1
# translation of krunner.po to Czech
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
6
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2007.
7
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2007, 2008.
8
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2007.
11
"Project-Id-Version: krunner\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 06:17+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:09+0100\n"
15
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
16
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
#: lock/autologout.cc:44
24
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
25
msgstr "<qt><nobr><b>Automatické odhlášení</b></nobr></qt>"
27
#: lock/autologout.cc:45
29
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
30
"mouse or pressing a key.</qt>"
32
"<qt>K zabránění automatickému odhlášení stačí pohnout myší nebo stisknout "
33
"nějakou klávesu.</qt>"
35
#: lock/autologout.cc:50
36
msgid "Time Remaining:"
37
msgstr "Zbývající čas:"
39
#: lock/autologout.cc:86
41
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
43
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
44
msgstr[0] "<qt><nobr> Vy in 2.</nobr></qt>"
45
msgstr[1] "<qt><nobr> Vy in 2.</nobr></qt>"
49
msgid "KRunner Locker"
54
msgid "Session Locker for KRunner"
58
msgid "Force session locking"
59
msgstr "Vynutit zamčení relace"
62
msgid "Only start screensaver"
63
msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
66
msgid "Only use the blank screensaver"
67
msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky"
69
#: lock/lockprocess.cc:739
70
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
71
msgstr "Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
73
#: lock/lockprocess.cc:743
74
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
75
msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>."
77
#: lock/lockprocess.cc:744
78
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
80
"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
82
#: lock/lockprocess.cc:787
83
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
84
msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
87
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
88
msgstr "<nobr><b>Relace je uzamčena</b></nobr><br />"
92
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
93
msgstr "<nobr><b>Relace byla uzamčena uživatelem %1</b></nobr><br />"
95
#: lock/lockdlg.cc:107
99
#: lock/lockdlg.cc:109
100
msgid "Sw&itch User..."
101
msgstr "Přepnout už&ivatele..."
103
#: lock/lockdlg.cc:177
104
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
105
msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
107
#: lock/lockdlg.cc:183
108
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
109
msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
111
#: lock/lockdlg.cc:415
114
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
115
"you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
116
msgstr "sezení selhání do."
118
#: lock/lockdlg.cc:500 runners/sessions/sessionrunner.cpp:102
119
msgid "&Start New Session"
120
msgstr "&Spustit novou relaci"
122
#: lock/lockdlg.cc:508
125
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
127
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
129
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
130
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
131
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
132
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
135
"Vy do sezení z jedna sezení skryté a a nové F je do sezení F je do sezení F "
136
"do 2. sezení a zapnuto Vy mezi Ctrl Alt a F na čas KDE Panel a Pracovní "
139
#: lock/lockdlg.cc:521
140
msgid "&Do not ask again"
141
msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
143
#: lock/lockdlg.cc:579
147
#: lock/lockdlg.cc:580
151
#: lock/lockdlg.cc:606
156
#: lock/lockdlg.cc:615
157
msgid "Start &New Session"
158
msgstr "Spustit &novou relaci"
160
#: runners/shell/shellrunner.cpp:36
164
#: runners/shell/shellrunner.cpp:55
169
#: runners/services/servicerunner.cpp:36 runners/services/servicerunner.cpp:38
174
#: runners/services/servicerunner.cpp:47
178
#: runners/sessions/sessionrunner.cpp:38
182
#: runners/sessions/sessionrunner.cpp:59
186
#: runners/sessions/sessionrunner.cpp:90
189
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
190
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
191
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
192
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
193
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
194
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
196
"<p> Vy do sezení<br /> sezení skryté a a nové<br /> F je do sezení F je do "
197
"sezení F do 2. sezení a zapnuto Vy mezi Ctrl Alt a F na čas KDE Panel a "
198
"Pracovní plocha pro mezi</p>"
200
#: runners/sessions/sessionrunner.cpp:101
201
msgid "Warning - New Session"
202
msgstr "Upozornění - nová relace"
206
msgid "KDE run command interface"
211
msgid "Run Command Interface"
212
msgstr "Spustit Příkaz Rozhraní"
215
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
216
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
219
msgid "Aaron J. Seigo"
220
msgstr "Aaron J. Seigo"
223
msgid "Author and maintainer"
224
msgstr "Autor a správce"
235
#: interface.cpp:267 krunnerapp.cpp:132 krunnerapp.cpp:133
237
msgstr "Spustit příkaz"
239
#: interface.cpp:313 interface.cpp:646 interface.cpp:686 interface.cpp:689
241
msgstr "Zobrazit možnosti"
244
msgid "Show System Activity"
245
msgstr "Zobrazit aktivitu systému"
249
msgid "Click to execute the selected item above"
258
msgstr "Přepnout uživatele"
262
msgid "No desktop sessions available"
266
msgid "Enter the name of an application, location or search term below."
267
msgstr "Zadejte název aplikace, umístění nebo termín k vyhledání."
269
#: interface.cpp:642 interface.cpp:684
271
msgstr "Skrýt možnosti"
274
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 11
276
msgid "Enable screen saver"
277
msgstr "Povolit šetřič obrazovky"
279
#. i18n: tag whatsthis
280
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 12
282
msgid "Enables the screen saver."
283
msgstr "Povolení šetřiče obrazovky."
286
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 16
288
msgid "Screen saver timeout"
289
msgstr "Prodleva šetřiče obrazovky"
291
#. i18n: tag whatsthis
292
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 17
294
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
295
msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obrazovky."
298
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 21
301
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
304
#. i18n: tag whatsthis
305
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 24
309
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
310
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
312
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
316
" nic zapnuto některé\n"
320
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
322
msgstr "Klára Cihlářová"
325
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
327
msgstr "koty@seznam.cz"
330
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 90
333
"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
334
"application. The scheduler governs which process will run and which will "
335
"have to wait. Two schedulers are available:\n"
337
"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
338
"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
339
"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
340
"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
341
"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
342
"password to use the scheduler.</li>\n"
346
"<qt>Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač "
347
"je ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které "
348
"musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:<ul>\n"
349
"<li><em>Normální:</em> Toto je standardní plánovač se sdílením času.</li>\n"
350
"<li><em>Reálného času:</em> Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez "
351
"přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která "
352
"se nevzdává procesoru, může zastavit systém. K tomu abyste mohli používat "
353
"tento plánovač, budete potřebovat heslo superuživatele root.</li>\n"
358
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 93
360
msgid "Run with realtime &scheduling"
361
msgstr "&Spustit s plánováním reálného času"
364
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 111
366
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 242
367
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101
368
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
372
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 114
375
msgstr "Uživatelské jmé&no:"
378
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 135
380
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 156
381
#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
382
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
383
msgstr "Zde zadejte heslo pro výše uvedeného uživatele."
386
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 159
392
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 169
395
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
396
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
398
"Zaškrtněte tuto možnost jestliže aplikace, kterou chcete spustit, je textová "
399
"aplikace. Tato aplikace pak poběží v okně emulátoru terminálu."
402
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 172
404
msgid "Run in &terminal window"
405
msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
408
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 190
410
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 260
412
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 273
414
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 297
415
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:110 rc.cpp:116
417
"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
418
"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
419
"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
422
"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. "
423
"Pozice uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete "
424
"potřebovat heslo uživatele root."
427
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 193
433
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 221
436
"Check this option if you want to run the application with a different "
437
"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
438
"processing time to your application."
440
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spustit aplikaci s jinou prioritou. Vyšší "
441
"priorita nabádá operační systém k přidělení více procesorového času vaší "
445
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 224
447
msgid "Run with a &different priority"
448
msgstr "Spustit s &jinou prioritou"
451
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 263
457
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 276
463
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 312
466
"Check this option if you want to run the application with a different user "
467
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
468
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
471
"Zaškrtněte tuto možnost, chcete-li spustit aplikaci s ID jiného uživatele. "
472
"Každý proces má asociováno svoje uživatelské ID. Toto ID určuje přístup k "
473
"souborům a jiná oprávnění. K tomuto je vyžadováno heslo daného uživatele."
476
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 315
478
msgid "Run as a different &user"
479
msgstr "Spustit jako jiný &uživatel"
481
#: krunnerapp.cpp:138 krunnerapp.cpp:139
482
msgid "Show Taskmanager"
483
msgstr "Zobrazit správce úloh"
485
#: krunnerapp.cpp:150 krunnerapp.cpp:151
487
msgstr "Přepnout uživatele"
489
#: krunnerapp.cpp:156 krunnerapp.cpp:157
491
msgstr "Uzamknout relaci"
493
#: krunnerapp.cpp:163 krunnerapp.cpp:164
497
#: krunnerapp.cpp:168 krunnerapp.cpp:169
498
msgid "Log Out Without Confirmation"
499
msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
501
#: krunnerapp.cpp:173 krunnerapp.cpp:174
502
msgid "Halt Without Confirmation"
503
msgstr "Vypnout bez potvrzení"
505
#: krunnerapp.cpp:178 krunnerapp.cpp:179
506
msgid "Reboot Without Confirmation"
507
msgstr "Restartovat bez potvrzení"
509
#: krunnerapp.cpp:227
510
msgid "System Activity"
511
msgstr "Aktivita systému"
513
#: krunnerapp.cpp:304
515
"Could not log out properly.\n"
516
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
517
"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
518
"not be saved with a forced shutdown."
520
"Není možné se správně odhlásit.\n"
521
"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným "
522
"stiskem kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po "
523
"vynuceném ukončení nebude možné uložit současnou relaci."