлова"