1
# translation of knetworkconf.po to Czech
3
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
4
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
5
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
8
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 05:58+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:48+0200\n"
12
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
21
msgid "You have to type an alias first."
22
msgstr "Nejprve je třeba zadat alias."
24
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
26
msgstr "Neplatný text"
28
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
29
#: kadddevicecontainer.cpp:129
30
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
31
msgstr "Formát zadané IP adresy není platný."
33
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
34
#: kadddevicecontainer.cpp:135
35
msgid "Invalid IP Address"
36
msgstr "Neplatná IP adresa"
38
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
39
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
40
msgstr "Musíte přidat nejméně jeden alias pro uvedenou IP adresu."
42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
43
msgid "Insufficient Aliases"
44
msgstr "Nedostačující aliasy"
46
#: kaddknownhostdlg.ui.h:70
48
msgstr "Upravit alias"
50
#: kaddknownhostdlg.ui.h:71 kaddknownhostdlg.ui.h:101
55
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 129
57
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 73
59
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 38
60
#: kaddknownhostdlg.ui.h:76 kadddevicecontainer.cpp:63 knetworkconf.cpp:218
61
#: rc.cpp:189 rc.cpp:365 rc.cpp:375
65
#: kaddknownhostdlg.ui.h:100
67
msgstr "Přidat nový alias"
71
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
73
"KNetworkConf - modul Ovládacího centra KDE pro konfiguraci TCP/IP nastavení."
75
#: kadddevicecontainer.cpp:60
76
msgid "&Advanced Settings"
77
msgstr "Pokročilá n&astavení"
79
#: kadddevicecontainer.cpp:61 kadddevicecontainer.cpp:62
80
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
81
msgstr "Přepnout mezi pokročilým a základním nastavením"
83
#: kadddevicecontainer.cpp:64
85
msgstr "Aplikovat změny"
88
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 120
90
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 104
92
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 55
93
#: kadddevicecontainer.cpp:65 rc.cpp:174 rc.cpp:186 rc.cpp:379
97
#: kadddevicecontainer.cpp:66
98
msgid "Forget changes"
99
msgstr "Ignorovat změny"
101
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
103
msgid "Invalid IP Address "
104
msgstr "Neplatná IP adresa"
106
#: kadddevicecontainer.cpp:132
107
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
108
msgstr "Formát zadané síťové masky není platný."
110
#: kadddevicecontainer.cpp:135
111
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
112
msgstr "Formát zadané adresy všesměrového vysílání není platný."
114
#: kadddevicecontainer.cpp:174
115
msgid "Basic Settings"
116
msgstr "Základní nastavení"
118
#: kadddevicecontainer.cpp:179
119
msgid "Advanced Settings"
120
msgstr "Pokročilá nastavení"
122
#: knetworkconf.cpp:66
124
msgid "Could not load network info."
125
msgstr "Není možné načíst informace o síti."
127
#: knetworkconf.cpp:67
128
msgid "Error Reading Configuration File"
129
msgstr "Chyba při čtení konfiguračního souboru"
131
#: knetworkconf.cpp:121 knetworkconf.cpp:718
135
#: knetworkconf.cpp:131 knetworkconf.cpp:732
139
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:303
143
#: knetworkconf.cpp:162
145
"The new configuration has not been saved.\n"
146
"Do you want to apply changes before quitting?"
148
"Nové nastavení zatím nebylo uloženo.\n"
149
"Mají se změny před ukončením provést?"
151
#: knetworkconf.cpp:163
152
msgid "New Configuration Not Saved"
153
msgstr "Nové nastavení nebylo uloženo"
155
#: knetworkconf.cpp:214
157
msgstr "Upravit server"
159
#: knetworkconf.cpp:241
161
msgid "Configure Device %1"
162
msgstr "Nastavit zařízení %1"
164
#: knetworkconf.cpp:405
166
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
167
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor '/etc/resolv.conf' pro čtení."
169
#: knetworkconf.cpp:406 knetworkconf.cpp:425
170
msgid "Error Loading Config Files"
171
msgstr "Chyba při načítání konfiguračních souborů"
173
#: knetworkconf.cpp:424
174
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
175
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor '/etc/resolv.conf' pro čtení."
177
#: knetworkconf.cpp:571
178
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
179
msgstr "IP adresa výchozí brány je neplatná."
181
#: knetworkconf.cpp:571
183
msgid " Invalid IP Address"
184
msgstr "Neplatná IP adresa"
186
#: knetworkconf.cpp:641
188
msgid "Changing device state"
189
msgstr "Měním stav rozhraní"
191
#: knetworkconf.cpp:643
193
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
194
msgstr "Povoluji rozhraní <b>%1</b>"
196
#: knetworkconf.cpp:645
198
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
199
msgstr "Zakazuji rozhraní <b>%1</b>"
201
#: knetworkconf.cpp:679
203
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
206
"Spuštění backendu pro provedení změny stavu zařízení se nezdařilo. Změnu "
207
"budete muset provést ručně."
209
#: knetworkconf.cpp:680 knetworkconfigparser.cpp:795
210
#: knetworkconfigparser.cpp:989
214
#: knetworkconf.cpp:700
216
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
219
"Nastala chyba při změně stavu zařízení. Změnu budete muset provést ručně."
221
#: knetworkconf.cpp:701
222
msgid "Could Not Change Device State"
223
msgstr "Nebylo možné změnit stav zařízení"
226
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
227
#: knetworkconf.cpp:812 rc.cpp:180
228
msgid "Add New Static Host"
229
msgstr "Přidat nového hostitele"
231
#: knetworkconf.cpp:847
232
msgid "Edit Static Host"
233
msgstr "Upravit hostitele"
235
#: knetworkconf.cpp:980
236
msgid "Could not load the selected Network Profile."
237
msgstr "Nebylo možné načíst vybraný síťový profil."
239
#: knetworkconf.cpp:981
240
msgid "Error Reading Profile"
241
msgstr "Chyba při čtení profilu"
243
#: knetworkconfigparser.cpp:45
246
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
248
" Please check that \n"
252
"Nepodařilo se najít skripty pro detekci sítě. S vaší instalací něco není v "
254
"Prosím ujistěte se, že soubor \n"
258
#: knetworkconfigparser.cpp:46
260
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
261
msgstr "Nepodařilo se najít skript síťového backendu"
263
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
266
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
269
"Nepodařilo se vykonat skripty pro detekci sítě. S vaší instalací něco není v "
272
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
273
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
275
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
276
msgstr "Nepodařilo se spustit skript síťového backendu"
278
#: knetworkconfigparser.cpp:120 knetworkconfigparser.cpp:794
280
msgid "Could not parse the XML file."
281
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
283
#: knetworkconfigparser.cpp:121
284
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
285
msgstr "Chyba při výpisu síťových rozhraní"
287
#: knetworkconfigparser.cpp:201
288
msgid "Could not open file /proc/net/route."
289
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor /proc/net/route."
291
#: knetworkconfigparser.cpp:202
292
msgid "Could Not Open File"
293
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
296
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
297
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:361
298
msgid "Reloading Network"
299
msgstr "Znovu načítám síť"
301
#: knetworkconfigparser.cpp:296
303
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
304
msgstr "%1Prosím čekejte, než se uloží nastavení sítě...%2"
306
#: knetworkconfigparser.cpp:309
309
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
312
"Nepodařilo se vykonat skripty pro detekci sítě. S vaší instalací něco není v "
315
#: knetworkconfigparser.cpp:713
316
msgid "Ethernet Network Device"
317
msgstr "Síťové zařízení typu Ethernet"
319
#: knetworkconfigparser.cpp:715
320
msgid "Wireless Network Device"
321
msgstr "Bezdrátové síťové zařízení"
323
#: knetworkconfigparser.cpp:973
326
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
329
"Nepodařilo se vykonat skripty pro detekci sítě. S vaší instalací něco není v "
332
#: knetworkconfigparser.cpp:988
334
msgid "Could not parse the XML file of supported platforms."
336
"Nepodařilo se analyzovat XML seznam podporovaných platforem ze síťového "
339
#: knetworkconfmodule.cpp:101
341
msgstr "KNetworkConf"
343
#: knetworkconfmodule.cpp:103
344
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
347
#: knetworkconfmodule.cpp:104
348
msgid "Juan Luis Baptiste"
351
#: knetworkconfmodule.cpp:104
352
msgid "Lead Developer"
353
msgstr "Hlavní vývojář"
355
#: knetworkconfmodule.cpp:106
356
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
359
#: knetworkconfmodule.cpp:106
360
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
361
msgstr "Poskytnutí síťového backendu, na kterém je KNetworkConf závislé."
363
#: knetworkconfmodule.cpp:108
364
msgid "Helio Chissini de Castro"
367
#: knetworkconfmodule.cpp:108
368
msgid "Conectiva Linux Support"
369
msgstr "Podpora pro Conectiva Linux"
371
#: knetworkconfmodule.cpp:110
372
msgid "Christoph Eckert"
375
#: knetworkconfmodule.cpp:110
376
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
377
msgstr "Správce dokumentace; překlad do němčiny"
379
#: knetworkconfmodule.cpp:112
380
msgid "David Sansome"
383
#: knetworkconfmodule.cpp:112
384
msgid "Various bugfixes and features"
385
msgstr "Různé opravy chyb; další vylepšení"
387
#: knetworkconfmodule.cpp:114
388
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
391
#: knetworkconfmodule.cpp:114
392
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
393
msgstr "Různé opravy chyb; překlad do brazilské portugalštiny"
395
#: knetworkconfmodule.cpp:120
398
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
399
"TCP/IP settings.</p>"
401
"%1Konfigurace sítě%2Tento modul umožňuje konfigurovat vaše nastavení TCP/IP.%"
405
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
407
msgid "Configure Interface"
408
msgstr "Nastavit rozhraní"
411
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
413
msgid "TCP/IP Address"
414
msgstr "TCP/IP adresa"
417
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 112
423
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 115
425
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 118
426
#: rc.cpp:13 rc.cpp:16
428
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
430
msgstr "Síťová maska definuje rozsah IP adres, které tvoří podsíť dané sítě."
433
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 126
435
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
437
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 38
439
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 302
440
#: rc.cpp:19 rc.cpp:162 rc.cpp:183 rc.cpp:271
445
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 129
447
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 132
448
#: rc.cpp:22 rc.cpp:25
450
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
452
msgstr "IP adresa je jedinečný identifikátor síťového zařízení v TCP/IP síti"
455
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 177
457
msgid "IP address for the network device"
458
msgstr "IP adresa síťového zařízení"
461
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
465
#| "<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
466
#| "<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
467
#| "only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
468
#| "<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are "
469
#| "explicitly reserved for private use.</p>\n"
470
#| "<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to "
471
#| "255 computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
472
#| "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
473
#| "<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example "
474
#| "192.168.0.13.</p>\n"
475
#| "<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example "
476
#| "172.28.2.5</p>\n"
477
#| "<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</"
479
#| "<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
480
#| "unique; you will have many problems if the same address is assigned to "
481
#| "more than one network device.</p>"
483
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
484
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
485
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
486
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
487
"reserved for private use.</p>\n"
488
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
489
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
490
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
491
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
492
"192.168.0.13.</p>\n"
493
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
495
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
496
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
497
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
498
"than one network device.</p>"
500
"<p>Sem zadejte IP adresu síťového rozhraní</p>\n"
501
"<p>Uvědomte si prosím, že pokud je vaše síť připojena k internetu, měli "
502
"byste zadat pouze IP adresy dodané vaším poskytovatelem.</p>\n"
503
"<p>Jinak je třeba zadat jednu z IP adres, které jsou explicitně určené pro "
504
"privátní použití.</p>\n"
505
"<p>Většina malých privátních sítí používá sítě třídy C, které umožňují "
506
"adresování až 255 počítačů v jedné síti. Takže na vašich počítačích "
507
"jednoduše použijte adresy jako 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171, apod."
509
"<p>Sítě třídy C: 192.168.0.0 až 192.168.255.25, například 192.168.0.13.</p>\n"
510
"<p>Sítě třídy B: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, například 172.28.2.5</p>\n"
511
"<p>Sítě třídy A: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, například 10.5.12.14</p>\n"
512
"<p>Ujistěte se prosím, že všechny IP adresy, které přiřazujete vašim "
513
"počítačům jsou jedinečné; je-li stejná adresa přiřazena více zařízením, "
514
"způsobí to značné problémy.</p>"
517
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 193
519
msgid "255.255.255.0"
520
msgstr "255.255.255.0"
523
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 198
529
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 203
535
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 208
537
msgid "255.255.255.128"
538
msgstr "255.255.255.128"
541
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 213
543
msgid "255.255.255.192"
544
msgstr "255.255.255.192"
547
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 218
549
msgid "255.255.255.240"
550
msgstr "255.255.255.240"
553
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 223
555
msgid "255.255.255.248"
556
msgstr "255.255.255.248"
559
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 233
561
msgid "Subnetmask of the network device"
562
msgstr "Maska podsítě síťového zařízení"
565
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 238
568
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
569
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
570
"default value.</p>\n"
571
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
572
"enable the advanced settings below.</p>"
574
"<p>Sem prosím zadejte požadovanou masku podsítě pro toto rozhraní</p>\n"
575
"<p> Pro malé privátní sítě bude většinou vhodná implicitní hodnota "
576
"255.255.255.0</p>\n"
577
"<p>Toto pole se změní z překryvného menu na kombinovaný seznam, jakmile níže "
578
"aktivujete pokročilé nastavení.</p>"
581
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 261
587
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 266
593
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 273
595
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 276
596
#: rc.cpp:77 rc.cpp:80
597
msgid "The boot protocol this network device should use"
598
msgstr "Bootovací protokol, který má toto zařízení používat"
601
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
607
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 304
609
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
611
"Používat pevnou IP adresu. Pro zadání hodnot použijte níže uvedená pole"
614
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 308
617
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
618
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
621
"<p>Nastaví toto rozhraní pro použití pevné IP adresy.</p>\n"
622
"<p>V tomto případě prosím zadejte požadované hodnoty do níže umístěných polí "
626
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 316
629
msgstr "Automaticky:"
632
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 319
634
msgid "Use a dynamic IP address"
635
msgstr "Používat dynamickou IP adresu"
638
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 324
641
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
642
"automatically.</p>\n"
643
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
644
"boot process.</p>\n"
645
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
647
"<p>Použití dynamické IP adresy umožní automatické přiřazování IP adresy "
648
"tomuto zařízení.</p>\n"
649
"<p>Rozhraní se pokusí kontaktovat DHCP nebo BOOTP server během spouštění "
651
"<p>Rendevouz zatím není podporováno.</p>"
654
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 352
656
msgid "Activate when the computer starts"
657
msgstr "Aktivovat při startu počítače"
660
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 355
662
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
663
msgstr "Zajistí, že toto rozhraní bude aktivováno při startu počítače"
666
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 359
669
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
670
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
671
"logged in after the boot process.</p>"
673
"<p>Zajistí, že toto rozhraní bude aktivováno při startu počítače.</p>\n"
674
"<p>Jinak je potřeba aktivovat rozhraní ručně po startu počítače a přihlášení "
678
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
680
msgid "Advanced Options"
681
msgstr "Pokročilé volby"
684
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
686
msgid "Advanced Device Information"
687
msgstr "Pokročilé informace o zařízení"
690
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
692
msgid "Set advanced setting for the network device"
693
msgstr "Zadat pokročilé nastavení síťového rozhraní"
696
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
702
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
704
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 77
705
#: rc.cpp:126 rc.cpp:140
706
msgid "IP address of the network device"
707
msgstr "IP adresa síťového zařízení"
710
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 52
713
msgstr "Všesměrové vysílání:"
716
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 63
718
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 66
719
#: rc.cpp:133 rc.cpp:136
720
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
721
msgstr "Zadejte krátký slovní popis tohoto zařízení"
724
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
727
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
728
"packages are sent to this address."
730
"Všesměrové vysílání je speciální adresa. Všechna zařízení v síti odpoví, "
731
"jsou-li poslány pakety na tuto adresu."
734
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
736
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 32
737
#: rc.cpp:146 rc.cpp:149
738
msgid "Wireless Settings"
739
msgstr "Nastavení bezdrátových technologií"
742
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
748
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 51
754
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
756
msgid "Add New DNS Server"
757
msgstr "Přidat nový DNS server"
760
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 84
762
msgid "IP address of the new DNS server"
763
msgstr "IP adresa nového DNS serveru"
766
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 109
772
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 112
774
msgid "Add the server to the list"
775
msgstr "Přidat server do seznamu"
778
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 123
784
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
786
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 663
787
#: rc.cpp:192 rc.cpp:317
792
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
794
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 577
796
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 695
797
#: rc.cpp:195 rc.cpp:299 rc.cpp:320
802
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
804
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 594
806
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 712
807
#: rc.cpp:199 rc.cpp:303 rc.cpp:324
812
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 218
814
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 611
816
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 729
817
#: rc.cpp:203 rc.cpp:307 rc.cpp:328
822
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
824
msgid "Detecting Your Current Platform"
825
msgstr "Detekuji vaši aktuální platformu"
828
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
830
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
831
msgstr "Prosím čekejte - probíhá detekce vaší současné platformy..."
834
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
836
msgid "Changing Interface State"
837
msgstr "Měním stav rozhraní"
840
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
842
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
843
msgstr "Zastavuji rozhraní <b>eth0</b>..."
846
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
848
msgid "Network Settings"
849
msgstr "Nastavení sítě"
852
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
854
msgid "Configure your TCP/IP settings"
855
msgstr "Konfigurovat nastavení TCP/IP"
858
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
860
msgid "Change TCP/IP settings"
861
msgstr "Změnit nastavení TCP/IP"
864
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 72
866
msgid "Network Interfaces"
867
msgstr "Síťová rozhraní"
870
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 91
872
msgid "Available Network Interfaces"
873
msgstr "Dostupná síťová rozhraní"
876
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 116
882
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 127
884
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 652
885
#: rc.cpp:238 rc.cpp:314
890
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 138
896
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 149
902
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 160
908
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 181
910
msgid "List of configured network devices"
911
msgstr "Seznam nakonfigurovaných síťových zařízení"
914
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 200
916
msgid "Configure Interface..."
917
msgstr "Nastavit rozhraní..."
920
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 203
922
msgid "Change the settings of the selected device"
923
msgstr "Změnit nastavení vybraného zařízení"
926
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 214
928
msgid "Enable Interface"
929
msgstr "Povolit rozhraní"
932
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 225
934
msgid "Disable Interface"
935
msgstr "Zakázat rozhraní"
938
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 254
944
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 271
946
msgid "Default Gateway"
947
msgstr "Výchozí brána"
950
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 354
952
msgid "Default Gateway IP address"
953
msgstr "IP adresa výchozí brány"
956
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 379
962
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 407
964
msgid "Network device where to send packets"
965
msgstr "Síťové zařízení, na které se budou zasílat pakety"
968
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 438
970
msgid "Domain Name System"
974
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 449
976
msgid "Domain Name Servers"
980
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 505
982
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
983
msgstr "Přesunout vybraný server výš (větší priorita)"
986
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 519
988
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
989
msgstr "Přesunout vybraný server níž (menší priorita)"
992
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 643
998
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 744
1001
msgstr "Název počítače:"
1004
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 768
1006
msgid "Domain name:"
1007
msgstr "Jméno domény:"
1010
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 778
1012
msgid "Network Profiles"
1013
msgstr "Síťové profily"
1016
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
1022
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 832
1028
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 861
1030
msgid "Available Network Profiles"
1031
msgstr "Dostupné síťové profily"
1034
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 896
1041
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 904
1045
msgstr "&Vytvořit nový..."
1048
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 912
1052
msgstr "&Smazat vybrané"
1055
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 109
1058
"Please wait while the network is reloaded so\n"
1059
"the changes can take effect."
1061
"Počkejte prosím, než se znovu načte síť,\n"
1062
"aby změny mohly být uplatněny."
1065
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
1067
msgid "Unsupported Platform"
1068
msgstr "Nepodporovaná platforma"
1071
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
1073
msgid "Do not ask again"
1074
msgstr "Znovu se nedotazovat"
1077
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
1080
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
1083
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Vaše platforma není podporována</"
1087
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
1090
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
1091
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
1092
"your current network configuration could be damaged."
1094
"Můžete si vybrat jednu z podporovaných platforem, pokud jste si<b>jisti</b>, "
1095
"že se vaše platforma chová stejně, jako platforma vybraná. Buďte si volbou "
1096
"skutečně jisti, protože vaše současné nastavení sítě by mohlo být poškozeno."
1099
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1101
msgstr "Milan Šádek"
1104
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1106
msgstr "milan.sadek@atlas.cz"
1109
#~ "The new configuration has not been saved.\n"
1112
#~ "Nové nastavení zatím nebylo uloženo.\n"
1113
#~ "Aplikovat změny?"
1115
#~ msgid "Create New Network Profile"
1116
#~ msgstr "Vytvořit nový síťový profil"
1118
#~ msgid "Name of new profile:"
1119
#~ msgstr "Název nového profilu:"
1121
#~ msgid "There is already another profile with that name."
1122
#~ msgstr "Profil se stejným názvem již existuje."
1124
#~ msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
1125
#~ msgstr "Formát zadané brány není platný."
1127
#~ msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
1128
#~ msgstr "<b>Nastavení sítě tohoto profilu:</b>"
1130
#~ msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
1131
#~ msgstr "<p><b>Rozhraní:</b> %1"
1133
#~ msgid "<br><b>Type:</b> %1"
1134
#~ msgstr "<br><b>Typ:</b> %1"
1136
#~ msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
1137
#~ msgstr "<br><b>Bootovací protokol:</b> %1"
1139
#~ msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
1140
#~ msgstr "<br><b>IP Adresa:</b> %1"
1142
#~ msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
1143
#~ msgstr "<br><b>Adresa všesměrového vysílání:</b> %1"
1145
#~ msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
1146
#~ msgstr "<br><b>Při startu:</b> %1"
1148
#~ msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
1149
#~ msgstr "</p><p><b>Výchozí brána:</b> %1"
1151
#~ msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
1152
#~ msgstr "<br><b>Název domény:</b> %1"
1154
#~ msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
1155
#~ msgstr "<br><b>Název počítače:</b> %1"
1157
#~ msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
1158
#~ msgstr "<br><b>DNS server:</b> %1"
1163
#~ msgid "Default gateway for the network device"
1164
#~ msgstr "Výchozí brána síťového zařízení"
1167
#~ "<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
1168
#~ msgstr "<p>Zde zadejte výchozí bránu zvoleného síťového rozhraní.</p>"
1170
#~ msgid "Key type:"
1171
#~ msgstr "Typ klíče:"
1176
#~ msgid "Hexadecimal"
1177
#~ msgstr "šestnáctkový"
1179
#~ msgid "&Load Selected"
1180
#~ msgstr "&Načíst vybrané"
1182
#~ msgid "&Save Selected"
1183
#~ msgstr "&Uložit vybrané"
1186
#~ "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
1187
#~ msgstr "Nelze analyzovat XML výstup z backendu síťové konfigurace."
1189
#~ msgid "Error Loading The Network Configuration"
1190
#~ msgstr "Chyba při čtení síťové konfigurace"
1192
#~ msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
1193
#~ msgstr "Chyba při získávání seznamu podporovaných platforem"