~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-cs/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/ksnapshot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111104-f2y1zfasauzmh949
Tags: upstream-4.0.1
Import upstream version 4.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ksnapshot.po to
 
2
# translation of ksnapshot.po to Czech
 
3
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
 
6
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
 
7
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 06:17+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 15:39+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
 
15
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: ksnapshot_options.h:30
 
23
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
 
24
msgstr "Při spuštění zachytí okno pod kurzorem myši (místo plochy)"
 
25
 
 
26
#: ksnapshot_options.h:31
 
27
msgid "Captures the desktop"
 
28
msgstr "Zachytí plochu"
 
29
 
 
30
#: ksnapshot_options.h:32
 
31
msgid "Captures a region"
 
32
msgstr "Zachytí oblast"
 
33
 
 
34
#: ksnapshot_options.h:33
 
35
msgid "Captures a part of windows"
 
36
msgstr "Zachytí část okna"
 
37
 
 
38
#: kbackgroundsnapshot.cpp:93 ksnapshot.cpp:154
 
39
msgid "snapshot"
 
40
msgstr "snímek"
 
41
 
 
42
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
 
43
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
 
44
msgstr "Nástroj na snímání pozadí pro KDE"
 
45
 
 
46
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
 
47
msgid "KBackgroundSnapshot"
 
48
msgstr "KBackgroundSnapshot"
 
49
 
 
50
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
 
51
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
 
52
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
 
53
 
 
54
#: ksnapshot.cpp:168
 
55
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
 
56
msgstr "Rychle uložení j&ako..."
 
57
 
 
58
#: ksnapshot.cpp:169
 
59
msgid ""
 
60
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
 
61
"dialog."
 
62
msgstr ""
 
63
"Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového "
 
64
"dialogu."
 
65
 
 
66
#: ksnapshot.cpp:171
 
67
msgid "Save Snapshot &As..."
 
68
msgstr "Uložit snímek j&ako..."
 
69
 
 
70
#: ksnapshot.cpp:172
 
71
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
 
72
msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem."
 
73
 
 
74
#: ksnapshot.cpp:220
 
75
msgid "Save As"
 
76
msgstr "Uložit jako"
 
77
 
 
78
#: ksnapshot.cpp:358
 
79
msgid "Other Application..."
 
80
msgstr "Jiná aplikace..."
 
81
 
 
82
#: ksnapshot.cpp:436
 
83
msgid "The screen has been successfully grabbed."
 
84
msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta."
 
85
 
 
86
#: ksnapshot.cpp:534
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
 
89
msgstr "Náhled sejmutého obrázku (%1 x %2)"
 
90
 
 
91
#: ksnapshotobject.cpp:107
 
92
msgid "File Exists"
 
93
msgstr "Soubor existuje"
 
94
 
 
95
#: ksnapshotobject.cpp:108
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
 
98
msgstr "<qt>Opravdu chcete přepsat <b>%1</b>?</qt>"
 
99
 
 
100
#: ksnapshotobject.cpp:109
 
101
msgid "Overwrite"
 
102
msgstr "Přepsat"
 
103
 
 
104
#: ksnapshotobject.cpp:144
 
105
msgid "Unable to save image"
 
106
msgstr "Nelze uložit obrázek"
 
107
 
 
108
#: ksnapshotobject.cpp:145
 
109
#, kde-format
 
110
msgid ""
 
111
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
 
112
"%1."
 
113
msgstr ""
 
114
"Nelze uložit obrázek do\n"
 
115
"%1."
 
116
 
 
117
#: main.cpp:32
 
118
msgid "KDE Screenshot Utility"
 
119
msgstr "Nástroj na snímání obrazovky pro KDE"
 
120
 
 
121
#: main.cpp:36
 
122
msgid "KSnapshot"
 
123
msgstr "KSnapshot"
 
124
 
 
125
#: main.cpp:38
 
126
msgid ""
 
127
"(c) 1997-2004, Richard J. Moore,\n"
 
128
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
 
129
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
 
130
msgstr ""
 
131
"(c) 1997-2004, Richard J. Moore,\n"
 
132
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
 
133
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:39
 
136
msgid "Richard J. Moore"
 
137
msgstr "Richard J. Moore"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:40
 
140
msgid "Matthias Ettrich"
 
141
msgstr "Matthias Ettrich"
 
142
 
 
143
#: main.cpp:41
 
144
msgid "Aaron J. Seigo"
 
145
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
146
 
 
147
#: main.cpp:42
 
148
msgid "Nadeem Hasan"
 
149
msgstr "Nadeem Hasan"
 
150
 
 
151
#: main.cpp:42
 
152
msgid ""
 
153
"Region Grabbing\n"
 
154
"Reworked GUI"
 
155
msgstr ""
 
156
"Snímání oblasti\n"
 
157
"Přepracované GUI"
 
158
 
 
159
#: main.cpp:44
 
160
msgid "Marcus Hufgard"
 
161
msgstr "Marcus Hufgard"
 
162
 
 
163
#: main.cpp:44
 
164
msgid "\"Open With\" function"
 
165
msgstr "Funkce \"Otevřít pomocí\""
 
166
 
 
167
#. i18n: tag string
 
168
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 32
 
169
#: rc.cpp:3
 
170
msgid ""
 
171
"This is a preview of the current snapshot.\n"
 
172
"\n"
 
173
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
 
174
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
 
175
"\n"
 
176
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
 
177
msgstr ""
 
178
"Toto je miniatura aktuálního snímku.\n"
 
179
"\n"
 
180
"Při přetažení obrázku do jiné aplikace nebo dokumentu se na dané místo vloží "
 
181
"plný snímek. Vyzkoušejte tuto možnost se správcem souborů Konqueror.\n"
 
182
"\n"
 
183
"Do schránky můžete také obrázek zkopírovat pomocí Ctrl+C."
 
184
 
 
185
#. i18n: tag string
 
186
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
 
187
#: rc.cpp:10
 
188
msgid "Snapshot delay in seconds"
 
189
msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách"
 
190
 
 
191
#. i18n: tag string
 
192
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
 
193
#: rc.cpp:13
 
194
msgid ""
 
195
"<qt>\n"
 
196
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
 
197
"button before taking the snapshot.\n"
 
198
"<p>\n"
 
199
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
 
200
"set up just the way you want.\n"
 
201
"<p>\n"
 
202
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
 
203
"taking a snapshot.\n"
 
204
"</p>\n"
 
205
"</qt>"
 
206
msgstr ""
 
207
"<qt>\n"
 
208
"Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka <i>Nový snímek</i> po "
 
209
"skutečné sejmutí snímku.\n"
 
210
"<p>\n"
 
211
"Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na "
 
212
"obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n"
 
213
"<p>\n"
 
214
"Jestliže není nastavena <i>žádná prodleva</i>, tak bude program čekat se\n"
 
215
"sejmutím na klepnutí myši.\n"
 
216
"</p>\n"
 
217
"</qt>"
 
218
 
 
219
#. i18n: tag string
 
220
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
 
221
#: rc.cpp:23
 
222
msgid "No delay"
 
223
msgstr "Žádná prodleva"
 
224
 
 
225
#. i18n: tag string
 
226
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 68
 
227
#: rc.cpp:26
 
228
msgid " sec"
 
229
msgstr " sek"
 
230
 
 
231
#. i18n: tag string
 
232
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
 
233
#: rc.cpp:29
 
234
msgid "Snapshot &delay:"
 
235
msgstr "Pro&dleva snímku:"
 
236
 
 
237
#. i18n: tag string
 
238
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 85
 
239
#: rc.cpp:32
 
240
msgid "Cap&ture mode:"
 
241
msgstr "Režim sní&mku:"
 
242
 
 
243
#. i18n: tag string
 
244
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 111
 
245
#: rc.cpp:35
 
246
msgid ""
 
247
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
 
248
msgstr "Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace"
 
249
 
 
250
#. i18n: tag string
 
251
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 114
 
252
#: rc.cpp:38
 
253
msgid "Include &window decorations"
 
254
msgstr "Za&hrnout dekorace oken"
 
255
 
 
256
#. i18n: tag string
 
257
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 129
 
258
#: rc.cpp:41
 
259
msgid ""
 
260
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
 
261
"<p>\n"
 
262
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
 
263
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
 
264
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
 
265
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
 
266
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
 
267
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
 
268
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
 
269
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
 
270
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
 
271
msgstr ""
 
272
"<qt>Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze tří režimů snímků:\n"
 
273
"<p>\n"
 
274
"<b>Celá obrazovka</b> - vytvoří snímek celé plochy<br>\n"
 
275
"<b>Okno pod kurzorem</b> - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která "
 
276
"je pod právě kurzorem<br>\n"
 
277
"<b>Oblast</b> - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší. "
 
278
"<b>Část okna</b> - sejme pouze část okna. Při snímání obrazovky v tomto "
 
279
"režimu vám je umožněno vybrat část okna přesunem kurzoru myši nad danou "
 
280
"oblastí.</p> </qt>"
 
281
 
 
282
#. i18n: tag string
 
283
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 133
 
284
#: rc.cpp:49
 
285
msgid "Full Screen"
 
286
msgstr "Celá obrazovka"
 
287
 
 
288
#. i18n: tag string
 
289
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 138
 
290
#: rc.cpp:52
 
291
msgid "Window Under Cursor"
 
292
msgstr "Okno pod kurzorem"
 
293
 
 
294
#. i18n: tag string
 
295
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
 
296
#: rc.cpp:55
 
297
msgid "Region"
 
298
msgstr "Oblast"
 
299
 
 
300
#. i18n: tag string
 
301
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 148
 
302
#: rc.cpp:58
 
303
msgid "Section of Window"
 
304
msgstr "Část okna"
 
305
 
 
306
#. i18n: tag string
 
307
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 164
 
308
#: rc.cpp:61
 
309
msgid "Click this button to take a new snapshot."
 
310
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku."
 
311
 
 
312
#. i18n: tag string
 
313
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 167
 
314
#: rc.cpp:64
 
315
msgid "&New Snapshot"
 
316
msgstr "&Nový snímek"
 
317
 
 
318
#. i18n: tag string
 
319
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 190
 
320
#: rc.cpp:67
 
321
msgid ""
 
322
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
 
323
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
 
324
"automatically incremented after each save."
 
325
msgstr ""
 
326
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení "
 
327
"snímku bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název "
 
328
"souboru se automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku."
 
329
 
 
330
#. i18n: tag string
 
331
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 193
 
332
#: rc.cpp:70
 
333
msgid "&Save As..."
 
334
msgstr "&Uložit jako..."
 
335
 
 
336
#. i18n: tag string
 
337
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 200
 
338
#: rc.cpp:73
 
339
msgid "Click this button to open the snapshot with an other application"
 
340
msgstr "Toto tlačítko slouží k otevření náhledu v jiné aplikaci"
 
341
 
 
342
#. i18n: tag string
 
343
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 203
 
344
#: rc.cpp:76
 
345
msgid "&Open With"
 
346
msgstr "&Otevřít pomocí"
 
347
 
 
348
#. i18n: tag string
 
349
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 210
 
350
#: rc.cpp:79
 
351
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
 
352
msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky."
 
353
 
 
354
#. i18n: tag string
 
355
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 213
 
356
#: rc.cpp:82
 
357
msgid "&Copy to Clipboard"
 
358
msgstr "Z&kopírovat do schránky"
 
359
 
 
360
#: rc.cpp:83
 
361
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
362
msgid "Your names"
 
363
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl"
 
364
 
 
365
#: rc.cpp:84
 
366
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
367
msgid "Your emails"
 
368
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org"
 
369
 
 
370
#: regiongrabber.cpp:100
 
371
msgid ""
 
372
"Select a region with the mouse. To take the snapshot press the Enter key, "
 
373
"ESC to quit"
 
374
msgstr "Označte oblast myší. K získání snímku stiskněte Enter, k ukončení Esc."