~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kdebluetooth/intrepid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr/kdebluetooth.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2008-08-07 09:49:47 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 56.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080807094947-pj6q3uxwuv7l844q
Tags: upstream-0.1
Import upstream version 0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kbluetoothd.po to Français
2
 
# traduction de kbluetoothd.po en français
3
 
# traduction de kbluetoothd.po vers le Français
4
 
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
6
 
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
7
 
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kbluetoothd\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 08:28+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:06+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
16
 
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
 
21
 
#: kbtserialchat/main.cpp:23
22
 
msgid "A KDE KPart Application"
23
 
msgstr "Une application KDE KPart"
24
 
 
25
 
#: kbtobexsrv/main.cpp:28 kbtobexsrv/main.cpp:29 kbtobexsrv/main.cpp:30
26
 
#: kbtserialchat/main.cpp:29 kbtserialchat/main.cpp:30
27
 
#: kbtserialchat/main.cpp:31
28
 
msgid "Used by kbluetoothd"
29
 
msgstr "Utilisé par KBluetoothd"
30
 
 
31
 
#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32
32
 
msgid "Used by kio_sdp"
33
 
msgstr "Utilisé par kio_sdp"
34
 
 
35
 
#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16
36
 
#: kbtserialchat/main.cpp:41 rc.cpp:3
37
 
#, fuzzy, no-c-format
38
 
msgid "Bluetooth Serial Chat"
39
 
msgstr "Serveur de PIN Bluetooth"
40
 
 
41
 
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:52
42
 
msgid "Device is not available."
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:59
46
 
#, fuzzy
47
 
msgid "HCI device open failed."
48
 
msgstr "&Détails de la connexion"
49
 
 
50
 
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:73
51
 
msgid "HCI name request failed."
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:60
55
 
msgid "Error creating socket"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:72
59
 
msgid "Error binding to socket"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:84
63
 
msgid "HCI filter setup failed"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:118
67
 
#, c-format
68
 
msgid "HCI socket error: 0x%1."
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82
72
 
msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: libkbluetooth/inquiry.cpp:154
76
 
msgid "Timeout while waiting for end of inquiry."
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 128
80
 
#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:167 rc.cpp:239
81
 
#, no-c-format
82
 
msgid "Searching..."
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:200
86
 
#, fuzzy
87
 
msgid "Bluetooth Service Selection"
88
 
msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
89
 
 
90
 
#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:309
91
 
msgid "Clear the device cache?"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: kioclient/main.cpp:22
95
 
msgid "KIO command line client"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: kioclient/main.cpp:31
99
 
msgid "List date"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: kioclient/main.cpp:32
103
 
msgid "List user"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: kioclient/main.cpp:33
107
 
msgid "List icon name"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: kioclient/main.cpp:34
111
 
msgid "List group"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: kioclient/main.cpp:35
115
 
msgid "List extra"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: kioclient/main.cpp:36
119
 
msgid "Do not list name"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: kioclient/main.cpp:37
123
 
msgid "List access permissions"
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: kioclient/main.cpp:38
127
 
msgid "List modification time"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: kioclient/main.cpp:39
131
 
msgid "List access time"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: kioclient/main.cpp:40
135
 
msgid "List creation time"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: kioclient/main.cpp:41
139
 
msgid "List file type"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: kioclient/main.cpp:42
143
 
msgid "List link destination"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: kioclient/main.cpp:43
147
 
msgid "List URL"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: kioclient/main.cpp:44
151
 
msgid "List mime type"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: kioclient/main.cpp:45
155
 
msgid "List guessed mime type"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: kioclient/main.cpp:46
159
 
msgid "List XML properties"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: kioclient/main.cpp:47
163
 
msgid "List size"
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#: kioclient/main.cpp:48
167
 
msgid "Output file. Defaults to stdout"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: kioclient/main.cpp:49
171
 
msgid "Input file. Defaults to stdin"
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: kioclient/main.cpp:50
175
 
msgid "Show a progress window"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: kioclient/main.cpp:51
179
 
msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: kioclient/main.cpp:52
183
 
msgid "Show messages from the kioslave"
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#: kioclient/main.cpp:53
187
 
msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#: kioclient/main.cpp:60
191
 
msgid "kio client"
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: kioclient/commandhandler.cpp:25
195
 
msgid "Arguments missing."
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#: kioclient/commandhandler.cpp:94
199
 
#, c-format
200
 
msgid "unknown command: %1"
201
 
msgstr ""
202
 
 
203
 
#: _translatorinfo.cpp:1
204
 
msgid ""
205
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
206
 
"Your names"
207
 
msgstr "&traducteurSimonDepiets;"
208
 
 
209
 
#: _translatorinfo.cpp:3
210
 
msgid ""
211
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
212
 
"Your emails"
213
 
msgstr "Simon DEPIETS : 2df@tuxfamily.org"
214
 
 
215
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30
216
 
#: kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 rc.cpp:21
217
 
#, fuzzy, no-c-format
218
 
msgid "KBlueMon"
219
 
msgstr "KBluetoothD"
220
 
 
221
 
#: kbluelock/main.cpp:54 kbluemon/main.cpp:53 kbluetooth/main.cpp:36
222
 
#: kinputwizard/main.cpp:52
223
 
msgid "Author"
224
 
msgstr "Auteur"
225
 
 
226
 
#: kbluemon/main.cpp:61
227
 
#, fuzzy
228
 
msgid ""
229
 
"KBlueMon is already running.\n"
230
 
msgstr ""
231
 
"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
232
 
 
233
 
#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424
234
 
msgid "Scanning..."
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: kbluemon/monitor.cpp:150
238
 
msgid "Service Discovery disabled"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203
242
 
#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253
243
 
msgid "<i>not available</i>"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248
247
 
msgid "no Services discovered"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529
251
 
#: kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 rc.cpp:72
252
 
#, fuzzy, no-c-format
253
 
msgid "St&op Scan"
254
 
msgstr "Démarrer"
255
 
 
256
 
#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445
257
 
#, fuzzy
258
 
msgid "St&art Scan"
259
 
msgstr "Démarrer"
260
 
 
261
 
#: kbluemon/monitor.cpp:414
262
 
msgid "Periodic Discovery started"
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: kbluemon/monitor.cpp:416
266
 
msgid "Failed to start Periodic Discovery! ("
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: kbluelock/kbluelock.cpp:363 kbluemon/monitor.cpp:501
270
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:554
271
 
msgid "Device Discovery started"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43
275
 
#, fuzzy
276
 
msgid "No working Bluetooth adapter found."
277
 
msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
278
 
 
279
 
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 kioslave/sdp/btsdp.cpp:131
280
 
#, fuzzy
281
 
msgid "Bluetooth neighborhood"
282
 
msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
283
 
 
284
 
#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139
285
 
#, fuzzy
286
 
msgid "More services"
287
 
msgstr "Configurer les &Services..."
288
 
 
289
 
#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145
290
 
msgid "Could not stat %1. Unknown device"
291
 
msgstr ""
292
 
 
293
 
#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201
294
 
#, c-format
295
 
msgid "Retrieving services for %1."
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:252
299
 
#, fuzzy
300
 
msgid "Disconnecting"
301
 
msgstr "Connexion :"
302
 
 
303
 
#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:254
304
 
#, fuzzy
305
 
msgid "Disconnected"
306
 
msgstr "Non connecté"
307
 
 
308
 
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
309
 
msgid "Protocol name"
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
313
 
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43
314
 
msgid "Socket name"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Could not stat %1."
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:72
323
 
#, fuzzy
324
 
msgid "Location: "
325
 
msgstr "Connexion :"
326
 
 
327
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:94
328
 
msgid ""
329
 
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
330
 
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
331
 
"will take you to file:/home.</qt>"
332
 
msgstr ""
333
 
"<qt>Cliquez sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent. "
334
 
"<p>Pour le moment, l'emplacement courant est « /home/%1 » et un clic sur ce "
335
 
"bouton vous emmènera vers « /home ».</qt>"
336
 
 
337
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:98
338
 
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
339
 
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un cran dans l'historique."
340
 
 
341
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:100
342
 
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
343
 
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un cran dans l'historique."
344
 
 
345
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:102
346
 
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
347
 
msgstr ""
348
 
"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement courant."
349
 
 
350
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:105
351
 
msgid "Click this button to create a new folder."
352
 
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier."
353
 
 
354
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:109
355
 
msgid ""
356
 
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
357
 
"accessed from this menu including: "
358
 
"<ul>"
359
 
"<li>how files are sorted in the list</li>"
360
 
"<li>types of view, including icon and list</li>"
361
 
"<li>showing of hidden files</li>"
362
 
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
363
 
"<li>file previews</li>"
364
 
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
365
 
msgstr ""
366
 
"<qt>Ceci est le menu de configuration pour la boîte de dialogue de fichiers. "
367
 
"Des options divers sont accessibles depuis ce menu, dont : "
368
 
"<ul>"
369
 
"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li> "
370
 
"<li>types de vues, incluant liste et icônes</li> "
371
 
"<li>vue des fichiers cachés</li> "
372
 
"<li>panneau de navigation rapide</li> "
373
 
"<li>aperçu de fichier</li> "
374
 
"<li>séparation des dossiers et des fichiers</li> </ul></qt>"
375
 
 
376
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:136
377
 
msgid "Filter:"
378
 
msgstr "Filtre :"
379
 
 
380
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:142
381
 
msgid "*|All Files"
382
 
msgstr "*|Tous les fichiers"
383
 
 
384
 
#: kbtobexclient/fileview.cpp:143
385
 
msgid "image/jpeg |JPEG Image Files"
386
 
msgstr "image/jpeg|Images JPEG"
387
 
 
388
 
#: kbtobexclient/main.cpp:31
389
 
#, fuzzy
390
 
msgid "A KDE Bluetooth Framework Application"
391
 
msgstr "Interface KDE Bluetooth"
392
 
 
393
 
#: kbtobexclient/main.cpp:46
394
 
msgid "Bluetooth OBEX Object Push client"
395
 
msgstr "Objet OBEX Bluetooth Push client"
396
 
 
397
 
#: kbtobexclient/main.cpp:52
398
 
msgid "Author, Maintainer"
399
 
msgstr "Auteur, Mainteneur"
400
 
 
401
 
#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75
402
 
msgid "Short View"
403
 
msgstr "Petit afficheur"
404
 
 
405
 
#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58
406
 
msgid "&Cancel Selected Files"
407
 
msgstr "&Annuler la sélection des fichiers"
408
 
 
409
 
#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63
410
 
msgid "&New Project"
411
 
msgstr "&Nouveau projet"
412
 
 
413
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
414
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
415
 
msgid "Project View"
416
 
msgstr "Vue du projet"
417
 
 
418
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139
419
 
msgid "File to send:"
420
 
msgstr "Fichier à envoyer :"
421
 
 
422
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145
423
 
msgid "Send"
424
 
msgstr "Envoyer"
425
 
 
426
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
427
 
msgid "Files View"
428
 
msgstr "Vue des fichiers"
429
 
 
430
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
431
 
msgid "Devices View"
432
 
msgstr "Vue des périphériques"
433
 
 
434
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161
435
 
msgid "Device selector:"
436
 
msgstr "Sélecteur de périphérique :"
437
 
 
438
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192
439
 
msgid "Show Device Selector"
440
 
msgstr "Afficher le sélecteur de périphérique"
441
 
 
442
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194
443
 
msgid "Show File Selector"
444
 
msgstr "Afficher le sélecteur de fichier"
445
 
 
446
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196
447
 
msgid "Show File Browser"
448
 
msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
449
 
 
450
 
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274
451
 
msgid ""
452
 
"\n"
453
 
" Continue with the remaining files?"
454
 
msgstr ""
455
 
"\n"
456
 
" Continuer avec les fichiers restants ?"
457
 
 
458
 
#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27
459
 
#: rc.cpp:6
460
 
#, no-c-format
461
 
msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>"
462
 
msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Discussion Série Bluetooth</font>"
463
 
 
464
 
#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54
465
 
#: rc.cpp:9
466
 
#, no-c-format
467
 
msgid "&Send"
468
 
msgstr "Envo&yer"
469
 
 
470
 
#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57
471
 
#: rc.cpp:12
472
 
#, no-c-format
473
 
msgid "Alt+S, Return"
474
 
msgstr "Alt+Y, Entrée"
475
 
 
476
 
#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54
477
 
#: rc.cpp:15
478
 
#, no-c-format
479
 
msgid "&Search"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67
483
 
#: rc.cpp:18
484
 
#, fuzzy, no-c-format
485
 
msgid "&Clear"
486
 
msgstr "Effacer la liste"
487
 
 
488
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 46
489
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:152 rc.cpp:221
490
 
#, no-c-format
491
 
msgid "Name"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57
495
 
#: rc.cpp:27
496
 
#, fuzzy, no-c-format
497
 
msgid "Signal"
498
 
msgstr "invalide"
499
 
 
500
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68
501
 
#: rc.cpp:30
502
 
#, no-c-format
503
 
msgid "Class"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 79
507
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:155 rc.cpp:224
508
 
#, fuzzy, no-c-format
509
 
msgid "Address"
510
 
msgstr "<b>Adresse : </b>"
511
 
 
512
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90
513
 
#: rc.cpp:36
514
 
#, no-c-format
515
 
msgid "Icon"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164
519
 
#: rc.cpp:39
520
 
#, fuzzy, no-c-format
521
 
msgid "Address:"
522
 
msgstr "<b>Adresse : </b>"
523
 
 
524
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212
525
 
#: rc.cpp:42
526
 
#, no-c-format
527
 
msgid "Name:"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241
531
 
#: rc.cpp:46
532
 
#, no-c-format
533
 
msgid "Typ:"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270
537
 
#: rc.cpp:50
538
 
#, no-c-format
539
 
msgid "Signal:"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301
543
 
#: rc.cpp:53
544
 
#, no-c-format
545
 
msgid "Version:"
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330
549
 
#: rc.cpp:57
550
 
#, no-c-format
551
 
msgid "Revision:"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359
555
 
#: rc.cpp:61
556
 
#, no-c-format
557
 
msgid "Manufacturer:"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388
561
 
#: rc.cpp:65
562
 
#, no-c-format
563
 
msgid "Category:"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462
567
 
#: rc.cpp:69
568
 
#, no-c-format
569
 
msgid "Services"
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532
573
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:191 rc.cpp:230
574
 
#, no-c-format
575
 
msgid "Alt+O"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564
579
 
#: rc.cpp:84
580
 
#, no-c-format
581
 
msgid "Periodic Scan"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572
585
 
#: rc.cpp:87
586
 
#, no-c-format
587
 
msgid "Discover Remote Services"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575
591
 
#: rc.cpp:90
592
 
#, no-c-format
593
 
msgid ""
594
 
"Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16
598
 
#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:94
599
 
#, fuzzy, no-c-format
600
 
msgid "Paired/Trusted Devices"
601
 
msgstr "&Périphériques couplés..."
602
 
 
603
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 27
604
 
#: rc.cpp:97
605
 
#, no-c-format
606
 
msgid ""
607
 
"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>"
608
 
"paired devices</i>):"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 33
612
 
#: rc.cpp:100
613
 
#, no-c-format
614
 
msgid "Device"
615
 
msgstr "Périphérique"
616
 
 
617
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 74
618
 
#: rc.cpp:103
619
 
#, no-c-format
620
 
msgid "&Remove Pairing..."
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 77
624
 
#: rc.cpp:106
625
 
#, no-c-format
626
 
msgid "Alt+R"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 85
630
 
#: rc.cpp:109
631
 
#, no-c-format
632
 
msgid "Remove Trust..."
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 115
636
 
#: rc.cpp:113
637
 
#, no-c-format
638
 
msgid ""
639
 
"<b>Note:</b> The pairing procedure to add new devices will be started "
640
 
"automatically if you access a service which requests a secure connection."
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 154
644
 
#: rc.cpp:116
645
 
#, no-c-format
646
 
msgid "Export..."
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 157
650
 
#: rc.cpp:119
651
 
#, no-c-format
652
 
msgid "Let's you "
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16
656
 
#: rc.cpp:122
657
 
#, no-c-format
658
 
msgid "Export Link Keys"
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35
662
 
#: rc.cpp:125
663
 
#, no-c-format
664
 
msgid ""
665
 
"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing in "
666
 
"the other operating system, because the link keys stored by each OS are not "
667
 
"identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so that you "
668
 
"don't have to pair devices again each time you switch the OS."
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46
672
 
#: rc.cpp:128
673
 
#, no-c-format
674
 
msgid "Read more about dual boot setups..."
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71
678
 
#: rc.cpp:131
679
 
#, no-c-format
680
 
msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ"
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82
684
 
#: rc.cpp:134
685
 
#, no-c-format
686
 
msgid "Widcomm Bluetooth stack"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90
690
 
#: rc.cpp:137
691
 
#, no-c-format
692
 
msgid "Microsoft Bluetooth stack"
693
 
msgstr ""
694
 
 
695
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142
696
 
#: rc.cpp:140
697
 
#, no-c-format
698
 
msgid "Save to File..."
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150
702
 
#: rc.cpp:143
703
 
#, no-c-format
704
 
msgid "Send via OBEX Push..."
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 16
708
 
#: rc.cpp:146
709
 
#, no-c-format
710
 
msgid "New Device"
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 52
714
 
#: rc.cpp:149
715
 
#, fuzzy, no-c-format
716
 
msgid "<b>New Input Device:</b>"
717
 
msgstr "<b>Nom du périphérique : </b>"
718
 
 
719
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80
720
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:184
721
 
#, no-c-format
722
 
msgid "3"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 114
726
 
#: rc.cpp:161
727
 
#, no-c-format
728
 
msgid "&Setup"
729
 
msgstr ""
730
 
 
731
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 117
732
 
#: rc.cpp:164
733
 
#, no-c-format
734
 
msgid "Alt+S"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16
738
 
#: rc.cpp:172
739
 
#, no-c-format
740
 
msgid "Input Devices"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34
744
 
#: rc.cpp:175
745
 
#, no-c-format
746
 
msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48
750
 
#: rc.cpp:178
751
 
#, no-c-format
752
 
msgid "1"
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59
756
 
#: rc.cpp:181
757
 
#, no-c-format
758
 
msgid "2"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216
762
 
#: rc.cpp:188
763
 
#, fuzzy, no-c-format
764
 
msgid "C&onnect"
765
 
msgstr "Connecté à"
766
 
 
767
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236
768
 
#: rc.cpp:197
769
 
#, no-c-format
770
 
msgid "Alt+D"
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261
774
 
#: rc.cpp:200
775
 
#, no-c-format
776
 
msgid "&Add New Devices >>"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264
780
 
#: rc.cpp:203
781
 
#, no-c-format
782
 
msgid "Alt+A"
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278
786
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:236
787
 
#, no-c-format
788
 
msgid "Alt+C"
789
 
msgstr ""
790
 
 
791
 
#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16
792
 
#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:212
793
 
#, fuzzy, no-c-format
794
 
msgid "KBlueLock"
795
 
msgstr "KBluetoothD"
796
 
 
797
 
#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27
798
 
#: rc.cpp:215
799
 
#, no-c-format
800
 
msgid "Lock the screen if the selected device disappears"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38
804
 
#: rc.cpp:218
805
 
#, no-c-format
806
 
msgid "Unlock the screen if the selected device appears again"
807
 
msgstr ""
808
 
 
809
 
#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16
810
 
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:362 kbluetooth/sdprecord.cpp:374 rc.cpp:242
811
 
#, no-c-format
812
 
msgid "KDE Bluetooth Framework"
813
 
msgstr "Interface KDE Bluetooth"
814
 
 
815
 
#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37
816
 
#: rc.cpp:245
817
 
#, no-c-format
818
 
msgid ""
819
 
"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n"
820
 
"<b>%1</b> wants to send you some files."
821
 
"<br/>\n"
822
 
"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or "
823
 
"folder."
824
 
msgstr ""
825
 
 
826
 
#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78
827
 
#: rc.cpp:250
828
 
#, no-c-format
829
 
msgid "Waiting..."
830
 
msgstr ""
831
 
 
832
 
#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101
833
 
#: rc.cpp:253
834
 
#, no-c-format
835
 
msgid "Open destination folder:"
836
 
msgstr ""
837
 
 
838
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 30
839
 
#: rc.cpp:262
840
 
#, no-c-format
841
 
msgid "AdapterDialog"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 59
845
 
#: rc.cpp:265
846
 
#, no-c-format
847
 
msgid "Device Settings"
848
 
msgstr ""
849
 
 
850
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 98
851
 
#: rc.cpp:268
852
 
#, no-c-format
853
 
msgid "Adapter Name:"
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 129
857
 
#: rc.cpp:271
858
 
#, no-c-format
859
 
msgid "Mode:"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 163
863
 
#: rc.cpp:274
864
 
#, fuzzy, no-c-format
865
 
msgid "Discoverable Timeout:"
866
 
msgstr "Pas de réponse de la page"
867
 
 
868
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 213
869
 
#: rc.cpp:278
870
 
#, no-c-format
871
 
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 235
875
 
#: rc.cpp:281
876
 
#, no-c-format
877
 
msgid "Class of Device:"
878
 
msgstr ""
879
 
 
880
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 241
881
 
#: rc.cpp:284
882
 
#, fuzzy, no-c-format
883
 
msgid "Unspecified"
884
 
msgstr "Pas de réponse du LMP"
885
 
 
886
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 246
887
 
#: rc.cpp:287
888
 
#, no-c-format
889
 
msgid "Desktop"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 251
893
 
#: rc.cpp:290
894
 
#, no-c-format
895
 
msgid "Laptop"
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 291
899
 
#: rc.cpp:293
900
 
#, no-c-format
901
 
msgid "Device Information"
902
 
msgstr ""
903
 
 
904
 
#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16
905
 
#: rc.cpp:298
906
 
#, no-c-format
907
 
msgid "PinDefaultDialog"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32
911
 
#: rc.cpp:301
912
 
#, fuzzy, no-c-format
913
 
msgid ""
914
 
"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
915
 
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
916
 
"\n"
917
 
"<p>\n"
918
 
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
919
 
"this authorization request.</p>"
920
 
msgstr ""
921
 
"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
922
 
"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
923
 
"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée "
924
 
"et sécurisée.\n"
925
 
"</p>"
926
 
"<p>\n"
927
 
"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n"
928
 
"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>"
929
 
 
930
 
#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29
931
 
#: rc.cpp:309
932
 
#, no-c-format
933
 
msgid ""
934
 
"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
935
 
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
936
 
"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
937
 
"</p>"
938
 
"<p>\n"
939
 
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
940
 
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
941
 
msgstr ""
942
 
"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
943
 
"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
944
 
"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée "
945
 
"et sécurisée.\n"
946
 
"</p>"
947
 
"<p>\n"
948
 
"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n"
949
 
"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>"
950
 
 
951
 
#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16
952
 
#: rc.cpp:317
953
 
#, no-c-format
954
 
msgid "MyDialog1"
955
 
msgstr "Ma Fenêtre 1"
956
 
 
957
 
#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103
958
 
#: rc.cpp:320
959
 
#, no-c-format
960
 
msgid ""
961
 
"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</p>\n"
962
 
"<p>Do you want to allow this access? </p>"
963
 
msgstr ""
964
 
"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>"
965
 
".</p>\n"
966
 
"<p>Voulez-vous l'autoriser à y accéder ? </p>"
967
 
 
968
 
#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121
969
 
#: rc.cpp:324
970
 
#, no-c-format
971
 
msgid "Future policy for this device and service:"
972
 
msgstr "Choix futur à faire pour ce périphérique et ce service :"
973
 
 
974
 
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
975
 
msgid "- trusted "
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
979
 
#, fuzzy
980
 
msgid " device"
981
 
msgstr "périphérique inconnu"
982
 
 
983
 
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302
984
 
msgid "%1 (%2) %3"
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313
988
 
#, c-format
989
 
msgid "Last Seen: %1"
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321
993
 
#, c-format
994
 
msgid "Last Used: %1"
995
 
msgstr ""
996
 
 
997
 
#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76
998
 
msgid ""
999
 
"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired Bluetooth "
1000
 
"Devices."
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48
1004
 
msgid "KInputWizard"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37
1008
 
msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: kinputwizard/main.cpp:57
1012
 
#, fuzzy
1013
 
msgid ""
1014
 
"KInputWizard is already running.\n"
1015
 
msgstr ""
1016
 
"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
1017
 
 
1018
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:244 kinputwizard/inputwizard.cpp:489
1019
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:505
1020
 
#, fuzzy
1021
 
msgid "&Disconnect"
1022
 
msgstr "Non connecté"
1023
 
 
1024
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:246 kinputwizard/inputwizard.cpp:494
1025
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:502
1026
 
#, fuzzy
1027
 
msgid "&Connect"
1028
 
msgstr "Connecté à"
1029
 
 
1030
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:273
1031
 
msgid "&Add New Device <<"
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:287
1035
 
msgid "&Add New Device >>"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
1039
 
#, fuzzy
1040
 
msgid "Creating Input Device"
1041
 
msgstr "&Périphériques couplés..."
1042
 
 
1043
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
1044
 
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
1045
 
msgstr ""
1046
 
 
1047
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
1048
 
msgid "Creating Input Device failed"
1049
 
msgstr ""
1050
 
 
1051
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
1052
 
msgid "Failed to create the input device for %1!"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:458
1056
 
#, fuzzy
1057
 
msgid "Connect now?"
1058
 
msgstr "Informations de connexion"
1059
 
 
1060
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:459
1061
 
msgid "Would you like to connect to %1 now?"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
1065
 
#, fuzzy
1066
 
msgid "Connection succesfull"
1067
 
msgstr "Informations de connexion"
1068
 
 
1069
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
1070
 
msgid "Connection to %1 successful established!"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
1074
 
#, fuzzy
1075
 
msgid "Connection failed"
1076
 
msgstr "&Détails de la connexion"
1077
 
 
1078
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
1079
 
#, fuzzy
1080
 
msgid "Could not connect to "
1081
 
msgstr "Connecté à"
1082
 
 
1083
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
1084
 
msgid ""
1085
 
"\n"
1086
 
" Check if the device is available and bluetooth enabled."
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
1090
 
msgid "Disconnect succesfull"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 kinputwizard/inputwizard.cpp:504
1094
 
#, fuzzy
1095
 
msgid "Connection to "
1096
 
msgstr "Informations de connexion"
1097
 
 
1098
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
1099
 
msgid " successful disconnected!"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
1103
 
#, fuzzy
1104
 
msgid "Disconnect failed"
1105
 
msgstr "Non connecté"
1106
 
 
1107
 
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
1108
 
#, fuzzy
1109
 
msgid " could not be disconnected!"
1110
 
msgstr "Non connecté"
1111
 
 
1112
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:139 libkobex/kobexserver.cpp:177
1113
 
#, fuzzy
1114
 
msgid "Connecting..."
1115
 
msgstr "Aucune connexion"
1116
 
 
1117
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:175 libkobex/kobexserver.cpp:220
1118
 
#, fuzzy
1119
 
msgid "Disconnecting..."
1120
 
msgstr "Connexion :"
1121
 
 
1122
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:79
1123
 
msgid ""
1124
 
"Error connecting to phone\n"
1125
 
"Response message: "
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:93
1129
 
msgid ""
1130
 
"Error sending file %1 to phone\n"
1131
 
"Response message: "
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:105
1135
 
msgid ""
1136
 
"Error getting data from phone\n"
1137
 
"Response message: "
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:120
1141
 
msgid "Done"
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:164
1145
 
msgid "Error connecting transport"
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:208
1149
 
#, fuzzy
1150
 
msgid "Sending "
1151
 
msgstr "Envoyer"
1152
 
 
1153
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:208
1154
 
msgid ""
1155
 
" to phone\n"
1156
 
"\n"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:217
1160
 
msgid "Requesting stream start..."
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: libkobex/kobexclient.cpp:254
1164
 
msgid "Streaming data..."
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: kbluelock/main.cpp:61
1168
 
#, fuzzy
1169
 
msgid ""
1170
 
"KBlueLock is already running.\n"
1171
 
msgstr ""
1172
 
"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
1173
 
 
1174
 
#: kbluelock/kbluelock.cpp:215 kbluelock/kbluelock.cpp:308
1175
 
msgid ""
1176
 
"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
1177
 
"<p align='center'><i>%1</i></p>"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
1181
 
msgid "KBlueLock - No Device selectetd"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
1185
 
msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device."
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: kbluelock/kbluelock.cpp:289
1189
 
msgid ""
1190
 
"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
1191
 
"<p align='center'><i>%1</i></p>"
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: kbluelock/kbluelock.cpp:344
1195
 
msgid "&Disable"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: kbluelock/kbluelock.cpp:350
1199
 
msgid "&Enable"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: kbtobexsrv/main.cpp:24
1203
 
msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#: kbtobexsrv/main.cpp:63
1207
 
msgid ""
1208
 
"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device "
1209
 
"tries to send you some files. You don't have to run it manually."
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "Receiving %1"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208
1218
 
#, fuzzy
1219
 
msgid "Disconnected."
1220
 
msgstr "Non connecté"
1221
 
 
1222
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217
1223
 
msgid ""
1224
 
"The selected folder does not exist.                            Please select "
1225
 
"another folder."
1226
 
msgstr ""
1227
 
 
1228
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218
1229
 
msgid "Obex Server"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254
1233
 
msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
1237
 
msgid "Rename"
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
1241
 
msgid "Overwrite"
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271
1245
 
#, c-format
1246
 
msgid "Error writing file %1."
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285
1250
 
msgid ""
1251
 
"The following files already existed in the target folder and were not saved "
1252
 
"again with a different name:"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:105
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "Could not create a socket for service %1."
1258
 
msgstr "Impossible de créer une interface de connexion pour le service %1."
1259
 
 
1260
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:106
1261
 
msgid ""
1262
 
"<p>KBluetooth was unable to create a socket for the service %1. The error "
1263
 
"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
1264
 
"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
1265
 
"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
1266
 
msgstr ""
1267
 
"<p>KBluetooth a été désactivé pour créer une interface de connexion pour le "
1268
 
"service %1. Le message d'erreur était <i>%2</i> (Code d'erreur %3)."
1269
 
"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules "
1270
 
"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)."
1271
 
 
1272
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:136
1273
 
msgid ""
1274
 
"<p>Could not enable security features for <b>%1</b>.The service will not be "
1275
 
"started.</p>"
1276
 
msgstr ""
1277
 
"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de sécurité pour <b>%1</b>"
1278
 
". Le service n'a pu être démarré.</p>"
1279
 
 
1280
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:139
1281
 
msgid ""
1282
 
"<p>KBluetoothD was unable to enable authentication and/or encryption for the "
1283
 
"service %1, so this service will not be started.</p>"
1284
 
"<p> The error code returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p>"
1285
 
"<p>To use encryption/authentication for selected services, you need a Linux "
1286
 
"kernel >= 2.6.10-mh3. For older kernels you have to disable encryption and "
1287
 
"authentication for this service."
1288
 
"<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that case, since "
1289
 
"the peer address could be faked.</i></p>"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"<p>KBluetoothD n'a pu démarrer une authentification et/ou un cryptage pour le "
1292
 
"service %1, ce service ne sera donc pas démarré.</p>"
1293
 
"<p> The code d'erreur retourné par setsockopt() est %3 (<i>%2</i>)</p>"
1294
 
"<p>Pour utiliser le cryptage/l'authentification pour les services sélectionnés, "
1295
 
"vous avez besoin d'un noyau Linux de version supérieure ou égale à la 2.6.10. "
1296
 
"Pour les noyaux plus anciens vous devrez désactiver le cryptage et "
1297
 
"l'authentification pour ce service."
1298
 
"<br/> <i>Dans ce cas, faites attention lorsque vous accordez des connexions non "
1299
 
"confirmées, étant donné que l'adresse peut être falsifiée..</i></p>"
1300
 
 
1301
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:174
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid "Could not listen to a socket for service %1."
1304
 
msgstr "Impossible d'écouter une interface de connexion pour le service %1."
1305
 
 
1306
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:175
1307
 
msgid ""
1308
 
"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The error "
1309
 
"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
1310
 
"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
1311
 
"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
1312
 
msgstr ""
1313
 
"<p>KBluetoothD n'a pas pu écouter une interface de connexion pour le service "
1314
 
"%1. Le messsage d'erreur fut <i>%2</i> (Code d'erreur %3)."
1315
 
"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules "
1316
 
"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)."
1317
 
 
1318
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:199
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "Could not bind to a socket for service %1."
1321
 
msgstr "Impossible d'associer une interface de connexion au service %1."
1322
 
 
1323
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:200
1324
 
msgid ""
1325
 
"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %2. "
1326
 
"The error message was <i>%3</i> (Error code %4)."
1327
 
"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"<p>KBluetoothD n'a pas pu associer une interface de connexion au service %1 sur "
1330
 
"le canal %2. Le message d'erreur était <i>%3</i> (Code d'erreur %4)."
1331
 
"<p>Assurez-vous que BlueZ est correctement installé."
1332
 
 
1333
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:215
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "Could not assign a channel to service %1."
1336
 
msgstr "Impossible d'associer un canal au service %1."
1337
 
 
1338
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:216
1339
 
msgid ""
1340
 
"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %1, "
1341
 
"so other devices will not be able to access that service.</p>"
1342
 
"<p>Possible reasons:"
1343
 
"<br/> "
1344
 
"<ul> "
1345
 
"<li>Several services are configured to use the same channel.</li> "
1346
 
"<li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </ul> Checklist: "
1347
 
"<ul> "
1348
 
"<li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they all used by other "
1349
 
"services?"
1350
 
"<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more listening sockets than the "
1351
 
"Bluetooth services tab in the Control Center? </ul> </p>"
1352
 
msgstr ""
1353
 
"<p>KBluetoothD n'a pas pu trouver un canal Rfcomm non utilisé pour le service "
1354
 
"%1, les autres périphériques ne seront donc pas en mesure d'accéder à ce "
1355
 
"service. </p>"
1356
 
"<p>Il y a plusieurs causes possibles : "
1357
 
"<br/> "
1358
 
"<ul> "
1359
 
"<li>Beaucoup de services sont configurés sur le même canal</li> "
1360
 
"<li>D'autres services Bluetooth bloquent les ports</li> </ul> "
1361
 
"Liste des vérifications : "
1362
 
"<ul> "
1363
 
"<li>%2 essaiera d'essayer les canaux %3 à %4 - sont-ils tous utilisés par les "
1364
 
"autres services ? "
1365
 
"<li>Est-ce que <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> affiche plus d'interfaces de "
1366
 
"connexion que l'onglet des services bluetooth du centre de contrôle ? </ul> </p>"
1367
 
 
1368
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:478
1369
 
msgid "Connection from <b>%1</b><br/>to channel %3 (<b>%2</b>)"
1370
 
msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)"
1371
 
 
1372
 
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:530
1373
 
msgid "Call \"%1\" failed"
1374
 
msgstr "L'appel à \"%1\" a échoué"
1375
 
 
1376
 
#: kbluetooth/confirmation.cpp:52
1377
 
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ALLOW"
1378
 
msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : AUTORISER"
1379
 
 
1380
 
#: kbluetooth/confirmation.cpp:57
1381
 
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: DENY"
1382
 
msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : REFUSER"
1383
 
 
1384
 
#: kbluetooth/confirmation.cpp:62
1385
 
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ASK"
1386
 
msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : DEMANDER"
1387
 
 
1388
 
#: kbluetooth/confirmation.cpp:74
1389
 
msgid "Unchanged"
1390
 
msgstr "Inchangée"
1391
 
 
1392
 
#: kbluetooth/authorize.cpp:30 kbluetooth/confirmation.cpp:90
1393
 
msgid "Accept"
1394
 
msgstr "Accepter"
1395
 
 
1396
 
#: kbluetooth/authorize.cpp:30
1397
 
msgid "Reject"
1398
 
msgstr "Rejeter"
1399
 
 
1400
 
#: kbluetooth/authorize.cpp:30
1401
 
#, fuzzy
1402
 
msgid "Always Accept"
1403
 
msgstr "Accepter"
1404
 
 
1405
 
#: kbluetooth/authorize.cpp:39
1406
 
msgid "wants to act as Input Device"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 kbluetooth/trayicon.cpp:378
1410
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:400 kbluetooth/trayicon.cpp:414
1411
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:427 kbluetooth/trayicon.cpp:441
1412
 
#, fuzzy
1413
 
msgid "KBluetooth"
1414
 
msgstr "KBluetoothD"
1415
 
 
1416
 
#: kbluetooth/main.cpp:24
1417
 
msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
1418
 
msgstr ""
1419
 
"Afficher l'icône de la barre système si elle a été désactivée auparavant."
1420
 
 
1421
 
#: kbluetooth/main.cpp:44
1422
 
#, fuzzy
1423
 
msgid ""
1424
 
"KBluetooth is already running.\n"
1425
 
msgstr ""
1426
 
"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
1427
 
 
1428
 
#: kbluetooth/main.cpp:58
1429
 
msgid ""
1430
 
"Can't connect to DBus!\n"
1431
 
"Unable to start kbluetooth. \n"
1432
 
"\n"
1433
 
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:42
1437
 
#, fuzzy
1438
 
msgid "KBlue&Mon"
1439
 
msgstr "KBluetoothD"
1440
 
 
1441
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:48
1442
 
msgid "KBlue&Lock"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:54
1446
 
msgid "&Send File..."
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:60
1450
 
msgid "&Configuration"
1451
 
msgstr "&Configuration"
1452
 
 
1453
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:76
1454
 
#, fuzzy
1455
 
msgid "&Input Devices..."
1456
 
msgstr "&Périphériques couplés..."
1457
 
 
1458
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:82
1459
 
#, fuzzy
1460
 
msgid "&Devices..."
1461
 
msgstr "&Périphériques couplés..."
1462
 
 
1463
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:88
1464
 
#, fuzzy
1465
 
msgid "&Paired/Trusted Devices..."
1466
 
msgstr "&Périphériques couplés..."
1467
 
 
1468
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:97
1469
 
msgid "&Obex Server"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:242
1473
 
#, fuzzy
1474
 
msgid ""
1475
 
"KBluetooth will run in hidden mode now and only show up when there is a "
1476
 
"connection. To enable the permanent tray icon start KBluetooth again."
1477
 
msgstr ""
1478
 
"KBluetoothD se lancera désormais en mode caché et ne se montrera que quand il y "
1479
 
"aura une connexion. Pour activer de nouveau l'icône de la barre système, "
1480
 
"relancez KBluetoothD."
1481
 
 
1482
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:244
1483
 
msgid "Hidden Mode"
1484
 
msgstr "Mode caché"
1485
 
 
1486
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:254
1487
 
msgid "Not connected"
1488
 
msgstr "Non connecté"
1489
 
 
1490
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:284
1491
 
msgid ""
1492
 
"Adapter: %1\n"
1493
 
"Address: %2\n"
1494
 
"Mode: %3\n"
1495
 
"Connected to: "
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:377
1499
 
msgid "Could not execute the btpaired Control Center module."
1500
 
msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle."
1501
 
 
1502
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:399
1503
 
msgid "Could not execute kinputwizard."
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:413
1507
 
msgid "Could not execute KBlueMon."
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:426
1511
 
msgid "Could not execute KBlueLock."
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:440
1515
 
#, fuzzy
1516
 
msgid "Could not execute KBtobexclient."
1517
 
msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle."
1518
 
 
1519
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:470
1520
 
#, fuzzy
1521
 
msgid "Should KBluetooth still be restarted when you login?"
1522
 
msgstr "KBluetoothD doit-il être relancé quand vous vous connectez ?"
1523
 
 
1524
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:471
1525
 
#, fuzzy
1526
 
msgid "Automatically Start KBluetooth?"
1527
 
msgstr "Démarrer automatiquement KBluetoothD ?"
1528
 
 
1529
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:471
1530
 
msgid "Start"
1531
 
msgstr "Démarrer"
1532
 
 
1533
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:471
1534
 
msgid "Do Not Start"
1535
 
msgstr "Ne pas Démarrer"
1536
 
 
1537
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:516
1538
 
#, fuzzy
1539
 
msgid "Connected to <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)"
1540
 
msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)"
1541
 
 
1542
 
#: kbluetooth/trayicon.cpp:575
1543
 
msgid "<i>Bluetooth Monitor</i><br/> Problem connecting with <b>%1</b>:"
1544
 
msgstr ""
1545
 
"<i>Moniteur Bluetooth</i>"
1546
 
"<br/> Problème lors de la connexion avec <b>%1</b> :"
1547
 
 
1548
 
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:357
1549
 
msgid "Failed to register an SDP record."
1550
 
msgstr "Échec de l'enregistrement SDP"
1551
 
 
1552
 
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:358
1553
 
#, c-format
1554
 
msgid ""
1555
 
"Please make sure that sdpd is running; \n"
1556
 
"without it, other devices will not be able to find out \n"
1557
 
"which services your computer offers. \n"
1558
 
"The error code returned by sdp_record_register() was %1"
1559
 
msgstr ""
1560
 
"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n"
1561
 
"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n"
1562
 
"avec les services qu'offre votre ordinateur. \n"
1563
 
"Le code d'erreur retourné par sdp_record_register() fut %1."
1564
 
 
1565
 
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:370
1566
 
msgid "Failed to connect to the SDP server."
1567
 
msgstr "Échec de la connexion au serveur SDP."
1568
 
 
1569
 
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:371
1570
 
msgid ""
1571
 
"Please make sure that sdpd is running; \n"
1572
 
"without it, other devices will not be able to find out \n"
1573
 
"which services your computer offers."
1574
 
msgstr ""
1575
 
"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n"
1576
 
"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n"
1577
 
"avec les services qu'offre votre ordinateur."
1578
 
 
1579
 
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:49
1580
 
msgid "off"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:50
1584
 
#, fuzzy
1585
 
msgid "connectable"
1586
 
msgstr "Non connecté"
1587
 
 
1588
 
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:51
1589
 
msgid "discoverable"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:107
1593
 
#, fuzzy
1594
 
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
1595
 
msgstr "<b>Adresse : </b>"
1596
 
 
1597
 
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:110
1598
 
msgid "Version: <b>%1</b>"
1599
 
msgstr ""
1600
 
 
1601
 
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:128
1602
 
msgid "none"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:132
1606
 
msgid " minutes"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: kbluetooth/deviceconfig.cpp:45 kbluetooth/deviceconfig.cpp:124
1610
 
#, fuzzy
1611
 
msgid "No Bluetooth device found!"
1612
 
msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
1613
 
 
1614
 
#: kbluetooth/deviceconfig.cpp:46 kbluetooth/deviceconfig.cpp:125
1615
 
#, fuzzy
1616
 
msgid "no device"
1617
 
msgstr "périphérique inconnu"
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "Always &Visible"
1620
 
#~ msgstr "Toujours &Visible"
1621
 
 
1622
 
#, fuzzy
1623
 
#~ msgid "Paired Devices"
1624
 
#~ msgstr "&Périphériques couplés..."
1625
 
 
1626
 
#, fuzzy
1627
 
#~ msgid "connect"
1628
 
#~ msgstr "Non connecté"
1629
 
 
1630
 
#, fuzzy
1631
 
#~ msgid "disconnect"
1632
 
#~ msgstr "Non connecté"
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "Configure &Services..."
1635
 
#~ msgstr "Configurer les &Services..."
1636
 
 
1637
 
#  i18n: file kbluetoothd/condetailswidget.ui line 43
1638
 
#~ msgid "<unknown>"
1639
 
#~ msgstr "<unknown>"
1640
 
 
1641
 
#~ msgid "<b>Role:</b>"
1642
 
#~ msgstr "<b>Rôle : </b>"
1643
 
 
1644
 
#~ msgid "<b>Handle:</b>"
1645
 
#~ msgstr "<b>Outil : </b>"
1646
 
 
1647
 
#~ msgid "<b>Direction:</b>"
1648
 
#~ msgstr "<b>Direction : </b>"
1649
 
 
1650
 
#~ msgid "<b>Link mode:</b>"
1651
 
#~ msgstr "<b>Mode de lien : </b>"
1652
 
 
1653
 
#~ msgid "Kill Connection"
1654
 
#~ msgstr "Tuer la connexion"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid "Bookmark this device"
1657
 
#~ msgstr "Ajouter un signet pour ce périphérique"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "Add a bookmark for quicker access"
1660
 
#~ msgstr "Ajouter un signet pour un accès plus rapide"
1661
 
 
1662
 
#~ msgid "<qt><p>By adding a bookmark you can bypass the search procedure for devices which are not discoverable by default.</p><p>The bookmark will be created in the first Bookmark folder which already contains a Bluetooth device link</p></qt>"
1663
 
#~ msgstr "<qt><p>En ajoutant un signet vous pouvez éviter la procédure de recherche de périphériques qui ne sont pas visibles par défaut.</p><p>Le signet sera créé dans le premier dossier de signets qui contient déjà un lien vers un périphérique Bluetooth</p></qt>"
1664
 
 
1665
 
#~ msgid "00:00:00:00:00:00"
1666
 
#~ msgstr "00:00:00:00:00:00"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid "<p><b>Signal&nbsp;strength:</b></p>"
1669
 
#~ msgstr "<p><b>Puissance du signal : </b></p>"
1670
 
 
1671
 
#~ msgid ""
1672
 
#~ "<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
1673
 
#~ "<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
1674
 
#~ "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
1675
 
#~ "</p><p>\n"
1676
 
#~ "If you are sure about the identity of the other party, then please press\n"
1677
 
#~ "<i>Go</i> and enter the generated PIN below in the other device.</p>"
1678
 
#~ msgstr ""
1679
 
#~ "<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
1680
 
#~ "<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
1681
 
#~ "périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée et sécurisée.\n"
1682
 
#~ "</p><p>\n"
1683
 
#~ "Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors appuyez sur \n"
1684
 
#~ "<i>C'est parti</i> et saisissez le code PIN généré par l'autre périphérique.</p>"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "Go"
1687
 
#~ msgstr "C'est parti"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "Use custom PIN"
1690
 
#~ msgstr "Utiliser le code PIN habituel"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "<p>You may replace bluez's pin helper program with kbluepin; it is located in <b>%1</b> now.</p>"
1693
 
#~ msgstr "<p>Vous pouvez remplacer le programme d'aide à la saisie du code pin de bluez par kbluepin. Il est désormais situé dans <b>%1</b>.</p>"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "You can change the confirmation settings again using the Bluetooth services applet in the Control Center."
1696
 
#~ msgstr "Vous pouvez changer les options de confirmation en utilisant l'applet service Bluetooth du Centre de Contrôle."
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "outgoing"
1699
 
#~ msgstr "sortant"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "incoming"
1702
 
#~ msgstr "rentrant"
1703
 
 
1704
 
#~ msgid "master"
1705
 
#~ msgstr "maître"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "slave"
1708
 
#~ msgstr "esclave"
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Could not start hcitool to kill the connection."
1711
 
#~ msgstr "Impossible de lancer hcitool pour tuer la connexion."
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "<p>Executable <b>%1</b> for device search job <b>%2</b> could not be started.</p>"
1714
 
#~ msgstr "<p>L'exécutable <b>%1</b> pour la recherche des tâches des périphériques <b>%2</b> n'a pas pu être lancé.</p>"
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "<p>Job <b>%1</b>: <i>%2</i></p>"
1717
 
#~ msgstr "<p>Tâche <b>%1</b> : <i>%2</i></p>"
1718
 
 
1719
 
#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> returned with error code <b>%2</b>.</p>"
1720
 
#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a retourné le code d'erreur <b>%2</b>.</p>"
1721
 
 
1722
 
#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> was killed.</p>"
1723
 
#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a été tuée.</p>"
1724
 
 
1725
 
#~ msgid "Bluetooth adaptor was unplugged."
1726
 
#~ msgstr "Adaptateur Bluetooth débranché."
1727
 
 
1728
 
#~ msgid "KBluetoothD - Bluetooth Meta Server"
1729
 
#~ msgstr "KBluetoothD - Méta-serveur Bluetooth"
1730
 
 
1731
 
#~ msgid "Pairing was sucessful."
1732
 
#~ msgstr "Le couplage a réussi"
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "Pairing failed."
1735
 
#~ msgstr "Échec du couplage."
1736
 
 
1737
 
#~ msgid "The devices could not be paired. The reported HCI error code is 0x%1."
1738
 
#~ msgstr "Les périphériques n'ont pu être couplés. Le code d'erreur rapporté par HCI est 0x%1."
1739
 
 
1740
 
#~ msgid "Could not execute the kbluetoothd Control Center module."
1741
 
#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module kbluetoothd du centre de contrôle."
1742
 
 
1743
 
#~ msgid "Could not execute the khciconfig Control Center module."
1744
 
#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module khciconfig du centre de contrôle."
1745
 
 
1746
 
#~ msgid "You can reenable the Bluetooth daemon at any time by running 'kbluetoothd'."
1747
 
#~ msgstr "Vous pouvez réactiver le démon Bluetooth à chaque fois en lançant \"kbluetoothd\"."
1748
 
 
1749
 
#~ msgid "KDE Bluetooth Daemon"
1750
 
#~ msgstr "Démon KDE Bluetooth"
1751
 
 
1752
 
#~ msgid "No adapter"
1753
 
#~ msgstr "Pas d'adaptateur"
1754
 
 
1755
 
#~ msgid "Recently Seen Devices"
1756
 
#~ msgstr "Périphériques récemment vus"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "Recently Used Services"
1759
 
#~ msgstr "Services récemment utilisés"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "error code 0x%1"
1762
 
#~ msgstr "Code d'erreur 0x%1"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "Hardware failure"
1765
 
#~ msgstr "Problème matériel"
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "Authentication Error"
1768
 
#~ msgstr "Erreur d'authentification"
1769
 
 
1770
 
#~ msgid "Not paired"
1771
 
#~ msgstr "Non couplé"
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "Memory full"
1774
 
#~ msgstr "Mémoire pleine"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "Connection timeout"
1777
 
#~ msgstr "Connexion perdue"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "Maximum number of connections"
1780
 
#~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "Maximum number of SCO connections to a device"
1783
 
#~ msgstr "Nombre maximal de connexions SCO à un périphérique"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "ACL connection already exists"
1786
 
#~ msgstr "Une connexion ACL existe déjà"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Host rejected due to limited resources"
1789
 
#~ msgstr "Hôte rejeté à cause de ressources limitées"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Host rejected for security reasons"
1792
 
#~ msgstr "Hôte rejeté pour des raisons de sécurité"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid "Host rejected because remote device is only a personal device"
1795
 
#~ msgstr "Hôte rejeté car le périphérique distant est seulement un périphérique personnel."
1796
 
 
1797
 
#~ msgid "Host timeout"
1798
 
#~ msgstr "L'hôte ne répond pas"
1799
 
 
1800
 
#~ msgid "Unsupported feature or parameter value"
1801
 
#~ msgstr "Valeur de paramètre ou fonctionnalité non acceptée"
1802
 
 
1803
 
#~ msgid "Invalid HCI command parameters"
1804
 
#~ msgstr "Paramètres de commandes HCI incorrects"
1805
 
 
1806
 
#~ msgid "Other end terminated connection: User ended connection"
1807
 
#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : L'utilisateur à terminé la connexion"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "Other end terminated connection: Low resources"
1810
 
#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Ressources faibles"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "Other end terminated connection: Imminent power off"
1813
 
#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Arrêt imminent"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Connection terminated by local host"
1816
 
#~ msgstr "Connexion terminée par l'hôte local"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Repeated attempts"
1819
 
#~ msgstr "Essais répétés"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "Pairing not allowed"
1822
 
#~ msgstr "Couplage non autorisé"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Unknown LMP PDU"
1825
 
#~ msgstr "LMP PDU inconnu"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Unsupported remote feature"
1828
 
#~ msgstr "Fonctionnalité à distance non disponible"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "SCO offset rejected"
1831
 
#~ msgstr "Offset SCO rejeté"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid "SCO interval rejected"
1834
 
#~ msgstr "Intervalle SCO rejetée"
1835
 
 
1836
 
#~ msgid "SCO air mode rejected"
1837
 
#~ msgstr "Mode aérien SCO rejeté"
1838
 
 
1839
 
#~ msgid "Invalid LMP parameter"
1840
 
#~ msgstr "Paramètre LMP invalide"
1841
 
 
1842
 
#~ msgid "Unsupported LMP parameter value"
1843
 
#~ msgstr "Valeur de paramètre LMP non acceptée"
1844
 
 
1845
 
#~ msgid "Role change not allowed"
1846
 
#~ msgstr "Changement de rôle non autorisé"
1847
 
 
1848
 
#~ msgid "LMP response timeout"
1849
 
#~ msgstr "Réponse LMP : timeout"
1850
 
 
1851
 
#~ msgid "LMP error transaction collision"
1852
 
#~ msgstr "Erreur LMP, lors de la transaction"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "LMP PDU not allowed"
1855
 
#~ msgstr "LMP PDU non autorisé"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid "Encryption mode not acceptable"
1858
 
#~ msgstr "Mode de cryptage non acceptable"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "Unit key used"
1861
 
#~ msgstr "Clé unité utilisée"
1862
 
 
1863
 
#~ msgid "QoS is not supported"
1864
 
#~ msgstr "QoS n'est pas disponible"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "Instant passed"
1867
 
#~ msgstr "Demande passée"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Pairing with unit key not supported"
1870
 
#~ msgstr "Le couplage par clé unité n'est pas disponible"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "<p>The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) is needed and was started.</p>"
1873
 
#~ msgstr "<p>Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) est nécessaire et a été lancé.</p>"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) could not be started. Please make sure it is installed correctly."
1876
 
#~ msgstr "Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) n'a pu être démarré. Veuillez vous assurer qu'il a été correctement installé."
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "The error message was: %1"
1879
 
#~ msgstr "Le message d'erreur était : %1"