~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-cs/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/krunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111104-f2y1zfasauzmh949
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of krunner.po to Czech
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
 
6
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2007.
 
7
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2007, 2008.
 
8
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: krunner\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 06:17+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:09+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
 
16
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
 
 
23
#: lock/autologout.cc:44
 
24
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
 
25
msgstr "<qt><nobr><b>Automatické odhlášení</b></nobr></qt>"
 
26
 
 
27
#: lock/autologout.cc:45
 
28
msgid ""
 
29
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
 
30
"mouse or pressing a key.</qt>"
 
31
msgstr ""
 
32
"<qt>K zabránění automatickému odhlášení stačí pohnout myší nebo stisknout "
 
33
"nějakou klávesu.</qt>"
 
34
 
 
35
#: lock/autologout.cc:50
 
36
msgid "Time Remaining:"
 
37
msgstr "Zbývající čas:"
 
38
 
 
39
#: lock/autologout.cc:86
 
40
#, fuzzy, kde-format
 
41
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
 
42
msgid_plural ""
 
43
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
 
44
msgstr[0] "<qt><nobr> Vy in 2.</nobr></qt>"
 
45
msgstr[1] "<qt><nobr> Vy in 2.</nobr></qt>"
 
46
msgstr[2] ""
 
47
 
 
48
#: lock/main.cc:60
 
49
msgid "KRunner Locker"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: lock/main.cc:60
 
53
#, fuzzy
 
54
msgid "Session Locker for KRunner"
 
55
msgstr "Relace pro"
 
56
 
 
57
#: lock/main.cc:63
 
58
msgid "Force session locking"
 
59
msgstr "Vynutit zamčení relace"
 
60
 
 
61
#: lock/main.cc:64
 
62
msgid "Only start screensaver"
 
63
msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
 
64
 
 
65
#: lock/main.cc:65
 
66
msgid "Only use the blank screensaver"
 
67
msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky"
 
68
 
 
69
#: lock/lockprocess.cc:739
 
70
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
 
71
msgstr "Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
 
72
 
 
73
#: lock/lockprocess.cc:743
 
74
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
 
75
msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>."
 
76
 
 
77
#: lock/lockprocess.cc:744
 
78
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
 
79
msgstr ""
 
80
"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
 
81
 
 
82
#: lock/lockprocess.cc:787
 
83
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
 
84
msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
 
85
 
 
86
#: lock/lockdlg.cc:95
 
87
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
 
88
msgstr "<nobr><b>Relace je uzamčena</b></nobr><br />"
 
89
 
 
90
#: lock/lockdlg.cc:96
 
91
#, kde-format
 
92
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
 
93
msgstr "<nobr><b>Relace byla uzamčena uživatelem %1</b></nobr><br />"
 
94
 
 
95
#: lock/lockdlg.cc:107
 
96
msgid "Unl&ock"
 
97
msgstr "Odemkn&out"
 
98
 
 
99
#: lock/lockdlg.cc:109
 
100
msgid "Sw&itch User..."
 
101
msgstr "Přepnout už&ivatele..."
 
102
 
 
103
#: lock/lockdlg.cc:177
 
104
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
 
105
msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
 
106
 
 
107
#: lock/lockdlg.cc:183
 
108
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
 
109
msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
 
110
 
 
111
#: lock/lockdlg.cc:415
 
112
#, fuzzy, kde-format
 
113
msgid ""
 
114
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
 
115
"you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
 
116
msgstr "sezení selhání do."
 
117
 
 
118
#: lock/lockdlg.cc:500 runners/sessions/sessionrunner.cpp:102
 
119
msgid "&Start New Session"
 
120
msgstr "&Spustit novou relaci"
 
121
 
 
122
#: lock/lockdlg.cc:508
 
123
#, fuzzy, kde-format
 
124
msgid ""
 
125
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
 
126
"current one.\n"
 
127
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
 
128
"displayed.\n"
 
129
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
 
130
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
 
131
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
 
132
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
 
133
"between sessions."
 
134
msgstr ""
 
135
"Vy do sezení z jedna sezení skryté a a nové F je do sezení F je do sezení F "
 
136
"do 2. sezení a zapnuto Vy mezi Ctrl Alt a F na čas KDE Panel a Pracovní "
 
137
"plocha pro mezi."
 
138
 
 
139
#: lock/lockdlg.cc:521
 
140
msgid "&Do not ask again"
 
141
msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
 
142
 
 
143
#: lock/lockdlg.cc:579
 
144
msgid "Session"
 
145
msgstr "Relace"
 
146
 
 
147
#: lock/lockdlg.cc:580
 
148
msgid "Location"
 
149
msgstr "Umístění"
 
150
 
 
151
#: lock/lockdlg.cc:606
 
152
msgctxt "session"
 
153
msgid "&Activate"
 
154
msgstr "&Aktivovat"
 
155
 
 
156
#: lock/lockdlg.cc:615
 
157
msgid "Start &New Session"
 
158
msgstr "Spustit &novou relaci"
 
159
 
 
160
#: runners/shell/shellrunner.cpp:36
 
161
msgid "Command"
 
162
msgstr "Příkaz"
 
163
 
 
164
#: runners/shell/shellrunner.cpp:55
 
165
#, kde-format
 
166
msgid "Run %1"
 
167
msgstr "Spustit %1"
 
168
 
 
169
#: runners/services/servicerunner.cpp:36 runners/services/servicerunner.cpp:38
 
170
#, kde-format
 
171
msgid "%1 - %2"
 
172
msgstr "%1 - %2"
 
173
 
 
174
#: runners/services/servicerunner.cpp:47
 
175
msgid "Application"
 
176
msgstr "Aplikace"
 
177
 
 
178
#: runners/sessions/sessionrunner.cpp:38
 
179
msgid "Sessions"
 
180
msgstr "Relace"
 
181
 
 
182
#: runners/sessions/sessionrunner.cpp:59
 
183
msgid "New Session"
 
184
msgstr "Nová relace"
 
185
 
 
186
#: runners/sessions/sessionrunner.cpp:90
 
187
#, fuzzy, kde-format
 
188
msgid ""
 
189
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
 
190
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
 
191
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
 
192
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
 
193
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
 
194
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
 
195
msgstr ""
 
196
"<p> Vy do sezení<br /> sezení skryté a a nové<br /> F je do sezení F je do "
 
197
"sezení F do 2. sezení a zapnuto Vy mezi Ctrl Alt a F na čas KDE Panel a "
 
198
"Pracovní plocha pro mezi</p>"
 
199
 
 
200
#: runners/sessions/sessionrunner.cpp:101
 
201
msgid "Warning - New Session"
 
202
msgstr "Upozornění - nová relace"
 
203
 
 
204
#: main.cpp:33
 
205
#, fuzzy
 
206
msgid "KDE run command interface"
 
207
msgstr "KDE"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:39
 
210
#, fuzzy
 
211
msgid "Run Command Interface"
 
212
msgstr "Spustit Příkaz Rozhraní"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:41
 
215
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
 
216
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:42
 
219
msgid "Aaron J. Seigo"
 
220
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
221
 
 
222
#: main.cpp:43
 
223
msgid "Author and maintainer"
 
224
msgstr "Autor a správce"
 
225
 
 
226
#: interface.cpp:95
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "%1 (%2)"
 
229
msgstr "%1 (%2)"
 
230
 
 
231
#: interface.cpp:133
 
232
msgid "Default: "
 
233
msgstr "Výchozí: "
 
234
 
 
235
#: interface.cpp:267 krunnerapp.cpp:132 krunnerapp.cpp:133
 
236
msgid "Run Command"
 
237
msgstr "Spustit příkaz"
 
238
 
 
239
#: interface.cpp:313 interface.cpp:646 interface.cpp:686 interface.cpp:689
 
240
msgid "Show Options"
 
241
msgstr "Zobrazit možnosti"
 
242
 
 
243
#: interface.cpp:320
 
244
msgid "Show System Activity"
 
245
msgstr "Zobrazit aktivitu systému"
 
246
 
 
247
#: interface.cpp:328
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid "Click to execute the selected item above"
 
250
msgstr "Kliknutí do"
 
251
 
 
252
#: interface.cpp:329
 
253
msgid "Launch"
 
254
msgstr "Spustit"
 
255
 
 
256
#: interface.cpp:423
 
257
msgid "Switch users"
 
258
msgstr "Přepnout uživatele"
 
259
 
 
260
#: interface.cpp:443
 
261
#, fuzzy
 
262
msgid "No desktop sessions available"
 
263
msgstr "Ne"
 
264
 
 
265
#: interface.cpp:463
 
266
msgid "Enter the name of an application, location or search term below."
 
267
msgstr "Zadejte název aplikace, umístění nebo termín k vyhledání."
 
268
 
 
269
#: interface.cpp:642 interface.cpp:684
 
270
msgid "Hide Options"
 
271
msgstr "Skrýt možnosti"
 
272
 
 
273
#. i18n: tag label
 
274
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 11
 
275
#: rc.cpp:11
 
276
msgid "Enable screen saver"
 
277
msgstr "Povolit šetřič obrazovky"
 
278
 
 
279
#. i18n: tag whatsthis
 
280
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 12
 
281
#: rc.cpp:14
 
282
msgid "Enables the screen saver."
 
283
msgstr "Povolení šetřiče obrazovky."
 
284
 
 
285
#. i18n: tag label
 
286
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 16
 
287
#: rc.cpp:17
 
288
msgid "Screen saver timeout"
 
289
msgstr "Prodleva šetřiče obrazovky"
 
290
 
 
291
#. i18n: tag whatsthis
 
292
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 17
 
293
#: rc.cpp:20
 
294
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
 
295
msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obrazovky."
 
296
 
 
297
#. i18n: tag label
 
298
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 21
 
299
#: rc.cpp:23
 
300
#, fuzzy
 
301
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
 
302
msgstr "Uspat in"
 
303
 
 
304
#. i18n: tag whatsthis
 
305
#. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 24
 
306
#: rc.cpp:26
 
307
#, fuzzy
 
308
msgid ""
 
309
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
 
310
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
 
311
"screen savers\n"
 
312
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
 
313
"suspend them."
 
314
msgstr ""
 
315
"je in\n"
 
316
" nic zapnuto některé\n"
 
317
" je do."
 
318
 
 
319
#: rc.cpp:53
 
320
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
321
msgid "Your names"
 
322
msgstr "Klára Cihlářová"
 
323
 
 
324
#: rc.cpp:54
 
325
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
326
msgid "Your emails"
 
327
msgstr "koty@seznam.cz"
 
328
 
 
329
#. i18n: tag string
 
330
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 90
 
331
#: rc.cpp:57
 
332
msgid ""
 
333
"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
 
334
"application. The scheduler governs which process will run and which will "
 
335
"have to wait. Two schedulers are available:\n"
 
336
"<ul>\n"
 
337
"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
 
338
"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
 
339
"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
 
340
"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
 
341
"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
 
342
"password to use the scheduler.</li>\n"
 
343
"</ul>\n"
 
344
"</qt>"
 
345
msgstr ""
 
346
"<qt>Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač "
 
347
"je ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které "
 
348
"musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:<ul>\n"
 
349
"<li><em>Normální:</em> Toto je standardní plánovač se sdílením času.</li>\n"
 
350
"<li><em>Reálného času:</em> Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez "
 
351
"přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která "
 
352
"se nevzdává procesoru, může zastavit systém. K tomu abyste mohli používat "
 
353
"tento plánovač, budete potřebovat heslo superuživatele root.</li>\n"
 
354
"</ul>\n"
 
355
"</qt>"
 
356
 
 
357
#. i18n: tag string
 
358
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 93
 
359
#: rc.cpp:65
 
360
msgid "Run with realtime &scheduling"
 
361
msgstr "&Spustit s plánováním reálného času"
 
362
 
 
363
#. i18n: tag string
 
364
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 111
 
365
#. i18n: tag string
 
366
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 242
 
367
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101
 
368
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#. i18n: tag string
 
372
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 114
 
373
#: rc.cpp:71
 
374
msgid "User&name:"
 
375
msgstr "Uživatelské jmé&no:"
 
376
 
 
377
#. i18n: tag string
 
378
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 135
 
379
#. i18n: tag string
 
380
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 156
 
381
#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
 
382
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
 
383
msgstr "Zde zadejte heslo pro výše uvedeného uživatele."
 
384
 
 
385
#. i18n: tag string
 
386
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 159
 
387
#: rc.cpp:80
 
388
msgid "Pass&word:"
 
389
msgstr "&Heslo:"
 
390
 
 
391
#. i18n: tag string
 
392
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 169
 
393
#: rc.cpp:83
 
394
msgid ""
 
395
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
 
396
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
 
397
msgstr ""
 
398
"Zaškrtněte tuto možnost jestliže aplikace, kterou chcete spustit, je textová "
 
399
"aplikace. Tato aplikace pak poběží v okně emulátoru terminálu."
 
400
 
 
401
#. i18n: tag string
 
402
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 172
 
403
#: rc.cpp:86
 
404
msgid "Run in &terminal window"
 
405
msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
 
406
 
 
407
#. i18n: tag string
 
408
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 190
 
409
#. i18n: tag string
 
410
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 260
 
411
#. i18n: tag string
 
412
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 273
 
413
#. i18n: tag string
 
414
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 297
 
415
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:110 rc.cpp:116
 
416
msgid ""
 
417
"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
 
418
"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
 
419
"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
 
420
"password."
 
421
msgstr ""
 
422
"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. "
 
423
"Pozice uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete "
 
424
"potřebovat heslo uživatele root."
 
425
 
 
426
#. i18n: tag string
 
427
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 193
 
428
#: rc.cpp:92
 
429
msgid "&Priority:"
 
430
msgstr "&Priorita:"
 
431
 
 
432
#. i18n: tag string
 
433
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 221
 
434
#: rc.cpp:95
 
435
msgid ""
 
436
"Check this option if you want to run the application with a different "
 
437
"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
 
438
"processing time to your application."
 
439
msgstr ""
 
440
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spustit aplikaci s jinou prioritou. Vyšší "
 
441
"priorita nabádá operační systém k přidělení více procesorového času vaší "
 
442
"aplikaci."
 
443
 
 
444
#. i18n: tag string
 
445
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 224
 
446
#: rc.cpp:98
 
447
msgid "Run with a &different priority"
 
448
msgstr "Spustit s &jinou prioritou"
 
449
 
 
450
#. i18n: tag string
 
451
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 263
 
452
#: rc.cpp:107
 
453
msgid "Low"
 
454
msgstr "Nízká"
 
455
 
 
456
#. i18n: tag string
 
457
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 276
 
458
#: rc.cpp:113
 
459
msgid "High"
 
460
msgstr "Vysoká"
 
461
 
 
462
#. i18n: tag string
 
463
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 312
 
464
#: rc.cpp:119
 
465
msgid ""
 
466
"Check this option if you want to run the application with a different user "
 
467
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
 
468
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
 
469
"do this."
 
470
msgstr ""
 
471
"Zaškrtněte tuto možnost, chcete-li spustit aplikaci s ID jiného uživatele. "
 
472
"Každý proces má asociováno svoje uživatelské ID. Toto ID určuje přístup k "
 
473
"souborům a jiná oprávnění. K tomuto je vyžadováno heslo daného uživatele."
 
474
 
 
475
#. i18n: tag string
 
476
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 315
 
477
#: rc.cpp:122
 
478
msgid "Run as a different &user"
 
479
msgstr "Spustit jako jiný &uživatel"
 
480
 
 
481
#: krunnerapp.cpp:138 krunnerapp.cpp:139
 
482
msgid "Show Taskmanager"
 
483
msgstr "Zobrazit správce úloh"
 
484
 
 
485
#: krunnerapp.cpp:150 krunnerapp.cpp:151
 
486
msgid "Switch User"
 
487
msgstr "Přepnout uživatele"
 
488
 
 
489
#: krunnerapp.cpp:156 krunnerapp.cpp:157
 
490
msgid "Lock Session"
 
491
msgstr "Uzamknout relaci"
 
492
 
 
493
#: krunnerapp.cpp:163 krunnerapp.cpp:164
 
494
msgid "Log Out"
 
495
msgstr "Odhlásit se"
 
496
 
 
497
#: krunnerapp.cpp:168 krunnerapp.cpp:169
 
498
msgid "Log Out Without Confirmation"
 
499
msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
 
500
 
 
501
#: krunnerapp.cpp:173 krunnerapp.cpp:174
 
502
msgid "Halt Without Confirmation"
 
503
msgstr "Vypnout bez potvrzení"
 
504
 
 
505
#: krunnerapp.cpp:178 krunnerapp.cpp:179
 
506
msgid "Reboot Without Confirmation"
 
507
msgstr "Restartovat bez potvrzení"
 
508
 
 
509
#: krunnerapp.cpp:227
 
510
msgid "System Activity"
 
511
msgstr "Aktivita systému"
 
512
 
 
513
#: krunnerapp.cpp:304
 
514
msgid ""
 
515
"Could not log out properly.\n"
 
516
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
 
517
"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
 
518
"not be saved with a forced shutdown."
 
519
msgstr ""
 
520
"Není možné se správně odhlásit.\n"
 
521
"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným "
 
522
"stiskem kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po "
 
523
"vynuceném ukončení nebude možné uložit současnou relaci."