~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-cs/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/knetworkconf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111104-f2y1zfasauzmh949
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of knetworkconf.po to Czech
 
2
#
 
3
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
 
4
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
 
5
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 05:58+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:48+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
 
 
20
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
 
21
msgid "You have to type an alias first."
 
22
msgstr "Nejprve je třeba zadat alias."
 
23
 
 
24
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
 
25
msgid "Invalid Text"
 
26
msgstr "Neplatný text"
 
27
 
 
28
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
 
29
#: kadddevicecontainer.cpp:129
 
30
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
 
31
msgstr "Formát zadané IP adresy není platný."
 
32
 
 
33
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
 
34
#: kadddevicecontainer.cpp:135
 
35
msgid "Invalid IP Address"
 
36
msgstr "Neplatná IP adresa"
 
37
 
 
38
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
 
39
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
 
40
msgstr "Musíte přidat nejméně jeden alias pro uvedenou IP adresu."
 
41
 
 
42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
 
43
msgid "Insufficient Aliases"
 
44
msgstr "Nedostačující aliasy"
 
45
 
 
46
#: kaddknownhostdlg.ui.h:70
 
47
msgid "Edit Alias"
 
48
msgstr "Upravit alias"
 
49
 
 
50
#: kaddknownhostdlg.ui.h:71 kaddknownhostdlg.ui.h:101
 
51
msgid "Alias:"
 
52
msgstr "Alias:"
 
53
 
 
54
#. i18n: tag string
 
55
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 129
 
56
#. i18n: tag string
 
57
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 73
 
58
#. i18n: tag string
 
59
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 38
 
60
#: kaddknownhostdlg.ui.h:76 kadddevicecontainer.cpp:63 knetworkconf.cpp:218
 
61
#: rc.cpp:189 rc.cpp:365 rc.cpp:375
 
62
msgid "&OK"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: kaddknownhostdlg.ui.h:100
 
66
msgid "Add New Alias"
 
67
msgstr "Přidat nový alias"
 
68
 
 
69
#: version.h:5
 
70
msgid ""
 
71
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
 
72
msgstr ""
 
73
"KNetworkConf - modul Ovládacího centra KDE pro konfiguraci TCP/IP nastavení."
 
74
 
 
75
#: kadddevicecontainer.cpp:60
 
76
msgid "&Advanced Settings"
 
77
msgstr "Pokročilá n&astavení"
 
78
 
 
79
#: kadddevicecontainer.cpp:61 kadddevicecontainer.cpp:62
 
80
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
 
81
msgstr "Přepnout mezi pokročilým a základním nastavením"
 
82
 
 
83
#: kadddevicecontainer.cpp:64
 
84
msgid "Apply changes"
 
85
msgstr "Aplikovat změny"
 
86
 
 
87
#. i18n: tag string
 
88
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 120
 
89
#. i18n: tag string
 
90
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 104
 
91
#. i18n: tag string
 
92
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 55
 
93
#: kadddevicecontainer.cpp:65 rc.cpp:174 rc.cpp:186 rc.cpp:379
 
94
msgid "&Cancel"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: kadddevicecontainer.cpp:66
 
98
msgid "Forget changes"
 
99
msgstr "Ignorovat změny"
 
100
 
 
101
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
 
102
#, fuzzy
 
103
msgid "Invalid IP Address "
 
104
msgstr "Neplatná IP adresa"
 
105
 
 
106
#: kadddevicecontainer.cpp:132
 
107
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
 
108
msgstr "Formát zadané síťové masky není platný."
 
109
 
 
110
#: kadddevicecontainer.cpp:135
 
111
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
 
112
msgstr "Formát zadané adresy všesměrového vysílání není platný."
 
113
 
 
114
#: kadddevicecontainer.cpp:174
 
115
msgid "Basic Settings"
 
116
msgstr "Základní nastavení"
 
117
 
 
118
#: kadddevicecontainer.cpp:179
 
119
msgid "Advanced Settings"
 
120
msgstr "Pokročilá nastavení"
 
121
 
 
122
#: knetworkconf.cpp:66
 
123
#, fuzzy
 
124
msgid "Could not load network info."
 
125
msgstr "Není možné načíst informace o síti."
 
126
 
 
127
#: knetworkconf.cpp:67
 
128
msgid "Error Reading Configuration File"
 
129
msgstr "Chyba při čtení konfiguračního souboru"
 
130
 
 
131
#: knetworkconf.cpp:121 knetworkconf.cpp:718
 
132
msgid "Enabled"
 
133
msgstr "Povoleno"
 
134
 
 
135
#: knetworkconf.cpp:131 knetworkconf.cpp:732
 
136
msgid "Disabled"
 
137
msgstr "Zakázáno"
 
138
 
 
139
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:303
 
140
msgid "Manual"
 
141
msgstr "Ručně"
 
142
 
 
143
#: knetworkconf.cpp:162
 
144
msgid ""
 
145
"The new configuration has not been saved.\n"
 
146
"Do you want to apply changes before quitting?"
 
147
msgstr ""
 
148
"Nové nastavení zatím nebylo uloženo.\n"
 
149
"Mají se změny před ukončením provést?"
 
150
 
 
151
#: knetworkconf.cpp:163
 
152
msgid "New Configuration Not Saved"
 
153
msgstr "Nové nastavení nebylo uloženo"
 
154
 
 
155
#: knetworkconf.cpp:214
 
156
msgid "Edit Server"
 
157
msgstr "Upravit server"
 
158
 
 
159
#: knetworkconf.cpp:241
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Configure Device %1"
 
162
msgstr "Nastavit zařízení %1"
 
163
 
 
164
#: knetworkconf.cpp:405
 
165
#, fuzzy
 
166
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
 
167
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor '/etc/resolv.conf' pro čtení."
 
168
 
 
169
#: knetworkconf.cpp:406 knetworkconf.cpp:425
 
170
msgid "Error Loading Config Files"
 
171
msgstr "Chyba při načítání konfiguračních souborů"
 
172
 
 
173
#: knetworkconf.cpp:424
 
174
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
 
175
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor '/etc/resolv.conf' pro čtení."
 
176
 
 
177
#: knetworkconf.cpp:571
 
178
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
 
179
msgstr "IP adresa výchozí brány je neplatná."
 
180
 
 
181
#: knetworkconf.cpp:571
 
182
#, fuzzy
 
183
msgid " Invalid IP Address"
 
184
msgstr "Neplatná IP adresa"
 
185
 
 
186
#: knetworkconf.cpp:641
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "Changing device state"
 
189
msgstr "Měním stav rozhraní"
 
190
 
 
191
#: knetworkconf.cpp:643
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
 
194
msgstr "Povoluji rozhraní <b>%1</b>"
 
195
 
 
196
#: knetworkconf.cpp:645
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
 
199
msgstr "Zakazuji rozhraní <b>%1</b>"
 
200
 
 
201
#: knetworkconf.cpp:679
 
202
msgid ""
 
203
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
 
204
"it manually."
 
205
msgstr ""
 
206
"Spuštění backendu pro provedení změny stavu zařízení se nezdařilo. Změnu "
 
207
"budete muset provést ručně."
 
208
 
 
209
#: knetworkconf.cpp:680 knetworkconfigparser.cpp:795
 
210
#: knetworkconfigparser.cpp:989
 
211
msgid "Error"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: knetworkconf.cpp:700
 
215
msgid ""
 
216
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
 
217
"manually."
 
218
msgstr ""
 
219
"Nastala chyba při změně stavu zařízení. Změnu budete muset provést ručně."
 
220
 
 
221
#: knetworkconf.cpp:701
 
222
msgid "Could Not Change Device State"
 
223
msgstr "Nebylo možné změnit stav zařízení"
 
224
 
 
225
#. i18n: tag string
 
226
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
 
227
#: knetworkconf.cpp:812 rc.cpp:180
 
228
msgid "Add New Static Host"
 
229
msgstr "Přidat nového hostitele"
 
230
 
 
231
#: knetworkconf.cpp:847
 
232
msgid "Edit Static Host"
 
233
msgstr "Upravit hostitele"
 
234
 
 
235
#: knetworkconf.cpp:980
 
236
msgid "Could not load the selected Network Profile."
 
237
msgstr "Nebylo možné načíst vybraný síťový profil."
 
238
 
 
239
#: knetworkconf.cpp:981
 
240
msgid "Error Reading Profile"
 
241
msgstr "Chyba při čtení profilu"
 
242
 
 
243
#: knetworkconfigparser.cpp:45
 
244
#, fuzzy, kde-format
 
245
msgid ""
 
246
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
 
247
"installation.\n"
 
248
" Please check that  \n"
 
249
"{KDE_PATH}/%1 \n"
 
250
"file is present."
 
251
msgstr ""
 
252
"Nepodařilo se najít skripty pro detekci sítě. S vaší instalací něco není v "
 
253
"pořádku.\n"
 
254
"Prosím ujistěte se, že soubor \n"
 
255
"{KDE_PATH}/%1 \n"
 
256
"skutečně existuje."
 
257
 
 
258
#: knetworkconfigparser.cpp:46
 
259
#, fuzzy
 
260
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
 
261
msgstr "Nepodařilo se najít skript síťového backendu"
 
262
 
 
263
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
 
264
#, fuzzy
 
265
msgid ""
 
266
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
 
267
"installation."
 
268
msgstr ""
 
269
"Nepodařilo se vykonat skripty pro detekci sítě. S vaší instalací něco není v "
 
270
"pořádku."
 
271
 
 
272
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
 
273
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
 
274
#, fuzzy
 
275
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
 
276
msgstr "Nepodařilo se spustit skript síťového backendu"
 
277
 
 
278
#: knetworkconfigparser.cpp:120 knetworkconfigparser.cpp:794
 
279
#, fuzzy
 
280
msgid "Could not parse the XML file."
 
281
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
 
282
 
 
283
#: knetworkconfigparser.cpp:121
 
284
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
 
285
msgstr "Chyba při výpisu síťových rozhraní"
 
286
 
 
287
#: knetworkconfigparser.cpp:201
 
288
msgid "Could not open file /proc/net/route."
 
289
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor /proc/net/route."
 
290
 
 
291
#: knetworkconfigparser.cpp:202
 
292
msgid "Could Not Open File"
 
293
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
 
294
 
 
295
#. i18n: tag string
 
296
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
 
297
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:361
 
298
msgid "Reloading Network"
 
299
msgstr "Znovu načítám síť"
 
300
 
 
301
#: knetworkconfigparser.cpp:296
 
302
#, fuzzy
 
303
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
 
304
msgstr "%1Prosím čekejte, než se uloží nastavení sítě...%2"
 
305
 
 
306
#: knetworkconfigparser.cpp:309
 
307
#, fuzzy
 
308
msgid ""
 
309
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
 
310
"installation."
 
311
msgstr ""
 
312
"Nepodařilo se vykonat skripty pro detekci sítě. S vaší instalací něco není v "
 
313
"pořádku."
 
314
 
 
315
#: knetworkconfigparser.cpp:713
 
316
msgid "Ethernet Network Device"
 
317
msgstr "Síťové zařízení typu Ethernet"
 
318
 
 
319
#: knetworkconfigparser.cpp:715
 
320
msgid "Wireless Network Device"
 
321
msgstr "Bezdrátové síťové zařízení"
 
322
 
 
323
#: knetworkconfigparser.cpp:973
 
324
#, fuzzy
 
325
msgid ""
 
326
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
 
327
"installation."
 
328
msgstr ""
 
329
"Nepodařilo se vykonat skripty pro detekci sítě. S vaší instalací něco není v "
 
330
"pořádku."
 
331
 
 
332
#: knetworkconfigparser.cpp:988
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "Could not parse the XML file of supported platforms."
 
335
msgstr ""
 
336
"Nepodařilo se analyzovat XML seznam podporovaných platforem ze síťového "
 
337
"backendu."
 
338
 
 
339
#: knetworkconfmodule.cpp:101
 
340
msgid "KNetworkConf"
 
341
msgstr "KNetworkConf"
 
342
 
 
343
#: knetworkconfmodule.cpp:103
 
344
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: knetworkconfmodule.cpp:104
 
348
msgid "Juan Luis Baptiste"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: knetworkconfmodule.cpp:104
 
352
msgid "Lead Developer"
 
353
msgstr "Hlavní vývojář"
 
354
 
 
355
#: knetworkconfmodule.cpp:106
 
356
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: knetworkconfmodule.cpp:106
 
360
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
 
361
msgstr "Poskytnutí síťového backendu, na kterém je KNetworkConf závislé."
 
362
 
 
363
#: knetworkconfmodule.cpp:108
 
364
msgid "Helio Chissini de Castro"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: knetworkconfmodule.cpp:108
 
368
msgid "Conectiva Linux Support"
 
369
msgstr "Podpora pro Conectiva Linux"
 
370
 
 
371
#: knetworkconfmodule.cpp:110
 
372
msgid "Christoph Eckert"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: knetworkconfmodule.cpp:110
 
376
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
 
377
msgstr "Správce dokumentace; překlad do němčiny"
 
378
 
 
379
#: knetworkconfmodule.cpp:112
 
380
msgid "David Sansome"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: knetworkconfmodule.cpp:112
 
384
msgid "Various bugfixes and features"
 
385
msgstr "Různé opravy chyb; další vylepšení"
 
386
 
 
387
#: knetworkconfmodule.cpp:114
 
388
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: knetworkconfmodule.cpp:114
 
392
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
 
393
msgstr "Různé opravy chyb; překlad do brazilské portugalštiny"
 
394
 
 
395
#: knetworkconfmodule.cpp:120
 
396
#, fuzzy
 
397
msgid ""
 
398
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
 
399
"TCP/IP settings.</p>"
 
400
msgstr ""
 
401
"%1Konfigurace sítě%2Tento modul umožňuje konfigurovat vaše nastavení TCP/IP.%"
 
402
"3"
 
403
 
 
404
#. i18n: tag string
 
405
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
 
406
#: rc.cpp:3
 
407
msgid "Configure Interface"
 
408
msgstr "Nastavit rozhraní"
 
409
 
 
410
#. i18n: tag string
 
411
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
 
412
#: rc.cpp:6
 
413
msgid "TCP/IP Address"
 
414
msgstr "TCP/IP adresa"
 
415
 
 
416
#. i18n: tag string
 
417
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 112
 
418
#: rc.cpp:10
 
419
msgid "Netmask:"
 
420
msgstr "Maska sítě:"
 
421
 
 
422
#. i18n: tag string
 
423
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 115
 
424
#. i18n: tag string
 
425
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 118
 
426
#: rc.cpp:13 rc.cpp:16
 
427
msgid ""
 
428
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
 
429
"the network."
 
430
msgstr "Síťová maska definuje rozsah IP adres, které tvoří podsíť dané sítě."
 
431
 
 
432
#. i18n: tag string
 
433
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 126
 
434
#. i18n: tag string
 
435
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
 
436
#. i18n: tag string
 
437
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 38
 
438
#. i18n: tag string
 
439
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 302
 
440
#: rc.cpp:19 rc.cpp:162 rc.cpp:183 rc.cpp:271
 
441
msgid "IP address:"
 
442
msgstr "IP adresa:"
 
443
 
 
444
#. i18n: tag string
 
445
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 129
 
446
#. i18n: tag string
 
447
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 132
 
448
#: rc.cpp:22 rc.cpp:25
 
449
msgid ""
 
450
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
 
451
"network"
 
452
msgstr "IP adresa je jedinečný identifikátor síťového zařízení v TCP/IP síti"
 
453
 
 
454
#. i18n: tag string
 
455
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 177
 
456
#: rc.cpp:29
 
457
msgid "IP address for the network device"
 
458
msgstr "IP adresa síťového zařízení"
 
459
 
 
460
#. i18n: tag string
 
461
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
 
462
#: rc.cpp:32
 
463
#, fuzzy
 
464
#| msgid ""
 
465
#| "<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
 
466
#| "<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
 
467
#| "only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
 
468
#| "<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are "
 
469
#| "explicitly reserved for private use.</p>\n"
 
470
#| "<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to "
 
471
#| "255 computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
 
472
#| "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
 
473
#| "<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example "
 
474
#| "192.168.0.13.</p>\n"
 
475
#| "<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example "
 
476
#| "172.28.2.5</p>\n"
 
477
#| "<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</"
 
478
#| "p>\n"
 
479
#| "<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
 
480
#| "unique; you will have many problems if the same address is assigned to "
 
481
#| "more than one network device.</p>"
 
482
msgid ""
 
483
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
 
484
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
 
485
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
 
486
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
 
487
"reserved for private use.</p>\n"
 
488
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
 
489
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
 
490
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
 
491
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
 
492
"192.168.0.13.</p>\n"
 
493
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
 
494
"p>\n"
 
495
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
 
496
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
 
497
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
 
498
"than one network device.</p>"
 
499
msgstr ""
 
500
"<p>Sem zadejte IP adresu síťového rozhraní</p>\n"
 
501
"<p>Uvědomte si prosím, že pokud je vaše síť připojena k internetu, měli "
 
502
"byste zadat pouze IP adresy dodané vaším poskytovatelem.</p>\n"
 
503
"<p>Jinak je třeba zadat jednu z IP adres, které jsou explicitně určené pro "
 
504
"privátní použití.</p>\n"
 
505
"<p>Většina malých privátních sítí používá sítě třídy C, které umožňují "
 
506
"adresování až 255 počítačů v jedné síti. Takže na vašich počítačích "
 
507
"jednoduše použijte adresy jako 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171, apod."
 
508
"</p>\n"
 
509
"<p>Sítě třídy C: 192.168.0.0 až 192.168.255.25, například 192.168.0.13.</p>\n"
 
510
"<p>Sítě třídy B: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, například 172.28.2.5</p>\n"
 
511
"<p>Sítě třídy A: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, například 10.5.12.14</p>\n"
 
512
"<p>Ujistěte se prosím, že všechny IP adresy, které přiřazujete vašim "
 
513
"počítačům jsou jedinečné; je-li stejná adresa přiřazena více zařízením, "
 
514
"způsobí to značné problémy.</p>"
 
515
 
 
516
#. i18n: tag string
 
517
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 193
 
518
#: rc.cpp:42
 
519
msgid "255.255.255.0"
 
520
msgstr "255.255.255.0"
 
521
 
 
522
#. i18n: tag string
 
523
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 198
 
524
#: rc.cpp:45
 
525
msgid "255.255.0.0"
 
526
msgstr "255.255.0.0"
 
527
 
 
528
#. i18n: tag string
 
529
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 203
 
530
#: rc.cpp:48
 
531
msgid "255.0.0.0"
 
532
msgstr "255.0.0.0"
 
533
 
 
534
#. i18n: tag string
 
535
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 208
 
536
#: rc.cpp:51
 
537
msgid "255.255.255.128"
 
538
msgstr "255.255.255.128"
 
539
 
 
540
#. i18n: tag string
 
541
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 213
 
542
#: rc.cpp:54
 
543
msgid "255.255.255.192"
 
544
msgstr "255.255.255.192"
 
545
 
 
546
#. i18n: tag string
 
547
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 218
 
548
#: rc.cpp:57
 
549
msgid "255.255.255.240"
 
550
msgstr "255.255.255.240"
 
551
 
 
552
#. i18n: tag string
 
553
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 223
 
554
#: rc.cpp:60
 
555
msgid "255.255.255.248"
 
556
msgstr "255.255.255.248"
 
557
 
 
558
#. i18n: tag string
 
559
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 233
 
560
#: rc.cpp:63
 
561
msgid "Subnetmask of the network device"
 
562
msgstr "Maska podsítě síťového zařízení"
 
563
 
 
564
#. i18n: tag string
 
565
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 238
 
566
#: rc.cpp:66
 
567
msgid ""
 
568
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
 
569
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
 
570
"default value.</p>\n"
 
571
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
 
572
"enable the advanced settings below.</p>"
 
573
msgstr ""
 
574
"<p>Sem prosím zadejte požadovanou masku podsítě pro toto rozhraní</p>\n"
 
575
"<p> Pro malé privátní sítě bude většinou vhodná implicitní hodnota "
 
576
"255.255.255.0</p>\n"
 
577
"<p>Toto pole se změní z překryvného menu na kombinovaný seznam, jakmile níže "
 
578
"aktivujete pokročilé nastavení.</p>"
 
579
 
 
580
#. i18n: tag string
 
581
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 261
 
582
#: rc.cpp:71
 
583
msgid "dhcp"
 
584
msgstr "dhcp"
 
585
 
 
586
#. i18n: tag string
 
587
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 266
 
588
#: rc.cpp:74
 
589
msgid "bootp"
 
590
msgstr "bootp"
 
591
 
 
592
#. i18n: tag string
 
593
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 273
 
594
#. i18n: tag string
 
595
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 276
 
596
#: rc.cpp:77 rc.cpp:80
 
597
msgid "The boot protocol this network device should use"
 
598
msgstr "Bootovací protokol, který má toto zařízení používat"
 
599
 
 
600
#. i18n: tag string
 
601
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
 
602
#: rc.cpp:83
 
603
msgid "Manual:"
 
604
msgstr "Ručně:"
 
605
 
 
606
#. i18n: tag string
 
607
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 304
 
608
#: rc.cpp:86
 
609
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
 
610
msgstr ""
 
611
"Používat pevnou IP adresu. Pro zadání hodnot použijte níže uvedená pole"
 
612
 
 
613
#. i18n: tag string
 
614
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 308
 
615
#: rc.cpp:89
 
616
msgid ""
 
617
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
 
618
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
 
619
"manually.</p>"
 
620
msgstr ""
 
621
"<p>Nastaví toto rozhraní pro použití pevné IP adresy.</p>\n"
 
622
"<p>V tomto případě prosím zadejte požadované hodnoty do níže umístěných polí "
 
623
"ručně.</p>"
 
624
 
 
625
#. i18n: tag string
 
626
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 316
 
627
#: rc.cpp:93
 
628
msgid "Automatic:"
 
629
msgstr "Automaticky:"
 
630
 
 
631
#. i18n: tag string
 
632
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 319
 
633
#: rc.cpp:96
 
634
msgid "Use a dynamic IP address"
 
635
msgstr "Používat dynamickou IP adresu"
 
636
 
 
637
#. i18n: tag string
 
638
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 324
 
639
#: rc.cpp:99
 
640
msgid ""
 
641
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
 
642
"automatically.</p>\n"
 
643
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
 
644
"boot process.</p>\n"
 
645
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
 
646
msgstr ""
 
647
"<p>Použití dynamické IP adresy umožní automatické přiřazování IP adresy "
 
648
"tomuto zařízení.</p>\n"
 
649
"<p>Rozhraní se pokusí kontaktovat DHCP nebo BOOTP server během spouštění "
 
650
"počítače.</p>\n"
 
651
"<p>Rendevouz zatím není podporováno.</p>"
 
652
 
 
653
#. i18n: tag string
 
654
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 352
 
655
#: rc.cpp:104
 
656
msgid "Activate when the computer starts"
 
657
msgstr "Aktivovat při startu počítače"
 
658
 
 
659
#. i18n: tag string
 
660
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 355
 
661
#: rc.cpp:107
 
662
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
 
663
msgstr "Zajistí, že toto rozhraní bude aktivováno při startu počítače"
 
664
 
 
665
#. i18n: tag string
 
666
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 359
 
667
#: rc.cpp:110
 
668
msgid ""
 
669
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
 
670
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
 
671
"logged in after the boot process.</p>"
 
672
msgstr ""
 
673
"<p>Zajistí, že toto rozhraní bude aktivováno při startu počítače.</p>\n"
 
674
"<p>Jinak je potřeba aktivovat rozhraní ručně po startu počítače a přihlášení "
 
675
"k němu.</p>"
 
676
 
 
677
#. i18n: tag string
 
678
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
 
679
#: rc.cpp:114
 
680
msgid "Advanced Options"
 
681
msgstr "Pokročilé volby"
 
682
 
 
683
#. i18n: tag string
 
684
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
 
685
#: rc.cpp:117
 
686
msgid "Advanced Device Information"
 
687
msgstr "Pokročilé informace o zařízení"
 
688
 
 
689
#. i18n: tag string
 
690
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
 
691
#: rc.cpp:120
 
692
msgid "Set advanced setting for the network device"
 
693
msgstr "Zadat pokročilé nastavení síťového rozhraní"
 
694
 
 
695
#. i18n: tag string
 
696
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
 
697
#: rc.cpp:123
 
698
msgid "Description:"
 
699
msgstr "Popis:"
 
700
 
 
701
#. i18n: tag string
 
702
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
 
703
#. i18n: tag string
 
704
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 77
 
705
#: rc.cpp:126 rc.cpp:140
 
706
msgid "IP address of the network device"
 
707
msgstr "IP adresa síťového zařízení"
 
708
 
 
709
#. i18n: tag string
 
710
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 52
 
711
#: rc.cpp:129
 
712
msgid "Broadcast:"
 
713
msgstr "Všesměrové vysílání:"
 
714
 
 
715
#. i18n: tag string
 
716
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 63
 
717
#. i18n: tag string
 
718
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 66
 
719
#: rc.cpp:133 rc.cpp:136
 
720
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
 
721
msgstr "Zadejte krátký slovní popis tohoto zařízení"
 
722
 
 
723
#. i18n: tag string
 
724
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
 
725
#: rc.cpp:143
 
726
msgid ""
 
727
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
 
728
"packages are sent to this address."
 
729
msgstr ""
 
730
"Všesměrové vysílání je speciální adresa. Všechna zařízení v síti odpoví, "
 
731
"jsou-li poslány pakety na tuto adresu."
 
732
 
 
733
#. i18n: tag string
 
734
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
 
735
#. i18n: tag string
 
736
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 32
 
737
#: rc.cpp:146 rc.cpp:149
 
738
msgid "Wireless Settings"
 
739
msgstr "Nastavení bezdrátových technologií"
 
740
 
 
741
#. i18n: tag string
 
742
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
 
743
#: rc.cpp:152
 
744
msgid "WEP key:"
 
745
msgstr "WEP klíč:"
 
746
 
 
747
#. i18n: tag string
 
748
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 51
 
749
#: rc.cpp:155
 
750
msgid "ESSID:"
 
751
msgstr "ESSID:"
 
752
 
 
753
#. i18n: tag string
 
754
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
 
755
#: rc.cpp:159
 
756
msgid "Add New DNS Server"
 
757
msgstr "Přidat nový DNS server"
 
758
 
 
759
#. i18n: tag string
 
760
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 84
 
761
#: rc.cpp:165
 
762
msgid "IP address of the new DNS server"
 
763
msgstr "IP adresa nového DNS serveru"
 
764
 
 
765
#. i18n: tag string
 
766
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 109
 
767
#: rc.cpp:168
 
768
msgid "&Add"
 
769
msgstr "Přid&at"
 
770
 
 
771
#. i18n: tag string
 
772
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 112
 
773
#: rc.cpp:171
 
774
msgid "Add the server to the list"
 
775
msgstr "Přidat server do seznamu"
 
776
 
 
777
#. i18n: tag string
 
778
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 123
 
779
#: rc.cpp:177
 
780
msgid "Forget it"
 
781
msgstr "Ignorovat"
 
782
 
 
783
#. i18n: tag string
 
784
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
 
785
#. i18n: tag string
 
786
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 663
 
787
#: rc.cpp:192 rc.cpp:317
 
788
msgid "Aliases"
 
789
msgstr "Aliasy"
 
790
 
 
791
#. i18n: tag string
 
792
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
 
793
#. i18n: tag string
 
794
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 577
 
795
#. i18n: tag string
 
796
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 695
 
797
#: rc.cpp:195 rc.cpp:299 rc.cpp:320
 
798
msgid "&Add..."
 
799
msgstr "Přid&at..."
 
800
 
 
801
#. i18n: tag string
 
802
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
 
803
#. i18n: tag string
 
804
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 594
 
805
#. i18n: tag string
 
806
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 712
 
807
#: rc.cpp:199 rc.cpp:303 rc.cpp:324
 
808
msgid "&Edit..."
 
809
msgstr "&Upravit..."
 
810
 
 
811
#. i18n: tag string
 
812
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 218
 
813
#. i18n: tag string
 
814
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 611
 
815
#. i18n: tag string
 
816
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 729
 
817
#: rc.cpp:203 rc.cpp:307 rc.cpp:328
 
818
msgid "&Remove"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#. i18n: tag string
 
822
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
 
823
#: rc.cpp:207
 
824
msgid "Detecting Your Current Platform"
 
825
msgstr "Detekuji vaši aktuální platformu"
 
826
 
 
827
#. i18n: tag string
 
828
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
 
829
#: rc.cpp:210
 
830
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
 
831
msgstr "Prosím čekejte - probíhá detekce vaší současné platformy..."
 
832
 
 
833
#. i18n: tag string
 
834
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
 
835
#: rc.cpp:213
 
836
msgid "Changing Interface State"
 
837
msgstr "Měním stav rozhraní"
 
838
 
 
839
#. i18n: tag string
 
840
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
 
841
#: rc.cpp:216
 
842
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
 
843
msgstr "Zastavuji rozhraní <b>eth0</b>..."
 
844
 
 
845
#. i18n: tag string
 
846
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
 
847
#: rc.cpp:219
 
848
msgid "Network Settings"
 
849
msgstr "Nastavení sítě"
 
850
 
 
851
#. i18n: tag string
 
852
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
 
853
#: rc.cpp:222
 
854
msgid "Configure your TCP/IP settings"
 
855
msgstr "Konfigurovat nastavení TCP/IP"
 
856
 
 
857
#. i18n: tag string
 
858
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
 
859
#: rc.cpp:225
 
860
msgid "Change TCP/IP settings"
 
861
msgstr "Změnit nastavení TCP/IP"
 
862
 
 
863
#. i18n: tag string
 
864
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 72
 
865
#: rc.cpp:229
 
866
msgid "Network Interfaces"
 
867
msgstr "Síťová rozhraní"
 
868
 
 
869
#. i18n: tag string
 
870
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 91
 
871
#: rc.cpp:232
 
872
msgid "Available Network Interfaces"
 
873
msgstr "Dostupná síťová rozhraní"
 
874
 
 
875
#. i18n: tag string
 
876
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 116
 
877
#: rc.cpp:235
 
878
msgid "Interface"
 
879
msgstr "Rozhraní"
 
880
 
 
881
#. i18n: tag string
 
882
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 127
 
883
#. i18n: tag string
 
884
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 652
 
885
#: rc.cpp:238 rc.cpp:314
 
886
msgid "IP Address"
 
887
msgstr "IP adresa"
 
888
 
 
889
#. i18n: tag string
 
890
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 138
 
891
#: rc.cpp:241
 
892
msgid "Protocol"
 
893
msgstr "Protokol"
 
894
 
 
895
#. i18n: tag string
 
896
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 149
 
897
#: rc.cpp:244
 
898
msgid "State"
 
899
msgstr "Stav"
 
900
 
 
901
#. i18n: tag string
 
902
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 160
 
903
#: rc.cpp:247
 
904
msgid "Comment"
 
905
msgstr "Komentář"
 
906
 
 
907
#. i18n: tag string
 
908
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 181
 
909
#: rc.cpp:250
 
910
msgid "List of configured network devices"
 
911
msgstr "Seznam nakonfigurovaných síťových zařízení"
 
912
 
 
913
#. i18n: tag string
 
914
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 200
 
915
#: rc.cpp:253
 
916
msgid "Configure Interface..."
 
917
msgstr "Nastavit rozhraní..."
 
918
 
 
919
#. i18n: tag string
 
920
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 203
 
921
#: rc.cpp:256
 
922
msgid "Change the settings of the selected device"
 
923
msgstr "Změnit nastavení vybraného zařízení"
 
924
 
 
925
#. i18n: tag string
 
926
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 214
 
927
#: rc.cpp:259
 
928
msgid "Enable Interface"
 
929
msgstr "Povolit rozhraní"
 
930
 
 
931
#. i18n: tag string
 
932
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 225
 
933
#: rc.cpp:262
 
934
msgid "Disable Interface"
 
935
msgstr "Zakázat rozhraní"
 
936
 
 
937
#. i18n: tag string
 
938
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 254
 
939
#: rc.cpp:265
 
940
msgid "Routes"
 
941
msgstr "Směrování"
 
942
 
 
943
#. i18n: tag string
 
944
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 271
 
945
#: rc.cpp:268
 
946
msgid "Default Gateway"
 
947
msgstr "Výchozí brána"
 
948
 
 
949
#. i18n: tag string
 
950
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 354
 
951
#: rc.cpp:275
 
952
msgid "Default Gateway IP address"
 
953
msgstr "IP adresa výchozí brány"
 
954
 
 
955
#. i18n: tag string
 
956
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 379
 
957
#: rc.cpp:278
 
958
msgid "Device:"
 
959
msgstr "Zařízení:"
 
960
 
 
961
#. i18n: tag string
 
962
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 407
 
963
#: rc.cpp:281
 
964
msgid "Network device where to send packets"
 
965
msgstr "Síťové zařízení, na které se budou zasílat pakety"
 
966
 
 
967
#. i18n: tag string
 
968
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 438
 
969
#: rc.cpp:284
 
970
msgid "Domain Name System"
 
971
msgstr "DNS"
 
972
 
 
973
#. i18n: tag string
 
974
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 449
 
975
#: rc.cpp:287
 
976
msgid "Domain Name Servers"
 
977
msgstr "DNS servery"
 
978
 
 
979
#. i18n: tag string
 
980
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 505
 
981
#: rc.cpp:292
 
982
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
 
983
msgstr "Přesunout vybraný server výš (větší priorita)"
 
984
 
 
985
#. i18n: tag string
 
986
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 519
 
987
#: rc.cpp:296
 
988
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
 
989
msgstr "Přesunout vybraný server níž (menší priorita)"
 
990
 
 
991
#. i18n: tag string
 
992
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 643
 
993
#: rc.cpp:311
 
994
msgid "Static Hosts"
 
995
msgstr "Hostitelé"
 
996
 
 
997
#. i18n: tag string
 
998
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 744
 
999
#: rc.cpp:332
 
1000
msgid "Host name:"
 
1001
msgstr "Název počítače:"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: tag string
 
1004
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 768
 
1005
#: rc.cpp:337
 
1006
msgid "Domain name:"
 
1007
msgstr "Jméno domény:"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: tag string
 
1010
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 778
 
1011
#: rc.cpp:340
 
1012
msgid "Network Profiles"
 
1013
msgstr "Síťové profily"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: tag string
 
1016
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
 
1017
#: rc.cpp:343
 
1018
msgid "Name"
 
1019
msgstr "Jméno"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: tag string
 
1022
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 832
 
1023
#: rc.cpp:346
 
1024
msgid "In Use"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#. i18n: tag string
 
1028
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 861
 
1029
#: rc.cpp:349
 
1030
msgid "Available Network Profiles"
 
1031
msgstr "Dostupné síťové profily"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: tag string
 
1034
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 896
 
1035
#: rc.cpp:352
 
1036
#, fuzzy
 
1037
msgid "&Enable"
 
1038
msgstr "Povoleno"
 
1039
 
 
1040
#. i18n: tag string
 
1041
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 904
 
1042
#: rc.cpp:355
 
1043
#, fuzzy
 
1044
msgid "&Create New"
 
1045
msgstr "&Vytvořit nový..."
 
1046
 
 
1047
#. i18n: tag string
 
1048
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 912
 
1049
#: rc.cpp:358
 
1050
#, fuzzy
 
1051
msgid "&Delete"
 
1052
msgstr "&Smazat vybrané"
 
1053
 
 
1054
#. i18n: tag string
 
1055
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 109
 
1056
#: rc.cpp:368
 
1057
msgid ""
 
1058
"Please wait while the network is reloaded so\n"
 
1059
"the changes can take effect."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Počkejte prosím, než se znovu načte síť,\n"
 
1062
"aby změny mohly být uplatněny."
 
1063
 
 
1064
#. i18n: tag string
 
1065
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
 
1066
#: rc.cpp:372
 
1067
msgid "Unsupported Platform"
 
1068
msgstr "Nepodporovaná platforma"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: tag string
 
1071
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
 
1072
#: rc.cpp:383
 
1073
msgid "Do not ask again"
 
1074
msgstr "Znovu se nedotazovat"
 
1075
 
 
1076
#. i18n: tag string
 
1077
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
 
1078
#: rc.cpp:386
 
1079
msgid ""
 
1080
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
 
1081
"p></font>"
 
1082
msgstr ""
 
1083
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Vaše platforma není podporována</"
 
1084
"b></p></font>"
 
1085
 
 
1086
#. i18n: tag string
 
1087
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
 
1088
#: rc.cpp:389
 
1089
msgid ""
 
1090
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
 
1091
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
 
1092
"your current network configuration could be damaged."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Můžete si vybrat jednu z podporovaných platforem, pokud jste si<b>jisti</b>, "
 
1095
"že se vaše platforma chová stejně, jako platforma vybraná. Buďte si volbou "
 
1096
"skutečně jisti, protože vaše současné nastavení sítě by mohlo být poškozeno."
 
1097
 
 
1098
#: rc.cpp:390
 
1099
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1100
msgid "Your names"
 
1101
msgstr "Milan Šádek"
 
1102
 
 
1103
#: rc.cpp:391
 
1104
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1105
msgid "Your emails"
 
1106
msgstr "milan.sadek@atlas.cz"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid ""
 
1109
#~ "The new configuration has not been saved.\n"
 
1110
#~ "Apply changes?"
 
1111
#~ msgstr ""
 
1112
#~ "Nové nastavení zatím nebylo uloženo.\n"
 
1113
#~ "Aplikovat změny?"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Create New Network Profile"
 
1116
#~ msgstr "Vytvořit nový síťový profil"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Name of new profile:"
 
1119
#~ msgstr "Název nového profilu:"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "There is already another profile with that name."
 
1122
#~ msgstr "Profil se stejným názvem již existuje."
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
 
1125
#~ msgstr "Formát zadané brány není platný."
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
 
1128
#~ msgstr "<b>Nastavení sítě tohoto profilu:</b>"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
 
1131
#~ msgstr "<p><b>Rozhraní:</b> %1"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "<br><b>Type:</b> %1"
 
1134
#~ msgstr "<br><b>Typ:</b> %1"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
 
1137
#~ msgstr "<br><b>Bootovací protokol:</b> %1"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "<br><b>IP Address:</b>   %1"
 
1140
#~ msgstr "<br><b>IP Adresa:</b>   %1"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
 
1143
#~ msgstr "<br><b>Adresa všesměrového vysílání:</b> %1"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
 
1146
#~ msgstr "<br><b>Při startu:</b> %1"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b>   %1"
 
1149
#~ msgstr "</p><p><b>Výchozí brána:</b>   %1"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
 
1152
#~ msgstr "<br><b>Název domény:</b> %1"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
 
1155
#~ msgstr "<br><b>Název počítače:</b> %1"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
 
1158
#~ msgstr "<br><b>DNS server:</b> %1"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Gateway:"
 
1161
#~ msgstr "Brána:"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Default gateway for the network device"
 
1164
#~ msgstr "Výchozí brána síťového zařízení"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid ""
 
1167
#~ "<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
 
1168
#~ msgstr "<p>Zde zadejte výchozí bránu zvoleného síťového rozhraní.</p>"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "Key type:"
 
1171
#~ msgstr "Typ klíče:"
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "ASCII"
 
1174
#~ msgstr "ASCII"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Hexadecimal"
 
1177
#~ msgstr "šestnáctkový"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "&Load Selected"
 
1180
#~ msgstr "&Načíst vybrané"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "&Save Selected"
 
1183
#~ msgstr "&Uložit vybrané"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid ""
 
1186
#~ "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
 
1187
#~ msgstr "Nelze analyzovat XML výstup z backendu síťové konfigurace."
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Error Loading The Network Configuration"
 
1190
#~ msgstr "Chyba při čtení síťové konfigurace"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
 
1193
#~ msgstr "Chyba při získávání seznamu podporovaných platforem"