1
# translation of kbluetoothd.po to Georgian
3
# Tea Kharitonashvili <taya@convert.ge>, 2006.
4
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2007.
7
"Project-Id-Version: kbluetoothd\n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 08:28+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:47+0400\n"
10
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Georgian <guiasher@mes.gov.ge>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18
#: kbtserialchat/main.cpp:23
19
msgid "A KDE KPart Application"
20
msgstr "KDE-ის KPart პროგრამა"
22
#: kbtobexsrv/main.cpp:28 kbtobexsrv/main.cpp:29 kbtobexsrv/main.cpp:30
23
#: kbtserialchat/main.cpp:29 kbtserialchat/main.cpp:30
24
#: kbtserialchat/main.cpp:31
26
msgid "Used by kbluetoothd"
27
msgstr "გამოიყენება kbluetoothd-ის მიერ"
29
#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32
31
msgid "Used by kio_sdp"
32
msgstr "იყენებს kio_sdp"
34
#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16
35
#: kbtserialchat/main.cpp:41 rc.cpp:3
37
msgid "Bluetooth Serial Chat"
38
msgstr "ბლუთუს PIN სერვერი"
40
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:52
41
msgid "Device is not available."
44
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:59
46
msgid "HCI device open failed."
47
msgstr "კავშირის &დეტალები"
49
#: libkbluetooth/namerequest.cpp:73
50
msgid "HCI name request failed."
53
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:60
54
msgid "Error creating socket"
57
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:72
58
msgid "Error binding to socket"
61
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:84
62
msgid "HCI filter setup failed"
65
#: libkbluetooth/hcisocket.cpp:118
67
msgid "HCI socket error: 0x%1."
70
#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82
71
msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
74
#: libkbluetooth/inquiry.cpp:154
75
msgid "Timeout while waiting for end of inquiry."
78
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 128
79
#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:167 rc.cpp:239
84
#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:200
86
msgid "Bluetooth Service Selection"
87
msgstr "მოიძებნა ბლუთუს ადაპტერი."
89
#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:309
90
msgid "Clear the device cache?"
93
#: kioclient/main.cpp:22
94
msgid "KIO command line client"
97
#: kioclient/main.cpp:31
101
#: kioclient/main.cpp:32
105
#: kioclient/main.cpp:33
106
msgid "List icon name"
109
#: kioclient/main.cpp:34
113
#: kioclient/main.cpp:35
117
#: kioclient/main.cpp:36
118
msgid "Do not list name"
121
#: kioclient/main.cpp:37
122
msgid "List access permissions"
125
#: kioclient/main.cpp:38
126
msgid "List modification time"
129
#: kioclient/main.cpp:39
130
msgid "List access time"
133
#: kioclient/main.cpp:40
134
msgid "List creation time"
137
#: kioclient/main.cpp:41
138
msgid "List file type"
141
#: kioclient/main.cpp:42
142
msgid "List link destination"
145
#: kioclient/main.cpp:43
149
#: kioclient/main.cpp:44
150
msgid "List mime type"
153
#: kioclient/main.cpp:45
154
msgid "List guessed mime type"
157
#: kioclient/main.cpp:46
158
msgid "List XML properties"
161
#: kioclient/main.cpp:47
165
#: kioclient/main.cpp:48
166
msgid "Output file. Defaults to stdout"
169
#: kioclient/main.cpp:49
170
msgid "Input file. Defaults to stdin"
173
#: kioclient/main.cpp:50
174
msgid "Show a progress window"
177
#: kioclient/main.cpp:51
178
msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
181
#: kioclient/main.cpp:52
182
msgid "Show messages from the kioslave"
185
#: kioclient/main.cpp:53
186
msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
189
#: kioclient/main.cpp:60
193
#: kioclient/commandhandler.cpp:25
194
msgid "Arguments missing."
197
#: kioclient/commandhandler.cpp:94
199
msgid "unknown command: %1"
202
#: _translatorinfo.cpp:1
204
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
206
msgstr "Tea Kharitonashvili, George Machitidze"
208
#: _translatorinfo.cpp:3
210
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
212
msgstr "taya@convert.ge, giomac@gmail.com"
214
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30
215
#: kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 rc.cpp:21
216
#, fuzzy, no-c-format
220
#: kbluelock/main.cpp:54 kbluemon/main.cpp:53 kbluetooth/main.cpp:36
221
#: kinputwizard/main.cpp:52
226
#: kbluemon/main.cpp:61
229
"KBlueMon is already running.\n"
231
"KBluetoothD იყო უკვე გაშვებული.\n"
233
#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424
237
#: kbluemon/monitor.cpp:150
238
msgid "Service Discovery disabled"
241
#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203
242
#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253
243
msgid "<i>not available</i>"
246
#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248
247
msgid "no Services discovered"
250
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529
251
#: kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 rc.cpp:72
252
#, fuzzy, no-c-format
256
#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445
261
#: kbluemon/monitor.cpp:414
262
msgid "Periodic Discovery started"
265
#: kbluemon/monitor.cpp:416
266
msgid "Failed to start Periodic Discovery! ("
269
#: kbluelock/kbluelock.cpp:363 kbluemon/monitor.cpp:501
270
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:554
271
msgid "Device Discovery started"
274
#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43
276
msgid "No working Bluetooth adapter found."
277
msgstr "მოიძებნა ბლუთუს ადაპტერი."
279
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 kioslave/sdp/btsdp.cpp:131
281
msgid "Bluetooth neighborhood"
282
msgstr "მოიძებნა ბლუთუს ადაპტერი."
284
#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139
286
msgid "More services"
287
msgstr "&სერვისების კონფიგურაცია..."
289
#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145
290
msgid "Could not stat %1. Unknown device"
293
#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201
295
msgid "Retrieving services for %1."
298
#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:252
300
msgid "Disconnecting"
303
#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:254
306
msgstr "დაუკავშირებელი"
308
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
309
msgid "Protocol name"
312
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
313
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43
317
#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
319
msgid "Could not stat %1."
322
#: kbtobexclient/fileview.cpp:72
327
#: kbtobexclient/fileview.cpp:94
330
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
331
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
332
"will take you to file:/home.</qt>"
334
"<qt>ზედა დირექტორიაზე ასასვლელად, დააჭირეთ ამ ღილაკს."
335
"<p>მაგალითად თუკი მიმდინარე მდებარეობა არის file:/home/%1, ამ ღილაკზე დაჭერით "
336
"მოხვდებით file:/home/ ფირექტორიაში. </qt>"
338
#: kbtobexclient/fileview.cpp:98
340
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
342
"დააჭირეთ ამ ღილაკს, რათა დაბრუნდეთ დათვალიერებულ გვერდებში, ერთი ნაბიჯით უკან."
344
#: kbtobexclient/fileview.cpp:100
346
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
348
"დააჭირეთ ამ ღილაკს რათა დათვალერებული გვერდების სიაში გადახვიდეთ ერთი ნაბიჯით "
351
#: kbtobexclient/fileview.cpp:102
353
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
355
"დააჭირეთ ამ ღილაკს, რათა თავიდან ჩატვირთოთ მითითებული მდებარეობის შიგთავსი"
357
#: kbtobexclient/fileview.cpp:105
359
msgid "Click this button to create a new folder."
360
msgstr "ახალი დირექტორიის შესაქმნელად დააჭირეთ ამ ღილაკს."
362
#: kbtobexclient/fileview.cpp:109
365
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
366
"accessed from this menu including: "
368
"<li>how files are sorted in the list</li>"
369
"<li>types of view, including icon and list</li>"
370
"<li>showing of hidden files</li>"
371
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
372
"<li>file previews</li>"
373
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
375
"<qt>ეს არის ფაილის დიალოგის კონფირაციის მენუ. ამ მენუდან შეიძლება დაყენდეს "
376
"მრავალი პარამეტრი, მაგალითად: "
378
"<li>როგორ არის დალაგებული ფაილები </li>"
379
"<li>როგორ არისნაჩვენები ფაილების სია - ხატულებიანი და სიის ტიპისათვისაც </li>"
380
"<li> დამალული ფაილების ჩვენება/დამალვა </li>"
381
"<li> სწრაფი წვდომის ნავიგაციის პანელი </li>"
382
"<li> ფაილების წინასწარი ნახვა </li>"
383
"<li> ფაილების დირექტორიებისგან გამოყოფა</li></ul></qt>"
385
#: kbtobexclient/fileview.cpp:136
390
#: kbtobexclient/fileview.cpp:142
393
msgstr "*|ყველა ფაილი"
395
#: kbtobexclient/fileview.cpp:143
397
msgid "image/jpeg |JPEG Image Files"
398
msgstr "image/jpeg |JPEG გრაფიკული ფაილი"
400
#: kbtobexclient/main.cpp:31
402
msgid "A KDE Bluetooth Framework Application"
403
msgstr "KDE ბლუთუს სამუშაო გარსი"
405
#: kbtobexclient/main.cpp:46
407
msgid "Bluetooth OBEX Object Push client"
408
msgstr "ბლუთუს OBEX ობიექტის Push კლიენტი"
410
#: kbtobexclient/main.cpp:52
411
msgid "Author, Maintainer"
412
msgstr "ავტორი, წამყვანი"
414
#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75
417
msgstr "შემოკლებული ვარიანტი"
419
#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58
421
msgid "&Cancel Selected Files"
422
msgstr "ამორჩეული ფაილების &გაუქმება"
424
#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63
427
msgstr "&ახალი პროექტი"
429
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
430
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
433
msgstr "პროექტის დათვალიერება"
435
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139
437
msgid "File to send:"
438
msgstr "გასაგზავნი ფაილი:"
440
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145
445
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
448
msgstr "ფაილების დათვალიერება"
450
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
453
msgstr "მოწყობილობების დათვალიერება"
455
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161
457
msgid "Device selector:"
458
msgstr "მოწყობილობის ამორჩევა"
460
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192
462
msgid "Show Device Selector"
463
msgstr "მოწყობილობის ამომრჩევის ჩვენება"
465
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194
467
msgid "Show File Selector"
468
msgstr "ფაილის ამორჩევის ჩვენება"
470
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196
472
msgid "Show File Browser"
473
msgstr "ფაილების ბრაუზერის ჩვენება"
475
#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274
479
" Continue with the remaining files?"
482
"გავარგრძელოთ დარჩენილ ფაილებთან?"
484
#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27
486
#, fuzzy, no-c-format
487
msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>"
488
msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">ბლუთუს სერიული სიმბოლო</font>"
490
#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54
492
#, fuzzy, no-c-format
496
#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57
498
#, fuzzy, no-c-format
499
msgid "Alt+S, Return"
500
msgstr "Alt+S, <შეტანა>"
502
#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54
508
#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67
510
#, fuzzy, no-c-format
512
msgstr "სიის გასუფთავება"
514
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 46
515
#: rc.cpp:24 rc.cpp:152 rc.cpp:221
520
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57
522
#, fuzzy, no-c-format
526
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68
532
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 79
533
#: rc.cpp:33 rc.cpp:155 rc.cpp:224
534
#, fuzzy, no-c-format
536
msgstr "<b>მისამართი:</b>"
538
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90
544
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164
546
#, fuzzy, no-c-format
548
msgstr "<b>მისამართი:</b>"
550
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212
556
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241
562
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270
568
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301
574
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330
580
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359
583
msgid "Manufacturer:"
586
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388
592
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462
598
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532
599
#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:191 rc.cpp:230
604
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564
607
msgid "Periodic Scan"
610
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572
613
msgid "Discover Remote Services"
616
#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575
620
"Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer."
623
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16
624
#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:94
625
#, fuzzy, no-c-format
626
msgid "Paired/Trusted Devices"
627
msgstr "&დაწყვილებული მოწყობილობები"
629
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 27
633
"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>"
634
"paired devices</i>):"
637
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 33
639
#, fuzzy, no-c-format
643
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 74
646
msgid "&Remove Pairing..."
649
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 77
655
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 85
658
msgid "Remove Trust..."
661
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 115
665
"<b>Note:</b> The pairing procedure to add new devices will be started "
666
"automatically if you access a service which requests a secure connection."
669
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 154
675
#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 157
681
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16
684
msgid "Export Link Keys"
687
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35
691
"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing in "
692
"the other operating system, because the link keys stored by each OS are not "
693
"identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so that you "
694
"don't have to pair devices again each time you switch the OS."
697
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46
700
msgid "Read more about dual boot setups..."
703
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71
706
msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ"
709
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82
712
msgid "Widcomm Bluetooth stack"
715
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90
718
msgid "Microsoft Bluetooth stack"
721
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142
724
msgid "Save to File..."
727
#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150
730
msgid "Send via OBEX Push..."
733
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 16
739
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 52
741
#, fuzzy, no-c-format
742
msgid "<b>New Input Device:</b>"
743
msgstr "<b>მოწყობილობის სახელი:</b>"
745
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80
746
#: rc.cpp:158 rc.cpp:184
751
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 114
757
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 117
763
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16
766
msgid "Input Devices"
769
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34
772
msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>"
775
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48
781
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59
787
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216
789
#, fuzzy, no-c-format
791
msgstr "დაკავშირებული"
793
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236
799
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261
802
msgid "&Add New Devices >>"
805
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264
811
#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278
812
#: rc.cpp:209 rc.cpp:236
817
#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16
818
#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:212
819
#, fuzzy, no-c-format
823
#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27
826
msgid "Lock the screen if the selected device disappears"
829
#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38
832
msgid "Unlock the screen if the selected device appears again"
835
#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16
836
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:362 kbluetooth/sdprecord.cpp:374 rc.cpp:242
837
#, fuzzy, no-c-format
838
msgid "KDE Bluetooth Framework"
839
msgstr "KDE ბლუთუს სამუშაო გარსი"
841
#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37
845
"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n"
846
"<b>%1</b> wants to send you some files."
848
"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or "
852
#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78
858
#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101
861
msgid "Open destination folder:"
864
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 30
867
msgid "AdapterDialog"
870
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 59
873
msgid "Device Settings"
876
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 98
879
msgid "Adapter Name:"
882
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 129
888
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 163
890
#, fuzzy, no-c-format
891
msgid "Discoverable Timeout:"
892
msgstr "გვერდის ტაიმაუტი"
894
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 213
897
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
900
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 235
903
msgid "Class of Device:"
906
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 241
908
#, fuzzy, no-c-format
910
msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
912
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 246
918
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 251
924
#. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 291
927
msgid "Device Information"
930
#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16
933
msgid "PinDefaultDialog"
936
#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32
938
#, fuzzy, no-c-format
940
"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
941
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
944
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
945
"this authorization request.</p>"
947
"<font size=\"+2\">ბლუთუს დაწყვილების მოთხოვნა</font>\n"
948
"<p><b>%1</b>-ს (მოწყობილობის მისამართი <b>%2</b>) ავთენტიკაციისა\n"
949
"და დაცული კავშირისთვის სურს თქვენს ბლუთუს მოწყობილობასთან დაწყვილება.\n"
952
"თუკი თქვენ დარწმუნებული ხართ მეორე მხარის ვინაობაში, შემოიყვანეთ \n"
953
"იგივე PIN რაც გამოიყენა მეორე მხარემ.</p>"
955
#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29
957
#, fuzzy, no-c-format
959
"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
960
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
961
"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
964
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
965
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
967
"<font size=\"+2\">ბლუთუს დაწყვილების მოთხოვნა</font>\n"
968
"<p><b>%1</b>-ს (მოწყობილობის მისამართი <b>%2</b>) ავთენტიკაციისა\n"
969
"და დაცული კავშირისთვის სურს თქვენს ბლუთუს მოწყობილობასთან დაწყვილება.\n"
972
"თუკი თქვენ დარწმუნებული ხართ მეორე მხარის ვინაობაში, შემოიყვანეთ \n"
973
"იგივე PIN რაც გამოიყენა მეორე მხარემ.</p>"
975
#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16
977
#, fuzzy, no-c-format
979
msgstr "ChemiDialogi1"
981
#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103
983
#, fuzzy, no-c-format
985
"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</p>\n"
986
"<p>Do you want to allow this access? </p>"
988
"<p>\"<b>%1</b>\" ბლუთუს მოწყობილობას სურს <b>%2</b> სერვისის გამოყენება.</p>\n"
989
"<p>დავრთოთ ნება?</p>"
991
#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121
993
#, fuzzy, no-c-format
994
msgid "Future policy for this device and service:"
995
msgstr "ამ მოწყობილობის და სერვისის სამომავლო წესები:"
997
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
1001
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
1004
msgstr "ამოუცნობი მოწყობილობა"
1006
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302
1010
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313
1012
msgid "Last Seen: %1"
1015
#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321
1017
msgid "Last Used: %1"
1020
#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76
1022
"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired Bluetooth "
1026
#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48
1027
msgid "KInputWizard"
1030
#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37
1031
msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
1034
#: kinputwizard/main.cpp:57
1037
"KInputWizard is already running.\n"
1039
"KBluetoothD იყო უკვე გაშვებული.\n"
1041
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:244 kinputwizard/inputwizard.cpp:489
1042
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:505
1045
msgstr "დაუკავშირებელი"
1047
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:246 kinputwizard/inputwizard.cpp:494
1048
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:502
1051
msgstr "დაკავშირებული"
1053
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:273
1054
msgid "&Add New Device <<"
1057
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:287
1058
msgid "&Add New Device >>"
1061
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
1063
msgid "Creating Input Device"
1064
msgstr "&დაწყვილებული მოწყობილობები"
1066
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
1067
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
1070
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
1071
msgid "Creating Input Device failed"
1074
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
1075
msgid "Failed to create the input device for %1!"
1078
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:458
1080
msgid "Connect now?"
1081
msgstr "კავშირის ინფორმაცია"
1083
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:459
1084
msgid "Would you like to connect to %1 now?"
1087
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
1089
msgid "Connection succesfull"
1090
msgstr "კავშირის ინფორმაცია"
1092
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
1093
msgid "Connection to %1 successful established!"
1096
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
1098
msgid "Connection failed"
1099
msgstr "კავშირის &დეტალები"
1101
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
1103
msgid "Could not connect to "
1104
msgstr "დაკავშირებული"
1106
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
1109
" Check if the device is available and bluetooth enabled."
1112
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
1113
msgid "Disconnect succesfull"
1116
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 kinputwizard/inputwizard.cpp:504
1118
msgid "Connection to "
1119
msgstr "კავშირის ინფორმაცია"
1121
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
1122
msgid " successful disconnected!"
1125
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
1127
msgid "Disconnect failed"
1128
msgstr "დაუკავშირებელი"
1130
#: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
1132
msgid " could not be disconnected!"
1133
msgstr "დაუკავშირებელი"
1135
#: libkobex/kobexclient.cpp:139 libkobex/kobexserver.cpp:177
1137
msgid "Connecting..."
1138
msgstr "კავშჳრი არ არის"
1140
#: libkobex/kobexclient.cpp:175 libkobex/kobexserver.cpp:220
1142
msgid "Disconnecting..."
1145
#: libkobex/kobexclient.cpp:79
1147
"Error connecting to phone\n"
1148
"Response message: "
1151
#: libkobex/kobexclient.cpp:93
1153
"Error sending file %1 to phone\n"
1154
"Response message: "
1157
#: libkobex/kobexclient.cpp:105
1159
"Error getting data from phone\n"
1160
"Response message: "
1163
#: libkobex/kobexclient.cpp:120
1167
#: libkobex/kobexclient.cpp:164
1168
msgid "Error connecting transport"
1171
#: libkobex/kobexclient.cpp:208
1176
#: libkobex/kobexclient.cpp:208
1182
#: libkobex/kobexclient.cpp:217
1183
msgid "Requesting stream start..."
1186
#: libkobex/kobexclient.cpp:254
1187
msgid "Streaming data..."
1190
#: kbluelock/main.cpp:61
1193
"KBlueLock is already running.\n"
1195
"KBluetoothD იყო უკვე გაშვებული.\n"
1197
#: kbluelock/kbluelock.cpp:215 kbluelock/kbluelock.cpp:308
1199
"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
1200
"<p align='center'><i>%1</i></p>"
1203
#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
1204
msgid "KBlueLock - No Device selectetd"
1207
#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
1208
msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device."
1211
#: kbluelock/kbluelock.cpp:289
1213
"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
1214
"<p align='center'><i>%1</i></p>"
1217
#: kbluelock/kbluelock.cpp:344
1221
#: kbluelock/kbluelock.cpp:350
1225
#: kbtobexsrv/main.cpp:24
1226
msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth"
1229
#: kbtobexsrv/main.cpp:63
1231
"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device "
1232
"tries to send you some files. You don't have to run it manually."
1235
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158
1237
msgid "Receiving %1"
1240
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208
1242
msgid "Disconnected."
1243
msgstr "დაუკავშირებელი"
1245
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217
1247
"The selected folder does not exist. Please select "
1251
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218
1255
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254
1256
msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?"
1259
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
1263
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
1267
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271
1269
msgid "Error writing file %1."
1272
#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285
1274
"The following files already existed in the target folder and were not saved "
1275
"again with a different name:"
1278
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:105
1280
msgid "Could not create a socket for service %1."
1281
msgstr "%1 სერვისისთვის ვერ მოხერხდა სოკეტის შექმნა."
1283
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:106
1286
"<p>KBluetooth was unable to create a socket for the service %1. The error "
1287
"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
1288
"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
1289
"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
1291
"<p>KBluetooth-მა ვერ შეძლო %1 სერვისისთვის სოკეტის შექმნა . შეცდომა იყო <i>"
1292
"%2</i> (შეცდომის კოდი %3). "
1293
"<p>დარწმუნდით, რომ BlueZ არის სწორედ დაყენებული და რომ მისი ყველა მოდული "
1294
"ჩატვირთულია (bluez, l2cap, rfcomm..)."
1296
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:136
1299
"<p>Could not enable security features for <b>%1</b>.The service will not be "
1302
"<p><b>%1</b>-სთვის უსაფრთხოების შესაძლებლობების ჩართვა ვერ მოხერხდა. სერვისი არ "
1305
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:139
1308
"<p>KBluetoothD was unable to enable authentication and/or encryption for the "
1309
"service %1, so this service will not be started.</p>"
1310
"<p> The error code returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p>"
1311
"<p>To use encryption/authentication for selected services, you need a Linux "
1312
"kernel >= 2.6.10-mh3. For older kernels you have to disable encryption and "
1313
"authentication for this service."
1314
"<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that case, since "
1315
"the peer address could be faked.</i></p>"
1317
"<p>KBluetoothD-მა %1 სერვისისთვის ვერ ჩართო ავთენტიკაცია და/ან დაშიფვრა, ასე "
1318
"რომ ეს სერვისი არ იმუშავებს.</p>"
1319
"<p> setsockopt()-ის მიერ დაბრუნებული შეცდომის კოდი არის %3 (<i>%2</i>)</p>"
1320
"<p>მონიშნული სერვისებისთვის ავთენტიფიკაციის/დაშიფვრის გამოსაყენებლად თქვენ "
1321
"გჭირდებათ Linux kernel >= 2.6.10-mh3. უფრო ძველი კერნელებისთვის უნდა გათიშოთ ამ "
1322
"სერვისისთვის დაშიფვრა და ავთენტიფიკაცია."
1323
"<br/> <i>იყავით ფრთხილად, როდესაც ამ შემთხვევაში აძლევთ დაუდასტურებელი "
1324
"კავშირის უფლებას, რადგან შესაძლებელია მოიტყუონ დაწყვილებული მისამართი.</i></p>"
1326
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:174
1328
msgid "Could not listen to a socket for service %1."
1329
msgstr "ვერ მოხერხდა %1-სთვის სოკეტის მოსმენა."
1331
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:175
1334
"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The error "
1335
"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
1336
"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
1337
"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
1339
"<p>KBluetoothD ვერ შეძლო მოესმინა %1 სერვისის სოკეტს. შეცდომა იყო <i>%2</i> "
1340
"(შეცდომის კოდი %3)."
1341
"<p>დარწმუნდით, რომ BlueZ არის სწორედ დაყენებული და რომ მისი ყველა მოდული "
1342
"ჩატვირთულია (bluez, l2cap, rfcomm..)."
1344
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:199
1346
msgid "Could not bind to a socket for service %1."
1347
msgstr "ვე რმოხერხდა %1 სერვისისთვის სოკეტის მიბმა."
1349
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:200
1352
"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %2. "
1353
"The error message was <i>%3</i> (Error code %4)."
1354
"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly."
1356
"<p>KBluetoothD ვერ შეძლო %1 სერვისისთვის %2 არხზე სოკეტის მიბმა. შეცდომა იყო <i>"
1357
"%3</i> (შეცდომის კოდი %4)."
1358
"<p>დარწმუნდით, რომ BlueZ არის სწორედ დაყენებული."
1360
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:215
1362
msgid "Could not assign a channel to service %1."
1363
msgstr "ვერ მოხერხდა %1 სერვისისთვის არხის მინიჭება."
1365
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:216
1368
"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %1, "
1369
"so other devices will not be able to access that service.</p>"
1370
"<p>Possible reasons:"
1373
"<li>Several services are configured to use the same channel.</li> "
1374
"<li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </ul> Checklist: "
1376
"<li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they all used by other "
1378
"<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more listening sockets than the "
1379
"Bluetooth services tab in the Control Center? </ul> </p>"
1381
"<p>KBluetoothD ვერ შეძლო %1 სერვისისთვის თავისუფალი Rfcomm არხის მოძებნა, ასე "
1382
"რომ სხვა მოწყობილობები ვერ გამოიყენებენ ამ სერვისს.</p>"
1383
"<p>შესაძლებელი მიზეზები:"
1386
"<li>რამდენიმე სერვისები დაყენებულია ისე, რომ ისინი იყენებენ ერთი და იგივე "
1388
"<li>სხვა ბლუთუს მოწყობილობები ბლოკავენ პორტებს.</li> </ul>შეამოწმეთ: "
1390
"<li>%2 ცდილოს გამოიყენოს არხები %3-დან %4-მდე. ყველა არხს იყენებენ სხვა "
1392
"<li><i>/proc/bluetooth/rfcomm</i>-ში ჩანს იმაზე მეტი მოსასმენი სოკეტები ვიდრე "
1393
"საკონტროლო ცენტრის ბლუთუს სერვისის განყოფილებაში?</ul> </p>"
1395
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:478
1397
msgid "Connection from <b>%1</b><br/>to channel %3 (<b>%2</b>)"
1398
msgstr "კავშირი <b>%1</b>-სთან<br/>%3 არხზე (<b>%2</b>)"
1400
#: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:530
1402
msgid "Call \"%1\" failed"
1403
msgstr "\"%1\" გამოძახება ვერ მოხერხდა"
1405
#: kbluetooth/confirmation.cpp:52
1407
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ALLOW"
1408
msgstr "Kbluetoothd: %1-დან %2-ზე წვდომა: დავუშვათ"
1410
#: kbluetooth/confirmation.cpp:57
1412
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: DENY"
1413
msgstr "Kbluetoothd: %1-დან %2-ზე წვდომა: არ დავუშვათ"
1415
#: kbluetooth/confirmation.cpp:62
1417
msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ASK"
1418
msgstr "Kbluetoothd: %1-დან %2-ზე წვდომა: ვკითხოთ"
1420
#: kbluetooth/confirmation.cpp:74
1425
#: kbluetooth/authorize.cpp:30 kbluetooth/confirmation.cpp:90
1430
#: kbluetooth/authorize.cpp:30
1435
#: kbluetooth/authorize.cpp:30
1437
msgid "Always Accept"
1440
#: kbluetooth/authorize.cpp:39
1441
msgid "wants to act as Input Device"
1444
#: kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 kbluetooth/trayicon.cpp:378
1445
#: kbluetooth/trayicon.cpp:400 kbluetooth/trayicon.cpp:414
1446
#: kbluetooth/trayicon.cpp:427 kbluetooth/trayicon.cpp:441
1449
msgstr "KBluetoothD"
1451
#: kbluetooth/main.cpp:24
1453
msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
1454
msgstr "აჩვენე სისტემურ პანელზე, თუკი მანამდე იყო გათიშული"
1456
#: kbluetooth/main.cpp:44
1459
"KBluetooth is already running.\n"
1461
"KBluetoothD იყო უკვე გაშვებული.\n"
1463
#: kbluetooth/main.cpp:58
1465
"Can't connect to DBus!\n"
1466
"Unable to start kbluetooth. \n"
1468
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
1471
#: kbluetooth/trayicon.cpp:42
1474
msgstr "KBluetoothD"
1476
#: kbluetooth/trayicon.cpp:48
1480
#: kbluetooth/trayicon.cpp:54
1481
msgid "&Send File..."
1484
#: kbluetooth/trayicon.cpp:60
1486
msgid "&Configuration"
1487
msgstr "&კონფიგურაცია"
1489
#: kbluetooth/trayicon.cpp:76
1491
msgid "&Input Devices..."
1492
msgstr "&დაწყვილებული მოწყობილობები"
1494
#: kbluetooth/trayicon.cpp:82
1497
msgstr "&დაწყვილებული მოწყობილობები"
1499
#: kbluetooth/trayicon.cpp:88
1501
msgid "&Paired/Trusted Devices..."
1502
msgstr "&დაწყვილებული მოწყობილობები"
1504
#: kbluetooth/trayicon.cpp:97
1505
msgid "&Obex Server"
1508
#: kbluetooth/trayicon.cpp:242
1511
"KBluetooth will run in hidden mode now and only show up when there is a "
1512
"connection. To enable the permanent tray icon start KBluetooth again."
1514
"KBluetoothD ეხლა გაეშვება დამალულ რეჟიმში და გამოჩნდება მხოლოდ მაშინ, როდესაც "
1515
"დამყარდება რაიმე კავშირი. მუდმივი სისტემური ხატულას ჩასართვად, კიდევ ერთხელ "
1516
"გაუშვით KBluetoothD."
1518
#: kbluetooth/trayicon.cpp:244
1521
msgstr "დამალვის რეჟიმი"
1523
#: kbluetooth/trayicon.cpp:254
1525
msgid "Not connected"
1526
msgstr "დაუკავშირებელი"
1528
#: kbluetooth/trayicon.cpp:284
1536
#: kbluetooth/trayicon.cpp:377
1538
msgid "Could not execute the btpaired Control Center module."
1539
msgstr "btpaired საკონტროლო ცენტრის მოდული ვერ გაეშვა."
1541
#: kbluetooth/trayicon.cpp:399
1542
msgid "Could not execute kinputwizard."
1545
#: kbluetooth/trayicon.cpp:413
1546
msgid "Could not execute KBlueMon."
1549
#: kbluetooth/trayicon.cpp:426
1550
msgid "Could not execute KBlueLock."
1553
#: kbluetooth/trayicon.cpp:440
1555
msgid "Could not execute KBtobexclient."
1556
msgstr "btpaired საკონტროლო ცენტრის მოდული ვერ გაეშვა."
1558
#: kbluetooth/trayicon.cpp:470
1560
msgid "Should KBluetooth still be restarted when you login?"
1561
msgstr "როცა სისტემაში შემოხვალთ KBluetoothD გადაიტვირთოს?"
1563
#: kbluetooth/trayicon.cpp:471
1565
msgid "Automatically Start KBluetooth?"
1566
msgstr "ავტომატურად გაეშვას KBluetoothD?"
1568
#: kbluetooth/trayicon.cpp:471
1573
#: kbluetooth/trayicon.cpp:471
1575
msgid "Do Not Start"
1578
#: kbluetooth/trayicon.cpp:516
1580
msgid "Connected to <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)"
1581
msgstr "კავშირი <b>%1</b>-სთან<br/>%3 არხზე (<b>%2</b>)"
1583
#: kbluetooth/trayicon.cpp:575
1585
msgid "<i>Bluetooth Monitor</i><br/> Problem connecting with <b>%1</b>:"
1586
msgstr "<i>ბლუთუსის მონიტორი</i><br/> ვერ ვუკავშირდებით <b>%1</b>:"
1588
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:357
1590
msgid "Failed to register an SDP record."
1591
msgstr "SDP ჩანაწერის რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა."
1593
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:358
1596
"Please make sure that sdpd is running; \n"
1597
"without it, other devices will not be able to find out \n"
1598
"which services your computer offers. \n"
1599
"The error code returned by sdp_record_register() was %1"
1601
"დარწმუნდით, რომ sdpd გაშვებულია;\n"
1602
"მის გარეშე, სხვა მოწყობილობები ვერ გაიგებენ\n"
1603
"თქვენი კომპიუტერის დასაშვები სერვისების შესახებ.\n"
1604
"sdp_record_register()-ის მიერ დაბრუნებული შეცომის კოდი არის %1"
1606
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:370
1608
msgid "Failed to connect to the SDP server."
1609
msgstr "SDP სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა."
1611
#: kbluetooth/sdprecord.cpp:371
1614
"Please make sure that sdpd is running; \n"
1615
"without it, other devices will not be able to find out \n"
1616
"which services your computer offers."
1618
"დარწმუნდით, რომ sdpd გაშვებულია; \n"
1619
"მის გარეშე, სხვა მოწყობილობები ვერ გაიგებენ\n"
1620
"თქვენი კომპიუტერის დასაშვები სერვისების შესახებ."
1622
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:49
1626
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:50
1629
msgstr "დაუკავშირებელი"
1631
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:51
1632
msgid "discoverable"
1635
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:107
1637
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
1638
msgstr "<b>მისამართი:</b>"
1640
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:110
1641
msgid "Version: <b>%1</b>"
1644
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:128
1648
#: kbluetooth/adapterconfig.cpp:132
1652
#: kbluetooth/deviceconfig.cpp:45 kbluetooth/deviceconfig.cpp:124
1654
msgid "No Bluetooth device found!"
1655
msgstr "მოიძებნა ბლუთუს ადაპტერი."
1657
#: kbluetooth/deviceconfig.cpp:46 kbluetooth/deviceconfig.cpp:125
1660
msgstr "ამოუცნობი მოწყობილობა"
1663
#~ msgid "Always &Visible"
1664
#~ msgstr "ყოველთვის &ხილული"
1667
#~ msgid "Paired Devices"
1668
#~ msgstr "&დაწყვილებული მოწყობილობები"
1672
#~ msgstr "დაუკავშირებელი"
1675
#~ msgid "disconnect"
1676
#~ msgstr "დაუკავშირებელი"
1679
#~ msgid "Configure &Services..."
1680
#~ msgstr "&სერვისების კონფიგურაცია..."
1683
#~ msgid "<unknown>"
1684
#~ msgstr "<უცნობი>"
1687
#~ msgid "<b>Role:</b>"
1688
#~ msgstr "<b>როლი:</b>"
1691
#~ msgid "<b>Handle:</b>"
1692
#~ msgstr "<b>გამკლავება:</b>"
1695
#~ msgid "<b>Direction:</b>"
1696
#~ msgstr "<b>მიმართულება:</b>"
1699
#~ msgid "<b>Link mode:</b>"
1700
#~ msgstr "<b>ბმულის რეჟიმი:</b>"
1703
#~ msgid "Kill Connection"
1704
#~ msgstr "კავშირის შეწყვეტა"
1707
#~ msgid "Bookmark this device"
1708
#~ msgstr "ამ მოწყობილობის ჩანიშვნა"
1711
#~ msgid "Add a bookmark for quicker access"
1712
#~ msgstr "სწრაფი წვდომისთვის შექმენით სანიშნე"
1715
#~ msgid "<qt><p>By adding a bookmark you can bypass the search procedure for devices which are not discoverable by default.</p><p>The bookmark will be created in the first Bookmark folder which already contains a Bluetooth device link</p></qt>"
1716
#~ msgstr "<qt><p>სანიშნის ჩამატებით თქვენ შეგიძლიათ თავიდან აიცილოთ იმ მოწყობილობის ძიების პროცედურა, რომლებიც არ ჩანან.</p><p>შანიშნე, რომელშიც უკვე იქნება ჩასმული ბლუთუს მოწყობილობის ბმული, შეიქმნება პირველივე სანიშნის დირექტორიაში</p></qt>"
1719
#~ msgid "00:00:00:00:00:00"
1720
#~ msgstr "00:00:00:00:00:00"
1723
#~ msgid "<p><b>Signal strength:</b></p>"
1724
#~ msgstr "<p><b>სიგნალის სიგრძე:</b></p>"
1728
#~ "<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
1729
#~ "<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
1730
#~ "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
1732
#~ "If you are sure about the identity of the other party, then please press\n"
1733
#~ "<i>Go</i> and enter the generated PIN below in the other device.</p>"
1735
#~ "<font size=\"+2\">ბლუთუს დაწყვილების მოთხოვნა</font>\n"
1736
#~ "<p><b>%1</b>-ს (მოწყობილობის მისამართი <b>%2</b>) ავთენტიკაციისა\n"
1737
#~ "და დაცული კავშირისთვის სურს თქვენს ბლუთუს მოწყობილობასთან დაწყვილება.\n"
1739
#~ "თუკი თქვენ დარწმუნებული ხართ მეორე მხარის ვინაობაში, დააჭირეთ <i>Go</i>\n"
1740
#~ "ღილაკს და შემოიყვანეთ მოფიქრებული PIN მეორე მოწყობილობაში.</p>"
1747
#~ msgid "Use custom PIN"
1748
#~ msgstr "გამოიყენე პირადი PIN"
1751
#~ msgid "<p>You may replace bluez's pin helper program with kbluepin; it is located in <b>%1</b> now.</p>"
1752
#~ msgstr "<p>თქვენ შეგიძლიათ bluez-ის pin დამხმარე პროგრამის შეცვლა kbluepin-ით; იგი ეხლა მოთავსებულია <b>%1</b>.</p>"
1755
#~ msgid "You can change the confirmation settings again using the Bluetooth services applet in the Control Center."
1756
#~ msgstr "თქვენ შეგიძლიათ დასტურის პარამეტრების კვლავ შეცვლა კონტროლ პანელში მოტავსებული ბლუთუს სერვისის აპლეტის საშუალებით."
1760
#~ msgstr "გამავალი"
1764
#~ msgstr "შემომავალი"
1768
#~ msgstr "პირველადი"
1775
#~ msgid "Could not start hcitool to kill the connection."
1776
#~ msgstr "კავშირის გასათიშად hcitool-ის დაწყება ვერ ხერხდება."
1779
#~ msgid "<p>Executable <b>%1</b> for device search job <b>%2</b> could not be started.</p>"
1780
#~ msgstr "<p<b>%2</b> მოწყობილობის ძებნის სამუშაოსთვის <b>%1</b> ვერ გაეშვა.</p>"
1783
#~ msgid "<p>Job <b>%1</b>: <i>%2</i></p>"
1784
#~ msgstr "<p>სამუშაო <b>%1</b>: <i>%2</i></p>"
1787
#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> returned with error code <b>%2</b>.</p>"
1788
#~ msgstr "<p>მოწყობილობის ძებნის <b>%1</b> სამუშაომ დააბრუნა შეცდომის კოდი <b>%2</b>.</p>"
1791
#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> was killed.</p>"
1792
#~ msgstr "<p>მოწყობილობის ძებნის <b>%1</b> სამუშაო იქნა ძალით დასრულებული.</p>"
1795
#~ msgid "Bluetooth adaptor was unplugged."
1796
#~ msgstr "ბლუთუს ადაპტერი გამოაძრეს."
1799
#~ msgid "KBluetoothD - Bluetooth Meta Server"
1800
#~ msgstr "KBluetoothD - ბლუთუს მეტა სერვერი"
1803
#~ msgid "Pairing was sucessful."
1804
#~ msgstr "დაწყვილება მოხდა წარმატებით."
1807
#~ msgid "Pairing failed."
1808
#~ msgstr "დაწყვილება ვერ მოხერხდა."
1811
#~ msgid "The devices could not be paired. The reported HCI error code is 0x%1."
1812
#~ msgstr "მოწყობილობა ვერ დაწყვილდა. HCI შეცდომის კოდი არის 0x%1."
1815
#~ msgid "Could not execute the kbluetoothd Control Center module."
1816
#~ msgstr "kbluetoothd-ის კონტროლის ცენტრის მოდული ვერ გაეშვა."
1819
#~ msgid "Could not execute the khciconfig Control Center module."
1820
#~ msgstr "khciconfig საკონტროლო ცენტრის მოდული ვერ გაეშვა."
1823
#~ msgid "You can reenable the Bluetooth daemon at any time by running 'kbluetoothd'."
1824
#~ msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ნებისმიერ დროს ბლუთუს დემონის ხელახლა ჩართვა 'kbluetoothd' გაშვებით."
1827
#~ msgid "KDE Bluetooth Daemon"
1828
#~ msgstr "KDE ბლუთუს დემონი"
1831
#~ msgid "No adapter"
1832
#~ msgstr "არ არის ადაპტერი"
1835
#~ msgid "Recently Seen Devices"
1836
#~ msgstr "ბოლოს დანახული მოწყობილობები"
1839
#~ msgid "Recently Used Services"
1840
#~ msgstr "ბოლო სგამოყენებული მოწყობილობები"
1843
#~ msgid "error code 0x%1"
1844
#~ msgstr "შეცდომის კოდი 0x%1"
1847
#~ msgid "Hardware failure"
1848
#~ msgstr "მოწყობილობის გაუმართაობა"
1851
#~ msgid "Authentication Error"
1852
#~ msgstr "ავთენტიფიკაციის შეცდომა"
1855
#~ msgid "Not paired"
1856
#~ msgstr "დაუკავშირებელი"
1859
#~ msgid "Memory full"
1860
#~ msgstr "მეხსიერება სავსეა"
1863
#~ msgid "Connection timeout"
1864
#~ msgstr "კავშჳრის ტაიმაუტი"
1867
#~ msgid "Maximum number of connections"
1868
#~ msgstr "კავშირის მაქსიმალური რაოდენობა"
1871
#~ msgid "Maximum number of SCO connections to a device"
1872
#~ msgstr "მოწყობილობასთან მაქსიმალური SCO კავშირების რაოდენობა"
1875
#~ msgid "ACL connection already exists"
1876
#~ msgstr "ACL კავშირი ყოველთვის არსებობს"
1879
#~ msgid "Host rejected due to limited resources"
1880
#~ msgstr "მისამართი უარყოფილია რესურსების ლიმიტის გამო"
1883
#~ msgid "Host rejected for security reasons"
1884
#~ msgstr "მისამართი უარყოფილია უშიშროების გამო"
1887
#~ msgid "Host rejected because remote device is only a personal device"
1888
#~ msgstr "მისამართი უარყოფილია რადგან დაშორებული მოწყობილობა არის პერსონალური"
1891
#~ msgid "Host timeout"
1892
#~ msgstr "ჰოსტის ვადა"
1895
#~ msgid "Unsupported feature or parameter value"
1896
#~ msgstr "შეუძლებელი შესაძლობის ან პარამეტრის მნიშვნელობა"
1899
#~ msgid "Invalid HCI command parameters"
1900
#~ msgstr "HCI ბრძანების არასწორი პარამეტრები"
1903
#~ msgid "Other end terminated connection: User ended connection"
1904
#~ msgstr "კავშირი შეწყდა მეორე მხარის მიერ: მეორე მხარემ შეტყვიტა კავშირი"
1907
#~ msgid "Other end terminated connection: Low resources"
1908
#~ msgstr "კავშირი შეწყდა მეორე მხარის მიერ: რესურსების სიმცირე"
1911
#~ msgid "Other end terminated connection: Imminent power off"
1912
#~ msgstr "კავშირი შეწყდა მეორე მხარის მიერ: კვების წყაროს გარდაუვალი გათიშვა"
1915
#~ msgid "Connection terminated by local host"
1916
#~ msgstr "კავშირი შეწყვეტილია ლოკალური აპარატურის მიერ"
1919
#~ msgid "Repeated attempts"
1920
#~ msgstr "განმეორებითი მცდელობები"
1923
#~ msgid "Pairing not allowed"
1924
#~ msgstr "დაწყვილება დაუშვებელია"
1927
#~ msgid "Unknown LMP PDU"
1928
#~ msgstr "უცნობი LMP PDU"
1931
#~ msgid "Unsupported remote feature"
1932
#~ msgstr "დაშორებული შესაძლებლობა მხარდაჭერის გარეშეა"
1935
#~ msgid "SCO offset rejected"
1936
#~ msgstr "SCO დაშორება უარყოფილია"
1939
#~ msgid "SCO interval rejected"
1940
#~ msgstr "SCO ინტერვალი უარყოფილია"
1943
#~ msgid "SCO air mode rejected"
1944
#~ msgstr "SCO საჰაერო რეჟიმი უარყოფილია"
1947
#~ msgid "Invalid LMP parameter"
1948
#~ msgstr "არასწორი LMP პარამეტრი"
1951
#~ msgid "Unsupported LMP parameter value"
1952
#~ msgstr "დაუშვებელი LMP პარამ3ეტრის მნიშვნელობა"
1955
#~ msgid "Role change not allowed"
1956
#~ msgstr "როლის შეცვლა დაუშვებელია"
1959
#~ msgid "LMP response timeout"
1960
#~ msgstr "LMP პასუხის ვადა"
1963
#~ msgid "LMP error transaction collision"
1964
#~ msgstr "LMP შეცდომის გადაცემის კოლიზია"
1967
#~ msgid "LMP PDU not allowed"
1968
#~ msgstr "LMP PDU დაუშვებელია"
1971
#~ msgid "Encryption mode not acceptable"
1972
#~ msgstr "შიფრაციის რეჟიმი დაუშვებელია"
1975
#~ msgid "Unit key used"
1976
#~ msgstr "გამოიყენება ერთეულოვანი გასაღები (unit key)"
1979
#~ msgid "QoS is not supported"
1980
#~ msgstr "QoS მხარდაჭერის გარეშეა"
1983
#~ msgid "Instant passed"
1984
#~ msgstr "ეტაპი გავლილია"
1987
#~ msgid "Pairing with unit key not supported"
1988
#~ msgstr "ერთეულოვან გასაღებთან (unit key) დაწყვილება მხარდაჭერის გარეშეა"
1991
#~ msgid "<p>The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) is needed and was started.</p>"
1992
#~ msgstr "<p>KDE ბლუთუს დემონი (<i>kbluetoothd</i>) გახდა საჭირო და გაეშვა.</p>"
1995
#~ msgid "The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) could not be started. Please make sure it is installed correctly."
1996
#~ msgstr "KDE ბლუთუს დემონის (<i>kbluetoothd</i>) გადატვირთვა ვერ მოხერხდა. დარწმუნდით, რომ იგი სწორედ არის დაყენებული."
1999
#~ msgid "The error message was: %1"
2000
#~ msgstr "შეცდომა იყო: %1"