1
# translation of km.po to Khmer
2
# translation of km.po to
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006, 2002.
6
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
7
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
8
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
9
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
10
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
13
"Project-Id-Version: km\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: translate-editor@lists.sourceforge.net\n"
15
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 18:57+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:02+0700\n"
17
"Last-Translator: Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>\n"
18
"Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Generator: Pootling 0.2\n"
25
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
27
msgstr "កម្មវិធីរៀបចំរូបភាពរបស់ GNU"
31
"Copyright (C) 1995-2006\n"
32
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
34
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥-២០០៦\n"
35
"ដោយ Spencer Kimball, Peter Mattis និង ក្រុមអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ GIMP"
39
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
40
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
41
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
42
"any later version.\n"
44
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
50
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
51
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
53
"កម្មវិធីនេះ គឺជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ ។ អ្នកអាចចែកចាយវាបន្ត ហើយ/ឬ កែប្រែវាដោយស្ថិតនៅក្រោមលក្ខខណ្ឌរបស់អាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈទូទៅរបស់ GNU នៅពេលដែលបោះពុម្ពផ្សាយដោយមូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ គឺកំណែ ២ របស់អាជ្ញាបណ្ណក៏បាន ឬ (ជាជម្រើសរបស់អ្នក) "
54
"កំណែក្រោយណាមួយទៀតក៏បាន ។\n"
56
"កម្មវិធីនេះ ត្រូវបានចែកចាយ ដោយសង្ឃឹមថា វានឹងមានប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែវាគ្មានការធានា; គ្មានការធានាដែលបានបញ្ជាក់របស់ MERCHANTABILITY ឬ "
57
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម សូមមើលអាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈទូទៅរបស់ GNU ។\n"
59
"អ្នកគួរតែបានទទួលច្បាប់ចម្លងអាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈទូទៅរបស់ GNU ដែលភ្ជាប់ជាមួយនឹងកម្មវិធី តែប្រសិនបើមិនមានទេ សូមសរសេរទៅកាន់ មូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ។"
62
#: ../app/app_procs.c:134
63
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
64
msgstr "(បង្អួចកុងសូលនេះនឹងបិទក្នុងរយៈពេល ១០ វិនាទី)\n"
66
#: ../app/app_procs.c:228
68
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
69
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
70
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
72
"មិនបានដំឡើង GIMP ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នឡើយ ។\n"
73
"ការដំឡើងរបស់អ្នកប្រើត្រូវបានរំលង ដោយសារតែប្រើទង់ '--no-interface' ។\n"
74
"ដើម្បីអនុវត្តការដំឡើងរបស់អ្នកប្រើ សូមរត់ GIMP ដោយមិនប្រើទង់ '--no-interface' ។"
76
#: ../app/app_procs.c:279
79
"Unable to open a test swap file.\n"
81
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
82
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
84
"មិនអាចបើកឯកសារស្វបសាកល្បងបានឡើយ ។\n"
86
"ដើម្បីជៀសវាងការបាត់បង់ទិន្នន័យ សូមពិនិត្យទីតាំង និង សិទ្ធនៃថតស្វបដែលបានកំណត់ក្នុងចំណូលចិត្តរបស់អ្នក (បច្ចុប្បន្នគឺ \"%s\") ។"
88
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
90
msgid "Opening '%s' failed: %s"
91
msgstr "ការបើក '%s' បានបរាជ័យ ៖ %s"
93
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
95
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
96
msgstr "មិនមានកម្មវិធីបកប្រែ '%s' ច្រើនទេ ។ មិនបានអនុញ្ញាតរបៀបជាចំនួនច្រើនទេ ។"
98
#: ../app/main.c:123 ../tools/gimp-remote.c:78
99
msgid "Show version information and exit"
100
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានកំណែ ហើយចេញ"
103
msgid "Show license information and exit"
104
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអាជ្ញាប័ណ្ណ ហើយចេញ"
107
msgid "Be more verbose"
108
msgstr "បរិយាយលម្អិត"
111
msgid "Run without a user interface"
112
msgstr "រត់ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
115
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
116
msgstr "កុំផ្ទុកជក់ ជម្រាល លំនាំ..."
119
msgid "Do not load any fonts"
120
msgstr "កុំផ្ទុកពុម្ពអក្សរអ្វីទាំងអស់"
123
msgid "Do not show a startup window"
124
msgstr "កុំបង្ហាញបង្អួចចាប់ផ្ដើម"
127
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
128
msgstr "កុំប្រើសតិរួមរវាង GIMP និង កម្មវិធីជំនួយ"
131
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
132
msgstr "កុំប្រើមុខងារបង្កើនល្បឿនពិសេសរបស់ស៊ីភីយូ"
135
msgid "Use an alternate sessionrc file"
136
msgstr "ប្រើឯកសារជំនួសរបស់ sessionrc"
139
msgid "Use an alternate user gimprc file"
140
msgstr "ប្រើឯកសារអ្នកប្រើជំនួសរបស់ gimprc"
143
msgid "Use an alternate system gimprc file"
144
msgstr "ប្រើឯកសារប្រព័ន្ធជំនួសរបស់ gimprc"
147
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
148
msgstr "ពាក្យបញ្ជា Batch ដែលត្រូវរត់ (អាចប្រើបានច្រើនដង)"
151
msgid "The procedure to process batch commands with"
152
msgstr "បែបបទដែលត្រូវដំណើរការពាក្យបញ្ជា batch ជាមួយ"
155
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
156
msgstr "ផ្ញើសារទៅកុងសូល ចៀងវាងបង្ហាញក្នុងប្រអប់"
158
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
160
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
161
msgstr "របៀបឆបគ្នារបស់ PDB (បិទ|បើក|ព្រមាន)"
163
#. don't translate the mode names (never|query|always)
165
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
166
msgstr "បំបាត់កំហុសក្នុងករណីដែលគាំង (កុំ|សួរ|ជានិច្ច)"
169
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
170
msgstr "បើកកម្មវិធីដោះស្រាយសញ្ញាការកែកំហុសដែលមិនធ្ងន់ធ្ងរ"
173
msgid "Make all warnings fatal"
174
msgstr "ធ្វើឲ្យការព្រមានទាំងអស់កាន់តែធ្ងន់ធ្ងរ"
177
msgid "Output a gimprc file with default settings"
178
msgstr "បង្ហាញឯកសារ gimprc ដែលមានការកំណត់លំនាំដើម"
182
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
183
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
184
msgstr "GIMP មិនអាចចាប់ផ្តើមចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើក្រាហ្វិកបានឡើយ ។\nសូមប្រាកដថា អ្នកបានរៀបចំបរិស្ថានបង្ហាញរបស់អ្នកបានត្រឹមត្រូវ ។"
186
#: ../app/main.c:451 ../tools/gimp-remote.c:315
188
msgid "%s version %s"
191
#: ../app/sanity.c:192
194
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
196
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
198
"មិនអាចបម្លែងសំណុំតួអក្សររបស់ឈ្មោះឯកសារដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួច ទៅជា UTF-8 បានឡើយ ៖ %s\n"
200
"សូមពិនិត្យមើលតម្លៃអថេរបរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។"
202
#: ../app/sanity.c:211
205
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
206
"converted to UTF-8: %s\n"
208
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
209
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
210
"G_FILENAME_ENCODING."
212
"មិនអាចបម្លែងឈ្មោះថតដែលផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកប្រើ GIMP ទៅជា UTF-8 បានឡើយ ៖ %s\n"
214
"ប្រព័ន្ធឯកសាររបស់អ្នក ប្រហែលជាទុកឯកសារក្នុងសំណុំតួអក្សរផ្សេងក្រៅពី UTF-8 ហើយអ្នកមិនបានប្រាប់ GLib អំពីបញ្ហានេះ ។ សូមកំណត់អថេរបរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។"
216
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
217
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:71
219
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធជក់"
221
#. initialize the list of gimp brushes
222
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
223
#: ../app/core/gimp.c:832 ../app/dialogs/dialogs.c:148
224
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
228
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
229
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
231
msgstr "សតិបណ្តោះអាសន្ន"
233
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
234
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
238
#: ../app/actions/actions.c:110
239
msgid "Colormap Editor"
240
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធផែនទីពណ៌"
242
#: ../app/actions/actions.c:113
246
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
247
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
248
msgid "Pointer Information"
249
msgstr "ព័ត៌មានទ្រនិច"
251
#: ../app/actions/actions.c:119
253
msgstr "បំបាត់កំហុស"
255
#: ../app/actions/actions.c:122
259
#: ../app/actions/actions.c:125
263
#: ../app/actions/actions.c:128
268
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
269
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
270
msgid "Document History"
271
msgstr "ប្រវត្តិឯកសារ"
273
#: ../app/actions/actions.c:134
277
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
281
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
282
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
283
msgid "Error Console"
284
msgstr "កុងសូលកំហុស"
286
#: ../app/actions/actions.c:143
290
#. initialize the list of gimp fonts
291
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
292
#: ../app/core/gimp.c:848 ../app/dialogs/dialogs.c:156
293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
297
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
299
msgid "Gradient Editor"
300
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធជម្រាល"
302
#. initialize the list of gimp gradients
303
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
304
#: ../app/core/gimp.c:844 ../app/dialogs/dialogs.c:152
305
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
309
#: ../app/actions/actions.c:155
313
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
318
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
319
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
323
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
324
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
328
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
329
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:153
330
msgid "Palette Editor"
331
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធក្តារលាយ"
333
#. initialize the list of gimp palettes
334
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
335
#: ../app/core/gimp.c:840 ../app/dialogs/dialogs.c:154
336
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
340
#. initialize the list of gimp patterns
341
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
342
#: ../app/core/gimp.c:836 ../app/dialogs/dialogs.c:150
343
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
347
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
349
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
351
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:809
352
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
356
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
357
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
358
msgid "Sample Points"
361
#: ../app/actions/actions.c:185
365
#. initialize the template list
366
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:857
367
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
371
#: ../app/actions/actions.c:191
373
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធអត្ថបទ"
375
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
377
#: ../app/gui/gui.c:414
379
msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍"
381
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
382
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
386
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
387
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:153
391
#: ../app/actions/actions.c:203
395
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
396
msgid "Brush Editor Menu"
397
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធីនិពន្ធជក់"
399
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
400
msgid "Edit Active Brush"
401
msgstr "កែសម្រួលជក់សកម្ម"
403
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
407
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
408
msgid "_Open Brush as Image"
409
msgstr "បើកជក់ជារូបភាព"
411
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
412
msgid "Open brush as image"
413
msgstr "បើកជក់ជារូបភាព"
415
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
419
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
423
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
424
msgid "D_uplicate Brush"
427
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
428
msgid "Duplicate brush"
431
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
432
msgid "Copy Brush _Location"
433
msgstr "ចម្លងទីតាំងជក់"
435
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
436
msgid "Copy brush file location to clipboard"
437
msgstr "ចម្លងទីតាំងឯកសារជក់ ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
439
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
440
msgid "_Delete Brush"
443
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
447
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
448
msgid "_Refresh Brushes"
449
msgstr "ធ្វើជក់ឲ្យស្រស់"
451
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
452
msgid "Refresh brushes"
453
msgstr "ធ្វើជក់ឲ្យស្រស់"
455
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
456
msgid "_Edit Brush..."
457
msgstr "កែសម្រួលជក់..."
459
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
461
msgstr "កែសម្រួលជក់"
463
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
465
msgstr "ម៉ឺនុយសតិបណ្តោះអាសន្ន"
467
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
468
msgid "_Paste Buffer"
469
msgstr "បិទភ្ជាប់សតិបណ្តោះអាសន្ន"
471
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
472
msgid "Paste the selected buffer"
473
msgstr "បិទភ្ជាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានជ្រើស"
475
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
476
msgid "Paste Buffer _Into"
477
msgstr "បិទភ្ជាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នទៅក្នុង"
479
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
480
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
481
msgstr "បិទភ្ជាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានជ្រើស ទៅក្នុងជម្រើស"
483
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
484
msgid "Paste Buffer as _New"
485
msgstr "បិទភ្ជាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នជាថ្មី"
487
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
488
msgid "Paste the selected buffer as new image"
489
msgstr "បិទភ្ជាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានជ្រើស ជារូបភាពថ្មី"
491
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
492
msgid "_Delete Buffer"
493
msgstr "លុបសតិបណ្តោះអាសន្ន"
495
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
496
msgid "Delete the selected buffer"
497
msgstr "លុបសតិបណ្តោះអាសន្នដែលបានជ្រើស"
499
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
500
msgid "Channels Menu"
501
msgstr "ម៉ឺនុយឆានែល"
503
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
504
msgid "_Edit Channel Attributes..."
505
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈឆានែល..."
507
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
508
msgid "Edit channel attributes"
509
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈឆានែល"
511
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
512
msgid "_New Channel..."
513
msgstr "ឆានែលថ្មី..."
515
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
516
msgid "New channel..."
517
msgstr "ឆានែលថ្មី..."
519
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
523
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
524
msgid "New channel with last values"
525
msgstr "ឆានែលថ្មីដែលមានតម្លៃចុងក្រោយ"
527
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
528
msgid "D_uplicate Channel"
531
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
532
msgid "Duplicate channel"
535
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
536
msgid "_Delete Channel"
539
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:864
540
msgid "Delete channel"
543
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
544
msgid "_Raise Channel"
545
msgstr "លើកឆានែលឡើង"
547
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
548
msgid "Raise channel"
549
msgstr "លើកឆានែលឡើង"
551
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
552
msgid "Raise Channel to _Top"
553
msgstr "លើកឆានែលឡើងលើបំផុត"
555
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
556
msgid "Raise channel to top"
557
msgstr "លើកឆានែលឡើងលើបំផុត"
559
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
560
msgid "_Lower Channel"
561
msgstr "បន្ទាបឆានែលចុះ"
563
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
564
msgid "Lower channel"
565
msgstr "បន្ទាបឆានែលចុះ"
567
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
568
msgid "Lower Channel to _Bottom"
569
msgstr "បន្ទាបឆានែលចុះក្រោមបំផុត"
571
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
572
msgid "Lower channel to bottom"
573
msgstr "បន្ទាបឆានែលចុះក្រោមបំផុត"
575
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
576
msgid "Channel to Sele_ction"
577
msgstr "ឆានែលទៅជម្រើស"
579
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
580
msgid "Channel to selection"
581
msgstr "ឆានែលទៅជម្រើស"
583
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
584
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
585
msgid "_Add to Selection"
586
msgstr "បន្ថែមទៅជម្រើស"
588
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
592
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
593
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
594
msgid "_Subtract from Selection"
595
msgstr "ដកចេញពីជម្រើស"
597
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
598
#: ../app/base/base-enums.c:116
602
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
603
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
604
msgid "_Intersect with Selection"
605
msgstr "ប្រសព្វជាមួយជម្រើស"
607
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
611
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
612
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
613
msgid "Channel Attributes"
614
msgstr "គុណលក្ខណៈឆានែល"
616
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
617
msgid "Edit Channel Attributes"
618
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈឆានែល"
620
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
621
msgid "Edit Channel Color"
622
msgstr "កែសម្រួលពណ៌ឆានែល"
624
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
625
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
626
msgid "_Fill opacity:"
627
msgstr "ភាពស្រអាប់ក្នុងការបំពេញ ៖"
629
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
630
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
631
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
632
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
633
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
637
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
638
msgid "New Channel Options"
639
msgstr "ជម្រើសឆានែលថ្មី"
641
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
642
msgid "New Channel Color"
643
msgstr "ពណ៌ឆានែលថ្មី"
645
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
646
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
647
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
648
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
650
msgid "%s Channel Copy"
651
msgstr "ច្បាប់ចម្លងឆានែល %s"
653
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:549
654
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
655
msgid "Channel to Selection"
656
msgstr "ឆានែលទៅជម្រើស"
658
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
659
msgid "Colormap Menu"
660
msgstr "ម៉ឺនុយផែនទីពណ៌"
662
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
663
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
664
msgid "_Edit Color..."
665
msgstr "កែសម្រួលពណ៌..."
667
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
668
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
670
msgstr "កែសម្រួលពណ៌"
672
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
673
msgid "_Add Color from FG"
674
msgstr "បន្ថែមពណ៌ពីផ្ទៃខាងមុខ"
676
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
677
msgid "Add color from FG"
678
msgstr "បន្ថែមពណ៌ពីផ្ទៃខាងមុខ"
680
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
681
msgid "_Add Color from BG"
682
msgstr "បន្ថែមពណ៌ពីផ្ទៃខាងក្រោយ"
684
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
685
msgid "Add color from BG"
686
msgstr "បន្ថែមពណ៌ពីផ្ទៃខាងក្រោយ"
688
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
690
msgid "Edit colormap entry #%d"
691
msgstr "កែសម្រួលធាតុផែនទីពណ៌ #%d"
693
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
694
msgid "Edit Colormap Entry"
695
msgstr "កែសម្រួលធាតុផែនទីពណ៌"
697
#: ../app/actions/context-actions.c:46
701
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
705
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
709
#: ../app/actions/context-actions.c:49
713
#: ../app/actions/context-actions.c:50
717
#: ../app/actions/context-actions.c:51
718
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
722
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
723
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
727
#: ../app/actions/context-actions.c:53
731
#: ../app/actions/context-actions.c:54
732
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
733
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
737
#: ../app/actions/context-actions.c:55
739
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
741
#: ../app/actions/context-actions.c:57
745
#: ../app/actions/context-actions.c:58
749
#: ../app/actions/context-actions.c:59
753
#: ../app/actions/context-actions.c:60
757
#: ../app/actions/context-actions.c:61
761
#: ../app/actions/context-actions.c:62
765
#: ../app/actions/context-actions.c:65
766
msgid "_Default Colors"
767
msgstr "ពណ៌លំនាំដើម"
769
#: ../app/actions/context-actions.c:70
773
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
774
msgid "Pointer Information Menu"
775
msgstr "ម៉ឺនុយព័ត៌មានទ្រនិច"
777
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
778
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
779
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
780
msgid "_Sample Merged"
781
msgstr "គំរូបញ្ចូលចូលគ្នា"
783
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
784
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
785
msgid "Sample Merged"
786
msgstr "គំរូបញ្ចូលចូលគ្នា"
788
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
789
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
790
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
791
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
792
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
793
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
794
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:916
797
"Opening '%s' failed:\n"
801
"ការបើក '%s' បានបរាជ័យ ៖\n"
805
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1316
806
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:481
807
#: ../app/core/gimppalette.c:591 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
808
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4375 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:95
810
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
812
#: ../app/actions/data-commands.c:224
813
msgid "Delete Object"
816
#: ../app/actions/data-commands.c:247
818
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
819
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប '%s' ពីបញ្ជី និង ពីថាសឬ ?"
821
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
825
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
826
msgid "Create New Doc_k"
827
msgstr "បង្កើតចំណតថ្មី"
829
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
830
msgid "_Layers, Channels & Paths"
831
msgstr "ស្រទាប់ ឆានែល & ផ្លូវ"
833
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
834
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
835
msgstr "ជក់ លំនាំ & ជម្រាល"
837
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
841
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
843
msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
845
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
846
msgid "Tool _Options"
847
msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍"
849
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
850
msgid "_Device Status"
851
msgstr "ស្ថានភាពឧបករណ៍"
853
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
854
msgid "Device Status"
855
msgstr "ស្ថានភាពឧបករណ៍"
857
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
861
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
865
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
869
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
873
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
874
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
878
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
880
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
882
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
884
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
886
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
887
msgid "_Selection Editor"
888
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធជម្រើស"
890
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
891
msgid "Selection Editor"
892
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធជម្រើស"
894
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
898
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
899
msgid "Display Navigation"
900
msgstr "បង្ហាញការរុករក"
902
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
903
msgid "Undo _History"
904
msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
906
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
908
msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
910
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
914
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
915
msgid "_Sample Points"
916
msgstr "ចំណុចធម្មតា"
918
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
922
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
924
msgstr "ពណ៌ខាងមុខ/ពណ៌ខាងក្រោយ"
926
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
930
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
934
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
938
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
942
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
944
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
946
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
948
msgstr "សតិបណ្តោះអាសន្ន"
950
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
954
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
955
msgid "Document Histor_y"
956
msgstr "ប្រវត្តិឯកសារ"
958
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
962
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
963
msgid "Image Templates"
964
msgstr "ពុម្ពរូបភាព"
966
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
970
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
971
msgid "Error Co_nsole"
972
msgstr "កុងសូលកំហុស"
974
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
978
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
979
msgid "_Keyboard Shortcuts"
980
msgstr "ផ្លូវកាត់ក្តារចុច"
982
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
983
msgid "_Module Manager"
984
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងម៉ូឌុល"
986
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
987
msgid "_Tip of the Day"
988
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយថ្ងៃនេះ"
990
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
994
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
995
msgid "M_ove to Screen"
996
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅអេក្រង់"
998
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
1002
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:111
1003
msgid "_Open Display..."
1004
msgstr "បើកការបង្ហាញ..."
1006
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
1007
msgid "_Show Image Selection"
1008
msgstr "បង្ហាញជម្រើសរូបភាព"
1010
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
1011
msgid "Auto _Follow Active Image"
1012
msgstr "ទៅតាមរូបភាពសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1014
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
1015
msgid "Dialogs Menu"
1016
msgstr "ម៉ឺនុយប្រអប់"
1018
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
1020
msgstr "បន្ថែមផ្ទាំង"
1022
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
1023
msgid "_Preview Size"
1024
msgstr "ទំហំមើលជាមុន"
1026
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
1028
msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាំង"
1030
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
1034
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
1036
msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1038
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
1042
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
1043
msgid "E_xtra Small"
1046
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
1050
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
1054
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
1058
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
1059
msgid "Ex_tra Large"
1062
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
1066
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
1070
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
1074
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
1078
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
1079
msgid "Current _Status"
1080
msgstr "ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន"
1082
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
1086
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
1087
msgid "I_con & Text"
1088
msgstr "រូបតំណង & អត្ថបទ"
1090
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
1091
msgid "St_atus & Text"
1092
msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ"
1094
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
1095
msgid "Show _Button Bar"
1096
msgstr "បង្ហាញរបារប៊ូតុង"
1098
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
1099
msgid "View as _List"
1100
msgstr "មើលជាបញ្ជី"
1102
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
1103
msgid "View as _Grid"
1104
msgstr "មើលជាក្រឡាចត្រង្គ"
1106
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
1107
msgid "Documents Menu"
1108
msgstr "ម៉ឺនុយឯកសារ"
1110
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
1112
msgstr "បើករូបភាព"
1114
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
1115
msgid "Open the selected entry"
1116
msgstr "បើកធាតុដែលបានជ្រើស"
1118
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
1119
msgid "_Raise or Open Image"
1120
msgstr "លើកឡើង ឬ បើករូបភាព"
1122
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
1123
msgid "Raise window if already open"
1124
msgstr "លើកបង្អួចឡើង បើបើករួចហើយ"
1126
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
1127
msgid "File Open _Dialog"
1128
msgstr "ប្រអប់បើកឯកសារ"
1130
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
1131
msgid "Open image dialog"
1132
msgstr "ប្រអប់បើករូបភាព"
1134
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
1135
msgid "Copy Image _Location"
1136
msgstr "ចម្លងទីតាំងរូបភាព"
1138
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
1139
msgid "Copy image location to clipboard"
1140
msgstr "ចម្លងទីតាំងរូបភាពទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
1142
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
1143
msgid "Remove _Entry"
1144
msgstr "យកធាតុចេញ"
1146
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
1147
msgid "Remove the selected entry"
1148
msgstr "យកធាតុដែលបានជ្រើសចេញ"
1150
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
1151
msgid "_Clear History"
1152
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ"
1154
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
1155
msgid "Clear the entire document history"
1156
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិឯកសារទាំងមូល"
1158
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
1159
msgid "Recreate _Preview"
1160
msgstr "បង្កើតការមើលជាមុនឡើងវិញ"
1162
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
1163
msgid "Recreate preview"
1164
msgstr "បង្កើតការមើលជាមុនឡើងវិញ"
1166
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
1167
msgid "Reload _all Previews"
1168
msgstr "ផ្ទុកការមើលជាមុនទាំងអស់ឡើងវិញ"
1170
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
1171
msgid "Reload all previews"
1172
msgstr "ផ្ទុកការមើលជាមុនទាំងអស់ឡើងវិញ"
1174
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
1175
msgid "Remove Dangling E_ntries"
1176
msgstr "យកធាតុដែលសំយុងចុះចេញ"
1178
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
1179
msgid "Remove dangling entries"
1180
msgstr "យកធាតុដែលសំយុងចុះចេញ"
1182
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
1183
msgid "Clear Document History"
1184
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិឯកសារ"
1186
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
1187
msgid "Remove all entries from the document history?"
1188
msgstr "យកធាតុទាំងអស់ចេញពីប្រវត្តិឯកសារ ?"
1190
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
1192
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
1194
msgstr "ការជម្រះប្រវត្តិឯកសារ នឹងយកធាតុដែលបានរាយបច្ចុប្បន្នទាំងអស់ចេញជារៀងរហូត ។"
1196
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
1197
msgid "_Desaturate..."
1198
msgstr "ធ្វើឲ្យស្ងួត..."
1200
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
1202
msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើ"
1204
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
1206
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
1208
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
1209
msgid "_White Balance"
1210
msgstr "តុល្យភាពពណ៌ស"
1212
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
1214
msgstr "អុហ្វសិត..."
1216
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
1220
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
1224
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
1225
msgid "Flip _Horizontally"
1226
msgstr "ត្រឡប់ផ្តេក"
1228
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
1229
msgid "Flip _Vertically"
1230
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
1232
#. please use the degree symbol in the translation
1233
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
1234
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
1235
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា ស្របទ្រនិចនាឡិកា"
1237
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
1238
msgid "Rotate _180 degrees"
1239
msgstr "បង្វិល ១៨០ អង្សា"
1241
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
1242
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
1243
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
1245
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
1246
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
1247
msgstr "ភាពដែលមិនជោគជាំប្រតិបត្តិការតែលើស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
1249
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
1250
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
1251
msgstr "ការធ្វើឲ្យស្មើគ្នាមិនធ្វើការនៅលើស្រទាប់ដែលបានដាក់លិបិក្រមឡើយ ។"
1253
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
1254
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
1255
msgstr "ការដាក់បញ្ច្រាស មិនធ្វើការនៅលើស្រទាប់ដែលបានដាក់លិបិក្រមឡើយ ។"
1257
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
1258
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
1259
msgstr "តុល្យភាពពណ៌ស ធ្វើការតែនៅលើស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
1261
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
1265
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
1267
msgstr "បិទភ្ជាប់ជា"
1269
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
1271
msgstr "សតិបណ្តោះអាសន្ន"
1273
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
1274
msgid "Undo History Menu"
1275
msgstr "មិនធ្វើម៉ឺនុយប្រវត្តិវិញ"
1277
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
1279
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
1281
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
1283
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
1285
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
1289
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
1293
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
1294
msgid "_Clear Undo History"
1295
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិមិនធ្វើវិញ"
1297
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
1298
msgid "Clear undo history"
1299
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិមិនធ្វើវិញ"
1301
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
1305
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
1309
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
1310
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
1311
msgid "Copy _Visible"
1312
msgstr "ចម្លងមើលឃើញ"
1314
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
1316
msgstr "បិទភ្ជាប់"
1318
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
1320
msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុង"
1322
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
1323
msgid "Paste as New"
1324
msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី"
1326
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
1328
msgstr "រូបភាពថ្មី"
1330
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
1331
msgid "Cu_t Named..."
1332
msgstr "កាត់ ដាក់ឈ្មោះ..."
1334
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
1335
msgid "_Copy Named..."
1336
msgstr "ចម្លង ដាក់ឈ្មោះ..."
1338
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
1339
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
1340
msgid "Copy _Visible Named..."
1341
msgstr "ចម្លងមើលឃើញ ដាក់ឈ្មោះ..."
1343
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
1344
msgid "_Paste Named..."
1345
msgstr "បិទភ្ជាប់ ដាក់ឈ្មោះ..."
1347
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
1351
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
1352
msgid "Fill with _FG Color"
1353
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
1355
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
1356
msgid "Fill with B_G Color"
1357
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
1359
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
1360
msgid "Fill with P_attern"
1361
msgstr "បំពេញដោយលំនាំ"
1363
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
1366
msgstr "មិនធ្វើ %s វិញ"
1368
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
1371
msgstr "ធ្វើ %s វិញ"
1373
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
1374
msgid "Clear Undo History"
1375
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិមិនធ្វើវិញ"
1377
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
1378
msgid "Really clear image's undo history?"
1379
msgstr "ពិតជាចង់ជម្រះប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់រូបភាពឬ ?"
1381
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
1383
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
1384
msgstr "ការជម្រះប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់រូបភាពនេះ នឹងចំណេញសតិបាន %s ។។"
1386
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
1388
msgstr "កាត់ ដាក់ឈ្មោះ"
1390
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
1391
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
1392
msgid "Enter a name for this buffer"
1393
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់សតិបណ្តោះអាសន្ននេះ"
1395
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
1397
msgstr "ចម្លង ដាក់ឈ្មោះ"
1399
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
1400
msgid "Copy Visible Named "
1401
msgstr "ចម្លងមើលឃើញដាក់ឈ្មោះ"
1403
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
1404
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
1405
msgstr "មិនមានស្រទាប់ ឬ ឆានែលសកម្ម ដើម្បីកាត់ឡើយ ។"
1407
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
1408
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
1409
msgid "(Unnamed Buffer)"
1410
msgstr "(សតិបណ្ដោះអាសន្នគ្មានឈ្មោះ)"
1412
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
1413
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
1414
msgstr "មិនមានស្រទាប់ ឬ ឆានែលសកម្ម ដើម្បីចម្លងឡើយ ។"
1416
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
1417
msgid "Error Console Menu"
1418
msgstr "ម៉ឺនុយកុងសូលកំហុស"
1420
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
1421
msgid "_Clear Errors"
1422
msgstr "ជម្រះកំហុស"
1424
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
1425
msgid "Clear errors"
1426
msgstr "ជម្រះកំហុស"
1428
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
1429
msgid "Save _All Errors to File..."
1430
msgstr "រក្សាទុកកំហុសទាំងអស់ទៅឯកសារ..."
1432
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
1433
msgid "Save all errors"
1434
msgstr "រក្សាទុកកំហុសទាំងអស់"
1436
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
1437
msgid "Save _Selection to File..."
1438
msgstr "រក្សាទុកជម្រើសទៅឯកសារ..."
1440
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
1441
msgid "Save selection"
1442
msgstr "រក្សាទុកជម្រើស"
1444
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
1445
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
1446
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។ អ្នកមិនបានជ្រើសអ្វីទាំងអស់ ។"
1448
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
1449
msgid "Save Error Log to File"
1450
msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុកំហុសទៅឯកសារ"
1452
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
1455
"Error writing file '%s':\n"
1458
"កំហុសក្នុងការសរសេរឯកសារ '%s' ៖\n"
1461
#: ../app/actions/file-actions.c:64
1465
#: ../app/actions/file-actions.c:65
1466
msgid "Open _Recent"
1469
#: ../app/actions/file-actions.c:66
1473
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
1477
#: ../app/actions/file-actions.c:79
1478
msgid "Op_en as Layer..."
1479
msgstr "បើកជាស្រទាប់..."
1481
#: ../app/actions/file-actions.c:84
1482
msgid "Open _Location..."
1483
msgstr "បើកទីតាំង..."
1485
#: ../app/actions/file-actions.c:89
1489
#: ../app/actions/file-actions.c:94
1491
msgstr "រក្សាទុកជា..."
1493
#: ../app/actions/file-actions.c:99
1494
msgid "Save a Cop_y..."
1495
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងមួយ..."
1497
#: ../app/actions/file-actions.c:104
1498
msgid "Save as _Template..."
1499
msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ព..."
1501
#: ../app/actions/file-actions.c:109
1503
msgstr "ត្រឡប់ដូចដើម"
1505
#: ../app/actions/file-actions.c:114
1507
msgstr "បិទទាំងអស់"
1509
#: ../app/actions/file-actions.c:119
1513
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
1514
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
1517
"Saving '%s' failed:\n"
1521
"ការរក្សាទុក '%s' បានបរាជ័យ ៖\n"
1525
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
1527
msgstr "រក្សាទុករូបភាព"
1529
#: ../app/actions/file-commands.c:284
1530
msgid "Save a Copy of the Image"
1531
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងមួយរបស់រូបភាព"
1533
#: ../app/actions/file-commands.c:295
1534
msgid "Create New Template"
1535
msgstr "បង្កើតពុម្ពថ្មី"
1537
#: ../app/actions/file-commands.c:299
1538
msgid "Enter a name for this template"
1539
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ពនេះ"
1541
#: ../app/actions/file-commands.c:321
1542
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
1543
msgstr "ការត្រឡប់ទៅដូចដើមបានបរាជ័យហើយ ។ មិនមានឈ្មោះឯកសារទាក់ទងនឹងរូបភាពនេះឡើយ ។"
1545
#: ../app/actions/file-commands.c:333
1546
msgid "Revert Image"
1547
msgstr "ត្រឡប់រូបភាពទៅដូចដើម"
1549
#: ../app/actions/file-commands.c:359
1551
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
1552
msgstr "ត្រឡប់ '%s' ទៅជា '%s' វិញ ?"
1554
#: ../app/actions/file-commands.c:365
1556
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
1557
"changes, including all undo information."
1558
msgstr "ដោយការដាក់រូបភាពបញ្ច្រាសទៅសភាពដែលបានរក្សាទុកនៅលើថាស នោះអ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ដោយរួមទាំងព័ត៌មានដែលមិនធ្វើវិញ ។"
1560
#: ../app/actions/file-commands.c:437
1561
msgid "Open Image as Layer"
1562
msgstr "បើករូបភាពជាស្រទាប់"
1564
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
1568
#: ../app/actions/file-commands.c:513
1569
msgid "(Unnamed Template)"
1570
msgstr "(ពុម្ពគ្មានឈ្មោះ)"
1572
#: ../app/actions/file-commands.c:562
1575
"Reverting to '%s' failed:\n"
1579
"ការត្រឡប់ទៅជា '%s' បានបរាជ័យហើយ ៖\n"
1583
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
1585
msgstr "ម៉ឺនុយពុម្ពអក្សរ"
1587
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
1588
msgid "_Rescan Font List"
1589
msgstr "វិភាគបញ្ជីពុម្ពអក្សរឡើងវិញ"
1591
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
1592
msgid "Rescan font list"
1593
msgstr "វិភាគបញ្ជីពុម្ពអក្សរឡើងវិញ"
1595
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
1596
msgid "Gradient Editor Menu"
1597
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធីនិពន្ធជម្រាល"
1599
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
1600
msgid "_Load Left Color From"
1601
msgstr "ផ្ទុកពណ៌ខាងឆ្វេងពី"
1603
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
1604
msgid "_Save Left Color To"
1605
msgstr "រក្សាទុកពណ៌ខាងឆ្វេងទៅ"
1607
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
1608
msgid "Load Right Color Fr_om"
1609
msgstr "ផ្ទុកពណ៌ខាងស្ដាំពី"
1611
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
1612
msgid "Sa_ve Right Color To"
1613
msgstr "រក្សាទុកពណ៌ខាងស្ដាំទៅ"
1615
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
1616
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
1617
msgstr "ពណ៌របស់ចំណុចបញ្ចប់ខាងឆ្វេង..."
1619
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
1620
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
1621
msgstr "ពណ៌របស់ចំណុចបញ្ចប់ខាងស្ដាំ..."
1623
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
1624
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
1625
msgstr "លាយពណ៌របស់ចំណុចបញ្ចប់"
1627
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
1628
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
1629
msgstr "លាយភាពស្រអប់របស់ចំណុចបញ្ចប់"
1631
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
1632
msgid "Edit Active Gradient"
1633
msgstr "កែសម្រួលជម្រាលសកម្ម"
1635
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
1636
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
1637
msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ខាងស្ដាំរបស់ផ្នែកខាងឆ្វេង"
1639
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
1640
msgid "_Right Endpoint"
1641
msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ខាងស្ដាំ"
1643
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
1644
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
1646
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
1648
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
1649
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
1651
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
1653
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
1654
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
1655
msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ខាងឆ្វេងរបស់ផ្នែកខាងឆ្វេង"
1657
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
1658
msgid "_Left Endpoint"
1659
msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ខាងឆ្វេង"
1661
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
1665
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
1669
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
1671
msgstr "នៃស៊ីនុសសូអ៊ីត"
1673
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
1674
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
1675
msgstr "នៃស្វ៊ែរ (កើនឡើង)"
1677
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
1678
msgid "Spherical (_decreasing)"
1679
msgstr "នៃស្វ៊ែរ (ថយចុះ)"
1681
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
1682
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
1684
msgstr "(ប្រែប្រួល)"
1686
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
1687
#: ../app/actions/image-actions.c:135
1691
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
1692
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
1693
msgstr "HSV (ពណ៌លាំៗច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
1695
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
1696
msgid "HSV (clockwise _hue)"
1697
msgstr "HSV (ពណ៌លាំៗស្របទ្រនិចនាឡិកា)"
1699
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
1703
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
1704
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
1705
#: ../app/actions/view-actions.c:234 ../app/actions/view-actions.c:245
1706
#: ../app/actions/view-actions.c:246
1710
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
1711
#: ../app/actions/view-actions.c:239
1715
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
1716
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
1717
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:240
1721
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
1723
msgstr "ពង្រីកទាំងអស់"
1725
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
1726
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
1728
msgstr "ពង្រីកទាំងអស់"
1730
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
1731
msgid "_Blending Function for Segment"
1732
msgstr "អនុគមន៍ល្បាយសម្រាប់ចម្រៀក"
1734
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
1735
msgid "Coloring _Type for Segment"
1736
msgstr "ប្រភេទនៃការដាក់ពណ៌សម្រាប់ចម្រៀក"
1738
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
1739
msgid "_Flip Segment"
1740
msgstr "ត្រឡប់ចម្រៀក"
1742
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
1743
msgid "_Replicate Segment..."
1744
msgstr "ថតចម្លងចម្រៀក..."
1746
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
1747
msgid "Split Segment at _Midpoint"
1748
msgstr "ពុះចម្រៀកត្រង់ចំណុចកណ្ដាល"
1750
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
1751
msgid "Split Segment _Uniformly..."
1752
msgstr "ពុះចម្រៀកឲ្យដូចគ្នាទាំងអស់..."
1754
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
1755
msgid "_Delete Segment"
1756
msgstr "លុបចម្រៀក"
1758
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
1759
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
1760
msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលរបស់ចម្រៀកឡើងវិញ"
1762
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
1763
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
1764
msgstr "ការចែកចាយឡើងវិញ ដោះស្រាយនៅក្នុងចម្រៀក"
1766
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
1767
msgid "_Blending Function for Selection"
1768
msgstr "អនុគមន៍ល្បាយសម្រាប់ជម្រើស"
1770
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
1771
msgid "Coloring _Type for Selection"
1772
msgstr "ប្រភេទនៃការដាក់ពណ៌សម្រាប់ជម្រើស"
1774
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
1775
msgid "_Flip Selection"
1776
msgstr "ត្រឡប់ជម្រើស"
1778
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
1779
msgid "_Replicate Selection..."
1780
msgstr "ថតចម្លងជម្រើស..."
1782
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
1783
msgid "Split Segments at _Midpoints"
1784
msgstr "ពុះចម្រៀកត្រង់ចំណុចកណ្តាល"
1786
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
1787
msgid "Split Segments _Uniformly..."
1788
msgstr "ពុះចម្រៀកឲ្យដូចគ្នាទាំងអស់..."
1790
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
1791
msgid "_Delete Selection"
1794
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
1795
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
1796
msgstr "ដាក់ពាក់កណ្ដាលពណ៌នៅកណ្ដាលជម្រើស"
1798
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
1799
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
1800
msgstr "ការចែកចាយឡើងវិញ ដោះស្រាយនៅក្នុងជម្រើស"
1802
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
1803
msgid "Left Endpoint Color"
1804
msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ចប់ខាងឆ្វេង"
1806
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
1807
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
1808
msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ចប់ខាងឆ្វេងរបស់ចម្រៀកជម្រាល"
1810
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
1811
msgid "Right Endpoint Color"
1812
msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ចប់ខាងស្តាំ"
1814
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
1815
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
1816
msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ចប់ខាងស្ដាំរបស់ចម្រៀកជម្រាល"
1818
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
1819
msgid "Replicate Segment"
1820
msgstr "ថតចម្លងចម្រៀក"
1822
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
1823
msgid "Replicate Gradient Segment"
1824
msgstr "ថតចម្លងចម្រៀកជម្រាល"
1826
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
1827
msgid "Replicate Selection"
1828
msgstr "ថតចម្លងជម្រើស"
1830
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
1831
msgid "Replicate Gradient Selection"
1832
msgstr "ថតចម្លងជម្រើសជម្រាល"
1834
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
1838
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
1840
"Select the number of times\n"
1841
"to replicate the selected segment."
1844
"ដែលត្រូវថតចម្លងចម្រៀកដែលបានជ្រើស ។"
1846
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
1848
"Select the number of times\n"
1849
"to replicate the selection."
1852
"ដែលត្រូវថតចម្លងជម្រើស ។"
1854
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
1855
msgid "Split Segment Uniformly"
1856
msgstr "ពុះចម្រៀកឲ្យដូចគ្នាទាំងអស់"
1858
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
1859
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
1860
msgstr "ពុះចម្រៀកជម្រាលឲ្យដូចគ្នាទាំងអស់"
1862
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
1863
msgid "Split Segments Uniformly"
1864
msgstr "ពុះចម្រៀកឲ្យដូចគ្នាទាំងអស់"
1866
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
1867
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
1868
msgstr "ពុះចម្រៀកជម្រាលឲ្យដូចគ្នាទាំងអស់"
1870
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
1874
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
1876
"Select the number of uniform parts\n"
1877
"in which to split the selected segment."
1879
"ជ្រើសចំនួនផ្នែកឯកសារសណ្ឋាន\n"
1880
"ដែលត្រូវពុះចម្រៀកដែលបានជ្រើសនៅក្នុង ។"
1882
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
1884
"Select the number of uniform parts\n"
1885
"in which to split the segments in the selection."
1887
"ជ្រើសចំនួនផ្នែកឯកសណ្ឋាន\n"
1888
"ដែលត្រូវពុះចម្រៀកនៅក្នុងជម្រើស ។"
1890
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
1891
msgid "Gradients Menu"
1892
msgstr "ម៉ឺនុយជម្រាល"
1894
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
1895
msgid "_New Gradient"
1896
msgstr "ជម្រាលថ្មី"
1898
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
1899
msgid "New gradient"
1900
msgstr "ជម្រាលថ្មី"
1902
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
1903
msgid "D_uplicate Gradient"
1904
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"
1906
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
1907
msgid "Duplicate gradient"
1908
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"
1910
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
1911
msgid "Copy Gradient _Location"
1912
msgstr "ចម្លងទីតាំងជម្រាល"
1914
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
1915
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
1916
msgstr "ចម្លងទីតាំងឯកសារជម្រាលទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
1918
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
1919
msgid "Save as _POV-Ray..."
1920
msgstr "រក្សាទុកជា POV-Ray..."
1922
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
1923
msgid "Save gradient as POV-Ray"
1924
msgstr "រក្សាទុកជម្រាលជា POV-Ray"
1926
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
1927
msgid "_Delete Gradient"
1928
msgstr "លុបជម្រាល"
1930
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
1931
msgid "Delete gradient"
1932
msgstr "លុបជម្រាល"
1934
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
1935
msgid "_Refresh Gradients"
1936
msgstr "ធ្វើជម្រាលឲ្យស្រស់"
1938
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
1939
msgid "Refresh gradients"
1940
msgstr "ធ្វើជម្រាលឲ្យស្រស់"
1942
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
1943
msgid "_Edit Gradient..."
1944
msgstr "កែសម្រួលជម្រាល..."
1946
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
1947
msgid "Edit gradient"
1948
msgstr "កែសម្រួលជម្រាល"
1950
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
1952
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
1953
msgstr "រក្សាទុក '%s' ជា POV-Ray"
1955
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
1959
#: ../app/actions/help-actions.c:46
1960
msgid "_Context Help"
1961
msgstr "ជំនួយបរិបទ"
1963
#: ../app/actions/image-actions.c:47
1964
msgid "Toolbox Menu"
1965
msgstr "ម៉ឺនុយប្រអប់ឧបករណ៍"
1967
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
1969
msgstr "ម៉ឺនុយរូបភាព"
1971
#: ../app/actions/image-actions.c:58
1975
#: ../app/actions/image-actions.c:60
1979
#: ../app/actions/image-actions.c:61
1983
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
1987
#: ../app/actions/image-actions.c:63
1989
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1991
#: ../app/actions/image-actions.c:66
1995
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611
1997
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1999
#: ../app/actions/image-actions.c:68
2003
#: ../app/actions/image-actions.c:69
2007
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
2011
#: ../app/actions/image-actions.c:82
2012
msgid "Can_vas Size..."
2013
msgstr "ទំហំផ្ទាំងកំណាត់..."
2015
#: ../app/actions/image-actions.c:87
2016
msgid "F_it Canvas to Layers"
2017
msgstr "ដាក់ផ្ទាំងកំណាត់ឲ្យសមទៅនឹងផ្ទាំងកំណាត់"
2019
#: ../app/actions/image-actions.c:92
2020
msgid "_Print Size..."
2021
msgstr "ទំហំបោះពុម្ព..."
2023
#: ../app/actions/image-actions.c:97
2024
msgid "_Scale Image..."
2025
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាព..."
2027
#: ../app/actions/image-actions.c:102
2029
msgstr "ច្រឹបរូបភាព"
2031
#: ../app/actions/image-actions.c:107
2035
#: ../app/actions/image-actions.c:112
2036
msgid "Merge Visible _Layers..."
2037
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់មើលឃើញចូលគ្នា..."
2039
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
2040
msgid "_Flatten Image"
2041
msgstr "ធ្វើរូបភាពឲ្យស្មើ"
2043
#: ../app/actions/image-actions.c:122
2044
msgid "Configure G_rid..."
2045
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រឡាចត្រង្គ..."
2047
#: ../app/actions/image-actions.c:127
2048
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
2049
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
2050
msgid "Image Properties"
2051
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
2053
#: ../app/actions/image-actions.c:140
2055
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
2057
#: ../app/actions/image-actions.c:145
2059
msgstr "បានដាក់លិបិក្រម..."
2061
#: ../app/actions/image-commands.c:201
2062
msgid "Set Image Canvas Size"
2063
msgstr "កំណត់ទំហំផ្ទាំងកំណាត់រូបភាព"
2065
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
2069
#: ../app/actions/image-commands.c:251
2070
msgid "Set Image Print Resolution"
2071
msgstr "កំណត់គុណភាពបង្ហាញក្នុងការបោះពុម្ពរូបភាព"
2073
#: ../app/actions/image-commands.c:298
2074
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
2075
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
2079
#: ../app/actions/image-commands.c:319
2080
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
2081
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
2082
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
2086
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
2087
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2088
msgstr "មិនអាចច្រឹបបានឡើយ ព្រោះជម្រើសបច្ចុប្បន្នគឺទទេ ។"
2090
#: ../app/actions/image-commands.c:524
2091
msgid "Change Print Size"
2092
msgstr "ប្តូរទំហំបោះពុម្ព"
2094
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
2095
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
2097
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាព"
2100
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
2101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
2102
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
2103
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
2104
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:115
2106
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
2108
#: ../app/actions/images-actions.c:43
2110
msgstr "ម៉ឺនុយរូបភាព"
2112
#: ../app/actions/images-actions.c:47
2113
msgid "_Raise Views"
2114
msgstr "លើកទិដ្ឋភាពឡើងលើ"
2116
#: ../app/actions/images-actions.c:48
2117
msgid "Raise this image's displays"
2118
msgstr "លើកការបង្ហាញរបស់រូបភាពនេះឡើងលើ"
2120
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
2122
msgstr "ទិដ្ឋភាពថ្មី"
2124
#: ../app/actions/images-actions.c:54
2125
msgid "Create a new display for this image"
2126
msgstr "បង្កើតការបង្ហាញថ្មី សម្រាប់រូបភាពនេះ"
2128
#: ../app/actions/images-actions.c:59
2129
msgid "_Delete Image"
2132
#: ../app/actions/images-actions.c:60
2133
msgid "Delete this image"
2134
msgstr "លុបរូបភាពនេះ"
2136
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
2138
msgstr "ម៉ឺនុយស្រទាប់"
2140
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
2144
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
2148
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
2152
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
2153
msgid "Tr_ansparency"
2156
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
2158
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2160
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
2162
msgstr "របៀបស្រទាប់"
2164
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
2166
msgstr "ឧបករណ៍អត្ថបទ"
2168
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
2169
msgid "_Edit Layer Attributes..."
2170
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈស្រទាប់..."
2172
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
2173
msgid "Edit layer attributes"
2174
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈស្រទាប់"
2176
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
2177
msgid "_New Layer..."
2178
msgstr "ស្រទាប់ថ្មី..."
2180
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
2181
msgid "New layer..."
2182
msgstr "ស្រទាប់ថ្មី..."
2184
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
2186
msgstr "ស្រទាប់ថ្មី"
2188
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
2189
msgid "New layer with last values"
2190
msgstr "ស្រទាប់ថ្មីជាមួយតម្លៃចាស់"
2192
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
2193
msgid "D_uplicate Layer"
2194
msgstr "ស្ទួនស្រទាប់"
2196
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
2197
msgid "Duplicate layer"
2198
msgstr "ស្ទួនស្រទាប់"
2200
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
2201
msgid "_Delete Layer"
2202
msgstr "លុបស្រទាប់"
2204
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:852
2205
msgid "Delete layer"
2206
msgstr "លុបស្រទាប់"
2208
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
2209
msgid "_Raise Layer"
2210
msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
2212
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
2215
"លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
2218
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
2219
msgid "Layer to _Top"
2220
msgstr "ស្រទាប់ឡើងលើបំផុត"
2222
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
2223
msgid "Raise layer to top"
2224
msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើបំផុត"
2226
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
2227
msgid "_Lower Layer"
2228
msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
2230
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
2232
msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
2234
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
2235
msgid "Layer to _Bottom"
2236
msgstr "ស្រទាប់ចុះក្រោមបំផុត"
2238
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
2239
msgid "Lower layer to bottom"
2240
msgstr "បន្ទាបស្រទាបចុះក្រោមបំផុត"
2242
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
2243
msgid "_Anchor Layer"
2244
msgstr "បោះយុថ្កាស្រទាប់"
2246
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
2247
msgid "Anchor floating layer"
2248
msgstr "បោះយុថ្កាស្រទាប់អណ្ដែត"
2250
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
2252
msgstr "បញ្ចូលចូលគ្នាចុះក្រោម"
2254
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
2255
msgid "Merge _Visible Layers..."
2256
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់មើលឃើញចូលគ្នា..."
2258
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
2259
msgid "_Discard Text Information"
2260
msgstr "បោះចោលព័ត៌មានអត្ថបទ"
2262
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
2263
msgid "Layer B_oundary Size..."
2264
msgstr "ទំហំព្រំដែនស្រទាប់..."
2266
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
2267
msgid "Layer to _Image Size"
2268
msgstr "ទំហំពីស្រទាប់ទៅរូបភាព"
2270
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
2271
msgid "_Scale Layer..."
2272
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋានស្រទាប់..."
2274
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
2276
msgstr "ច្រឹបស្រទាប់"
2278
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
2279
msgid "Add La_yer Mask..."
2280
msgstr "បន្ថែមរបាំងស្រទាប់..."
2282
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
2283
msgid "Add Alpha C_hannel"
2284
msgstr "បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា"
2286
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
2287
msgid "_Remove Alpha Channel"
2288
msgstr "យកឆានែលអាល់ហ្វាចេញ"
2290
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
2291
msgid "Lock Alph_a Channel"
2292
msgstr "ចាក់សោឆានែលអាល់ហ្វា"
2294
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
2295
msgid "_Edit Layer Mask"
2296
msgstr "កែសម្រួលរបាំងស្រទាប់"
2298
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
2299
msgid "S_how Layer Mask"
2300
msgstr "បង្ហាញរបាំងស្រទាប់"
2302
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
2303
msgid "_Disable Layer Mask"
2304
msgstr "បិទរបាំងស្រទាប់"
2306
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
2307
msgid "Apply Layer _Mask"
2308
msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់"
2310
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
2311
msgid "Delete Layer Mas_k"
2312
msgstr "លុបរបាំងស្រទាប់"
2314
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
2315
msgid "_Mask to Selection"
2316
msgstr "ដាក់របាំងឲ្យជម្រើស"
2318
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
2319
msgid "Al_pha to Selection"
2320
msgstr "ដាក់អាល់ហ្វាទៅជម្រើស"
2322
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
2323
msgid "A_dd to Selection"
2324
msgstr "បន្ថែមទៅជម្រើស"
2326
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
2327
msgid "Select _Top Layer"
2328
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់លើបំផុត"
2330
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
2331
msgid "Select _Bottom Layer"
2332
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់ក្រោមបំផុត"
2334
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
2335
msgid "Select _Previous Layer"
2336
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់មុន"
2338
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
2339
msgid "Select _Next Layer"
2340
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់បន្ទាប់"
2342
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
2344
msgstr "កំណត់ភាពស្រអាប់"
2346
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
2347
msgid "Layer Attributes"
2348
msgstr "គុណលក្ខណៈស្រទាប់"
2350
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
2351
msgid "Edit Layer Attributes"
2352
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈស្រទាប់"
2354
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
2355
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
2356
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
2357
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
2359
msgstr "ស្រទាប់ថ្មី"
2361
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
2362
msgid "Create a New Layer"
2363
msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
2365
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
2366
msgid "Set Layer Boundary Size"
2367
msgstr "កំណត់ទំហំព្រំដែនស្រទាប់"
2369
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:248
2371
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋានស្រទាប់"
2373
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
2375
msgstr "ច្រឹបស្រទាប់"
2377
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
2378
msgid "Layer Mask to Selection"
2379
msgstr "ដាក់របាំងស្រទាប់ទៅជម្រើស"
2381
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1251
2382
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
2383
msgid "Add Layer Mask"
2384
msgstr "បន្ថែមរបាំងស្រទាប់"
2386
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
2387
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
2388
msgstr "ទទឹង ឬ កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ ពួកវាត្រូវតែជាចំនួនវិជ្ជមាន ។"
2390
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
2391
msgid "Palette Editor Menu"
2392
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធីនិពន្ធក្តារលាយ"
2394
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
2395
msgid "_Delete Color"
2398
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
2399
msgid "Delete color"
2402
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
2403
msgid "Edit Active Palette"
2404
msgstr "កែសម្រួលក្ដារលាយសកម្ម"
2406
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
2407
msgid "New Color from _FG"
2408
msgstr "ពណ៌ថ្មីពីផ្ទៃខាងមុខ"
2410
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
2411
msgid "New color from FG"
2412
msgstr "ពណ៌ថ្មីពីផ្ទៃខាងមុខ"
2414
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
2415
msgid "New Color from _BG"
2416
msgstr "ពណ៌ថ្មីពីផ្ទៃខាងក្រោយ"
2418
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
2419
msgid "New color from BG"
2420
msgstr "ពណ៌ថ្មីពីផ្ទៃខាងក្រោយ"
2422
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
2423
#: ../app/actions/view-actions.c:233
2427
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
2428
#: ../app/actions/view-actions.c:227
2432
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
2434
msgstr "ពង្រីកទាំងអស់"
2436
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
2437
msgid "Edit Palette Color"
2438
msgstr "កែសម្រួលពណ៌ក្តារលាយ"
2440
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
2441
msgid "Edit Color Palette Entry"
2442
msgstr "កែសម្រួលធាតុក្តារលាយពណ៌"
2444
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
2445
msgid "Palettes Menu"
2446
msgstr "ម៉ឺនុយក្ដារលាយ"
2448
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
2449
msgid "_New Palette"
2450
msgstr "ក្តារលាយថ្មី"
2452
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
2454
msgstr "ក្តារលាយថ្មី"
2456
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
2457
msgid "_Import Palette..."
2458
msgstr "នាំចូលក្តារលាយ..."
2460
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
2461
msgid "Import palette"
2462
msgstr "នាំចូលក្តារលាយ"
2464
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
2465
msgid "D_uplicate Palette"
2466
msgstr "ស្ទួនក្ដារលាយ"
2468
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
2469
msgid "Duplicate palette"
2470
msgstr "ស្ទួនក្ដារលាយ"
2472
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
2473
msgid "_Merge Palettes..."
2474
msgstr "បញ្ចូលក្តារលាយចូលគ្នា..."
2476
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
2477
msgid "Merge palettes"
2478
msgstr "បញ្ចូលក្ដារលាយចូលគ្នា"
2480
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
2481
msgid "Copy Palette _Location"
2482
msgstr "ចម្លងទីតាំងក្តារលាយ"
2484
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
2485
msgid "Copy palette file location to clipboard"
2486
msgstr "ចម្លងទីតាំងឯកសារក្តារលាយទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
2488
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
2489
msgid "_Delete Palette"
2490
msgstr "លុបក្តារលាយ"
2492
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
2493
msgid "Delete palette"
2494
msgstr "លុបក្តារលាយ"
2496
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
2497
msgid "_Refresh Palettes"
2498
msgstr "ធ្វើក្ដារលាយឲ្យស្រស់"
2500
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
2501
msgid "Refresh palettes"
2502
msgstr "ធ្វើក្ដារលាយឲ្យស្រស់"
2504
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
2505
msgid "_Edit Palette..."
2506
msgstr "កែសម្រួលក្តារលាយ..."
2508
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
2509
msgid "Edit palette"
2510
msgstr "កែសម្រួលក្តារលាយ"
2512
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
2513
msgid "Merge Palette"
2514
msgstr "បញ្ចូលក្តារលាយចូលគ្នា"
2516
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
2517
msgid "Enter a name for the merged palette"
2518
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ សម្រាប់ក្តារលាយដែលបានបញ្ចូលចូលគ្នា"
2520
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
2521
msgid "Patterns Menu"
2522
msgstr "ម៉ឺនុយលំនាំ"
2524
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
2525
msgid "_Open Pattern as Image"
2526
msgstr "បើកលំនាំជារូបភាព"
2528
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
2529
msgid "Open pattern as image"
2530
msgstr "បើកលំនាំជារូបភាព"
2532
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
2533
msgid "_New Pattern"
2536
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
2538
msgstr "លំនាំថ្មី"
2540
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
2541
msgid "D_uplicate Pattern"
2542
msgstr "ស្ទួនលំនាំ"
2544
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
2545
msgid "Duplicate pattern"
2546
msgstr "ស្ទួនលំនាំ"
2548
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
2549
msgid "Copy Pattern _Location"
2550
msgstr "ចម្លងទីតាំងលំនាំ"
2552
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
2553
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
2554
msgstr "ចម្លងទីតាំងឯកសារលំនាំទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
2556
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
2557
msgid "_Delete Pattern"
2560
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
2561
msgid "Delete pattern"
2564
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
2565
msgid "_Refresh Patterns"
2566
msgstr "ធ្វើលំនាំឲ្យស្រស់"
2568
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
2569
msgid "Refresh patterns"
2570
msgstr "ធ្វើលំនាំឲ្យស្រស់"
2572
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
2573
msgid "_Edit Pattern..."
2574
msgstr "កែសម្រួលលំនាំ..."
2576
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
2577
msgid "Edit pattern"
2578
msgstr "កែសម្រួលលំនាំ"
2580
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
2584
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
2588
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
2590
msgstr "ភាពមិនច្បាស់"
2592
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
2593
msgid "Edge-De_tect"
2596
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
2598
msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
2600
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
2604
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
2608
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
2609
msgid "_Light and Shadow"
2610
msgstr "ពន្លឺ និង ស្រមោល"
2612
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
2614
msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
2616
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
2620
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
2624
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
2628
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
2632
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
2636
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
2640
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
2644
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
2645
msgid "Reset all _Filters"
2646
msgstr "កំណត់តម្រងទាំងអស់ឡើងវិញ"
2648
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
2649
msgid "Re_peat Last"
2650
msgstr "ធ្វើចុងក្រោយម្ដងទៀត"
2652
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
2653
msgid "R_e-Show Last"
2654
msgstr "បង្ហាញចុងក្រោយឡើងវិញ"
2656
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
2658
msgid "Re_peat \"%s\""
2659
msgstr "ធ្វើ \"%s\" ម្ដងទៀត"
2661
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
2663
msgid "R_e-Show \"%s\""
2664
msgstr "បង្ហាញ \"%s\" ឡើងវិញ"
2666
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
2668
msgstr "ធ្វើចុងក្រោយម្ដងទៀត"
2670
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
2671
msgid "Re-Show Last"
2672
msgstr "បង្ហាញចុងក្រោយឡើងវិញ"
2674
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
2675
msgid "Reset all Filters"
2676
msgstr "កំណត់តម្រងទាំងអស់ឡើងវិញ"
2678
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
2679
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
2680
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់តម្លៃតម្រងទាំងអស់ទៅជាលំនាំដើមវិញឬ ?"
2682
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
2683
msgid "Quick Mask Menu"
2684
msgstr "ម៉ឺនុយរបាំងរហ័ស"
2686
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
2687
msgid "_Configure Color and Opacity..."
2688
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពណ៌ និង ភាពស្រអាប់..."
2690
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
2691
msgid "Toggle _Quick Mask"
2692
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"
2694
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
2695
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:944
2696
msgid "Toggle Quick Mask"
2697
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"
2699
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
2700
msgid "Mask _Selected Areas"
2701
msgstr "ដាក់របាំងផ្ទៃដែលបានជ្រើស"
2703
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
2704
msgid "Mask _Unselected Areas"
2705
msgstr "ដាក់របាំងផ្ទៃដែលមិនបានជ្រើស"
2707
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
2708
msgid "Quick Mask Attributes"
2709
msgstr "គុណលក្ខណៈរបាំងរហ័ស"
2711
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
2712
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
2713
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈរបាំងរហ័ស"
2715
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
2716
msgid "Edit Quick Mask Color"
2717
msgstr "កែសម្រួលពណ៌របាំងរហ័ស"
2719
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
2720
msgid "_Mask opacity:"
2721
msgstr "ភាពស្រអាប់របស់របាំង ៖"
2723
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
2724
msgid "Sample Point Menu"
2725
msgstr "ម៉ឺនុយចំណុចគំរូ"
2727
#: ../app/actions/select-actions.c:44
2728
msgid "Selection Editor Menu"
2729
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធីនិពន្ធជម្រើស"
2731
#: ../app/actions/select-actions.c:47
2735
#: ../app/actions/select-actions.c:50
2739
#: ../app/actions/select-actions.c:51
2741
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
2743
#: ../app/actions/select-actions.c:56
2747
#: ../app/actions/select-actions.c:57
2749
msgstr "មិនជ្រើសអ្វីទាំងអស់"
2751
#: ../app/actions/select-actions.c:62
2753
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
2755
#: ../app/actions/select-actions.c:63
2756
msgid "Invert selection"
2757
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
2759
#: ../app/actions/select-actions.c:68
2763
#: ../app/actions/select-actions.c:73
2765
msgstr "ស្លាបសត្វ..."
2767
#: ../app/actions/select-actions.c:78
2769
msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
2771
#: ../app/actions/select-actions.c:83
2775
#: ../app/actions/select-actions.c:88
2779
#: ../app/actions/select-actions.c:93
2783
#: ../app/actions/select-actions.c:98
2784
msgid "Save to _Channel"
2785
msgstr "រក្សាទុកទៅឆានែល"
2787
#: ../app/actions/select-actions.c:99
2788
msgid "Save selection to channel"
2789
msgstr "រក្សាទុកជម្រើសទៅឆានែល"
2791
#: ../app/actions/select-actions.c:104
2792
msgid "_Stroke Selection..."
2793
msgstr "ជម្រើសខ្វាច់..."
2795
#: ../app/actions/select-actions.c:105
2796
msgid "Stroke selection..."
2797
msgstr "ជម្រើសខ្វាច់..."
2799
#: ../app/actions/select-actions.c:110
2800
msgid "_Stroke Selection"
2801
msgstr "ជម្រើសខ្វាច់"
2803
#: ../app/actions/select-actions.c:111
2804
msgid "Stroke selection with last values"
2805
msgstr "ជម្រើសខ្វាច់ដែលមានតម្លៃចុងក្រោយ"
2807
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:165
2808
msgid "Feather Selection"
2809
msgstr "ជម្រើសស្លាប់សត្វ"
2811
#: ../app/actions/select-commands.c:140
2812
msgid "Feather selection by"
2813
msgstr "ជម្រើសស្លាបសត្វដោយ"
2815
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:172
2816
msgid "Shrink Selection"
2817
msgstr "បង្រួញជម្រើស"
2819
#: ../app/actions/select-commands.c:175
2820
msgid "Shrink selection by"
2821
msgstr "បង្រួញជម្រើសត្រឹម"
2823
#: ../app/actions/select-commands.c:184
2824
msgid "Shrink from image border"
2825
msgstr "បង្រួមពីស៊ុមរូបភាព"
2827
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:171
2828
msgid "Grow Selection"
2829
msgstr "ពង្រីកជម្រើស"
2831
#: ../app/actions/select-commands.c:209
2832
msgid "Grow selection by"
2833
msgstr "ពង្រីកជម្រើសត្រឹម"
2835
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:170
2836
msgid "Border Selection"
2837
msgstr "ដាក់ស៊ុមជម្រើស"
2839
#: ../app/actions/select-commands.c:232
2840
msgid "Border selection by"
2841
msgstr "ដាក់ស៊ុមជម្រើសត្រឹម"
2843
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
2844
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
2845
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
2846
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
2847
msgstr "គ្មានស្រទាប់ ឬ ឆានែលសកម្មដែលត្រូវគូសខ្វាច់ទេ ។"
2849
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:149
2850
msgid "Stroke Selection"
2851
msgstr "ជម្រើសខ្វាច់"
2853
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
2854
msgid "Templates Menu"
2855
msgstr "ម៉ឺនុយពុម្ព"
2857
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
2858
msgid "_Create Image from Template..."
2859
msgstr "បង្កើតរូបភាពពីពុម្ព..."
2861
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
2862
msgid "Create a new image from the selected template"
2863
msgstr "បង្កើតរូបភាពថ្មីពីពុម្ពដែលបានជ្រើស"
2865
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
2866
msgid "_New Template..."
2867
msgstr "ពុម្ពថ្មី..."
2869
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
2870
msgid "Create a new template"
2871
msgstr "បង្កើតពុម្ពថ្មី"
2873
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
2874
msgid "D_uplicate Template..."
2875
msgstr "ស្ទួនពុម្ព..."
2877
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
2878
msgid "Duplicate the selected template"
2879
msgstr "ស្ទួនពុម្ពដែលបានជ្រើស"
2881
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
2882
msgid "_Edit Template..."
2883
msgstr "កែសម្រួលពុម្ព..."
2885
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
2886
msgid "Edit the selected template"
2887
msgstr "កែសម្រួលពុម្ពដែលបានជ្រើស"
2889
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
2890
msgid "_Delete Template"
2893
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
2894
msgid "Delete the selected template"
2895
msgstr "លុបពុម្ពដែលបានជ្រើស"
2897
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
2898
msgid "New Template"
2901
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
2902
msgid "Create a New Template"
2903
msgstr "បង្កើតពុម្ពថ្មី"
2905
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
2906
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
2907
msgid "Edit Template"
2908
msgstr "កែសម្រួលពុម្ព"
2910
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
2911
msgid "Delete Template"
2914
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
2916
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
2917
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបពុម្ព '%s' ពីបញ្ជី និង ពីថាសឬ ?"
2919
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
2923
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
2924
msgid "Load text from file"
2925
msgstr "ផ្ទុកអត្ថបទពីឯកសារ"
2927
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
2931
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
2932
msgid "Clear all text"
2933
msgstr "ជម្រះអត្ថបទទាំងអស់"
2935
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
2939
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
2940
msgid "From left to right"
2941
msgstr "ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ"
2943
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
2947
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
2948
msgid "From right to left"
2949
msgstr "ពីស្តាំទៅឆ្វេង"
2951
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
2952
msgid "Open Text File (UTF-8)"
2953
msgstr "បើកឯកសារអត្ថបទ (UTF-8)"
2955
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
2956
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
2957
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:560
2958
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
2959
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
2960
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:581 ../app/xcf/xcf.c:295
2962
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
2963
msgstr "មិនអាចបើក '%s' សម្រាប់អានបានឡើយ ៖ %s"
2965
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
2966
msgid "Tool Options Menu"
2967
msgstr "ម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍"
2969
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
2970
msgid "_Save Options To"
2971
msgstr "រក្សាទុកជម្រើសទៅ"
2973
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
2974
msgid "_Restore Options From"
2975
msgstr "ស្ដារជម្រើសពី"
2977
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
2978
msgid "Re_name Saved Options"
2979
msgstr "ប្តូរឈ្មោះជម្រើសដែលបានរក្សាទុក"
2981
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
2982
msgid "_Delete Saved Options"
2983
msgstr "លុបជម្រើសដែលបានរក្សាទុក"
2985
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
2986
msgid "_New Entry..."
2987
msgstr "ធាតុថ្មី..."
2989
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
2990
msgid "R_eset Tool Options"
2991
msgstr "កំណត់ជម្រើសឧបករណ៍ឡើងវិញ"
2993
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
2994
msgid "Reset to default values"
2995
msgstr "កំណត់ទៅតម្លៃលំនាំដើមវិញ"
2997
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
2998
msgid "Reset _all Tool Options"
2999
msgstr "កំណត់ជម្រើសឧបករណ៍ទាំងអស់ឡើងវិញ"
3001
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
3002
msgid "Reset all tool options"
3003
msgstr "កំណត់ជម្រើសឧបករណ៍ទាំងអស់ឡើងវិញ"
3005
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
3006
msgid "Save Tool Options"
3007
msgstr "រក្សាទុកជម្រើសឧបករណ៍"
3009
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
3010
msgid "Enter a name for the saved options"
3011
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ជម្រើសដែលបានរក្សាទុក"
3013
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
3014
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
3015
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
3016
msgid "Saved Options"
3017
msgstr "ជម្រើសដែលបានរក្សាទុក"
3019
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
3020
msgid "Rename Saved Tool Options"
3021
msgstr "ប្តូរឈ្មោះជម្រើសឧបករណ៍ដែលបានរក្សាទុក"
3023
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
3024
msgid "Enter a new name for the saved options"
3025
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថ្មីសម្រាប់ជម្រើសដែលបានរក្សាទុក"
3027
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
3028
msgid "Reset Tool Options"
3029
msgstr "កំណត់ជម្រើសឧបករណ៍ឡើងវិញ"
3031
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
3032
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
3033
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់ជម្រើសឧបករណ៍ទាំងអស់ទៅតម្លៃលំនាំដើមឬ ?"
3035
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
3037
msgstr "ម៉ឺនុយឧបករណ៍"
3039
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
3043
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
3044
msgid "_Selection Tools"
3045
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស"
3047
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
3048
msgid "_Paint Tools"
3051
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
3052
msgid "_Transform Tools"
3053
msgstr "ឧបករណ៍ប្លែង"
3055
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
3056
msgid "_Color Tools"
3059
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
3063
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
3067
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
3068
msgid "Ra_ise to Top"
3069
msgstr "លើកឡើងលើបំផុត"
3071
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
3072
msgid "Raise tool to top"
3073
msgstr "ឧបករណ៍លើកឡើងលើបំផុត"
3075
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
3077
msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប"
3079
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
3081
msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប"
3083
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
3084
msgid "Lo_wer to Bottom"
3085
msgstr "បន្ទាបចុះក្រោមបំផុត"
3087
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
3088
msgid "Lower tool to bottom"
3089
msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាបចុះក្រោមបំផុត"
3091
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
3092
msgid "_Reset Order & Visibility"
3093
msgstr "កំណត់លំដាប់ និង ភាពមើលឃើញឡើងវិញ"
3095
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
3096
msgid "Reset tool order and visibility"
3097
msgstr "កំណត់លំដាប់ និង ភាពមើលឃើញរបស់ឧបករណ៍ឡើងវិញ"
3099
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
3100
msgid "_Show in Toolbox"
3101
msgstr "បង្ហាញក្នុងប្រអប់ឧបករណ៍"
3103
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
3107
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
3108
msgid "_Arbitrary Rotation..."
3109
msgstr "បង្វិលតាមចិត្ត..."
3111
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
3113
msgstr "ម៉ឺនុយផ្លូវ"
3115
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
3117
msgstr "ឧបករណ៍ផ្លូវ"
3119
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
3120
msgid "_Edit Path Attributes..."
3121
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈផ្លូវ..."
3123
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
3124
msgid "Edit path attributes"
3125
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈផ្លូវ"
3127
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
3128
msgid "_New Path..."
3129
msgstr "ផ្លូវថ្មី..."
3131
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
3133
msgstr "ផ្លូវថ្មី..."
3135
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
3139
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
3140
msgid "New path with last values"
3141
msgstr "ផ្លូវថ្មីជាមួយតម្លៃចុងក្រោយ"
3143
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
3144
msgid "D_uplicate Path"
3145
msgstr "ស្ទួនផ្លូវ"
3147
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
3148
msgid "Duplicate path"
3149
msgstr "ស្ទួនផ្លូវ"
3151
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
3152
msgid "_Delete Path"
3155
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:868
3159
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
3160
msgid "Merge _Visible Paths"
3161
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវមើលឃើញចូលគ្នា"
3163
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
3165
msgstr "លើកផ្លូវឡើង"
3167
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
3169
msgstr "លើកផ្លូវឡើង"
3171
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
3172
msgid "Raise Path to _Top"
3173
msgstr "លើកផ្លូវឡើងលើបំផុត"
3175
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
3176
msgid "Raise path to top"
3177
msgstr "លើកផ្លូវឡើងលើបំផុត"
3179
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
3181
msgstr "បន្ទាបផ្លូវចុះ"
3183
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
3185
msgstr "បន្ទាបផ្លូវចុះ"
3187
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
3188
msgid "Lower Path to _Bottom"
3189
msgstr "បន្ទាបផ្លូវចុះក្រោមបំផុត"
3191
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
3192
msgid "Lower path to bottom"
3193
msgstr "បន្ទាបផ្លូវចុះក្រោមបំផុត"
3195
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
3196
msgid "Stro_ke Path..."
3197
msgstr "ផ្លូវគូសខ្វាច់..."
3199
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
3200
msgid "Stroke path..."
3201
msgstr "ផ្លូវគូសខ្វាច់..."
3203
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
3204
msgid "Stro_ke Path"
3205
msgstr "ផ្លូវគូសខ្វាច់"
3207
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
3208
msgid "Stroke path with last values"
3209
msgstr "ផ្លូវគូសខ្វាច់ដែលមានតម្លៃចុងក្រោយ"
3211
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
3213
msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
3215
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
3217
msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
3219
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
3220
msgid "E_xport Path..."
3221
msgstr "នាំចេញផ្លូវ..."
3223
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
3224
msgid "I_mport Path..."
3225
msgstr "នាំចូលផ្លូវ..."
3227
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
3228
msgid "Path to Sele_ction"
3229
msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ជម្រើស"
3231
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1868
3232
msgid "Path to selection"
3233
msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ជម្រើស"
3235
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
3239
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
3240
msgid "Selecti_on to Path"
3241
msgstr "ការជ្រើសសម្រាប់ផ្លូវ"
3243
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
3244
msgid "Selection to path"
3245
msgstr "ការជ្រើសសម្រាប់ផ្លូវ"
3247
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
3249
msgstr "ទៅកាន់ផ្លូវ"
3251
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
3252
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
3253
msgstr "ការជ្រើសសម្រាប់ផ្លូវ (កម្រិតខ្ពស់)"
3255
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
3256
msgid "Advanced options"
3257
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
3259
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
3260
msgid "Path Attributes"
3261
msgstr "គុណលក្ខណៈផ្លូវ"
3263
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
3264
msgid "Edit Path Attributes"
3265
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈផ្លូវ"
3267
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
3268
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
3272
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
3273
msgid "New Path Options"
3274
msgstr "ជម្រើសផ្លូវថ្មី"
3276
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
3277
msgid "Path to Selection"
3278
msgstr "ផ្លូវសម្រាប់ការជ្រើស"
3280
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
3281
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1898 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
3283
msgstr "ផ្លូវខ្វាច់"
3285
#: ../app/actions/view-actions.c:65
3289
#: ../app/actions/view-actions.c:66
3293
#: ../app/actions/view-actions.c:67
3294
msgid "_Padding Color"
3297
#: ../app/actions/view-actions.c:69
3298
msgid "Move to Screen"
3299
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅអេក្រង់"
3301
#: ../app/actions/view-actions.c:78
3305
#: ../app/actions/view-actions.c:83
3306
msgid "_Fit Image in Window"
3307
msgstr "សមរូបភាពនៅក្នុងបង្អួច"
3309
#: ../app/actions/view-actions.c:84
3310
msgid "Fit image in window"
3311
msgstr "សមរូបភាពនៅក្នុងបង្អួច"
3313
#: ../app/actions/view-actions.c:89
3314
msgid "Fit Image _to Window"
3315
msgstr "សមរូបភាពទៅនឹងបង្អួច"
3317
#: ../app/actions/view-actions.c:90
3318
msgid "Fit image to window"
3319
msgstr "សមរូបភាពទៅនឹងបង្អួច"
3321
#: ../app/actions/view-actions.c:95
3322
msgid "Na_vigation Window"
3323
msgstr "បង្អួចរុករក"
3325
#: ../app/actions/view-actions.c:100
3326
msgid "Display _Filters..."
3327
msgstr "តម្រងការបង្ហាញ..."
3329
#: ../app/actions/view-actions.c:105
3330
msgid "Shrink _Wrap"
3331
msgstr "បង្រួញការរុំ"
3333
#: ../app/actions/view-actions.c:106
3335
msgstr "បង្រួញការរុំ"
3337
#: ../app/actions/view-actions.c:119
3338
msgid "_Dot for Dot"
3339
msgstr "ចំណុចសម្រាប់ចំណុច"
3341
#: ../app/actions/view-actions.c:125
3342
msgid "Show _Selection"
3343
msgstr "បង្ហាញជម្រើស"
3345
#: ../app/actions/view-actions.c:131
3346
msgid "Show _Layer Boundary"
3347
msgstr "បង្ហាញព្រំដែនស្រទាប់"
3349
#: ../app/actions/view-actions.c:137
3350
msgid "Show _Guides"
3351
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3353
#: ../app/actions/view-actions.c:143
3355
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
3357
#: ../app/actions/view-actions.c:149
3358
msgid "Show Sample Points"
3359
msgstr "បង្ហាញចំណុចគំរូ"
3361
#: ../app/actions/view-actions.c:155
3362
msgid "Sn_ap to Guides"
3363
msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3365
#: ../app/actions/view-actions.c:161
3366
msgid "Sna_p to Grid"
3367
msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
3369
#: ../app/actions/view-actions.c:167
3370
msgid "Snap to _Canvas Edges"
3371
msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមផ្ទាំងកំណាត់"
3373
#: ../app/actions/view-actions.c:173
3374
msgid "Snap t_o Active Path"
3375
msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវសកម្ម"
3377
#: ../app/actions/view-actions.c:179
3378
msgid "Show _Menubar"
3379
msgstr "បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ"
3381
#: ../app/actions/view-actions.c:185
3382
msgid "Show R_ulers"
3383
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់"
3385
#: ../app/actions/view-actions.c:191
3386
msgid "Show Scroll_bars"
3387
msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ"
3389
#: ../app/actions/view-actions.c:197
3390
msgid "Show S_tatusbar"
3391
msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព"
3393
#: ../app/actions/view-actions.c:203
3395
msgstr "ពេញអេក្រង់"
3397
#: ../app/actions/view-actions.c:264
3398
msgid "1_6:1 (1600%)"
3399
msgstr "1_6:1 (1600%)"
3401
#: ../app/actions/view-actions.c:269
3403
msgstr "_8:1 (800%)"
3405
#: ../app/actions/view-actions.c:274
3407
msgstr "_4:1 (400%)"
3409
#: ../app/actions/view-actions.c:279
3411
msgstr "_2:1 (200%)"
3413
#: ../app/actions/view-actions.c:284
3415
msgstr "_1:1 (100%)"
3417
#: ../app/actions/view-actions.c:285
3421
#: ../app/actions/view-actions.c:290
3425
#: ../app/actions/view-actions.c:295
3429
#: ../app/actions/view-actions.c:300
3430
msgid "1:_8 (12.5%)"
3431
msgstr "1:_8 (12.5%)"
3433
#: ../app/actions/view-actions.c:305
3434
msgid "1:1_6 (6.25%)"
3435
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
3437
#: ../app/actions/view-actions.c:310
3439
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
3441
#: ../app/actions/view-actions.c:318
3445
#: ../app/actions/view-actions.c:323
3446
msgid "_Light Check Color"
3447
msgstr "ពណ៌ប្រផេះស្រាល"
3449
#: ../app/actions/view-actions.c:328
3450
msgid "_Dark Check Color"
3451
msgstr "ពណ៌ប្រផេះក្រម៉ៅ"
3453
#: ../app/actions/view-actions.c:333
3454
msgid "Select _Custom Color..."
3455
msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន..."
3457
#: ../app/actions/view-actions.c:338
3458
msgid "As in _Preferences"
3459
msgstr "ដូចក្នុងចំណូលចិត្ត"
3461
#: ../app/actions/view-actions.c:638
3463
msgid "Othe_r (%s)..."
3464
msgstr "ផ្សេងទៀត (%s)..."
3466
#: ../app/actions/view-actions.c:647
3469
msgstr "ពង្រីក (%s)"
3471
#: ../app/actions/view-commands.c:569
3472
msgid "Set Canvas Padding Color"
3473
msgstr "កំណត់ពណ៌ចន្លោះរបស់ផ្ទាំងកំណាត់"
3475
#: ../app/actions/view-commands.c:571
3476
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
3477
msgstr "កំណត់ពណ៌ចន្លោះរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ផ្ទាល់ខ្លួន"
3479
#: ../app/actions/window-actions.c:168
3482
msgstr "អេក្រង់ %s"
3484
#: ../app/base/base-enums.c:23
3488
#: ../app/base/base-enums.c:24
3492
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
3496
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
3500
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
3504
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
3508
#: ../app/base/base-enums.c:59
3512
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
3513
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
3517
#: ../app/base/base-enums.c:108
3521
#: ../app/base/base-enums.c:109
3525
#: ../app/base/base-enums.c:110
3529
#: ../app/base/base-enums.c:111
3533
#: ../app/base/base-enums.c:112
3537
#: ../app/base/base-enums.c:113
3541
#: ../app/base/base-enums.c:114
3545
#: ../app/base/base-enums.c:115
3549
#: ../app/base/base-enums.c:117
3551
msgstr "គ្រាន់តែធ្វើឲ្យងងឹត"
3553
#: ../app/base/base-enums.c:118
3554
msgid "Lighten only"
3555
msgstr "គ្រាន់តែធ្វើឲ្យភ្លឺ"
3557
#: ../app/base/base-enums.c:119
3561
#: ../app/base/base-enums.c:120
3565
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
3569
#: ../app/base/base-enums.c:123
3573
#: ../app/base/base-enums.c:124
3577
#: ../app/base/base-enums.c:125
3581
#: ../app/base/base-enums.c:126
3583
msgstr "ពន្លឺខ្លាំង"
3585
#: ../app/base/base-enums.c:127
3587
msgstr "ពន្លឺស្រទន់"
3589
#: ../app/base/base-enums.c:128
3590
msgid "Grain extract"
3591
msgstr "ដកគ្រាប់ៗចេញ"
3593
#: ../app/base/base-enums.c:129
3595
msgstr "បញ្ចូលគ្រាប់ៗចូលគ្នា"
3597
#: ../app/base/base-enums.c:130
3601
#: ../app/base/tile-swap.c:487
3603
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
3604
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
3605
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
3606
"swap directory in your Preferences."
3607
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារស្វ៉បបានឡើយ ។ Gimp បានអស់សតិហើយ និង មិនអាចប្រើឯកសារស្វ៉បបានឡើយ ។ ផ្នែកមួយចំនួននៃរូបភាពរបស់អ្នក អាចនឹងខូច ។ សូមសាកល្បងរក្សាទុកការងាររបស់អ្នក ដោយប្រើឈ្មោះឯកសារផ្សេង រួចចាប់ផ្ដើម Gimp ឡើងវិញ ហើយបន្ទាប់មក ពិនិត្យមើលទីតាំងរបស់ថតស្វ៉ប នៅក្នុងចំណូលចិត្តរបស់អ្នក ។"
3609
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:223
3610
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
3611
#: ../app/core/gimppalette.c:525 ../app/gui/themes.c:238
3612
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
3613
#: ../app/xcf/xcf.c:352
3615
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
3616
msgstr "មិនអាចបើក '%s' សម្រាប់សរសេរបានឡើយ ៖ %s"
3618
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
3619
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
3621
msgid "Error while writing '%s': %s"
3622
msgstr "កំហុសខណៈពេលសរសេរ '%s' ៖ %s"
3624
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
3626
msgid "Error while reading '%s': %s"
3627
msgstr "កំហុសខណៈពេលអាន '%s' ៖ %s"
3629
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
3632
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
3633
"backup of your configuration has been created at '%s'."
3634
msgstr "មានកំហុសមួយ ពេលញែកឯកសារ '%s' របស់អ្នក ។ តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ ច្បាប់ចម្លងមួយរបស់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នក ត្រូវបានបង្កើតនៅ '%s' ។"
3636
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
3637
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:141
3639
msgid "Parsing '%s'\n"
3640
msgstr "កំពុងញែក '%s'\n"
3642
#: ../app/config/gimprc.c:518
3644
msgid "Saving '%s'\n"
3645
msgstr "កំពុងរក្សាទុក '%s'\n"
3647
#. Not all strings defined here are used in the user interface
3648
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
3649
#. * be marked for translation.
3651
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
3653
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
3654
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
3656
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត រូបភាពមួយនឹងក្លាយជារូបភាពសកម្ម ពេលបង្អួចរូបភាពរបស់វាទទួលរងការផ្ដោត ។ វាមានប្រយោជន៍ សម្រាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចដែលប្រើ \"ចុចដើម្បីផ្ដោត\" ។"
3658
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
3659
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
3660
msgstr "បញ្ជាក់របៀបគូរតំបន់នៅជុំវិញរូបភាព ។"
3662
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
3664
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
3666
msgstr "កំណត់ឲ្យប្រើពណ៌ចន្លោះរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ប្រសិនបើរបៀបចន្លោះត្រូវបានកំណត់ទៅពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
3668
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
3669
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
3670
msgstr "សួរអះអាង មុននឹងបិទរូបភាពដោយមិនរក្សាទុក ។"
3672
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
3673
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
3674
msgstr "កំណត់ទ្រង់ទ្រាយភីកសែល ដើម្បីប្រើសម្រាប់ព្រួញកណ្ដុរ ។"
3676
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
3677
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
3678
msgstr "កំណត់ប្រភេទព្រួញកណ្តុរ ដើម្បីប្រើ ។"
3680
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
3682
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
3683
"However, they require overhead that you may want to do without."
3684
msgstr "ព្រួញកណ្ដុរអាស្រ័យតាមបរិបទ មានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់ ។ ពួកវាត្រូវបានអនុញ្ញាត តាមលំនាំដើម ។ ទោះយ៉ាងណា ពួកវាត្រូវការកន្លែងមួយចំនួន ដែលអាចនឹងរំខានដល់កិច្ចការរបស់អ្នក ។"
3686
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
3688
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
3689
"pixel on the screen."
3690
msgstr "នៅពេលដែលបានបើក នោះវានឹងប្រកដថា ភីកសែលរបស់រូបភាពនីមួយៗរបស់រូបភាព នឹងដូចទៅនឹងភីកសែលនៅលើអេក្រង់ ។"
3692
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
3693
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
3694
msgstr "នេះគឺជាចម្ងាយគិតជាភីកសែល ដែលការខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ និង ក្រឡាចត្រង្គត្រូវធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
3696
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
3698
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
3699
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
3700
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
3701
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
3702
"the default threshold."
3703
msgstr "ឧបករណ៍ដូចជាជម្រើសស្រពិចស្រពិល និង ធុងចាក់ពណ៌ រកតំបន់ដែលពឹងផ្អែកលើក្បួនដោះស្រាយបំពេញគ្រាប់ ។ ការបំពេញគ្រាប់ ចាប់ផ្ដើមនៅភីកសែលដែលបានជ្រើសនៅពេលចាប់ផ្ដើម ហើយ ដំណើរការនៅគ្រប់ទិសរហូតដល់ភាពខុសគ្នានៃអាំងតង់ស៊ីតេភីកសែល ដើមធំជាងកម្រិតពណ៌ដែលបានបញ្ជាក់ ។ តម្លៃនេះតំណាងឲ្យកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
3705
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
3707
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
3708
"your window manager decorates and handles dock windows."
3709
msgstr "ប្រភេទបង្អួចផ្ដល់ព័ត៌មានជំនួយដែលបានកំណត់នៅលើបង្អួចចូលផែ ។ វាអាចមានឥទ្ធិពលដល់របៀបដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នកធ្វើការរៀបចំ និង ដោះស្រាយបង្អួចចូលផែ ។"
3711
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
3712
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
3713
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ជក់ដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឧបករណ៍ទាំងអស់ ។"
3715
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
3716
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
3717
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ជម្រាលដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឧបករណ៍ទាំងអស់ ។"
3719
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
3720
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
3721
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត លំនាំដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឧបករណ៍ទាំងអស់ ។"
3723
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
3724
msgid "Sets the browser used by the help system."
3725
msgstr "កំណត់កម្មវិធីរុករក ដែលប្រព័ន្ធជំនួយត្រូវប្រើ ។"
3727
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
3728
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
3729
msgstr "កំណត់អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញក្នុងរបារស្ថានភាពរបស់បង្អួចរូបភាព ។"
3731
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
3732
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
3733
msgstr "កំណត់អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញក្នុងចំណងជើងរបស់បង្អួចរូបភាព ។"
3735
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
3737
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
3738
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
3739
msgstr "នៅពេលដែលបានបើក នោះវានឹងប្រាកដថា រូបភាពពេញលេញគឺអាចមើលឃើញបន្ទាប់ពីបានបើកឯកសារ ម្យ៉ាងវិញទៀត វានឹងត្រូវបានបង្ហាញជាមួយមាត្រដ្ឋាន ១ ៖ ១ ។"
3741
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
3742
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
3743
msgstr "ដំឡើងផែនទីពណ៌ឯកជនមួយ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍នៅក្នុងការបង្ហាញ ៨ ប៊ីត (២៥៦ ពណ៌) ។"
3745
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
3746
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
3747
msgstr "កំណត់កម្រិតនៃការថែមថយដែលបានប្រើដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន និង ប្លែងភាពផ្សេងៗទៀត ។"
3749
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
3750
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
3751
msgstr "កំណត់ចំនួនឈ្មោះឯកសាររូបភាពដែលបើកថ្មីៗ ដែលត្រូវទុកនៅក្នុងម៉ឺនុយ ឯកសារ ។"
3753
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
3755
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
3756
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
3757
msgstr "ល្បឿនរបស់ជំហានស្រមោចនៅក្នុងគ្រោងជម្រើស ។ តម្លៃនេះគិតជាមិល្លីវិនាទី (ពេលវេលាកាន់តែតិច បង្ហាញថាជំហានកាន់តែលឿន) ។"
3759
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
3761
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
3762
"take more memory than the size specified here."
3763
msgstr "GIMP នឹងព្រមានអ្នកប្រើ បើមានការប៉ុនប៉ងបង្កើតរូបភាព ដែលអាចនឹងត្រូវការសតិច្រើនជាងទំហំ ដែលបានបញ្ជាក់ទីនេះ ។"
3765
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
3766
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
3767
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត GIMP នឹងបង្ហាញជំនួយនៅក្នុងម៉ឺនុយ"
3769
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
3771
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
3772
"system colors allocated for the GIMP."
3773
msgstr "ជាទូទៅខ្វល់តែចំពោះការបង្ហាញ ៨-ប៊ីត វានេះកំណត់ចំនួនអប្បបរមានៃពណ៌ប្រព័ន្ធដែលបានបម្រុងទុកសម្រាប់ GIMP ។"
3775
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
3777
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
3778
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
3779
"resolution information."
3780
msgstr "កំណត់គុណភាពបង្ហាញផ្ដេករបស់ម៉ូនីទ័រ គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើកំណត់ជា 0 នោះនឹងបង្ខំឲ្យ X server សួររកទាំងព័ត៌មានអំពីគុណភាពបង្ហាញបញ្ឈរ ទាំងផ្ដេក ។"
3782
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
3784
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
3785
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
3786
"resolution information."
3787
msgstr "កំណត់គុណភាពបង្ហាញបញ្ឈររបស់ម៉ូនីទ័រ គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើកំណត់ជា 0 នោះនឹងបង្ខំឲ្យ X server សួររកទាំងព័ត៌មានអំពីគុណភាពបង្ហាញបញ្ឈរ ទាំងផ្ដេក ។"
3789
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
3791
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
3792
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
3794
msgstr "បើអនុញ្ញាត ឧបករណ៍ផ្លាស់ទីនឹងផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់ ឬ ផ្លូវសកម្ម ពេលអ្នកជ្រើសស្រទាប់ ឬ ផ្លូវមួយ ។ ជម្រើសនេះធ្លាប់ជាឥរិយាបថលំនាំដើម នៅក្នុងកំណែមុនៗ ។"
3796
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
3798
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
3799
"of the image window."
3800
msgstr "កំណត់ទំហំនៃការមើលការរុករកជាមុន ដែលមាននៅក្នុងជ្រុងខាងក្រោមស្ដាំ នៃបង្អួចរូបភាព ។"
3802
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
3804
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
3805
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
3806
msgstr "នៅលើម៉ាស៊ីនពហុដំណើរការ, ប្រសិនបើបានចងក្រង GIMP ជាមួយ --enable-mp នោះវាកំណត់ចំណួនអ្នកដំណើរការ GIMP ដែលគួរតែប្រើក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។"
3808
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
3810
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
3811
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
3812
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
3813
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
3816
"នៅពេលដែលបានបើក នោះម៉ាស៊ីនបម្រើ X គឺត្រូវបានសួររកទីតាំងបច្ចុប្បន្នរបស់កណ្ដុរនៅពេលមានចលនានីមួយៗ គឺដូចទៅនឹងការឆ្លើយតបនៅលើព័ត៌មានជំនួយទីតាំង ។ មានន័យថា ការគូរដោយជក់ធំៗ គួរតែត្រង់ជាង ប៉ុន្តែវាប្រហែលជាយឺតជាង ។ "
3817
"ផ្ទុយពីនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ X នឹងបើកលទ្ធផលជម្រើសនេះក្នុងការគូរដែលលឿនជាង ។"
3819
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
3821
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
3822
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
3823
"down when working with large images."
3824
msgstr "កំណត់ថាតើ GIMP គួរបង្កើតការមើលស្រទាប់ និង ឆានែលជាមុនឬក៏អត់ ។ ការមើលជាមុននៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់ និង ឆានែល ក៏មានលក្ខណៈប្រសើរដែរ ប៉ុន្តែពួកវាអាចធ្វើឲ្យដំណើរការមានល្បឿនយឺត ពេលធ្វើការជាមួយរូបភាពធំៗ ។"
3826
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
3828
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
3830
msgstr "កំណត់ទំហំការមើលជាមុន ដែលប្រើសម្រាប់ការមើលស្រទាប់ និង ឆានែលជាមុន ក្នុងប្រអប់ដែលបានបង្កើតថ្មី ។"
3832
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
3834
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
3835
"physical image size changes."
3836
msgstr "បើអនុញ្ញាត បង្អួចរូបភាពនឹងប្ដូរទំហំដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយខ្លួនឯង រាល់ពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំពិតរបស់រូបភាព ។"
3838
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
3840
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
3841
"into and out of images."
3842
msgstr "បើអនុញ្ញាត បង្អួចរូបភាពនឹងប្ដូរទំហំដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយខ្លួនឯង ពេលអ្នកពង្រីក ឬ បង្រួមរូបភាព ។"
3844
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
3845
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
3846
msgstr "ទុកឲ្យ GIMP ព្យាយាមស្ដារសម័យដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយបំផុតរបស់អ្នក រាល់ពេលចាប់ផ្ដើម ។"
3848
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
3849
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
3850
msgstr "ចងចាំឧបករណ៍, លំនាំ, ពណ៌ និង ជក់បច្ចុប្បន្ន នៅគ្រប់សម័យ GIMP ទាំងអស់ ។"
3852
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
3853
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
3854
msgstr "បន្ថែមឯកសារដែលបានបើក និង រក្សាទុកទាំងអស់ ទៅកាន់ប្រវត្តិឯកសារនៅលើថាស ។"
3856
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
3857
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
3858
msgstr "រក្សាទុកទីតាំង និង ទំហំរបស់ប្រអប់មេ ពេលបិទ GIMP ។"
3860
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
3861
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
3862
msgstr "រក្សាទុកជម្រើសឧបករណ៍ ពេលបិទ GIMP ។"
3864
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
3866
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
3868
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ឧបករណ៍គូរទាំងអស់នឹងបង្ហាញការមើលជាមុន នៃគ្រោងជក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3870
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
3872
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
3873
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
3875
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ប្រអប់នឹងបង្ហាញប៊ូតុងជំនួយមួយ ដែលអាចឲ្យអ្នកចូលដំណើរការទៅកាន់ទំព័រជំនួយដែលទាក់ទង ។ បើគ្មានប៊ូតុងនេះ អ្នកក៏នៅតែអាចបើកទំព័រជំនួយបានដែរ គឺដោយចុចគ្រាប់ចុច F1 ។"
3877
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
3879
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
3881
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ព្រួញកណ្ដុរនឹងបង្ហាញនៅលើរូបភាព ខណៈពេលប្រើឧបករណ៍គូរ ។"
3883
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
3885
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
3886
"with the \"View->Show Menubar\" command."
3887
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត របារម៉ឺនុយនឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ\" ។"
3889
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
3891
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
3892
"with the \"View->Show Rulers\" command."
3893
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត បន្ទាត់នឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញបន្ទាត់\" ។"
3895
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
3897
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
3898
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
3899
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត របាររមូរនឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញរបាររមូរ\" ។"
3901
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
3903
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
3904
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
3905
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត របារស្ថានភាពនឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញរបារស្ថានភាព\" ។"
3907
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
3909
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
3910
"with the \"View->Show Selection\" command."
3911
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ជម្រើសនឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញជម្រើស\" ។"
3913
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
3915
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
3916
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
3917
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ព្រំដែនស្រទាប់នឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញព្រំដែនស្រទាប់\" ។"
3919
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
3921
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
3922
"with the \"View->Show Guides\" command."
3923
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត បន្ទាត់នាំផ្លូវនឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ\" ។"
3925
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
3927
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
3928
"the \"View->Show Grid\" command."
3929
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ក្រឡាចត្រង្គនឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ\" ។"
3931
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
3933
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
3934
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
3935
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត ចំណុចគំរូនឹងបង្ហាញឡើងតាមលំនាំដើម ។ អ្នកអាចបិទបើកជម្រើសនេះ តាមរយៈពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញចំណុចគំរូ\" ។"
3937
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
3938
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
3939
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ GIMP ដ៏ងាយស្រួលប្រើ ពេលចាប់ផ្ដើម ។"
3941
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
3942
msgid "Enable tooltips display."
3943
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ ។"
3945
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
3947
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
3948
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
3949
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
3950
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
3951
"file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, "
3952
"it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
3954
"កំណត់ទីតាំងឯកសារស្វប ។ GIMP ប្រើក្រឡាដែលពឹងផ្អែកលើគ្រោងការទីតាំងសតិ ។ ឯកសារស្វប ត្រូវបានប្រើដើម្បីស្វបក្រឡាចេញទៅកាន់ថាស ហើយស្វបមកវិញ ដោយមានភាពងាយស្រួល និង លឿន ។ សូមដឹងថា ឯកសារស្វបអាចទទួលបានយ៉ាងធំដោយងាយស្រួល ប្រសិនបើ GIMP "
3955
"ត្រូវបានប្រើជាមួយនឹងរូបភាពធំ ។ វាអាចធ្វើឲ្យយឹតយ៉ាងខ្លាំង បើបានបង្កើតឯកសារនៅលើថតដែលបានម៉ោនទៅ NFS ។ ចំពោះមូលហេតុនេះ"
3956
"វាប្រហែលជាអាចចង់បានសម្រាប់ដាក់ឯកសារស្វបរបស់អ្នកក្នុង \"/tmp\" ។"
3958
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
3959
msgid "When enabled, menus can be torn off."
3960
msgstr "បើអនុញ្ញាត អ្នកនឹងអាចជ្រៀកម៉ឺនុយចេញ ។"
3962
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
3964
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
3965
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
3966
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
3967
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត បង្អួចចំណត (ប្រអប់ឧបករណ៍ និង ក្ដារលាយ) នឹងត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅជាប់រហូតជាមួយនឹងបង្អួចរូបភាពសកម្ម ។ កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចភាគច្រើន នឹងរក្សាបង្អួចចំណតនៅខាងលើបង្អួចរូបភាព ។"
3969
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
3971
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
3972
"key combination while the menu item is highlighted."
3973
msgstr "ពេលអនុញ្ញាត អ្នកអាចប្ដូរផ្លូវកាត់ក្ដារចុចសម្រាប់ធាតុម៉ឺនុយ ដោយចុចបន្សំនៃគ្រាប់ចុច ខណៈពេលបន្លិចធាតុម៉ឺនុយ ។"
3975
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
3976
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
3977
msgstr "រក្សាទុកផ្លូវកាត់ក្ដារចុចដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ ពេលបិទ GIMP ។"
3979
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
3980
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
3981
msgstr "ស្ដារផ្លូវកាត់ក្ដារចុចដែលបានរក្សាទុក រាល់ពេលចាប់ផ្ដើម GIMP ។"
3983
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
3985
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
3986
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
3987
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
3988
"one that is shared by other users."
3989
msgstr "កំណត់ថតផ្ទុកបណ្ដោះអាសន្ន ។ ឯកសារនឹងលេចឡើងនៅទីនេះ កំឡុងពេលដែល GIMP រត់ ។ ឯកសារភាគច្រើន នឹងបាត់នៅពេលបិទ GIMP ប៉ុន្តែឯកសារខ្លះអាចនឹងនៅសល់ ដូច្នេះវានឹងជាការប្រសើរ បើថតនេះមិនមែនជាថត ដែលចែករំលែកដោយអ្នកប្រើផ្សេងទៀត ។"
3991
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
3993
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
3994
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
3995
msgstr "កំណត់ទំហំរូបភាពតូច ដែលបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់ បើក ។ សូមចំណាំថា GIMP មិនអាចបង្កើតរូបភាពតូចបានឡើយ បើមិនអនុញ្ញាតការមើលស្រទាប់ជាមុន ។"
3997
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
3999
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
4000
"being previewed is smaller than the size set here."
4001
msgstr "រូបភាពតូចនៅក្នុងប្រអប់ បើក នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ បើឯកសារដែលនឹងត្រូវមើលជាមុន មានទំហំតូចជាងទំហំដែលបានកំណត់នៅទីនេះ ។"
4003
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
4005
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
4006
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
4007
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
4008
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
4009
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ក្រឡាក្បឿង ត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ប្រាកដថា GIMP មិនដាក់ក្រឡានៅរវាងសតិ និង ថាសទេ ។ ការកំណត់តម្លៃឲ្យកាន់តែខ្ពស់ នឹងធ្វើឲ្យ GIMP ប្រើទំហំស្វបកាន់តែតូច ប៉ុន្តែវាក៏នឹងធ្វើឲ្យ GIMP ប្រើសតិកាន់តែច្រើនផងដែរ ។ ផ្ទុយមកវិញ ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់កាន់តែតូច ធ្វើឲ្យ GIMP ប្រើទំហំស្វបកាន់តែច្រើន និង ប្រើសតិកាន់តែតិច ។"
4011
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
4013
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
4014
"window manager decorates and handles the toolbox window."
4015
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយប្រភេទបង្អួចគឺត្រូវបានកំណត់នៅលើប្រអប់ឧបករណ៍ ។ វាអាចមានឥទ្ធិពលដល់របៀបដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នករៀបចំ និងដោះស្រាយបង្អួចប្រអប់ឧបករណ៍ ។"
4017
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
4018
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
4019
msgstr "កំណត់លក្ខណៈនៃការបង្ហាញភាពថ្លានៅក្នុងរូបភាព ។"
4021
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
4022
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
4023
msgstr "កំណត់ទំហំក្ដារអុក ដែលប្រើដើម្បីបង្ហាញភាពថ្លា ។"
4025
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
4027
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
4028
"since it was opened."
4029
msgstr "បើអនុញ្ញាត GIMP នឹងមិនរក្សាទុករូបភាពឡើយ បើរូបភាពនោះមិនទាន់ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់តាំងពីពេលបើក ។"
4031
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
4033
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
4034
"are kept available until the undo-size limit is reached."
4035
msgstr "កំណត់ចំនួនអប្បបរមានៃប្រតិបត្តិការ ដែលអាចមិនធ្វើវិញ ។ កម្រិតមិនធ្វើវិញជាច្រើន នឹងត្រូវបានរក្សាឲ្យមានរហូតឈានដល់ដែនកំណត់ទំហំមិនធ្វើវិញ ។"
4037
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
4039
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
4040
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
4041
"as configured can be undone."
4042
msgstr "កំណត់ព្រំដែនខាងលើឲ្យសតិដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងរូបភាពដើម្បីទុកប្រតិបត្តិការនៅលើជង់ដែលមិនធ្វើវិញ ។ ដោយមិនគិតអំពីការកំណត់នេះ គឺយ៉ាងហោចណាស់មានកម្រិតដែលមិនធ្វើវិញដូចដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ គឺអាចនឹងមិនត្រូវធ្វើវិញ ។"
4044
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
4045
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
4046
msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ការមើលជាមុន នៅក្នុងប្រវត្តិមិនធ្វើវិញ ។"
4048
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
4049
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
4050
msgstr "នៅពេលអនុញ្ញាត ការចុចគ្រាប់ចុច F11 នឹងបើកកម្មវិធីរុករកជំនួយ ។"
4052
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
4055
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
4056
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
4057
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
4058
"appended to the command with a space separating the two."
4059
msgstr "កំណត់ឲ្យប្រើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញខាងក្រៅ ។ វាអាចជាផ្លូវដាច់ខាតមួយ ឬ ជាឈ្មោះនៃផ្លូវដែលអាចប្រតិបត្តិបានដើម្បីស្វែងរកនៅក្នុង PATH របស់អ្នកប្រើ ។ ប្រសិនបើពាក្យបញ្ជាមាន '%s' នោះវានឹងត្រូវបានជំនួសដោយ URL មួយវិញទៀត URL នឹងត្រូវបានបន្ថែមខាងចុងទៅពាក្យបញ្ជាដោយចន្លោះដែលធ្វើការបំបែកជាពីរ ។"
4061
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
4062
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
4063
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
4064
msgid "fatal parse error"
4065
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរ"
4067
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
4069
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
4070
msgstr "តម្លៃសម្រាប់ថូខិន %s មិនមែនជាខ្សែអក្សរ UTF-8 ត្រឹមត្រូវឡើយ"
4072
#. no undo (or redo) steps available
4073
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
4074
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/paint/paint-enums.c:25
4075
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432
4076
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
4080
#: ../app/core/core-enums.c:54
4081
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
4082
msgstr "Floyd-Steinberg (ធម្មតា)"
4084
#: ../app/core/core-enums.c:55
4085
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
4086
msgstr "Floyd-Steinberg (កាត់បន្ថយការដាក់ពណ៌)"
4088
#: ../app/core/core-enums.c:56
4092
#: ../app/core/core-enums.c:85
4093
msgid "Generate optimum palette"
4094
msgstr "បង្កើតក្ដារលាយប្រសើរបំផុត"
4096
#: ../app/core/core-enums.c:86
4097
msgid "Use web-optimized palette"
4098
msgstr "ប្រើក្ដារលាយសមបំផុតសម្រាប់បណ្ដាញ"
4100
#: ../app/core/core-enums.c:87
4101
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
4102
msgstr "ប្រើក្ដារលាយសខ្មៅ (១ ប៊ីត)"
4104
#: ../app/core/core-enums.c:88
4105
msgid "Use custom palette"
4106
msgstr "ប្រើក្ដារលាយផ្ទាល់ខ្លួន"
4108
#: ../app/core/core-enums.c:199
4109
msgid "Foreground color"
4110
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
4112
#: ../app/core/core-enums.c:200
4113
msgid "Background color"
4114
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
4116
#: ../app/core/core-enums.c:201
4121
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
4122
msgid "Transparency"
4125
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
4129
#: ../app/core/core-enums.c:231
4131
msgstr "បន្ទាត់ខ្វាច់"
4133
#: ../app/core/core-enums.c:232
4134
msgid "Stroke with a paint tool"
4135
msgstr "គូសខ្វាច់ដោយប្រើឧបករណ៍គូរ"
4137
#: ../app/core/core-enums.c:259
4141
#: ../app/core/core-enums.c:288
4145
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
4149
#: ../app/core/core-enums.c:290
4153
#: ../app/core/core-enums.c:318
4157
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
4161
#: ../app/core/core-enums.c:356
4163
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4165
#: ../app/core/core-enums.c:357
4169
#: ../app/core/core-enums.c:358
4173
#: ../app/core/core-enums.c:359
4174
msgid "Medium dashes"
4175
msgstr "ដាច់ៗ មធ្យម"
4177
#: ../app/core/core-enums.c:360
4178
msgid "Short dashes"
4181
#: ../app/core/core-enums.c:361
4185
#: ../app/core/core-enums.c:362
4189
#: ../app/core/core-enums.c:363
4193
#: ../app/core/core-enums.c:364
4195
msgstr "ចំណុចច្រើនផ្ដុំគ្នា"
4197
#: ../app/core/core-enums.c:365
4201
#: ../app/core/core-enums.c:366
4202
msgid "Dash, dot, dot"
4203
msgstr "ដាច់ៗ, ចុច, ចុច"
4205
#: ../app/core/core-enums.c:394
4209
#: ../app/core/core-enums.c:396
4213
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
4217
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
4221
#: ../app/core/core-enums.c:426
4223
msgstr "មិនស្គាល់"
4225
#: ../app/core/core-enums.c:457
4226
msgid "Image-sized layers"
4227
msgstr "ស្រទាប់មានទំហំប៉ុនរូបភាព"
4229
#: ../app/core/core-enums.c:458
4230
msgid "All visible layers"
4231
msgstr "ស្រទាប់ផ្ដាច់រួចទាំងអស់"
4233
#: ../app/core/core-enums.c:459
4234
msgid "All linked layers"
4235
msgstr "ស្រទាប់តភ្ជាប់រួចទាំងអស់"
4237
#: ../app/core/core-enums.c:460
4239
msgstr "ស្រទាប់ទាំងអស់"
4241
#: ../app/core/core-enums.c:524
4245
#: ../app/core/core-enums.c:525
4249
#: ../app/core/core-enums.c:526
4253
#: ../app/core/core-enums.c:527
4257
#: ../app/core/core-enums.c:528
4261
#: ../app/core/core-enums.c:529
4265
#: ../app/core/core-enums.c:530
4269
#: ../app/core/core-enums.c:531
4273
#: ../app/core/core-enums.c:532
4277
#: ../app/core/core-enums.c:559
4278
msgid "View as list"
4279
msgstr "មើលជាបញ្ជី"
4281
#: ../app/core/core-enums.c:560
4282
msgid "View as grid"
4283
msgstr "មើលជាក្រឡាចត្រង្គ"
4285
#: ../app/core/core-enums.c:622
4286
msgid "No thumbnails"
4287
msgstr "គ្មានរូបភាពតូច"
4289
#: ../app/core/core-enums.c:623
4290
msgid "Normal (128x128)"
4291
msgstr "ធម្មតា (១២៨x១២៨)"
4293
#: ../app/core/core-enums.c:624
4294
msgid "Large (256x256)"
4295
msgstr "ធំ (២៥៦x២៥៦)"
4297
#: ../app/core/core-enums.c:799
4299
msgstr "<<មិនត្រឹមត្រូវ>>"
4301
#: ../app/core/core-enums.c:800
4303
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាព"
4305
#: ../app/core/core-enums.c:801
4306
msgid "Resize image"
4307
msgstr "ប្តូរទំហំរូបភាព"
4309
#: ../app/core/core-enums.c:802
4311
msgstr "ត្រឡប់រូបភាព"
4313
#: ../app/core/core-enums.c:803
4314
msgid "Rotate image"
4315
msgstr "បង្វិលរូបភាព"
4317
#: ../app/core/core-enums.c:804
4319
msgstr "ច្រឹបរូបភាព"
4321
#: ../app/core/core-enums.c:805
4322
msgid "Convert image"
4323
msgstr "បម្លែងរូបភាព"
4325
#: ../app/core/core-enums.c:806
4327
msgstr "យកធាតុចេញ"
4329
#: ../app/core/core-enums.c:807
4330
msgid "Merge layers"
4331
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់ចូលគ្នា"
4333
#: ../app/core/core-enums.c:808
4335
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវចូលគ្នា"
4337
#: ../app/core/core-enums.c:810 ../app/core/core-enums.c:840
4339
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
4341
#: ../app/core/core-enums.c:811 ../app/core/core-enums.c:841
4342
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
4343
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
4345
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4347
#: ../app/core/core-enums.c:812 ../app/core/core-enums.c:842
4348
msgid "Sample Point"
4351
#: ../app/core/core-enums.c:813 ../app/core/core-enums.c:844
4352
msgid "Layer/Channel"
4353
msgstr "ស្រទាប់/ឆានែល"
4355
#: ../app/core/core-enums.c:814 ../app/core/core-enums.c:845
4356
msgid "Layer/Channel modification"
4357
msgstr "ការកែប្រែស្រទាប់/ឆានែល"
4359
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/core-enums.c:846
4360
msgid "Selection mask"
4361
msgstr "របាំងជម្រើស"
4363
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:849
4364
msgid "Item visibility"
4365
msgstr "មើលឃើញធាតុ"
4367
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:850
4368
msgid "Link/Unlink item"
4369
msgstr "ភ្ជាប់/ផ្ដាច់ ធាតុ"
4371
#: ../app/core/core-enums.c:818
4372
msgid "Item properties"
4373
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិធាតុ"
4375
#: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:848
4377
msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុ"
4379
#: ../app/core/core-enums.c:820
4381
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានធាតុ"
4383
#: ../app/core/core-enums.c:821
4385
msgstr "ប្តូរទំហំធាតុ"
4387
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:859
4388
msgid "Add layer mask"
4389
msgstr "បន្ថែមរបាំងស្រទាប់"
4391
#: ../app/core/core-enums.c:823 ../app/core/core-enums.c:861
4392
msgid "Apply layer mask"
4393
msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់"
4395
#: ../app/core/core-enums.c:824 ../app/core/core-enums.c:871
4396
msgid "Floating selection to layer"
4397
msgstr "បណ្ដែតជម្រើសទៅស្រទាប់"
4399
#: ../app/core/core-enums.c:825
4400
msgid "Float selection"
4401
msgstr "ជម្រើសអណ្ដែត"
4403
#: ../app/core/core-enums.c:826
4404
msgid "Anchor floating selection"
4405
msgstr "បោះយុថ្កាជម្រើសអណ្ដែត"
4407
#: ../app/core/core-enums.c:827
4408
msgid "Remove floating selection"
4409
msgstr "យកជម្រើសអណ្ដែតចេញ"
4411
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/gimp-edit.c:253
4415
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/gimp-edit.c:495
4419
#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/tools/gimptexttool.c:142
4420
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
4424
#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:874
4425
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
4429
#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:875
4430
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
4434
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:878
4435
msgid "Attach parasite"
4436
msgstr "ភ្ជាប់ប៉ារ៉ាស៊ីត"
4438
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:879
4439
msgid "Remove parasite"
4440
msgstr "យកប៉ារ៉ាស៊ីតចេញ"
4442
#: ../app/core/core-enums.c:835
4443
msgid "Import paths"
4444
msgstr "នាំចូលផ្លូវ"
4446
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
4448
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4450
#: ../app/core/core-enums.c:837
4452
msgstr "ប្រភេទរូបភាព"
4454
#: ../app/core/core-enums.c:838
4456
msgstr "ទំហំរូបភាព"
4458
#: ../app/core/core-enums.c:839
4459
msgid "Image resolution change"
4460
msgstr "ប្ដូរគុណភាពបង្ហាញរូបភាព"
4462
#: ../app/core/core-enums.c:843
4463
msgid "Change indexed palette"
4464
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្ដារលាយដែលបានដាក់លិបិក្រម"
4466
#: ../app/core/core-enums.c:847
4468
msgstr "ប្តូរឈ្មោះធាតុ"
4470
#: ../app/core/core-enums.c:851
4472
msgstr "ស្រទាប់ថ្មី"
4474
#: ../app/core/core-enums.c:853
4475
msgid "Reposition layer"
4476
msgstr "កំណត់ទីតាំងស្រទាប់ឡើងវិញ"
4478
#: ../app/core/core-enums.c:854
4479
msgid "Set layer mode"
4480
msgstr "របៀបកំណត់ស្រទាប់"
4482
#: ../app/core/core-enums.c:855
4483
msgid "Set layer opacity"
4484
msgstr "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់ស្រទាប់"
4486
#: ../app/core/core-enums.c:856
4487
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
4488
msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោ ឆានែលអាល់ហ្វា"
4490
#: ../app/core/core-enums.c:857
4492
msgstr "ស្រទាប់អត្ថបទ"
4494
#: ../app/core/core-enums.c:858
4495
msgid "Text layer modification"
4496
msgstr "កែប្រែស្រទាប់អត្ថបទ"
4498
#: ../app/core/core-enums.c:860
4499
msgid "Delete layer mask"
4500
msgstr "លុបរបាំងស្រទាប់"
4502
#: ../app/core/core-enums.c:862
4503
msgid "Show layer mask"
4504
msgstr "បង្ហាញរបាំងស្រទាប់"
4506
#: ../app/core/core-enums.c:863
4508
msgstr "ឆានែលថ្មី"
4510
#: ../app/core/core-enums.c:865
4511
msgid "Reposition channel"
4512
msgstr "កំណត់ទីតាំងឆានែលឡើងវិញ"
4514
#: ../app/core/core-enums.c:866
4515
msgid "Channel color"
4518
#: ../app/core/core-enums.c:867
4520
msgstr "ផ្លូវថ្មី"
4522
#: ../app/core/core-enums.c:869
4523
msgid "Path modification"
4524
msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
4526
#: ../app/core/core-enums.c:870
4527
msgid "Reposition path"
4528
msgstr "កំណត់ទីតាំងផ្លូវឡើងវិញ"
4530
#: ../app/core/core-enums.c:872
4532
msgstr "ភាពរឹងមាំនៃ FS"
4534
#: ../app/core/core-enums.c:873
4536
msgstr "ភាពបន្ធូរបន្ថយនៃ FS"
4538
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/paint/gimpink.c:103
4539
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
4543
#: ../app/core/core-enums.c:877
4544
msgid "Select foreground"
4545
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃខាងមុខ"
4547
#: ../app/core/core-enums.c:880
4548
msgid "EEK: can't undo"
4549
msgstr "EEK ៖ មិនអាចមិនធ្វើវិញ"
4551
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
4552
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
4553
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
4555
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
4556
msgstr "ការលុប \"%s\" បានបរាជ័យ ៖ %s"
4558
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
4559
msgid "Pasted Layer"
4560
msgstr "បានបិទភ្ជាប់ស្រទាប់"
4562
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
4563
msgid "Fill with FG Color"
4564
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
4566
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
4567
msgid "Fill with BG Color"
4568
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
4570
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
4571
msgid "Fill with White"
4572
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ស"
4574
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
4575
msgid "Fill with Transparency"
4576
msgstr "បំពេញដោយភាពថ្លា"
4578
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
4579
msgid "Fill with Pattern"
4580
msgstr "បំពេញដោយលំនាំ"
4582
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:622
4583
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
4584
msgstr "មិនអាចកាត់ ឬ ចម្លងបានឡើយ ព្រោះតំបន់ដែលបានជ្រើសគឺទទេ ។"
4586
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
4587
msgid "Global Buffer"
4588
msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នសកល"
4590
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
4591
msgid "FG to BG (RGB)"
4592
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅជាផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)"
4594
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
4595
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
4596
msgstr "FG ទៅ BG (HSV ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
4598
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
4599
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
4600
msgstr "FG ទៅ BG (HSV ពណ៌លាំៗស្របទ្រនិចនាឡិកា)"
4602
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
4603
msgid "FG to Transparent"
4604
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅជាថ្លា"
4606
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:549
4610
#: ../app/core/gimp.c:546
4611
msgid "Initialization"
4612
msgstr "ការចាប់ផ្ដើមដំបូង"
4614
#. register all internal procedures
4615
#: ../app/core/gimp.c:603
4616
msgid "Internal Procedures"
4617
msgstr "បែបបទខាងក្នុង"
4619
#: ../app/core/gimp.c:606
4620
msgid "Plug-In Interpreters"
4621
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែកម្មវិធីជំនួយ"
4623
#: ../app/core/gimp.c:612
4624
msgid "Plug-In Environment"
4625
msgstr "បរិស្ថានកម្មវិធីជំនួយ"
4627
#. initialize the global parasite table
4628
#: ../app/core/gimp.c:828
4629
msgid "Looking for data files"
4630
msgstr "កំពុងស្វែងរកឯកសារទិន្នន័យ"
4632
#: ../app/core/gimp.c:828
4636
#. initialize the document history
4637
#: ../app/core/gimp.c:853
4641
#. initialize the module list
4642
#: ../app/core/gimp.c:861 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
4646
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
4648
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
4649
msgstr "មិនអាចអាន %d បៃ ពី '%s' បានឡើយ ៖ %s"
4651
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
4653
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
4654
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ ទទឹង = 0 ។"
4656
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
4658
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
4659
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ កម្ពស់ = 0 ។"
4661
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
4663
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
4664
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរក្នុងឯកសារជក់ '%s' ។ បៃ = 0 ។"
4666
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
4668
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
4669
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ មិនស្គាល់ជម្រៅ %d ។"
4671
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
4673
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
4674
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ មិនស្គាល់កំណែ %d ។"
4676
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
4678
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
4679
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ ឯកសារទំនងជាត្រូវបានកាត់ឲ្យខ្លី ។"
4681
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
4682
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
4684
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
4685
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារជក់ '%s' ។"
4687
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1327
4688
#: ../app/core/gimpitem.c:527 ../app/core/gimppattern.c:333
4689
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
4690
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:298
4692
msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
4694
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
4697
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
4698
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
4700
"កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ មិនគាំទ្រជម្រៅជក់ %d\n"
4701
"ជក់ GIMP ត្រូវតែជា GRAY ឬ RGBA ។"
4703
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
4705
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
4706
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ មិនអាចឌិកូដទ្រង់ទ្រាយ abr កំណែ %d បានឡើយ ។"
4708
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
4710
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
4711
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជក់ '%s'"
4713
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:573
4715
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
4716
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ មិនមែនជាឯកសារជក់ GIMP ឡើយ ។"
4718
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:589
4720
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
4721
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ មិនស្គាល់កំណែជក់ GIMP ឡើយ ។"
4723
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:628
4725
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
4726
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ មិនស្គាល់រាងជក់ GIMP ឡើយ ។"
4728
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:695
4730
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
4731
msgstr "កំហុសខណៈពេលអានឯកសារជក់ '%s' ៖ %s"
4733
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:697
4734
msgid "File is truncated"
4735
msgstr "ឯកសារត្រូវបានកាត់ឲ្យខ្លី"
4737
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
4738
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
4740
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
4741
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជក់ '%s' ៖ ឯកសារខូចហើយ ។"
4743
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
4747
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
4748
msgid "Rename Channel"
4749
msgstr "ប្តួរឈ្មោះឆានែល"
4751
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
4752
msgid "Move Channel"
4753
msgstr "ផ្លាស់ទីឆានែល"
4755
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
4756
msgid "Scale Channel"
4757
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានឆានែលានែល"
4759
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
4760
msgid "Resize Channel"
4761
msgstr "ប្តូរទំហំឆានែល"
4763
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
4764
msgid "Flip Channel"
4765
msgstr "ត្រឡប់ឆានែល"
4767
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
4768
msgid "Rotate Channel"
4769
msgstr "បង្វិលឆានែល"
4771
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
4772
msgid "Transform Channel"
4773
msgstr "ប្លែងឆានែល"
4775
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
4776
msgid "Stroke Channel"
4777
msgstr "ឆានែលខ្វាច់"
4779
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
4780
msgid "Feather Channel"
4781
msgstr "ឆានែលស្លាបសត្វ"
4783
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
4784
msgid "Sharpen Channel"
4785
msgstr "ធ្វើឆានែលឲ្យច្បាស់"
4787
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
4788
msgid "Clear Channel"
4789
msgstr "ជម្រះឆានែល"
4791
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
4792
msgid "Fill Channel"
4793
msgstr "បំពេញឆានែល"
4795
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
4796
msgid "Invert Channel"
4797
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសឆានែល"
4799
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
4800
msgid "Border Channel"
4801
msgstr "ដាក់ស៊ុមឆានែល"
4803
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
4804
msgid "Grow Channel"
4805
msgstr "ពង្រីកឆានែល"
4807
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
4808
msgid "Shrink Channel"
4809
msgstr "បង្រួញឆានែល"
4811
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
4812
msgid "Cannot stroke empty channel."
4813
msgstr "មិនអាចគូសខ្វាច់លើឆានែលទទេបានទេ ។"
4815
#: ../app/core/gimpchannel.c:1582
4816
msgid "Set Channel Color"
4817
msgstr "កំណត់ពណ៌ឆានែល"
4819
#: ../app/core/gimpchannel.c:1630
4820
msgid "Set Channel Opacity"
4821
msgstr "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់ឆានែល"
4823
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698 ../app/core/gimpselection.c:517
4824
msgid "Selection Mask"
4825
msgstr "របាំងជម្រើស"
4827
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:94
4829
msgstr "ជ្រើសរាងចតុកោណកែង"
4831
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
4832
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
4833
msgid "Ellipse Select"
4834
msgstr "ជ្រើសរាងពងក្រពើ"
4836
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
4837
msgid "Alpha to Selection"
4838
msgstr "អាល់ហ្វាទៅជម្រើស"
4840
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
4842
msgid "%s Channel to Selection"
4843
msgstr "%s ឆានែលទៅជម្រើស"
4845
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
4846
msgid "Fuzzy Select"
4847
msgstr "ជ្រើសស្រពិចស្រពិល"
4849
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
4850
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
4851
msgid "Select by Color"
4852
msgstr "ជ្រើសតាមពណ៌"
4854
#: ../app/core/gimpdata.c:455
4856
msgid "Could not delete '%s': %s"
4857
msgstr "មិនអាចលុប '%s' បានឡើយ ៖ %s"
4859
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:580
4862
"Failed to save data:\n"
4866
"បរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកទិន្នន័យ ៖\n"
4870
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
4871
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
4875
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
4880
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:721
4883
"Failed to load data:\n"
4887
"បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកទិន្នន័យ ៖\n"
4891
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
4895
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:154
4896
msgid "No patterns available for this operation."
4897
msgstr "មិនមានលំនាំ សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះឡើយ ។"
4899
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
4900
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
4904
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
4905
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
4907
msgstr "ធ្វើឲ្យស្ងួត"
4909
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
4911
msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើ"
4913
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
4914
msgid "Foreground Extraction"
4915
msgstr "ការដកផ្ទៃខាងមុខចេញ"
4917
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
4919
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
4921
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
4922
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
4926
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
4927
msgid "Offset Drawable"
4928
msgstr "អាចគូរអុហ្វសិតបាន"
4930
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
4931
msgid "Render Stroke"
4932
msgstr "បង្ហាញខ្វាច់"
4934
#. Start a transform undo group
4935
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
4939
#. Start a transform undo group
4940
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:92
4944
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
4945
msgid "Transform Layer"
4946
msgstr "ប្លែងស្រទាប់"
4948
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
4949
msgid "Transformation"
4952
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:249
4954
msgid "Empty variable name in environment file %s"
4955
msgstr "ឈ្មោះអថេរទទេនៅក្នុងឯកសារបរិស្ថាន %s"
4957
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:267
4959
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
4960
msgstr "ឈ្មោះអថេរមិនត្រឹមត្រូវឡើយ នៅក្នុងឯកសារបរិស្ថាន %s ៖ %s"
4962
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
4964
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
4965
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជម្រាល '%s' ៖ មិនមែនជាឯកសារជម្រាលរបស់ GIMP ឡើយ ។"
4967
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
4969
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
4970
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារជម្រាល '%s' ។"
4972
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
4974
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
4975
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារជម្រាល '%s' ៖ ឯកសារខូចហើយ ។"
4977
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
4979
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
4980
msgstr "ខូចចម្រៀក %d នៅក្នុងឯកសារជម្រាល '%s' ។"
4982
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
4984
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
4985
msgstr "ឯកសារជម្រាល '%s' ខូចហើយ ។ ចម្រៀកមិនត្រូវស្ថិតនៅក្រៅជួរ 0-1 ឡើយ ។"
4987
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
4989
msgid "No linear gradients found in '%s'"
4990
msgstr "រកមិនឃើញជម្រាលលីនេអ៊ែរនៅក្នុង '%s' ឡើយ"
4992
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
4994
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
4995
msgstr "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលជម្រាលពី '%s' ៖ %s"
4997
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
4998
msgid "Line style used for the grid."
4999
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់ប្រើសម្រាប់ក្រឡាចត្រង្គ ។"
5001
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
5002
msgid "The foreground color of the grid."
5003
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខក្រឡាចត្រង្គ ។"
5005
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
5006
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
5007
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡាចត្រង្គ ។ ប្រើតែក្នុងរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ដាច់ៗពីរជាន់ប៉ុណ្ណោះ ។"
5009
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
5010
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
5011
msgstr "គម្លាតផ្តេកនៃបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ។"
5013
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
5014
msgid "Vertical spacing of grid lines."
5015
msgstr "គម្លាតបញ្ឈរនៃបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ។"
5017
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
5018
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
5019
msgstr "អុហ្វសិតផ្ដេកនៃបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គទីមួយ ។ វាអាចជាចំនួនអវិជ្ជមាន ។"
5021
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
5022
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
5023
msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរនៃបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គទីមួយ ។ វាអាចជាចំនួនអវិជ្ជមាន ។"
5025
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
5026
msgid "Set Colormap"
5027
msgstr "កំណត់ផែនទីពណ៌"
5029
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
5030
msgid "Change Colormap entry"
5031
msgstr "ប្តូរធាតុផែនទីពណ៌"
5033
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
5034
msgid "Add Color to Colormap"
5035
msgstr "បន្ថែមពណ៌ទៅផែនទីពណ៌"
5037
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
5038
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
5039
msgstr "មិនអាចបម្លែងរូបភាពបានឡើយ ៖ ក្តារលាយពណ៌គឺទទេ ។"
5041
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
5042
msgid "Convert Image to RGB"
5043
msgstr "បម្លែងរូបភាពជា RGB"
5045
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
5046
msgid "Convert Image to Grayscale"
5047
msgstr "បម្លែងរូបភាពជាមាត្រាដ្ឋានប្រផេះ"
5049
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
5050
msgid "Convert Image to Indexed"
5051
msgstr "បម្លែងរូបភាពទៅជារូបភាពដាក់លិបិក្រម"
5053
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
5054
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
5055
msgstr "កំពុងបម្លែងទៅជារូបភាពដាក់លិបិក្រម (ដំណាក់កាលទី 2)"
5057
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
5058
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
5059
msgstr "កំពុងបម្លែងទៅជារូបភាពដាក់លិបិក្រម (ដំណាក់កាលទី ៣)"
5061
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
5063
msgstr "ច្រឹបរូបភាព"
5065
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
5066
msgid "Resize Image"
5067
msgstr "ប្តូរទំហំរូបភាព"
5069
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
5070
msgid "Add Horizontal Guide"
5071
msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់នាំផ្លូវផ្ដេក"
5073
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
5074
msgid "Add Vertical Guide"
5075
msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់នាំផ្លូវបញ្ឈរ"
5077
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:540
5078
msgid "Remove Guide"
5079
msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវចេញ"
5081
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
5083
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
5085
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
5086
msgid "Merge Visible Layers"
5087
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់មើលឃើញចូលគ្នា"
5089
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
5090
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
5091
msgstr "មិនមានស្រទាប់មើលឃើញគ្រប់គ្រាន់ឡើយ ដើម្បីបញ្ចូលចូលគ្នា ។ ត្រូវតែមានយ៉ាងតិចពីរ ។"
5093
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
5094
msgid "Flatten Image"
5095
msgstr "ធ្វើរូបភាពឲ្យស្មើ"
5097
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
5099
msgstr "បញ្ចូលចូលគ្នាចុះក្រោម"
5101
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
5102
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
5103
msgstr "មិនមានស្រទាប់ដែលមើលឃើញគ្រប់គ្រាន់សម្រាបប់ធ្វើការបញ្ចូលចូលគ្នាចុះក្រោមទេ ។"
5105
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
5106
msgid "Merge Visible Paths"
5107
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវមើលឃើញចូលគ្នា"
5109
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
5110
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
5111
msgstr "មិនមានផ្លូវមើលឃើញគ្រប់គ្រាន់ឡើយ ដើម្បីបញ្ចូលចូលគ្នា ។ ត្រូវតែមានយ៉ាងតិចពីរ ។"
5113
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
5114
msgid "Enable Quick Mask"
5115
msgstr "អនុញ្ញាតរបាំងរហ័ស"
5117
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
5118
msgid "Disable Quick Mask"
5119
msgstr "មិនអនុញ្ញាតរបាំងរហ័ស"
5121
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
5122
msgid "Add Sample_Point"
5123
msgstr "បន្ថែមចំណុចគំរូ"
5125
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:409
5126
msgid "Remove Sample Point"
5127
msgstr "យកចំណុចគំរូចេញ"
5129
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
5130
msgid "Move Sample Point"
5131
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចគំរូ"
5133
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
5135
msgid "Can't undo %s"
5136
msgstr "មិនអាចមិនធ្វើ %s វិញបានឡើយ"
5138
#: ../app/core/gimpimage.c:1390
5139
msgid "Change Image Resolution"
5140
msgstr "ប្តូរគុណភាពបង្ហាញរូបភាព"
5142
#: ../app/core/gimpimage.c:1430
5143
msgid "Change Image Unit"
5144
msgstr "ប្ដូរឯកតារូបភាព"
5146
#: ../app/core/gimpimage.c:2243
5147
msgid "Attach Parasite to Image"
5148
msgstr "ភ្ជាប់ប៉ារ៉ាស៊ីតទៅរូបភាព"
5150
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
5151
msgid "Remove Parasite from Image"
5152
msgstr "យកប៉ារ៉ាស៊ីតចេញពីរូបភាព"
5154
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
5156
msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
5158
#: ../app/core/gimpimage.c:2808 ../app/core/gimpimage.c:2821
5159
msgid "Remove Layer"
5160
msgstr "យកស្រទាប់ចេញ"
5162
#: ../app/core/gimpimage.c:2895
5163
msgid "Layer cannot be raised higher."
5164
msgstr "មិនអាចលើកស្រទាប់បានខ្ពស់ជាងនេះទៀតឡើយ ។"
5166
#: ../app/core/gimpimage.c:2900
5168
msgstr "លើកស្រទាប់"
5170
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
5171
msgid "Layer cannot be lowered more."
5172
msgstr "មិនអាចបន្ទាបស្រទាប់បានទៀតឡើយ ។"
5174
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
5176
msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
5178
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
5179
msgid "Layer is already on top."
5180
msgstr "ស្រទាប់ស្ថិតនៅលើបំផុតរួចហើយ ។"
5182
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
5183
msgid "Raise Layer to Top"
5184
msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើបំផុត"
5186
#: ../app/core/gimpimage.c:2964
5187
msgid "Layer is already on the bottom."
5188
msgstr "ស្រទាប់ស្ថិតនៅក្រោមគេរួចហើយ ។"
5190
#: ../app/core/gimpimage.c:2969
5191
msgid "Lower Layer to Bottom"
5192
msgstr "បន្ទាបស្រទាប់ចុះក្រោមបំផុត"
5194
#: ../app/core/gimpimage.c:3042
5196
msgstr "បន្ថែមឆានែល"
5198
#: ../app/core/gimpimage.c:3086 ../app/core/gimpimage.c:3097
5199
msgid "Remove Channel"
5200
msgstr "យកឆានែលចេញ"
5202
#: ../app/core/gimpimage.c:3144
5203
msgid "Channel cannot be raised higher."
5204
msgstr "មិនអាចលើកឆានែលបានខ្ពស់ជាងនេះទៀតឡើយ ។"
5206
#: ../app/core/gimpimage.c:3149
5207
msgid "Raise Channel"
5210
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
5211
msgid "Channel is already on top."
5212
msgstr "ឆានែលស្ថិតនៅលើគេរួចហើយ ។"
5214
#: ../app/core/gimpimage.c:3171
5215
msgid "Raise Channel to Top"
5216
msgstr "លើកឆានែលឡើងលើបំផុត"
5218
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
5219
msgid "Channel cannot be lowered more."
5220
msgstr "មិនអាចបន្ទាបឆានែលបានទៀតឡើយ ។"
5222
#: ../app/core/gimpimage.c:3193
5223
msgid "Lower Channel"
5224
msgstr "បន្ទាបឆានែល"
5226
#: ../app/core/gimpimage.c:3213
5227
msgid "Channel is already on the bottom."
5228
msgstr "ឆានែលស្ថិតនៅក្រោមបំផុតរួចហើយ ។"
5230
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
5231
msgid "Lower Channel to Bottom"
5232
msgstr "បន្ទាបឆានែលចុះក្រោមបំផុត"
5234
#: ../app/core/gimpimage.c:3293
5236
msgstr "បន្ថែមផ្លូវ"
5238
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
5240
msgstr "យកផ្លូវចេញ"
5242
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
5243
msgid "Path cannot be raised higher."
5244
msgstr "មិនអាចលើកផ្លូវបានទៀតឡើយ ។"
5246
#: ../app/core/gimpimage.c:3387
5250
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
5251
msgid "Path is already on top."
5252
msgstr "ផ្លូវស្ថិតនៅលើបំផុតរួចហើយ ។"
5254
#: ../app/core/gimpimage.c:3409
5255
msgid "Raise Path to Top"
5256
msgstr "លើកផ្លូវឡើងលើបំផុត"
5258
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
5259
msgid "Path cannot be lowered more."
5260
msgstr "មិនអាចបន្ទាបផ្លូវបានទៀតឡើយ ។"
5262
#: ../app/core/gimpimage.c:3431
5264
msgstr "បន្ទាបផ្លូវ"
5266
#: ../app/core/gimpimage.c:3451
5267
msgid "Path is already on the bottom."
5268
msgstr "ផ្លូវស្ថិតនៅក្រោមបំផុតរួចហើយ ។"
5270
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
5271
msgid "Lower Path to Bottom"
5272
msgstr "បន្ទាបផ្លូវចុះក្រោមបំផុត"
5274
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
5278
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
5279
msgid "Special File"
5280
msgstr "ឯកសារពិសេស"
5282
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
5284
msgstr "ឯកសារពីចម្ងាយ"
5286
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
5287
msgid "Click to create preview"
5288
msgstr "ចុច ដើម្បីបង្កើតការមើលជាមុន"
5290
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
5291
msgid "Loading preview..."
5292
msgstr "កំពុងផ្ទុកការមើលជាមុន..."
5294
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
5295
msgid "Preview is out of date"
5296
msgstr "ការមើលជាមុនគឺហួសសម័យហើយ"
5298
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
5299
msgid "Cannot create preview"
5300
msgstr "មិនអាចបង្កើតការមើលជាមុនបានឡើយ"
5302
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
5303
msgid "(Preview may be out of date)"
5304
msgstr "(ការមើលជាមុនអាចនឹងហួសសម័យ)"
5307
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
5308
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:431 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
5310
msgid "%d x %d pixel"
5311
msgid_plural "%d x %d pixels"
5312
msgstr[0] "%d x %d ភីកសែល"
5314
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
5317
msgid_plural "%d layers"
5318
msgstr[0] "%d ស្រទាប់"
5320
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
5322
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
5323
msgstr "មិនអាចបើករូបភាពតូច '%s' បានឡើយ ៖ %s"
5325
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:262
5327
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
5328
msgstr "បានយោងកម្មវិធីបកប្រែមិនត្រឹមត្រូវ នៅក្នុងឯកសារកម្មវិធីបកប្រែ %s ៖ %s"
5330
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:320
5332
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
5333
msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយគោលពីរមិនត្រឹមត្រូវ នៅក្នុងឯកសារកម្មវិធីបកប្រែ %s"
5335
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
5336
msgid "Attach Parasite"
5337
msgstr "ភ្ជាប់ប៉ារ៉ាស៊ីត"
5339
#: ../app/core/gimpitem.c:1159
5340
msgid "Attach Parasite to Item"
5341
msgstr "ភ្ជាប់ប៉ារ៉ាស៊ីតទៅធាតុ"
5343
#: ../app/core/gimpitem.c:1200 ../app/core/gimpitem.c:1207
5344
msgid "Remove Parasite from Item"
5345
msgstr "យកប៉ារ៉ាស៊ីតចេញពីធាតុ"
5347
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
5348
msgid "Remove Floating Selection"
5349
msgstr "យកជម្រើសអណ្ដែតចេញ"
5351
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
5352
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
5353
msgstr "មិនអាចបោះយុថ្កាស្រទាប់នេះបានឡើយ ព្រោះវាមិនមែនជាជម្រើសអណ្ដែតឡើយ ។"
5355
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
5356
msgid "Anchor Floating Selection"
5357
msgstr "បោះយុថ្កាជម្រើសអណ្ដែត"
5359
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
5361
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
5362
"a layer mask or channel."
5363
msgstr "មិនអាចបង្កើតស្រទាប់ថ្មីពីជម្រើសអណ្តែតបានឡើយ ព្រោះវាជារបស់របាំងស្រទាប់ ឬ ឆានែលមួយ ។"
5365
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
5366
msgid "Floating Selection to Layer"
5367
msgstr "បណ្ដែតជម្រើសដល់ស្រទាប់"
5369
#: ../app/core/gimplayer.c:245
5373
#: ../app/core/gimplayer.c:246
5374
msgid "Rename Layer"
5375
msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
5377
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
5378
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
5380
msgstr "ផ្លាស់ទីស្រទាប់"
5382
#: ../app/core/gimplayer.c:249
5383
msgid "Resize Layer"
5384
msgstr "ប្តួរទំហំស្រទាប់"
5386
#: ../app/core/gimplayer.c:250
5388
msgstr "ត្រឡប់ស្រទាប់"
5390
#: ../app/core/gimplayer.c:251
5391
msgid "Rotate Layer"
5392
msgstr "បង្វិលស្រទាប់"
5394
#: ../app/core/gimplayer.c:403 ../app/core/gimplayer.c:1295
5395
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
5400
#: ../app/core/gimplayer.c:446
5403
"Floating Selection\n"
5409
#: ../app/core/gimplayer.c:1221
5410
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
5411
msgstr "មិនអាចបន្ថែមរបាំងស្រទាប់ទៅស្រទាប់ ដែលមិនមែនជាផ្នែករបស់រូបភាពឡើយ ។"
5413
#: ../app/core/gimplayer.c:1228
5414
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
5415
msgstr "មិនអាចបន្ថែមរបាំងស្រទាប់បានឡើយ ដោយសារតែស្រទាប់មានរបាំងរួចហើយ ។"
5417
#: ../app/core/gimplayer.c:1235
5418
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
5419
msgstr "មិនអាចបន្ថែមរបាំងស្រទាប់ទៅស្រទាប់មួយ ដែលមិនមានឆានែលអាល់ហ្វាឡើយ ។"
5421
#: ../app/core/gimplayer.c:1245
5422
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
5423
msgstr "មិនអាចបន្ថែមរបាំងស្រទាប់ ដែលមានវិមាត្រខុសពីស្រទាប់ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។"
5425
#: ../app/core/gimplayer.c:1349
5426
msgid "Transfer Alpha to Mask"
5427
msgstr "ផ្ទេរអាល់ហ្វាទៅរបាំង"
5429
#: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231
5430
msgid "Apply Layer Mask"
5431
msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់"
5433
#: ../app/core/gimplayer.c:1510
5434
msgid "Delete Layer Mask"
5435
msgstr "លុបរបាំងស្រទាប់"
5437
#: ../app/core/gimplayer.c:1611
5438
msgid "Add Alpha Channel"
5439
msgstr "បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា"
5441
#: ../app/core/gimplayer.c:1662
5442
msgid "Remove Alpha Channel"
5443
msgstr "យកឆានែលអាល់ហ្វាចេញ"
5445
#: ../app/core/gimplayer.c:1684
5446
msgid "Layer to Image Size"
5447
msgstr "ស្រទាប់ទៅទំហំរូបភាព"
5449
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
5450
msgid "Move Layer Mask"
5451
msgstr "ផ្លាស់ទីរបាំងស្រទាប់"
5453
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
5454
msgid "Show Layer Mask"
5455
msgstr "បង្ហាញរបាំងស្រទាប់"
5457
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
5460
msgstr "លិបិក្រម %d"
5462
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
5464
msgid "Unknown type of palette file: %s"
5465
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទឯកសារក្តារលាយ ៖ %s"
5467
#: ../app/core/gimppalette.c:337
5470
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
5471
"Does this file need converting from DOS?"
5473
"កំហុសក្នុងការញែកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ នៅក្នុងឯកសារក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់បឋមកថាវេទមន្ត ។\n"
5474
"តើឯកសារនេះត្រូវការការបម្លែងពី DOS ទេ ?"
5476
#: ../app/core/gimppalette.c:343
5478
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
5479
msgstr "កំហុសក្នុងការញែកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ នៅក្នុងឯកសារក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់បឋមកថាវេទមន្ត ។"
5481
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:384
5482
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:494
5484
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
5485
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារក្ដារលាយ '%s' ៖ កំហុសក្នុងការអាន នៅត្រង់ជួរទី %d ។"
5487
#: ../app/core/gimppalette.c:374
5489
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
5490
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារក្ដារលាយ '%s'"
5492
#: ../app/core/gimppalette.c:402
5495
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
5497
msgstr "កំពុងអានឯកសារក្ដារលាយ '%s' ៖ ចំនួនជួរឈរមិនត្រឹមត្រូវនៅត្រង់ជួរទី %d ដូច្នេះប្រើតម្លៃលំនាំដើម ។"
5499
#. maybe we should just abort?
5500
#: ../app/core/gimppalette.c:442
5502
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
5503
msgstr "កំពុងអានឯកសារក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៅត្រង់ជួរទី %d ។"
5505
#: ../app/core/gimppalette.c:450
5507
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
5508
msgstr "កំពុងអានក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់សមាសភាគពណ៌បៃតងនៅត្រង់ជួរទី %d ។"
5510
#: ../app/core/gimppalette.c:458
5512
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
5513
msgstr "កំពុងអានឯកសារក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់សមាសភាគពណ៌ខៀវនៅត្រង់ជួរទី %d ។"
5515
#: ../app/core/gimppalette.c:468
5517
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
5518
msgstr "កំពុងអានឯកសារក្ដារលាយ '%s' ៖ តម្លៃ RGB ស្ថិតនៅក្រៅជួរ នៅក្នុងជួរទី %d ។"
5520
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
5521
#: ../app/core/gimppattern.c:349
5523
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
5524
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារលំនាំ '%s' ៖ ឯកសារទំនងជាត្រូវបានកាត់ឲ្យខ្លី ។"
5526
#: ../app/core/gimppattern.c:291
5528
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
5529
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារលំនាំ '%s' ៖ មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយលំនាំកំណែ %d ។"
5531
#: ../app/core/gimppattern.c:301
5534
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
5535
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
5537
"កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរនៅក្នុងឯកសារលំនាំ '%s ៖ មិនគាំទ្រជម្រៅលំនាំ %d ។\n"
5538
"លំនាំ GIMP ត្រូវតែជា GRAY ឬ RGB ។"
5540
#: ../app/core/gimppattern.c:326
5542
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
5543
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ នៅក្នុងឯកសារលំនាំ '%s' ។"
5545
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
5547
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
5548
msgstr "មិនអាចហៅ %s ទៅវិញបានឡើយ ។ កម្មវិធីជំនួយដែលត្រូវគ្នា ប្រហែលជាគាំងហើយមើលទៅ ។"
5550
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
5554
#: ../app/core/gimpselection.c:148 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:231
5555
msgid "Move Selection"
5556
msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើស"
5558
#: ../app/core/gimpselection.c:166
5559
msgid "Sharpen Selection"
5560
msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រើសច្បាស់"
5562
#: ../app/core/gimpselection.c:167
5564
msgstr "មិនជ្រើសអ្វីទាំងអស់"
5566
#: ../app/core/gimpselection.c:168
5568
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5570
#: ../app/core/gimpselection.c:169
5571
msgid "Invert Selection"
5572
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
5574
#: ../app/core/gimpselection.c:270
5575
msgid "No selection to stroke."
5576
msgstr "គ្មានជម្រើសដែលត្រូវគូសខ្វាច់ទេ ។"
5578
#: ../app/core/gimpselection.c:774
5579
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
5580
msgstr "មិនអាចបណ្ដែតជម្រើសបានឡើយ ព្រោះតំបន់ដែលបានជ្រើសគឺទទេ ។"
5582
#: ../app/core/gimpselection.c:781
5583
msgid "Float Selection"
5584
msgstr "ជម្រើសអណ្តែត"
5586
#: ../app/core/gimpselection.c:798
5587
msgid "Floated Layer"
5588
msgstr "ស្រទាប់អណ្ដែត"
5590
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
5592
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
5593
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
5595
"បម្លែងចំណុចភ្ជាប់ជ្រុងទៅចំណុចកោង ប្រសិនបើចំណុចភ្ជាប់ជ្រុងនឹងពង្រីកទៅចម្ងាយវែងជាការកំណត់ "
5596
"របស់ចំណុចភ្ជាប់ជ្រុង * ទទឹងបន្ទាត់ពីចំណុចភ្ជាប់ពិតប្រាកដ ។"
5598
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
5599
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
5600
msgstr "ឯកតាដែលប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញកូអរដោណេ ពេលមិននៅក្នុងរបៀបចំណុចសម្រាប់ចំណុច ។"
5602
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
5603
msgid "The horizontal image resolution."
5604
msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពផ្តេក ។"
5606
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
5607
msgid "The vertical image resolution."
5608
msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពបញ្ឈរ ។"
5610
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
5612
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
5615
#: ../app/core/gimpunit.c:55
5619
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:769
5620
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:884 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:936
5621
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:962 ../app/tools/gimppainttool.c:657
5626
#: ../app/core/gimpunit.c:58
5630
#: ../app/core/gimpunit.c:58
5634
#: ../app/core/gimpunit.c:59
5636
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5638
#: ../app/core/gimpunit.c:59
5640
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5642
#. professional units
5643
#: ../app/core/gimpunit.c:62
5647
#: ../app/core/gimpunit.c:62
5651
#: ../app/core/gimpunit.c:63
5655
#: ../app/core/gimpunit.c:63
5659
#: ../app/core/gimpunit.c:70
5663
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:125
5664
msgid "Visit the GIMP website"
5665
msgstr "ទស្សនាតំបន់បណ្តាញ GIMP"
5667
#. Translators: insert your names here,
5668
#. * separated by newline
5670
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
5671
msgid "translator-credits"
5672
msgstr "ខឹម សុខែម ប៉ុច សុគន្ធ លៀង ជុំសុបិន អេង វណ្ណៈ អោក ពិសិដ្ឋ"
5674
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:668
5675
msgid "GIMP is brought to you by"
5676
msgstr "GIMP ត្រូវបាននាំមកជូនលោកអ្នកដោយ"
5678
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
5679
msgid "Channel _name:"
5680
msgstr "ឈ្មោះឆានែល ៖"
5682
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
5683
msgid "Initialize from _selection"
5684
msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីជម្រើស"
5686
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
5687
msgid "Indexed Color Conversion"
5688
msgstr "ការបម្លែងពណ៌ដែលបានដាក់លិបិក្រម"
5690
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
5691
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
5692
msgstr "បម្លែងរូបភាពទៅជាពណ៌ដែលបានដាក់លិបិក្រម"
5694
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
5698
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
5699
msgid "_Maximum number of colors:"
5700
msgstr "ចំនួនពណ៌អតិបរមា ៖"
5702
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
5703
msgid "_Remove unused colors from final palette"
5704
msgstr "យកពណ៌មិនប្រើចេញពីក្ដារលាយចុងក្រោយ"
5707
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
5711
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
5712
msgid "Color _dithering:"
5713
msgstr "ច្របល់ពណ៌ ៖"
5715
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
5716
msgid "Enable dithering of _transparency"
5717
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យច្របល់ភាពថ្លា"
5719
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
5720
msgid "Converting to indexed"
5721
msgstr "កំពុងបម្លែងទៅជារូបភាពដាក់លិបិក្រម"
5723
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
5724
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
5725
msgstr "មិនអាចបម្លែងជាក្តារលាយដែលមានពណ៌ច្រើនជាង ២៥៦ បានឡើយ ។"
5727
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
5728
msgid "Remove Colors"
5731
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
5732
msgid "Choose shade of gray based on:"
5733
msgstr "ជ្រើសស្រមោលពណ៌ប្រផេះ ដែលផ្អែកលើ ៖"
5735
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
5736
msgid "GIMP Message"
5739
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
5743
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
5747
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
5751
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
5755
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
5759
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
5761
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ/ផ្ទៃខាងក្រោយ"
5763
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
5764
msgid "Open Location"
5767
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
5768
msgid "Enter location (URI):"
5769
msgstr "បញ្ចូលទីតាំង (URI) ៖"
5771
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
5773
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
5774
"known file extension or select a file format from the file format list."
5775
msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ដល់ មិនមានកន្ទុយដែលស្គាល់ឡើយ ។ សូមបញ្ចូលកន្ទុយឯកសារដែលស្គាល់មួយ ឬ ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយឯកសារមួយពីបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ។"
5778
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
5780
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
5781
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
5782
"format or enter no file extension at all."
5783
msgstr "ការរក្សាទុកឯកសារពីចម្ងាយ ទាមទារឲ្យអ្នកកំណត់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ តាមរយៈកន្ទុយឯកសារ ។ សូមបញ្ចូលកន្ទុយឯកសារមួយ ដែលដូចនឹងទ្រង់ទ្រាយឯកសារដែលបានជ្រើស ឬ មិនបញ្ចូលកន្ទុយអ្វីទាំងអស់ ។"
5785
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:389
5786
msgid "Extension Mismatch"
5789
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:405
5790
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
5791
msgstr "កន្ទុយឯកសារដែលបានផ្តល់ មិនផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទឯកសារ ដែលបានជ្រើសឡើយ ។"
5793
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:409
5794
msgid "Do you want to use this name anyway?"
5795
msgstr "យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ប្រើឈ្មោះនេះឬ ?"
5797
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
5798
msgid "Configure Grid"
5799
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រឡាចត្រង្គ"
5801
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
5802
msgid "Configure Image Grid"
5803
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រឡាចត្រង្គរូបភាព"
5805
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
5806
msgid "Merge Layers"
5807
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់ចូលគ្នា"
5809
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
5810
msgid "Layers Merge Options"
5811
msgstr "ជម្រើសបញ្ចូលស្រទាប់ចូលគ្នា"
5813
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
5815
msgstr "បញ្ចូលចូលគ្នា"
5817
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
5818
msgid "Final, Merged Layer should be:"
5819
msgstr "ចុងក្រោយ ស្រទាប់ដែលបានបញ្ចូលចូលគ្នា គួរតែជា ៖"
5821
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
5822
msgid "Expanded as necessary"
5823
msgstr "ពង្រីក បើចាំបាច់"
5825
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
5826
msgid "Clipped to image"
5827
msgstr "បានកាត់ដល់រូបភាព"
5829
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
5830
msgid "Clipped to bottom layer"
5831
msgstr "បានកាត់ដល់បាតស្រទាប់"
5833
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
5834
msgid "Create a New Image"
5835
msgstr "បង្កើតរូបភាពថ្មីមួយ"
5837
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
5838
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
5842
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
5843
msgid "Confirm Image Size"
5844
msgstr "អះអាងទំហំរូបភាព"
5846
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
5847
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
5849
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
5850
msgstr "អ្នកកំពុងតែព្យាយាមបង្កើតរូបភាពមួយទំហំ %s ។"
5852
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
5855
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
5856
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
5858
"រូបភាពដែលមានទំហំដូចដែលបានជ្រើស នឹងប្រើសតិអស់ច្រើនជាងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជា "
5859
"\"ទំហំរូបភាពអតិបរមា\" នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្នគឺ %s) ។"
5861
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
5862
msgid "Confirm Scaling"
5863
msgstr "អះអាងការធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5865
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
5868
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
5869
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
5872
"ការធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពនៅត្រឹមទំហំដែលបានជ្រើស នឹងធ្វើឲ្យវាប្រើសតិអស់ច្រើនជាងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជា \"ទំហំរូបភាពអតិបរមា\" នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្នគឺ "
5875
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
5876
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
5877
msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពត្រឹមទំហំដែលបានជ្រើស នឹងបង្រួញស្រទាប់មួយចំនួនទាំងស្រុង ។"
5879
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
5880
msgid "Is this what you want to do?"
5881
msgstr "តើនេះជាអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើឬ ?"
5884
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
5885
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
5886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
5887
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
5891
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
5892
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
5893
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់ក្តារចុច"
5895
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
5897
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
5898
"accelerator, or press backspace to clear."
5899
msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ អ្នកអាចចុចលើជួរដេកដែលត្រូវគ្នា ហើយវាយផ្លូវកាត់ថ្មី ឬ ចុចគ្រាប់ចុច លុបថយក្រោយ ដើម្បីជម្រះ ។"
5901
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
5902
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
5903
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
5904
msgstr "រក្សាទុកផ្លូវកាត់ក្ដារចុច ពេលចេញ"
5906
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
5907
msgid "Add a Mask to the Layer"
5908
msgstr "បន្ថែមរបាំងមួយទៅស្រទាប់"
5910
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
5911
msgid "Initialize Layer Mask to:"
5912
msgstr "ចាប់ផ្ដើមរបាំងស្រទាប់ទៅ ៖"
5914
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
5915
msgid "In_vert mask"
5916
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរបាំង"
5918
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
5919
msgid "Layer _name:"
5920
msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
5923
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
5924
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:926 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:563
5928
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
5929
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:952 ../app/tools/gimpscaletool.c:128
5930
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:571
5934
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
5935
msgid "Layer Fill Type"
5936
msgstr "ប្រភេទបំពេញស្រទាប់"
5938
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
5939
msgid "Set name from _text"
5940
msgstr "កំណត់ឈ្មោះពីអត្ថបទ"
5942
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
5943
msgid "Module Manager"
5944
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងម៉ូឌុល"
5946
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
5947
msgid "Manage Loadable Modules"
5948
msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ូឌុលដែលអាចផ្ទុកបាន"
5950
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
5952
msgstr "ផ្ទុកស្វ័យប្រវត្តិ"
5954
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
5956
msgstr "ផ្លូវម៉ូឌុល"
5958
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
5959
msgid "<No modules>"
5960
msgstr "<គ្មានម៉ូឌុល>"
5962
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
5966
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
5967
msgid "Only in memory"
5968
msgstr "តែនៅក្នុងសតិ"
5970
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
5971
msgid "No longer available"
5972
msgstr "លែងមានហើយ"
5974
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
5978
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
5982
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
5986
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
5990
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
5992
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
5994
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
5998
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
6000
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖"
6002
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
6004
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
6006
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
6010
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
6011
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
6015
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
6017
msgstr "កំហុសចុងក្រោយ ៖"
6019
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
6020
msgid "Available types:"
6021
msgstr "ប្រភេទដែលមាន ៖"
6023
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
6024
msgid "Offset Layer"
6025
msgstr "ស្រទាប់អុហ្វសិត"
6027
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
6028
msgid "Offset Layer Mask"
6029
msgstr "របាំងស្រទាប់អុហ្វសិត"
6031
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
6032
msgid "Offset Channel"
6033
msgstr "ឆានែលអុហ្វសិត"
6036
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
6037
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
6041
#. offset, used as a verb
6042
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
6046
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
6050
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
6054
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
6055
msgid "Offset by x/_2, y/2"
6056
msgstr "អុហ្វសិតត្រឹម x/_2, y/2"
6058
#. The edge behavior frame
6059
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
6060
msgid "Edge Behavior"
6061
msgstr "ឥរិយាបថគែម"
6063
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
6064
msgid "_Wrap around"
6065
msgstr "រុំជុំវិញ"
6067
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
6068
msgid "Fill with _background color"
6069
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
6071
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
6072
msgid "Make _transparent"
6073
msgstr "ធ្វើឲ្យថ្លា"
6075
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
6076
msgid "Import Palette"
6077
msgstr "នាំចូលក្តារលាយ"
6079
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
6080
msgid "Import a New Palette"
6081
msgstr "នាំចូលក្តារលាយថ្មី"
6083
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
6087
#. The "Source" frame
6088
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
6089
msgid "Select Source"
6090
msgstr "ជ្រើសប្រភព"
6092
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
6096
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
6097
msgid "Palette _file"
6098
msgstr "ឯកសារក្តារលាយ"
6100
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
6101
msgid "Select Palette File"
6102
msgstr "ជ្រើសឯកសារក្តារលាយ"
6104
#. The "Import" frame
6105
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
6106
msgid "Import Options"
6107
msgstr "ជម្រើសនាំចូល"
6109
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
6113
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
6114
msgid "Palette _name:"
6115
msgstr "ឈ្មោះក្តារលាយ ៖"
6117
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
6118
msgid "N_umber of colors:"
6119
msgstr "ចំនួនពណ៌ ៖"
6121
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
6125
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
6127
msgstr "ចន្លោះពេល ៖"
6129
#. The "Preview" frame
6130
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
6134
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
6135
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
6136
msgstr "អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើងវិញ ដើម្បីធ្វើឲ្យការផ្លាស់ប្ដូរខាងក្រោមមានប្រសិទ្ធិភាព ៖"
6138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
6139
msgid "Configure Input Devices"
6140
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូល"
6142
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
6144
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
6146
msgstr "ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចរបស់អ្នក នឹងត្រូវបានកំណត់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ នៅពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"
6148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
6150
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
6152
msgstr "ការរៀបចំបង្អួចរបស់អ្នក នឹងត្រូវបានកំណត់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ នៅពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"
6154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
6156
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
6158
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍បញ្ចូលរបស់អ្នក នឹងត្រូវបានកំណត់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ នៅពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"
6160
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
6162
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
6164
msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍របស់អ្នក នឹងត្រូវបានកំណត់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ នៅពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"
6166
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
6167
msgid "Show _menubar"
6168
msgstr "បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ"
6170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
6171
msgid "Show _rulers"
6172
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់"
6174
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
6175
msgid "Show scroll_bars"
6176
msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ"
6178
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
6179
msgid "Show s_tatusbar"
6180
msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព"
6182
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
6183
msgid "Show s_election"
6184
msgstr "បង្ហាញជម្រើស"
6186
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
6187
msgid "Show _layer boundary"
6188
msgstr "បង្ហាញព្រំដែនស្រទាប់"
6190
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
6191
msgid "Show _guides"
6192
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6194
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
6196
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
6198
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
6199
msgid "Canvas _padding mode:"
6200
msgstr "របៀបជាចន្លោះរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ៖"
6202
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
6203
msgid "Custom p_adding color:"
6204
msgstr "ពណ៌ចន្លោះផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
6206
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
6207
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
6208
msgstr "ជ្រើសពណ៌ចន្លោះផ្ទាំងកំណាត់ផ្ទាល់ខ្លួន"
6210
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
6214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
6215
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
6219
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
6220
msgid "Resource Consumption"
6221
msgstr "ការប្រើប្រាស់ធនធាន"
6223
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
6224
msgid "Minimal number of _undo levels:"
6225
msgstr "ចំនួនកម្រិតមិនធ្វើវិញអប្បបរមា ៖"
6227
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
6228
msgid "Maximum undo _memory:"
6229
msgstr "សតិមិនធ្វើវិញអតិបរមា ៖"
6231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
6232
msgid "Tile cache _size:"
6233
msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"
6235
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
6236
msgid "Maximum _new image size:"
6237
msgstr "ទំហំអតិបរមានៃរូបភាពថ្មី ៖"
6239
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
6240
msgid "Number of _processors to use:"
6241
msgstr "ចំនួនខួរក្បាលកុំព្យូទ័រត្រូវប្រើ ៖"
6244
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
6245
msgid "Image Thumbnails"
6246
msgstr "រូបភាពតូចរបស់រូបភាព"
6248
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
6249
msgid "Size of _thumbnails:"
6250
msgstr "ទំហំរូបភាពតូច ៖"
6252
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
6253
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
6254
msgstr "ទំហំឯកសារអតិបរមា សម្រាប់រូបភាពតូច ៖"
6257
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
6258
msgid "Saving Images"
6259
msgstr "កំពុងរក្សាទុករូបភាព"
6261
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
6262
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
6263
msgstr "សួរអះអាង ពេលបិទរូបភាពដែលមានទាន់រក្សាទុក"
6265
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
6266
msgid "Save document _history on exit"
6267
msgstr "រក្សាទុកប្រវត្តិឯកសារ ពេលចេញ"
6269
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
6270
msgid "User Interface"
6271
msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
6273
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
6275
msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
6278
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
6282
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
6283
msgid "_Enable layer & channel previews"
6284
msgstr "អនុញ្ញាតការមើលស្រទាប់ & ឆានែលជាមុន"
6286
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
6287
msgid "Default _layer & channel preview size:"
6288
msgstr "ទំហំលំនាំដើមនៃការមើលស្រទាប់ & ឆានែលជាមុន ៖"
6290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
6291
msgid "Na_vigation preview size:"
6292
msgstr "ទំហំមើលការរុករកជាមុន ៖"
6294
#. Keyboard Shortcuts
6295
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
6296
msgid "Keyboard Shortcuts"
6297
msgstr "ផ្លូវកាត់ក្តារចុច"
6299
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
6300
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
6301
msgstr "បង្ហាញជំនួយម៉ឺនុយ (គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់)"
6303
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
6304
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
6305
msgstr "ប្រើផ្លូវកាត់ក្ដារចុចថាមវន្ត"
6307
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
6308
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
6309
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់ក្តារចុច..."
6311
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
6312
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
6313
msgstr "រក្សាទុកផ្លូវកាត់ក្ដារចុច ឥឡូវ"
6315
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
6316
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
6317
msgstr "កំណត់ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចដែលបានរក្សាទុក ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ"
6319
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
6320
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
6324
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
6325
msgid "Select Theme"
6326
msgstr "ជ្រើសស្បែក"
6328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
6329
msgid "Reload C_urrent Theme"
6330
msgstr "ផ្ទុកស្បែកបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
6332
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
6334
msgstr "ប្រព័ន្ធជំនួយ"
6336
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
6337
msgid "Show tool _tips"
6338
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6340
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
6341
msgid "Show help _buttons"
6342
msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងជំនួយ"
6344
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
6345
msgid "Show tips on _startup"
6346
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ ពេលចាប់ផ្ដើម"
6349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
6350
msgid "Help Browser"
6351
msgstr "កម្មវិធីរុករកជំនួយ"
6353
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
6354
msgid "H_elp browser to use:"
6355
msgstr "កម្មវិធីរុករកជំនួយ ដែលត្រូវប្រើ ៖"
6357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
6359
msgstr "កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ"
6361
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
6362
msgid "Select Web Browser"
6363
msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ"
6365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
6366
msgid "_Web browser to use:"
6367
msgstr "កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ ដែលត្រូវប្រើ ៖"
6369
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
6370
msgid "_Save tool options on exit"
6371
msgstr "រក្សាទុកជម្រើសឧបករណ៍ ពេលចេញ"
6373
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
6374
msgid "Save Tool Options _Now"
6375
msgstr "រក្សាទុកជម្រើសឧបករណ៍ ឥឡូវ"
6377
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
6378
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
6379
msgstr "កំណត់ជម្រើសឧបករណ៍ដែលបានរក្សាទុក ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ"
6381
#. Snapping Distance
6382
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
6383
msgid "Guide & Grid Snapping"
6384
msgstr "ការខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ & ក្រឡាចត្រង្គ"
6386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
6387
msgid "_Snap distance:"
6388
msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ៖"
6390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
6391
msgid "Default _interpolation:"
6392
msgstr "ការកែខៃលំនាំដើម ៖"
6394
#. Global Brush, Pattern, ...
6395
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
6396
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
6397
msgstr "ឧបករណ៍មានជម្រើសគូររួម"
6399
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
6401
msgstr "ឧបករណ៍ផ្លាស់ទី"
6403
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
6404
msgid "Change current layer or path"
6405
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់ ឬ ផ្លូវបច្ចុប្បន្ន"
6407
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
6409
msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
6412
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
6413
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
6414
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
6418
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
6419
msgid "Show _foreground & background color"
6420
msgstr "បង្ហាញពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ & ផ្ទៃខាងក្រោយ"
6422
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
6423
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
6424
msgstr "បង្ហាញជក់ លំនាំ & ជម្រាលសកម្ម"
6426
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
6427
msgid "Show active _image"
6428
msgstr "បង្ហាញរូបភាពសកម្ម"
6430
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
6431
msgid "Default New Image"
6432
msgstr "រូបភាពថ្មីលំនាំដើម"
6434
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
6435
msgid "Default Image"
6436
msgstr "រូបភាពលំនាំដើម"
6438
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
6439
msgid "Default Image Grid"
6440
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរូបភាពលំនាំដើម"
6442
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
6443
msgid "Default Grid"
6444
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
6446
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
6447
msgid "Image Windows"
6448
msgstr "បង្អួចរូបភាព"
6450
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
6451
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
6452
msgstr "ប្រើ\"ចំណុចសម្រាប់ចំណុច\" តាមលំនាំដើម"
6454
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
6455
msgid "Marching _ants speed:"
6456
msgstr "ល្បឿនជំហានស្រមោច ៖"
6458
#. Zoom & Resize Behavior
6459
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
6460
msgid "Zoom & Resize Behavior"
6461
msgstr "ឥរិយាបថពេលពង្រីក & ប្ដូរទំហំ"
6463
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
6464
msgid "Resize window on _zoom"
6465
msgstr "ប្ដូរទំហំបង្អួច ពេលពង្រីក"
6467
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
6468
msgid "Resize window on image _size change"
6469
msgstr "ប្ដូរទំហំបង្អួច ពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំរូបភាព"
6471
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
6472
msgid "Fit to window"
6473
msgstr "សមទៅនឹងបង្អួច"
6475
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
6476
msgid "Initial zoom _ratio:"
6477
msgstr "សមាមាត្រពង្រីកដំបូង ៖"
6480
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
6481
msgid "Mouse Pointers"
6482
msgstr "ព្រួញកណ្តុរ"
6484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
6485
msgid "Show _brush outline"
6486
msgstr "បង្ហាញគ្រោងជក់"
6488
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
6489
msgid "Show pointer for paint _tools"
6490
msgstr "បង្ហាញទ្រនិចសម្រាប់ឧបករណ៍គូរ"
6492
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
6493
msgid "Pointer _mode:"
6494
msgstr "របៀបចង្អុល ៖"
6496
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
6497
msgid "Pointer re_ndering:"
6498
msgstr "ការបង្ហាញទ្រនិច ៖"
6500
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
6501
msgid "Image Window Appearance"
6502
msgstr "រូបរាងបង្អួចរូបភាព"
6504
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
6505
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
6506
msgstr "រូបរាងលំនាំដើមក្នុងរបៀបពេញធម្មតា"
6508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
6509
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
6510
msgstr "រូបរាងលំនាំដើមក្នុងរបៀបពេញអេក្រេង់"
6512
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
6513
msgid "Image Title & Statusbar Format"
6514
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង & របារស្ថានភាពរូបភាព"
6516
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
6517
msgid "Title & Status"
6518
msgstr "ចំណងជើង & ស្ថានភាព"
6520
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
6521
msgid "Current format"
6522
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបច្ចុប្បន្ន"
6524
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
6525
msgid "Default format"
6526
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម"
6528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
6529
msgid "Show zoom percentage"
6530
msgstr "បង្ហាញភាគរយពង្រីក"
6532
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
6533
msgid "Show zoom ratio"
6534
msgstr "បង្ហាញសមាមាត្រពង្រីក"
6536
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
6537
msgid "Show image size"
6538
msgstr "បង្ហាញទំហំរូបភាព"
6540
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
6541
msgid "Image Title Format"
6542
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរូបភាព"
6544
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
6545
msgid "Image Statusbar Format"
6546
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរបារស្ថានភាពរូបភាព"
6548
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
6552
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
6553
msgid "_Check style:"
6554
msgstr "រចនាប័ទ្មពិនិត្យ ៖"
6556
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
6557
msgid "Check _size:"
6558
msgstr "ទំហំពិនិត្យ ៖"
6560
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
6561
msgid "Get Monitor Resolution"
6562
msgstr "ទទួលគុណភាពបង្ហាញរបស់ម៉ូនីទ័រ"
6564
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
6565
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
6566
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
6570
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
6571
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
6575
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
6577
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
6578
msgstr "ពីប្រព័ន្ធបង្អួច (បច្ចុប្បន្នគឺ %d x %d dpi)"
6580
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
6584
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
6585
msgid "C_alibrate..."
6586
msgstr "ក្រិតតាមខ្នាត..."
6588
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
6589
msgid "Color Management"
6590
msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
6592
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
6593
msgid "_RGB profile:"
6594
msgstr "ទម្រង់ _RGB ៖"
6596
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
6597
msgid "Select RGB Color Profile"
6598
msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ RGB"
6600
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
6601
msgid "_CMYK profile:"
6602
msgstr "ទម្រង់ _CMYK ៖"
6604
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
6605
msgid "Select CMYK Color Profile"
6606
msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ CMYK"
6608
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
6609
msgid "_Monitor profile:"
6610
msgstr "ទម្រង់ម៉ូនីទ័រ ៖"
6612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
6613
msgid "Select Monitor Color Profile"
6614
msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ម៉ូនីទ័រ"
6616
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
6617
msgid "_Print simulation profile:"
6618
msgstr "បោះពុម្ពទម្រង់ក្លែងបន្លំ ៖"
6620
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
6621
msgid "Select Printer Color Profile"
6622
msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
6624
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
6625
msgid "_Mode of operation:"
6626
msgstr "របៀបប្រតិបត្តិ ៖"
6628
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
6629
msgid "_Display rendering intent:"
6630
msgstr "បង្ហាញការបង្ហាញអំពីការចូលបន្ទាត់ ៖"
6632
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
6633
msgid "_Softproof rendering intent:"
6634
msgstr "បំណងការបង្ហាញភាពទន់មាំ ៖"
6636
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
6637
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
6638
msgstr "ព្យាយាមទទួលទម្រង់របស់ម៉ូនីទ័រពី X server"
6640
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
6641
msgid "Input Devices"
6642
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល"
6644
#. Extended Input Devices
6645
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
6646
msgid "Extended Input Devices"
6647
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូលបន្ថែមទៀត"
6649
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
6650
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
6651
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលបន្ថែមទៀត..."
6653
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
6654
msgid "_Save input device settings on exit"
6655
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ឧបករណ៍បញ្ចូល ពេលចេញ"
6657
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
6658
msgid "Save Input Device Settings _Now"
6659
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ឧបករណ៍បញ្ចូល ឥឡូវ"
6661
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
6662
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
6663
msgstr "កំណត់ការកំណត់ឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានរក្សាទុក ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ"
6665
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
6666
msgid "Additional Input Controllers"
6667
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាបញ្ចូលបន្ថែមទៀត"
6669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
6670
msgid "Input Controllers"
6671
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាបញ្ចូល"
6673
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
6674
msgid "Window Management"
6675
msgstr "ការគ្រប់គ្រងបង្អួច"
6677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
6678
msgid "Window Manager Hints"
6679
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយអំពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
6681
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
6682
msgid "Hint for the _toolbox:"
6683
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ប្រអប់ឧបករណ៍ ៖"
6685
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
6686
msgid "Hint for other _docks:"
6687
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ការចូលផែដទៃទៀត ៖"
6689
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
6690
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
6691
msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍ និង ចំណតផ្សេងៗ គឺស្ថិតនៅជាបណ្ដោះអាសន្នប៉ុណ្ណោះ ចំពោះការបង្ហាញសកម្ម"
6693
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
6697
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
6698
msgid "Activate the _focused image"
6699
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានផ្ដោតសកម្ម"
6702
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
6703
msgid "Window Positions"
6704
msgstr "ទីតាំងបង្អួច"
6706
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
6707
msgid "_Save window positions on exit"
6708
msgstr "រក្សាទុកទីតាំងបង្អួច ពេលចេញ"
6710
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
6711
msgid "Save Window Positions _Now"
6712
msgstr "រក្សាទុកទីតាំងបង្អួច ឥឡូវនេះ"
6714
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
6715
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
6716
msgstr "កំណត់ទីតាំងបង្អួចដែលបានរក្សាទុក ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ"
6718
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
6722
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
6723
msgid "Temp folder:"
6724
msgstr "ថតបណ្តោះអាសន្ន ៖"
6726
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
6727
msgid "Select Temp Folder"
6728
msgstr "ជ្រើសថតបណ្តោះអាសន្ន"
6730
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
6731
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
6732
msgid "Swap folder:"
6735
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
6736
msgid "Select Swap Folder"
6737
msgstr "ជ្រើសថតស្វ៉ប"
6739
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
6740
msgid "Brush Folders"
6743
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
6744
msgid "Select Brush Folders"
6745
msgstr "ជ្រើសថតជក់"
6747
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
6748
msgid "Pattern Folders"
6751
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
6752
msgid "Select Pattern Folders"
6753
msgstr "ជ្រើសថតលំនាំ"
6755
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
6756
msgid "Palette Folders"
6757
msgstr "ថតក្តារលាយ"
6759
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
6760
msgid "Select Palette Folders"
6761
msgstr "ជ្រើសថតក្ដារលាយ"
6763
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
6764
msgid "Gradient Folders"
6767
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
6768
msgid "Select Gradient Folders"
6769
msgstr "ជ្រើសថតជម្រាល"
6771
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
6772
msgid "Font Folders"
6773
msgstr "ថតពុម្ពអក្សរ"
6775
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
6776
msgid "Select Font Folders"
6777
msgstr "ជ្រើសថតពុម្ពអក្សរ"
6779
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
6780
msgid "Plug-In Folders"
6781
msgstr "ថតកម្មវិធីជំនួយ"
6783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
6784
msgid "Select Plug-In Folders"
6785
msgstr "ជ្រើសថតកម្មវិធីជំនួយ"
6787
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
6791
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
6792
msgid "Script-Fu Folders"
6793
msgstr "ថត Script-Fu"
6795
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
6796
msgid "Select Script-Fu Folders"
6797
msgstr "ជ្រើសថត Script-Fu"
6799
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
6800
msgid "Module Folders"
6803
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
6804
msgid "Select Module Folders"
6805
msgstr "ជ្រើសថតម៉ូឌុល"
6807
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
6808
msgid "Interpreters"
6809
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ"
6811
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
6812
msgid "Interpreter Folders"
6813
msgstr "ថតកម្មវិធីបកប្រែ"
6815
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
6816
msgid "Select Interpreter Folders"
6817
msgstr "ជ្រើសថតកម្មវិធីបកប្រែ"
6819
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
6820
msgid "Environment Folders"
6821
msgstr "ថតបរិស្ថាន"
6823
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
6824
msgid "Select Environment Folders"
6825
msgstr "ជ្រើសថតបរិស្ថាន"
6827
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
6831
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
6832
msgid "Theme Folders"
6835
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
6836
msgid "Select Theme Folders"
6837
msgstr "ជ្រើសថតស្បែក"
6839
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
6841
msgstr "ទំហំបោះពុម្ព"
6843
#. the image size labels
6844
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
6845
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
6849
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
6850
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
6854
#. the resolution labels
6855
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
6856
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
6857
msgid "_X resolution:"
6858
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖"
6860
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
6861
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
6862
msgid "_Y resolution:"
6863
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _Y ៖"
6865
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
6866
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
6871
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
6875
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
6876
msgid "Close All Images"
6877
msgstr "បិទរូបភាពទាំងអស់"
6879
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
6880
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
6881
msgstr "ឥឡូវនេះ បើអ្នកបិទ GIMP នោះការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះនឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។"
6883
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
6884
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
6885
msgstr "ឥឡូវនេះ បើអ្នកបិទរូបភាពទាំងនេះ នោះការផ្លាស់ប្ដូរនឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។"
6887
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
6889
msgid "There is one image with unsaved changes:"
6890
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
6891
msgstr[0] "មានរូបភាព %d ដែលមានការផ្លាស់ប្ដូរមិនទាន់បានរក្សាទុក ៖"
6893
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
6894
msgid "_Discard Changes"
6895
msgstr "បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរ"
6897
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
6899
msgstr "ទំហំផ្ទាំងកំណាត់"
6901
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
6903
msgstr "ទំហំស្រទាប់"
6905
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
6906
msgid "Resize _layers:"
6907
msgstr "ប្តូរទំហំស្រទាប់ ៖"
6909
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
6910
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
6911
msgstr "ក្រិតគុណភាពបង្ហាញរបស់ម៉ូនីទ័រ"
6913
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
6914
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
6915
msgstr "វាស់បន្ទាត់ ហើយបញ្ចូលប្រវែងរបស់ពួកវា ៖"
6917
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
6918
msgid "_Horizontal:"
6921
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
6926
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
6928
msgstr "ទំហំរូបភាព"
6930
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
6934
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
6935
msgid "I_nterpolation:"
6938
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
6940
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
6941
"interpolation type will affect channels and masks only."
6942
msgstr "ស្រទាប់ពណ៌ដែលបានដាក់លិបិក្រម តែងតែធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយគ្មានការកែខៃ ។ ប្រភេទការថែមថយដែលបានជ្រើស នឹងមានឥទ្ធិពលតែលើឆានែល និង របាំងតែប៉ុណ្ណោះ ។"
6944
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
6945
msgid "Choose Stroke Style"
6946
msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មខ្វាច់"
6948
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
6950
msgstr "ឧបករណ៍គូរ ៖"
6952
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
6953
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
6954
msgstr "<b>ឯកសារព័ត៌មានជំនួយ GIMP របស់អ្នក ទំនងជាបាត់ហើយ !</b>"
6956
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
6958
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
6959
msgstr "គួរតែមានឯកសារឈ្មោះ '%s' ។ សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
6961
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
6962
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
6963
msgstr "<b>មិនអាចញែកឯកសារព័ត៌មានជំនួយ GIMP បានឡើយ !</b>"
6965
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
6966
msgid "GIMP Tip of the Day"
6967
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ថ្ងៃនេះរបស់ GIMP"
6969
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
6970
msgid "Show tip next time GIMP starts"
6971
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ នៅពេល GIMP ចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ"
6973
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
6974
msgid "_Previous Tip"
6975
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយមុន"
6977
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
6979
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយបន្ទាប់"
6981
#. This is a special string to specify the language identifier to
6982
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
6983
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
6984
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
6986
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
6987
msgid "tips-locale:C"
6988
msgstr "tips-locale:C"
6990
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:133
6992
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
6993
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
6994
"ins and modules can also configured here."
6995
msgstr "gimprc ត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកចំណូលចិត្តផ្ទាល់ខ្លួន ដែលជះឥទ្ធិពលលើឥរិយាបថលំនាំដើមរបស់ GIMP ។ អ្នកក៏អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវសម្រាប់ស្វែងរកជក់, ក្ដារលាយ, ជម្រាល, លំនាំ, កម្មវិធីជំនួយ និង ម៉ូឌុល នៅទីនេះផងដែរ ។"
6997
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:142
6999
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
7000
"differently than other GTK apps."
7001
msgstr "GIMP ប្រើឯកសារ gtkrc ផ្សេងមួយទៀត ដូច្នេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាឲ្យមានរូបរាងខុសពីកម្មវិធី GTK ដទៃទៀត ។"
7003
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:148
7005
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
7006
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
7007
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
7008
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
7009
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និង ផ្នែកបន្ថែមគឺជាកម្មវិធីខាងក្រៅ ដែលផ្ដល់នូវមុខងារបន្ថែមទៀតដល់ GIMP ។ កម្មវិធីទាំងនេះនឹងត្រូវបានស្វែងរកនៅពេលរត់ ហើយព័ត៌មានអំពីមុខងាររបស់ពួកវា នឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារនេះ ។ ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងសម្រាប់តែ GIMP ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះអ្នកមិនគួរកែសម្រួលវាឡើយ ។"
7011
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:158
7013
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
7014
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
7015
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
7016
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
7018
"ផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចអាចត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញជាថាមវន្ត ។ menurc គឺជាគំនរនៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នក ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានចងចាំសម្រាប់សម័យបន្ទាប់ ។ អ្នកអាចកែសម្រួលឯកសារនេះបាន ប្រសិនបើអ្នកចង់កែ ប៉ុន្តែ វាងាយស្រួលច្រើនដើម្បីកំណត់គ្រាប់ចុច នៅក្នុង "
7019
"GIMP នោះ ។ ការលុបឯកសារនេះ នឹងស្ដារផ្លូវកាត់លំនាំដើមឡើងវិញ ។"
7021
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:168
7023
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
7024
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
7026
msgstr "sessionrc ត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកបង្អួចប្រអប់ ដែលបើកពេលចុងក្រោយ ពេលអ្នកបិទ GIMP ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ GIMP ឲ្យបើកប្រអប់ទាំងនោះឡើងវិញ នៅត្រង់ទីតាំងដែលបានរក្សាទុក ។"
7028
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:175
7030
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
7032
msgstr "ឯកសារនេះផ្ទុកបណ្ដុំនៃទំហំមេឌៀខ្នាតគំរូ ដែលបម្រើជាពុម្ពរូបភាព ។"
7034
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:181
7036
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
7037
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
7038
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
7040
msgstr "unitrc ត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកមូលដ្ឋានទិន្នន័យឯកតារបស់អ្នកប្រើ ។ អ្នកអាចកំណត់ឯកតាបន្ថែមទៀត ហើយប្រើពួកវាដូចឯកតាភ្ជាប់មកជាមួយស្រាប់ (អ៊ិន្ឈ៍, មិល្លីម៉ែត្រ, ចំណុច និង ពីកា) ដែរ ។ ឯកសារនេះនឹងត្រូវបានសរសេរជាន់លើ រាល់ពេលដែលអ្នកបិទ GIMP ។"
7042
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:190
7044
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
7045
"in addition to the system-wide brushes installation."
7046
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកជក់ដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ GIMP ពិនិត្យមើលថតនេះ បន្ថែមពីលើការដំឡើងជក់របស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។"
7048
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:197
7050
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
7051
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
7052
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
7053
"put them in your global font directory."
7054
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកពុម្ពអក្សរ ដែលអ្នកចង់ឃើញតែនៅក្នុង GIMP ។ GIMP ពិនិត្យមើលថតនេះ បន្ថែមពីលើការដំឡើងពុម្ពអក្សររបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។ អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ តែក្នុងករណីដែលអ្នកចង់ប្រើពុម្ពអក្សរទាំងនេះតែនៅក្នុង GIMP បើពុំនោះទេ សូមដាក់ពួកវានៅក្នុងថតពុម្ពអក្សរសកលរបស់អ្នក ។"
7056
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:206
7058
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
7059
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
7060
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកជម្រាលដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ GIMP ពិនិត្យមើលថតនេះ បន្ថែមពីលើការដំឡើងជម្រាលរបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។"
7062
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:213
7064
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
7065
"in addition to the system-wide palettes installation."
7066
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកក្ដារលាយដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ GIMP ពិនិត្យមើលថតនេះ បន្ថែមពីលើការដំឡើងក្ដារលាយរបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។"
7068
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:220
7070
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
7071
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
7073
msgstr "ថតនេះ គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកលំនាំដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ GIMP ពិនិត្យថតនេះដើម្បីបន្ថែម ទៅការដំឡើងលំនាំរបស់ប្រព័ន្ធទូលំទូលាយ នៅពេលស្វែងរកលំនាំ ។"
7075
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:227
7077
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
7078
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
7079
"system-wide plug-in folder."
7080
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកអ្វីដែលបានបង្កើតដោយអ្នកប្រើ ជាបណ្ដោះអាសន្ន ឬ ម្យ៉ាងវិញទៀត កម្មវិធីជំនួយដែលមិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ។ GIMP ពិនិត្យថតនេះដើម្បីបន្ថែមទៅថតកម្មវិធីជំនួយរបស់ប្រព័ន្ធទូលំទូលាយ ។"
7082
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:235
7084
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
7085
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
7086
"system-wide module folder."
7087
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកអ្វីដែលបានបង្កើតដោយអ្នកប្រើបណ្ដោះអាសន្ន ឬ ម្យ៉ាងវិញទៀតម៉ូឌុល DLL ដែលមិនបានគាំទ្រប្រព័ន្ធ ។ GIMP ពិនិត្យថតនេះដើម្បីបន្ថែមទោថតម៉ូឌុលរបស់ប្រព័ន្ធយ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
7089
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:243
7091
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
7092
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
7093
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
7094
"searching for plug-in interpreter configuration files."
7095
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើដើម្បី ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្វីដែលបានបង្កើតដោយអ្នកប្រើ ជាបណ្ដោះអាសន្ន ឬ ម្យ៉ាងវិញទៀត កម្មវិធីបកប្រែកម្មវិធីជំនួយដែលមិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ។ GIMP ពិនិត្យថតនេះ ដើម្បីបន្ថែម ទៅថតកម្មវិធីបកប្រែរបស់ GIMP ដែលប្រព័ន្ធទូលំទូលាយ នៅពេលដែលធ្វើការស្វែងរកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីបកប្រែកម្មវិធីជំនួយ ។"
7097
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:253
7099
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
7100
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
7101
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
7102
"for plug-in environment modification files."
7103
msgstr "ថតនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីស្ដារអ្វីដែលអ្នកប្រើបានបង្កើត ជាបណ្ដោះអាសន្ន ឬ ម្យ៉ាងវិញទៀត គឺ ធ្វើការបន្ថែមដែលមិនបានគាំទ្រដោយប្រព័ន្ធទៅបរិស្ថានកម្មវិធីជំនួយ ។ GIMP ពិនិត្យថតនេះ ដើម្បីបន្ថែមថតបរិស្ថានប្រព័ន្ធទូលំទូលាយរបស់ GIMP នៅពេលដែលធ្វើការស្វែងរកឯកសារកែប្រែបរិស្ថានកម្មវិធីជំនួយ ។"
7105
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:263
7107
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
7108
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
7109
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកស្គ្រីបដែលបានបង្កើត និង ដំឡើងដោយអ្នកប្រើ ។ GIMP ពិនិត្យមើលថតនេះ បន្ថែមពីលើថតស្គ្រីបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។"
7111
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
7112
msgid "This folder is searched for image templates."
7113
msgstr "ថតនេះជាកន្លែងដែលត្រូវរកពុម្ពរូបភាព ។"
7115
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
7116
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
7117
msgstr "ថតនេះជាកន្លែងដែលត្រូវរកស្បែកដែលបានដំឡើង ។"
7119
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
7120
msgid "This folder is used for temporary files."
7121
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន ។"
7123
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:285
7124
msgid "This folder is used to store tool options."
7125
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកជម្រើសឧបករណ៍ ។"
7127
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:290
7128
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
7129
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកឯកសារប៉ារ៉ាម៉ែត្រឧបករណ៍ខ្សែកោង ។"
7131
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:295
7132
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
7133
msgstr "ថតនេះត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកឯកសារប៉ារ៉ាម៉ែត្រឧបករណ៍កម្រិត ។"
7135
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:391
7136
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
7137
msgstr "ការដំឡើងបានជោគជ័យ ។ ចុច \"បន្ត\" ដើម្បីបន្តទៅមុខទៀត ។"
7139
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:397
7140
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
7141
msgstr "ការដំឡើងបានបរាជ័យ ។ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
7143
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:628
7144
msgid "GIMP User Installation"
7147
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:633
7153
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:789
7155
msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
7156
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ GIMP %d.%d"
7158
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
7159
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
7160
msgstr "ចុច \"បន្ត\" ដើម្បីចូលទៅក្នុងការដំឡើង GIMP ។"
7162
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:818
7163
msgid "Migrate User Settings"
7164
msgstr "ផ្លាស់ទីការកំណត់អ្នកប្រើ"
7166
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:819
7167
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
7168
msgstr "ចុច \"បន្ត\" ដើម្បីអនុវត្តការដំឡើង ។"
7170
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
7172
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
7173
msgstr "អ្នកប្រហែលជាបានប្រើ GIMP %s ពីមុនរួចហើយ ។"
7175
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
7177
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
7178
msgstr "ផ្លាស់ទីការកំណត់អ្នកប្រើរបស់ GIMP %s"
7180
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
7181
msgid "Do a _fresh user installation"
7184
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:865
7185
msgid "Personal GIMP Folder"
7186
msgstr "ថត GIMP ផ្ទាល់ខ្លួន"
7188
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:866
7189
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
7190
msgstr "ចុច \"បន្ត\" ដើម្បីបង្កើតថត GIMP ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។"
7192
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:910
7195
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
7197
msgstr "ចំពោះការដំឡើង GIMP ដែលត្រឹមត្រូវ គឺត្រូវបង្កើតថតមួយឈ្មោះ '<b>%s</b>' ។"
7199
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:917
7201
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
7202
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
7203
msgstr "ថតនេះនឹងផ្ទុកឯកសារសំខាន់ៗមួយចំនួន ។ អ្នកអាចចុចលើឯកសារ ឬ ថតមួយនៅក្នុងមែកធាង ដើម្បីទទួលបានព័ត៌មានបន្ថែមទៀតអំពីធាតុដែលបានជ្រើស ។"
7205
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
7206
msgid "User Installation Log"
7207
msgstr "កំណត់ហេតុការដំឡើងរបស់អ្នកប្រើ"
7209
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1006
7210
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
7211
msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលបង្កើតថត GIMP ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក..."
7213
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1013
7214
msgid "GIMP Performance Tuning"
7215
msgstr "ការលៃតម្រូវសមត្ថភាព GIMP"
7217
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1014
7218
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
7219
msgstr "ចុច \"បន្ត\" ដើម្បីទទួលយកការកំណត់ខាងលើ ។"
7221
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1019
7222
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
7223
msgstr "<b>ដើម្បីទទួលបានសមត្ថភាព GIMP ពេញលេញ ការកំណត់មួយចំនួនអាចនឹងត្រូវបានលៃតម្រូវ ។</b>"
7225
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1079
7227
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
7228
msgstr "កំពុងចម្លងឯកសារ '%s' ពី '%s'..."
7230
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
7232
msgid "Creating folder '%s'..."
7233
msgstr "កំពុងបង្កើតថត '%s'..."
7235
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1112
7237
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
7238
msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%s' ៖ %s"
7240
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
7242
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
7243
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
7244
"the amount of memory used by other running processes."
7246
"GIMP ប្រើចំនួនសតិមានកំណត់ដើម្បីទុកទិន្នន័យរូបភាព គឺហៅដូច្នេះថា"
7247
"\"Tile Cache\" ។ អ្នកគួរតែលៃតម្រូវទំហំរបស់វាឲ្យសមទៅតាមសតិ ។ ចាត់ទុកថាចំនួនសតិសរុប ត្រូវបានប្រើដំណើរការដែលកំពុងរត់ផ្សេងទៀត ។"
7249
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
7250
msgid "Tile cache size:"
7251
msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"
7253
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1417
7255
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
7256
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
7257
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
7258
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
7259
msgstr "រូបភាពទាំងអស់ និង ទិន្នន័យមិនធ្វើវិញ ដែលមិនសមទៅនឹង Tile Cache នឹងត្រូវបានសរសេរទៅកាន់ឯកសារស្វប ។ ឯកសារនេះ គួរតែដាក់នៅលើប្រព័ន្ធឯកសារ ជាមួយនឹងទំហំទំនេរ (ជាច្រើនរយ មេកាបៃ) ។ នៅលើប្រព័ន្ធ UNIX អ្នកប្រហែលជាចង់ប្រើ system-wide temp-dir (\"/tmp\" ឬ \"/var/tmp\") ។"
7261
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
7262
msgid "Select Swap Dir"
7263
msgstr "ជ្រើសថតស្វ៉ប"
7265
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
7266
msgid "Export Path to SVG"
7267
msgstr "នាំចេញផ្លូវទៅ SVG"
7269
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
7270
msgid "Export the active path"
7271
msgstr "នាំចេញផ្លូវសកម្ម"
7273
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
7274
msgid "Export all paths from this image"
7275
msgstr "នាំចេញផ្លូវទាំងអស់ពីរូបភាពនេះ"
7277
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
7278
msgid "Import Paths from SVG"
7279
msgstr "នាំចូលផ្លូវពី SVG"
7281
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
7282
msgid "All Files (*.*)"
7283
msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*.*)"
7285
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
7286
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
7287
msgstr "រូបភាព SVG អាចធ្វើមាត្រដ្ឋាន (*.svg)"
7289
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
7290
msgid "_Merge imported paths"
7291
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបាននាំចូលចូលគ្នា"
7293
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
7294
msgid "_Scale imported paths to fit image"
7295
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្លូវដែលបាននាំចូល ដើម្បីសមរូបភាព"
7297
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
7299
msgstr "ឈ្មោះផ្លូវ ៖"
7301
#: ../app/display/display-enums.c:24
7303
msgstr "រូបតំណាងឧបករណ៍"
7305
#: ../app/display/display-enums.c:25
7306
msgid "Tool icon with crosshair"
7307
msgstr "រូបតំណាងឧបករណ៍ ជាមួយនឹងសញ្ញាខ្វែង"
7309
#: ../app/display/display-enums.c:26
7310
msgid "Crosshair only"
7311
msgstr "សញ្ញាខ្វែង"
7313
#: ../app/display/display-enums.c:55
7317
#: ../app/display/display-enums.c:56
7318
msgid "Light check color"
7319
msgstr "ពណ៌ប្រផេះស្រាល"
7321
#: ../app/display/display-enums.c:57
7322
msgid "Dark check color"
7323
msgstr "ពណ៌ប្រផេះក្រម៉ៅ"
7325
#: ../app/display/display-enums.c:58
7326
msgid "Custom color"
7327
msgstr "ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លូន"
7329
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:917
7330
msgid "Zoom image when window size changes"
7331
msgstr "ពង្រីករូបភាព ពេលប្តូរទំហំបង្អួច"
7333
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
7334
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
7339
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
7341
msgstr "កុំរក្សាទុក"
7343
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
7345
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
7346
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរចំពោះរូបភាព '%s' សិន មុននឹងបិទ ?"
7348
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
7350
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
7351
msgstr "បើអ្នកមិនរក្សាទុករូបភាព នោះការផ្លាស់ប្ដូរក្នុងរយៈពេល %s ចុងក្រោយ នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។"
7353
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
7356
msgid_plural "%d seconds"
7357
msgstr[0] "%d វិនាទី"
7359
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
7362
msgid_plural "%d minutes"
7365
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
7366
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
7367
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
7368
msgid "Drop New Layer"
7369
msgstr "ទម្លាក់ស្រទាប់ថ្មី"
7371
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
7372
msgid "Drop New Path"
7373
msgstr "ទម្លាក់ផ្លូវថ្មី"
7375
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
7376
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
7377
msgid "Dropped Buffer"
7378
msgstr "បានទម្លាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7380
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
7381
msgid "Color Display Filters"
7382
msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌"
7384
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
7385
msgid "Configure Color Display Filters"
7386
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងបង្ហាញពណ៌"
7388
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
7389
msgid "Layer Select"
7390
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់"
7392
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
7394
msgstr "សមាមាត្រពង្រីក"
7396
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
7397
msgid "Select Zoom Ratio"
7398
msgstr "ជ្រើសសមាមាត្រពង្រីក"
7400
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
7402
msgstr "សមាមាត្រពង្រីក ៖"
7404
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
7408
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
7412
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
7413
msgid "grayscale-empty"
7414
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-ទទេ"
7416
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
7418
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
7420
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
7421
msgid "indexed-empty"
7422
msgstr "បានធ្វើលិបិក្រមទទេរ"
7424
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
7426
msgstr "បានធ្វើលិបិក្រម"
7428
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
7430
msgstr "(កែប្រែរួច)"
7432
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
7436
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
7437
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
7438
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
7442
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
7444
msgstr "ប្រភេទស្រមោល"
7446
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
7447
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
7448
msgstr "រចនាប័ទ្មជ្រុងទេរនៅជុំវិញអត្ថបទរបារស្ថានភាព"
7450
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
7454
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
7456
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
7458
#: ../app/file/file-open.c:108
7459
msgid "Unknown file type"
7460
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទឯកសារ"
7462
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
7463
msgid "Not a regular file"
7464
msgstr "មិនមែនជាឯកសារធម្មតា"
7466
#: ../app/file/file-open.c:176
7467
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
7468
msgstr "កម្មវិធីជំនួយបានត្រឡប់ថាជោគជ័យ ប៉ុន្តែមិនបានត្រឡប់រូបភាពឡើយ"
7470
#: ../app/file/file-open.c:184
7471
msgid "Plug-In could not open image"
7472
msgstr "កម្មវិធីជំនួយមិនអាចបើករូបភាពបានឡើយ"
7474
#: ../app/file/file-open.c:423
7475
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
7476
msgstr "រូបភាពមិនមានស្រទាប់ដែលមើលឃើញឡើយ ។"
7478
#: ../app/file/file-save.c:183
7479
msgid "Plug-In could not save image"
7480
msgstr "កម្មវិធីជំនួយមិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ"
7482
#: ../app/file/file-utils.c:107
7483
msgid "Invalid character sequence in URI"
7484
msgstr "លំដាប់តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវឡើយក្នុង URI"
7486
#: ../app/gui/splash.c:110
7487
msgid "GIMP Startup"
7488
msgstr "ចាប់ផ្តើម GIMP"
7490
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:274
7492
msgid "Writing '%s'\n"
7493
msgstr "កំពុងសរសេរ '%s'\n"
7495
#: ../app/gui/themes.c:284
7497
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
7498
msgstr "កំពុងបន្ថែមស្បែក '%s' (%s)\n"
7500
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
7504
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
7505
msgid "No brushes available for use with this tool."
7506
msgstr "មិនមានជក់ ដើម្បីប្រើជាមួយឧបករណ៍នេះឡើយ ។"
7508
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
7512
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:119 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
7516
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
7520
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
7524
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
7528
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
7532
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
7534
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
7536
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
7540
#: ../app/paint/paint-enums.c:27
7542
msgstr "ចុះឈ្មោះរួច"
7544
#: ../app/paint/paint-enums.c:28
7548
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
7552
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
7556
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
7557
msgid "Brightness-Contrast"
7558
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌"
7560
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
7562
msgstr "រូបភាពប័ណ្ណប្រកាស"
7564
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
7565
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
7569
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
7570
msgid "Color Balance"
7571
msgstr "តុល្យភាពពណ៌"
7573
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
7577
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
7578
msgid "Hue-Saturation"
7579
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"
7581
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
7583
msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
7585
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
7586
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
7587
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:75
7588
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:105
7592
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
7593
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
7594
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:121
7598
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
7599
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
7600
msgid "2D Transform"
7601
msgstr "ប្លែងជាទ្វេមាត្រ"
7603
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
7604
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
7605
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
7606
msgid "2D Transforming"
7607
msgstr "ការប្លែងជាទ្វេមាត្រ"
7609
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:205
7613
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4514
7614
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
7615
msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពស្ថិតនៅក្រៅព្រំដែន ដូច្នេះប្រើគុណភាពបង្ហាញលំនាំដើមវិញ ។"
7617
#: ../app/pdb/procedural_db.c:264
7620
"PDB calling error:\n"
7621
"procedure '%s' not found"
7623
"កំហុសក្នុងការហៅ PDB ៖\n"
7624
"រកមិនឃើញបែបបទ '%s'"
7626
#: ../app/pdb/procedural_db.c:291 ../app/pdb/procedural_db.c:418
7629
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
7630
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
7632
"កំហុសក្នុងការហៅ PDB សម្រាប់បែបបទ '%s' ៖\n"
7633
"ខុសប្រភេទអាគុយម៉ង់ #%d (រំពឹង %s តែបែរជាទទួល %s)"
7635
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
7637
msgstr "ជ្រើសតាមចិត្ត"
7639
#: ../app/plug-in/plug-in.c:571 ../app/plug-in/plug-in.c:604
7641
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
7642
msgstr "កំពុងបញ្ចប់ដំណើរការកម្មវិធីជំនួយ ៖ '%s'\n"
7644
#: ../app/plug-in/plug-in.c:755
7647
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
7650
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
7651
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
7653
"កម្មវិធីជំនួយបានគាំង \"%s\"\n"
7656
"កម្មវិធីជំនួយក្នុងការលាបពណ៌អាចត្រូវបានដាក់រញ៉េរញ៉ៃនៅសភាពខាងក្រៅរបស់ GIMP ។ អ្នកប្រហែលជាចង់រក្សាទុករូបភាពរបស់អ្នក ហើយ ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ។"
7658
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
7660
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
7661
msgstr "កំពុងរំលង '%s' ៖ ខុសកំណែពិធីការ GIMP ។"
7663
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
7665
msgid "invalid value '%s' for icon type"
7666
msgstr "តម្លៃ '%s' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ សម្រាប់ប្រភេទរូបតំណាង"
7668
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
7670
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
7671
msgstr "តម្លៃ '%ld' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ សម្រាប់ប្រភេទរូបតំណាង"
7673
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:137
7674
msgid "Resource configuration"
7675
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធនធាន"
7677
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
7678
#. * the pluginrc file
7680
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:154
7681
msgid "Querying new Plug-ins"
7682
msgstr "កំពុងសួរកម្មវិធីជំនួយថ្មី"
7684
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:181
7686
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
7687
msgstr "កំពុងសួរកម្មវិធីជំនួយ ៖ '%s'\n"
7689
#. initialize the plug-ins
7690
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:189
7691
msgid "Initializing Plug-ins"
7692
msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីជំនួយ"
7694
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:214
7696
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
7697
msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីជំនួយ ៖ '%s'\n"
7699
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:341
7700
msgid "Starting Extensions"
7701
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមផ្នែកបន្ថែម"
7703
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:348
7705
msgid "Starting extension: '%s'\n"
7706
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមផ្នែកបន្ថែម ៖ '%s'\n"
7708
#: ../app/text/text-enums.c:81
7709
msgid "Left justified"
7710
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
7712
#: ../app/text/text-enums.c:82
7713
msgid "Right justified"
7714
msgstr "តម្រឹមស្ដាំ"
7716
#: ../app/text/text-enums.c:83
7718
msgstr "នៅចំកណ្ដាល"
7720
#: ../app/text/text-enums.c:84
7724
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
7725
#. contain all characters found in the alphabet.
7726
#: ../app/text/gimpfont.c:39
7728
"Pack my box with\n"
7729
"five dozen liquor jugs."
7730
msgstr "ឆ្នាំងស្រាប្រាំឡូ ។"
7732
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:712
7733
msgid "Add Text Layer"
7734
msgstr "បន្ថែមស្រទាប់អត្ថបទ"
7736
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
7737
msgid "(invalid UTF-8 string)"
7738
msgstr "(ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ)"
7740
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
7742
msgstr "ស្រទាប់អត្ថបទ"
7744
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
7745
msgid "Rename Text Layer"
7746
msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់អត្ថបទ"
7748
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
7749
msgid "Move Text Layer"
7750
msgstr "ផ្លាស់ទីស្រទាប់អត្ថបទ"
7752
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
7753
msgid "Scale Text Layer"
7754
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋានស្រទាប់អត្ថបទ"
7756
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
7757
msgid "Resize Text Layer"
7758
msgstr "ប្តូរទំហំស្រទាប់អត្ថបទ"
7760
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
7761
msgid "Flip Text Layer"
7762
msgstr "ត្រឡប់ស្រទាប់អត្ថបទ"
7764
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
7765
msgid "Rotate Text Layer"
7766
msgstr "បង្វិលស្រទាប់អត្ថបទ"
7768
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
7769
msgid "Transform Text Layer"
7770
msgstr "ប្លែងស្រទាប់អត្ថបទ"
7772
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
7773
msgid "Discard Text Information"
7774
msgstr "បោះចោលព័ត៌មានអត្ថបទ"
7776
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
7777
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
7778
msgstr "ដោយសារតែខ្វះពុម្ពអក្សរមួយចំនួន មុខងារអត្ថបទនឹងមិនមានឡើយ ។"
7780
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
7781
msgid "Empty Text Layer"
7782
msgstr "សម្អាតស្រទាប់អត្ថបទ"
7784
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
7787
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
7790
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
7791
"you don't need to worry about this."
7793
"មានបញ្ហាក្នុងការញែកអត្ថបទប៉ារ៉ាស៊ីតសម្រាប់ '%s' ៖\n"
7796
"លក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទមួយចំនួនប្រហែលជាខុស ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់កែសម្រួលស្រទាប់អត្ថបទទេ នោះអ្នកមិនចាំបាច់គិតពីវាទេ ។"
7798
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
7800
msgstr "គ្រាន់តែរើស"
7802
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
7803
msgid "Set foreground color"
7804
msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
7806
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
7807
msgid "Set background color"
7808
msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
7810
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
7811
msgid "Add to palette"
7812
msgstr "បន្ថែមទៅក្ដារលាយ"
7814
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
7818
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
7820
msgstr "ប្តូរទំហំ"
7822
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
7826
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
7828
msgstr "ជ្រើសតាមចិត្ត"
7830
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
7834
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
7835
msgid "Fixed aspect ratio"
7836
msgstr "សមាមាត្រថេរ"
7838
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
7839
msgid "Transform layer"
7840
msgstr "ប្លែងស្រទាប់"
7842
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
7843
msgid "Transform selection"
7844
msgstr "ប្លែងជម្រើស"
7846
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
7847
msgid "Transform path"
7848
msgstr "ប្លែងផ្លូវ"
7850
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
7854
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:115
7858
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
7862
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
7863
msgid "Image + Grid"
7864
msgstr "រូបភាព + ក្រឡាចត្រង្គ"
7866
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
7867
msgid "Number of grid lines"
7868
msgstr "ចំនួនបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
7870
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
7871
msgid "Grid line spacing"
7872
msgstr "គម្លាតបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
7874
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
7875
msgid "This tool has no options."
7876
msgstr "ឧបករណ៍នេះមិនមានជម្រើសឡើយ ។"
7878
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
7879
msgid "Airbrush with variable pressure"
7880
msgstr "ជក់ខ្យល់មានសម្ពាធប្រែប្រួល"
7882
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
7886
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
7887
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
7891
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
7895
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
7899
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:115
7903
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
7905
msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
7907
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
7908
msgid "Adaptive supersampling"
7909
msgstr "គំរូខ្ពស់ដែលអាចប្រែប្រួល"
7911
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
7913
msgstr "ជម្រៅអតិបរមា ៖"
7915
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
7916
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
7917
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:500
7919
msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
7921
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
7922
msgid "Fill with a color gradient"
7923
msgstr "បំពេញដោយជម្រាលពណ៌"
7925
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
7929
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:148
7930
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
7931
msgstr "ល្បាយ ៖ មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់រូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រមទេ ។"
7933
#. initialize the statusbar display
7934
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 ../app/tools/gimpblendtool.c:261
7938
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
7939
msgid "Adjust brightness and contrast"
7940
msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ និង កម្រិតពណ៌"
7942
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
7943
msgid "B_rightness-Contrast..."
7944
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌..."
7946
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
7947
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
7948
msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ និង កម្រិតពណ៌"
7950
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
7951
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
7952
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌ មិនធ្វើការនៅលើស្រទាប់ដែលបានដាក់លិបិក្រមទេ ។"
7954
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
7955
msgid "_Brightness:"
7958
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
7960
msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖"
7962
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
7963
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
7964
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបំពេញតំបន់ថ្លាទាំងស្រុង"
7966
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
7967
msgid "Base filled area on all visible layers"
7968
msgstr "ផ្អែកតំបន់ដែលបានបំពេញ លើស្រទាប់មើលឃើញទាំងអស់"
7970
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
7971
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:133
7972
msgid "Maximum color difference"
7973
msgstr "ភាពខុសគ្នាអតិបរមារបស់ពណ៌"
7976
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
7978
msgid "Fill Type (%s)"
7979
msgstr "ប្រភេទការបំពេញ (%s)"
7982
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
7984
msgid "Affected Area (%s)"
7985
msgstr "តំបន់ទទួលរងឥទ្ធិពល (%s)"
7987
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
7988
msgid "Fill whole selection"
7989
msgstr "បំពេញជម្រើសទាំងមូល"
7991
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
7992
msgid "Fill similar colors"
7993
msgstr "បំពេញពណ៌ស្រដៀងគ្នា"
7995
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
7996
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:472
7997
msgid "Finding Similar Colors"
7998
msgstr "រកពណ៌ស្រដៀងគ្នា"
8000
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
8001
msgid "Fill transparent areas"
8002
msgstr "បំពេញផ្ទៃថ្លា"
8004
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:305
8005
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
8006
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488
8007
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:536
8008
msgid "Sample merged"
8009
msgstr "បានបញ្ចូលគំរូចូលគ្នា"
8011
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
8012
msgid "Fill with a color or pattern"
8013
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ ឬ លំនាំ"
8015
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
8016
msgid "_Bucket Fill"
8019
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
8020
msgid "Select regions by color"
8021
msgstr "ជ្រើសតំបន់តាមពណ៌"
8023
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
8024
msgid "_By Color Select"
8025
msgstr "ជ្រើសតាមពណ៌"
8027
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
8028
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
8029
msgstr "គូរដោយប្រើលំនាំ ឬ តំបន់រូបភាព"
8031
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
8035
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:239
8036
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
8037
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា ដើម្បីកំណត់ប្រភពក្លូន ។"
8039
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:300
8043
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:319
8047
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
8048
msgid "Adjust color balance"
8049
msgstr "លៃតម្រូវតុល្យភាពពណ៌"
8051
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
8052
msgid "Color _Balance..."
8053
msgstr "តុល្យភាពណ៌..."
8055
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
8056
msgid "Adjust Color Balance"
8057
msgstr "លៃតម្រូវតុល្យភាពពណ៌"
8059
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
8060
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
8061
msgstr "ការលៃតម្រូវតុល្យភាពពណ៌ដំណើរការតែលើស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
8063
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
8064
msgid "Select Range to Adjust"
8065
msgstr "ជ្រើសជួរដើម្បីលៃតម្រូវ"
8067
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
8068
msgid "Adjust Color Levels"
8069
msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតពណ៌"
8071
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
8075
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
8077
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
8079
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
8083
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
8084
msgid "R_eset Range"
8085
msgstr "កំណត់ជួរឡើងវិញ"
8087
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
8088
msgid "Preserve _luminosity"
8089
msgstr "ការពារពន្លឺ"
8091
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
8092
msgid "Colorize the image"
8093
msgstr "ផាត់ពណ៌រូបភាព"
8095
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
8096
msgid "Colori_ze..."
8097
msgstr "ផាត់ពណ៌..."
8099
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
8100
msgid "Colorize the Image"
8101
msgstr "ផាត់ពណ៌រូបភាព"
8103
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
8104
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
8105
msgstr "ការផាត់ពណ៌ដំណើរការតែលើស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
8107
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
8108
msgid "Select Color"
8111
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
8112
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
8116
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
8117
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
8118
msgid "_Saturation:"
8119
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
8121
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
8122
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
8126
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
8127
msgid "Sample average"
8130
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:450
8131
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
8135
#. the pick FG/BG frame
8136
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
8138
msgid "Pick Mode (%s)"
8139
msgstr "របៀបជ្រើស (%s)"
8141
#. the use_info_window toggle button
8142
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
8144
msgid "Use info window (%s)"
8145
msgstr "ប្រើបង្អួចព័ត៌មាន (%s)"
8147
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
8148
msgid "Color Picker"
8149
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌"
8151
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
8152
msgid "Pick colors from the image"
8153
msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
8155
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
8156
msgid "C_olor Picker"
8157
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌"
8159
#. tool->gdisp->shell
8160
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
8161
msgid "Color Picker Information"
8162
msgstr "ព័ត៌មានឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌"
8164
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:242 ../app/tools/gimpcolortool.c:416
8165
msgid "Move Sample Point: "
8166
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចគំរូ ៖ "
8168
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:410
8169
msgid "Cancel Sample Point"
8170
msgstr "បោះបង់ចោលចំណុចគំរូ"
8172
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:417
8173
msgid "Add Sample Point: "
8174
msgstr "បន្ថែមចំណុចគំរូ ៖ "
8176
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
8177
msgid "Blur or Sharpen"
8178
msgstr "ព្រិល ឬ ច្បាស់"
8180
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
8184
#. the type radio box
8185
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
8187
msgid "Convolve Type (%s)"
8188
msgstr "ប្រភេទរមួល (%s)"
8191
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:189 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
8192
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
8194
msgid "Tool Toggle (%s)"
8195
msgstr "ឧបករណ៍បិទបើក (%s)"
8197
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:201
8198
msgid "Current layer only"
8199
msgstr "តែស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
8201
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
8202
msgid "Crop & Resize"
8203
msgstr "ច្រឹប & ប្ដូរទំហំ"
8205
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
8206
msgid "Crop or Resize an image"
8207
msgstr "ច្រឹប ឬ ប្តូរទំហំរូបភាព"
8209
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:98
8210
msgid "_Crop & Resize"
8211
msgstr "ច្រឹប & ប្ដូរទំហំ"
8213
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:218
8214
msgid "Click or press enter to crop."
8215
msgstr "ចុចកណ្ដុរ ឬ ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីប្ដូរច្រឹប ។"
8217
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:221
8218
msgid "Click or press enter to resize."
8219
msgstr "ចុចកណ្ដុរ ឬ ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីប្ដូរទំហំ ។"
8221
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
8222
msgid "Adjust color curves"
8223
msgstr "លៃតម្រូវខ្សែកោងពណ៌"
8225
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
8227
msgstr "ខ្សែកោង..."
8229
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
8230
msgid "Adjust Color Curves"
8231
msgstr "លៃតម្រូវខ្សែកោងពណ៌"
8233
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
8235
msgstr "ផ្ទុកខ្សែកោង"
8237
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
8238
msgid "Load curves settings from file"
8239
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ខ្សែកោងពីឯកសារ"
8241
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
8243
msgstr "រក្សាទុកខ្សែកោង"
8245
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
8246
msgid "Save curves settings to file"
8247
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ខ្សែកោងទៅឯកសារ"
8249
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:252
8250
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
8251
msgstr "ខ្សែកោងសម្រាប់ស្រទាប់ដែលបានដាក់លិបិក្រម គឺមិនអាចលៃតម្រូវបានទេ ។"
8253
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:354
8254
msgid "Click to add a control point."
8255
msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមចំណុចបញ្ជាមួយ ។"
8257
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:359
8258
msgid "Click to add control points to all channels."
8259
msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមចំណុចបញ្ជាទៅឆានែលទាំងអស់ ។"
8261
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:556 ../app/tools/gimplevelstool.c:370
8265
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:578 ../app/tools/gimplevelstool.c:392
8266
msgid "R_eset Channel"
8267
msgstr "កំណត់ឆានែលឡើងវិញ"
8269
#. Horizontal button box for load / save
8270
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 ../app/tools/gimplevelstool.c:586
8271
msgid "All Channels"
8272
msgstr "ឆានែលទាំងអស់"
8274
#. The radio box for selecting the curve type
8275
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
8277
msgstr "ប្រភេទខ្សែកោង"
8279
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
8280
msgid "Dodge or Burn strokes"
8281
msgstr "ខ្វាច់គេច ឬ ដុត"
8283
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
8287
#. the type (dodge or burn)
8288
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
8291
msgstr "ប្រភេទ (%s)"
8293
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
8297
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
8301
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:235
8302
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
8303
msgid "Move Floating Selection"
8304
msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសអណ្ដែត"
8306
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:433
8307
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:700
8309
msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ "
8311
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
8312
msgid "Select elliptical regions"
8313
msgstr "ជ្រើសតំបន់ជារាងពងក្រពើ"
8315
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
8316
msgid "_Ellipse Select"
8317
msgstr "ជ្រើសរាងពងក្រពើ"
8319
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
8320
msgid "Erase to background or transparency"
8321
msgstr "លុបទៅជាផ្ទៃខាងក្រោយ ឬ ផ្ទៃថ្លា"
8323
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
8327
#. the anti_erase toggle
8328
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
8330
msgid "Anti erase (%s)"
8331
msgstr "ប្រឆាំងនឹងការលុប (%s)"
8333
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
8334
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
8339
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
8341
msgid "Flip Type (%s)"
8342
msgstr "ប្រភេទការត្រឡប់ (%s)"
8344
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
8345
msgid "Flip the layer or selection"
8346
msgstr "ត្រឡប់ស្រទាប់ ឬ ជម្រើស"
8348
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
8352
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
8353
msgid "Select hand-drawn regions"
8354
msgstr "ជ្រើសតំបន់ដែលគូរដោយដៃ"
8356
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
8357
msgid "_Free Select"
8358
msgstr "ជ្រើសតាមចិត្ត"
8360
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:76
8361
msgid "Select a single contiguous area"
8362
msgstr "ជ្រើសតំបន់ជាប់គ្នាតែមួយ"
8364
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
8365
msgid "Size of the brush used for refinements"
8366
msgstr "ទំហំជក់ដែលប្រើដើម្បីដុសខាត់"
8368
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:90
8370
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
8372
msgstr "តម្លៃកាន់តែតូចនឹងផ្ដល់ស៊ុមជម្រើសកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអាចនឹងបង្កឲ្យមានជាប្រហោងនៅក្នុងជម្រើស"
8374
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
8375
msgid "Sensitivity for brightness component"
8376
msgstr "ភាពដឹងសម្រាប់សមាសភាគពន្លឺ"
8378
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
8379
msgid "Sensitivity for red/green component"
8380
msgstr "ភាពដឹងសម្រាប់សមាសភាគពណ៌ក្រហម/បៃតង"
8382
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
8383
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
8384
msgstr "ភាពដឹងសម្រាប់សមាសភាគពណ៌លឿង/ខៀវ"
8386
#. single / multiple objects
8387
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:217
8391
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:223
8392
msgid "Interactive refinement"
8393
msgstr "ដុះខាត់អន្តរកម្ម"
8395
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:224
8396
msgid "Mark background"
8397
msgstr "សម្គាល់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
8399
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:225
8400
msgid "Mark foreground"
8401
msgstr "សម្គាល់ផ្ទៃខាងមុខ"
8403
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
8407
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
8411
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
8416
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
8417
msgid "Color Sensitivity"
8418
msgstr "ការប្រកាន់ពណ៌"
8420
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:138
8421
msgid "Foreground Select"
8422
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃខាងមុខ"
8424
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
8425
msgid "Extract foreground objects"
8426
msgstr "ស្រង់វត្ថុនៅខាងមុខចេញ"
8428
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
8429
msgid "F_oreground Select"
8430
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃខាងមុខ"
8432
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:296
8433
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
8434
msgstr "បន្ថែមខ្វាច់បន្ថែមទៀត ឬ សង្កត់ បញ្ចូល (press) ដើម្បីទទួលយកការជ្រើសរើស"
8436
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
8437
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
8438
msgstr "សម្គាល់ផ្ទៃខាងមុខ ដោយគូរលើវត្ថុដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
8440
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
8441
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
8442
msgstr "គូររង្វង់រដិបរដុបជុំវិញវត្ថុ ដើម្បីដកចេញ"
8444
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
8445
msgid "Select contiguous regions"
8446
msgstr "ជ្រើសតំបន់ជាប់គ្នា"
8448
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
8449
msgid "Fu_zzy Select"
8450
msgstr "ជ្រើសស្រពិចស្រពិល"
8452
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:186
8453
msgid "Move the mouse to change threshold."
8454
msgstr "ផ្លាស់ទីកណ្តុរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតពន្លឺ ។"
8456
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
8457
msgid "Histogram Scale"
8458
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានអ៊ីស្តូក្រាម"
8460
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
8461
msgid "Adjust hue and saturation"
8462
msgstr "លៃតម្រូវពណ៌លាំៗ និង តិត្ថិភាព"
8464
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
8465
msgid "Hue-_Saturation..."
8466
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព..."
8468
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
8469
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
8470
msgstr "លៃតម្រូវពណ៌លាំៗ / ពន្លឺ / តិត្ថិភាព"
8472
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
8473
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
8474
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព ដំណើរការតែលើស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"
8476
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
8480
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
8484
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
8488
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
8492
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
8496
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
8500
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
8504
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
8505
msgid "Select Primary Color to Adjust"
8506
msgstr "ជ្រើសពណ៌ចម្បង ដើម្បីលៃតម្រូវ"
8508
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
8509
msgid "Adjust all colors"
8510
msgstr "លៃតម្រូវពណ៌ទាំងអស់"
8512
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
8516
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
8517
msgid "Adjust Selected Color"
8518
msgstr "លៃតម្រូវពណ៌ដែលបានជ្រើស"
8520
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
8521
msgid "R_eset Color"
8522
msgstr "កំណត់ពណ៌ឡើងវិញ"
8524
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:234 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
8528
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:266
8532
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295
8534
msgstr "រក្សាទុករហ័ស"
8537
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
8539
msgstr "ការលៃតម្រូវ"
8541
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
8542
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:439
8546
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:900
8547
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
8552
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
8556
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
8560
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
8564
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
8568
#. Blob shape widget
8569
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
8573
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
8575
msgstr "គូរពណ៌ខ្មៅ"
8577
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
8581
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
8585
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
8586
msgid "Select shapes from image"
8587
msgstr "ជ្រើសរាងពីរូបភាព"
8589
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
8590
msgid "Intelligent _Scissors"
8591
msgstr "កន្ត្រៃប៉ិនប្រសប់"
8593
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
8594
msgid "Adjust color levels"
8595
msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតពណ៌"
8597
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
8599
msgstr "កម្រិត..."
8601
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
8603
msgstr "ផ្ទុកកម្រិត"
8605
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
8606
msgid "Load levels settings from file"
8607
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់កម្រិតពីឯកសារ"
8609
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
8611
msgstr "រក្សាទុកកម្រិត"
8613
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
8614
msgid "Save levels settings to file"
8615
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់កម្រិតទៅឯកសារ"
8617
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
8618
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
8619
msgstr "កម្រិតសម្រាប់ស្រទាប់ដែលបានដាក់លិបិក្រមមិនអាចលៃតម្រូវបានទេ ។"
8621
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
8622
msgid "Pick black point"
8623
msgstr "ជ្រើសចំណុចពណ៌ខ្មៅ"
8625
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
8626
msgid "Pick gray point"
8627
msgstr "ជ្រើសចំណុចពណ៌ប្រផេះ"
8629
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
8630
msgid "Pick white point"
8631
msgstr "ជ្រើសចំណុចពណ៌ស"
8633
#. Input levels frame
8634
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
8635
msgid "Input Levels"
8638
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:494
8642
#. Output levels frame
8643
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
8644
msgid "Output Levels"
8647
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
8648
msgid "Adjust levels automatically"
8649
msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
8651
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
8652
msgid "Auto-resize window"
8653
msgstr "ប្តូរទំហំបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ"
8655
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
8659
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
8660
msgid "Zoom in & out"
8661
msgstr "ពង្រីក & បង្រួម"
8663
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
8667
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
8668
msgid "Use info window"
8669
msgstr "ប្រើបង្អួចព័ត៌មាន"
8671
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
8675
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
8676
msgid "Measure distances and angles"
8677
msgstr "ចម្ងាយ និង មុំវាស់"
8679
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
8683
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:235
8685
msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
8687
#. tool->gdisp->shell
8688
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:856
8689
msgid "Measure Distances and Angles"
8690
msgstr "ចម្ងាយ និង មុំវាស់"
8692
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
8696
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
8697
msgid "Pick a layer or guide"
8698
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់ ឬ បន្ទាត់នាំផ្លូវមួយ"
8700
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
8701
msgid "Move the current layer"
8702
msgstr "ផ្លាស់ទីស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
8704
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
8705
msgid "Move selection"
8706
msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើស"
8708
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
8710
msgstr "ជ្រើសផ្លូវមួយ"
8712
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
8713
msgid "Move the current path"
8714
msgstr "ផ្លាស់ទីផ្លូវបច្ចុប្បន្ន"
8716
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
8717
msgid "Move layers & selections"
8718
msgstr "ផ្លាស់ទីស្រទាប់ & ជម្រើស"
8720
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
8724
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:268 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
8725
msgid "Move Guide: "
8726
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ "
8728
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:540
8729
msgid "Cancel Guide"
8730
msgstr "បោះបង់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
8732
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
8734
msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ "
8736
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
8737
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
8738
msgstr "គូសខ្វាច់ដោយប្រើជក់ស្រពេចស្រពិល"
8740
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
8744
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
8745
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
8746
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:189 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
8750
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
8751
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
8755
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
8759
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
8760
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
8764
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
8766
msgstr "ចំនួនបន្ថែម"
8768
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
8770
msgstr "គែមក្រាស់"
8772
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
8773
msgid "Pressure sensitivity"
8774
msgstr "ភាពដឹងសម្ពាធ"
8776
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
8780
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
8784
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
8788
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
8789
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
8793
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
8795
msgstr "លិចបន្ដិចម្ដង"
8797
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
8798
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
8802
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
8803
msgid "Apply Jitter"
8804
msgstr "អនុវត្តញ័រៗ"
8806
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
8810
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
8811
msgid "Use color from gradient"
8812
msgstr "ប្រើពណ៌ពីជម្រាល"
8814
#: ../app/tools/gimppainttool.c:683
8815
msgid "Press Shift to draw a straight line."
8816
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ ដើម្បីគូរបន្ទាត់ត្រង់ ។"
8818
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
8819
msgid "Paint hard edged pixels"
8820
msgstr "គូរភីកសែលគែមក្រាស់"
8822
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
8826
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:76
8827
msgid "Change perspective of the layer or selection"
8828
msgstr "ប្ដូរយថាទស្សន៍របស់ស្រទាប់ ឬ ជម្រើស"
8830
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:77
8831
msgid "_Perspective"
8834
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:104
8835
msgid "Perspective Transform Information"
8836
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការប្លែងយថាទស្សន៍"
8838
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
8842
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
8843
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
8844
msgstr "បន្ថយរូបភាពត្រឹមចំនួនពណ៌ថេរមួយ"
8846
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
8847
msgid "_Posterize..."
8848
msgstr "រូបភាពប័ណ្ណប្រកាស..."
8850
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
8851
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
8852
msgstr "រូបភាពប័ណ្ណប្រកាស (បន្ថយចំនួនពណ៌)"
8854
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
8855
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
8856
msgstr "រូបភាពប័ណ្ណប្រកាសមិនធ្វើការនៅលើស្រទាប់ដែលបានដាក់លិបិក្រមទេ ។"
8858
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
8859
msgid "Posterize _levels:"
8860
msgstr "កម្រិតរូបភាពប័ណ្ណប្រកាស ៖"
8862
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:666
8866
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:678
8870
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:683 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
8871
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
8875
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:693 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
8876
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
8880
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:703
8884
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1819 ../app/tools/gimprectangletool.c:2246
8886
msgstr "ចតុកោណកែង ៖ "
8888
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2645
8892
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2646
8896
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2647 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
8897
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
8901
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2648 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
8902
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
8906
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
8907
msgid "Select rectangular regions"
8908
msgstr "ជ្រើសតំបន់រាងចតុកោណកែង"
8910
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
8911
msgid "_Rect Select"
8912
msgstr "ជ្រើសរាងចតុកោណកែង"
8914
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:360
8918
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
8919
msgid "Rotate the layer or selection"
8920
msgstr "បង្វិលស្រទាប់ ឬ ជម្រើស"
8922
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
8926
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:120
8927
msgid "Rotation Information"
8928
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការបង្វិល"
8930
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:147
8934
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:152
8938
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:86
8940
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន"
8942
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:87
8943
msgid "Scale the layer or selection"
8944
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានស្រទាប់ ឬ ជម្រើស"
8946
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
8948
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
8950
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:114
8951
msgid "Scaling Information"
8952
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
8954
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:125
8955
msgid "Original Width:"
8956
msgstr "ទទឹងដើម ៖"
8958
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:132
8959
msgid "Current width:"
8960
msgstr "ទទឹងបច្ចុប្បន្ន ៖"
8962
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:136
8963
msgid "Current height:"
8964
msgstr "កម្ពស់បច្ចុប្បន្ន ៖"
8966
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:151
8967
msgid "Scale ratio X:"
8968
msgstr "សមាមាត្រធ្វើមាត្រដ្ឋាន X ៖"
8970
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:154
8971
msgid "Scale ratio Y:"
8972
msgstr "សមាមាត្រធ្វើមាត្រដ្ឋាន Y ៖"
8974
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:158
8975
msgid "Aspect Ratio:"
8978
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:108
8979
msgid "Smooth edges"
8980
msgstr "ធ្វើឲ្យគែមរលូន"
8982
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122
8983
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
8984
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសតំបន់ថ្លាទាំងស្រុង"
8986
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
8987
msgid "Base selection on all visible layers"
8988
msgstr "ផ្អែកជម្រើសលើស្រទាប់មើលឃើញទាំងអស់"
8990
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:143
8991
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
8992
msgstr "ប្រើស្រទាប់មើលឃើញទាំងអស់ ពេលបង្រួញជម្រើស"
8994
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:412 ../app/tools/gimptextoptions.c:460
8995
msgid "Antialiasing"
8996
msgstr "ប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
8998
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433
8999
msgid "Feather edges"
9000
msgstr "គែមស្លាបសត្វ"
9002
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:459
9003
msgid "Show interactive boundary"
9004
msgstr "បង្ហាញព្រំដែនអន្តរកម្ម"
9006
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:482
9007
msgid "Select transparent areas"
9008
msgstr "ជ្រើសតំបន់ថ្លា"
9010
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:522
9011
msgid "Auto shrink selection"
9012
msgstr "បង្រួញជម្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9014
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:228
9015
msgid "Move the selection mask"
9016
msgstr "ផ្លាស់ទីរបាំងជម្រើស"
9018
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:232
9019
msgid "Move the selected pixels"
9020
msgstr "ផ្លាស់ទីភីកសែលដែលបានជ្រើស"
9022
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:236
9023
msgid "Move a copy of the selected pixels"
9024
msgstr "ផ្លាស់ទីច្បាប់ចម្លងនៃភីកសែលដែលបានជ្រើស"
9026
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:240
9027
msgid "Anchor the floating selection"
9028
msgstr "បោះយុថ្កាជម្រើសអណ្ដែត"
9030
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:91
9034
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:92
9035
msgid "Shear the layer or selection"
9036
msgstr "កាត់ស្រទាប់ ឬ ជម្រើស"
9038
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:93
9042
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:120
9043
msgid "Shearing Information"
9044
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការកាត់"
9046
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:130
9047
msgid "Shear magnitude X:"
9048
msgstr "កាត់ទំហំ X ៖"
9050
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:137
9051
msgid "Shear magnitude Y:"
9052
msgstr "កាត់ទំហំ Y ៖"
9054
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
9055
msgid "Smudge image"
9056
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពប្រឡាក់"
9058
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
9060
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"
9062
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
9063
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
9064
msgstr "ការប្រាប់ព័ត៌មានជំនួយក្លែងគ្រោងពុម្ពអក្សរដើម្បីបង្កើតបន្ទះរូបភាពឲ្យមានទំហំតូច ។"
9066
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
9068
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
9069
"the automatic hinter"
9070
msgstr "ប្រសិនបើមាន នោះព័ត៌មានជំនួយដែលបានពីពុម្ពអក្សរ ត្រូវបានប្រើ ប៉ុន្តែអ្នកអាចចូលចិត្តប្រើវាជាងការប្រើឧបករណ៍ផ្ដល់ជំនួយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9072
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
9073
msgid "Indentation of the first line"
9074
msgstr "ចូលបន្ទាត់បន្ទាត់ទីមួយ"
9076
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
9077
msgid "Adjust line spacing"
9078
msgstr "លៃតម្រូវគម្លាតបន្ទាត់"
9080
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
9081
msgid "Adjust letter spacing"
9082
msgstr "លៃតម្រូវគម្លាតអក្សរ"
9084
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:432
9086
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
9088
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:444
9090
msgstr "ការផ្ដល់ជំនួយ"
9092
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
9093
msgid "Force auto-hinter"
9094
msgstr "បង្ខំឧបករណ៍ផ្ដល់ជំនួយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9096
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
9098
msgstr "ពណ៌អត្ថបទ"
9100
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:471
9104
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
9106
msgstr "តម្រឹមសងខាង ៖"
9108
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:495
9109
msgid "Create Path from Text"
9110
msgstr "បង្កើតផ្លូវពីអត្ថបទ"
9112
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:503
9113
msgid "Text along Path"
9114
msgstr "អត្ថបទនៅតាមផ្លូវ"
9116
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
9117
msgid "Add text to the image"
9118
msgstr "បន្ថែមអត្ថបទទៅរូបភាព"
9120
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
9124
#: ../app/tools/gimptexttool.c:757
9125
msgid "GIMP Text Editor"
9126
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធអត្ថបទរបស់ GIMP"
9128
#: ../app/tools/gimptexttool.c:867 ../app/tools/gimptexttool.c:870
9129
msgid "Confirm Text Editing"
9130
msgstr "អះអាងការកែសម្រួលអត្ថបទ"
9132
#: ../app/tools/gimptexttool.c:899
9134
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
9135
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
9138
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
9140
"ស្រទាប់ដែលអ្នកបានជ្រើស គឺជាស្រទាប់អត្ថបទ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានកែប្រែដោយប្រើឧបករណ៍ផ្សេង ។ ការកែសម្រួលស្រទាប់ដោយប្រើឧបករណ៍អត្ថបទ នឹងបោះបង់ការកែប្រែទាំងនេះ ។\n"
9142
"អ្នកអាចកែសម្រួលស្រទាប់ ឬ បង្កើតស្រទាប់អត្ថបទថ្មី ពីគុណលក្ខណៈអត្ថបទរបស់វា ។"
9144
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
9145
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
9146
msgstr "បន្ថយរូបភាពត្រឹមពីរពណ៌ ដោយប្រើកម្រិតពន្លឺ"
9148
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
9149
msgid "_Threshold..."
9150
msgstr "កម្រិតពន្លឺ..."
9152
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
9153
msgid "Apply Threshold"
9154
msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺ"
9156
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:157
9157
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
9158
msgstr "កម្រិតពន្លឺមិនធ្វើការនៅលើស្រទាប់ដែលបានដាក់លិបិក្រមទេ ។"
9160
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:304
9161
msgid "Transform Direction"
9164
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
9165
msgid "Interpolation:"
9168
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
9169
msgid "Supersampling"
9172
#. the clip resulting image toggle button
9173
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
9175
msgstr "លទ្ធផលការកាត់"
9177
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:342
9179
msgstr "មើលជាមុន ៖"
9181
#. the constraints frame
9182
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
9184
msgstr "កំណត់កម្រិត"
9186
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:400
9188
msgid "15 degrees (%s)"
9189
msgstr "១៥ ដឺក្រេ (%s)"
9191
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420
9193
msgid "Keep height (%s)"
9194
msgstr "រក្សាកម្ពស់ (%s)"
9196
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
9198
msgid "Keep width (%s)"
9199
msgstr "រក្សាទទឹង (%s)"
9201
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
9203
msgid "Keep aspect (%s)"
9204
msgstr "រក្សាសមាមាត្រ (%s)"
9206
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:225
9207
msgid "Transforming"
9210
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
9211
msgid "Restrict editing to polygons"
9212
msgstr "ដាក់កម្រិតក្នុងការកែសម្រួលពហុកោណ"
9214
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:148
9216
msgstr "របៀបកែសម្រួល"
9218
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:153
9222
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:157
9225
"Path to Selection\n"
9230
"ផ្លូវទៅកាន់ជម្រើស\n"
9235
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:167
9236
msgid "Create Selection from Path"
9237
msgstr "បង្កើតជម្រើសពីផ្លូវ"
9239
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
9240
msgid "Create and edit paths"
9241
msgstr "បង្កើត និង កែសម្រួលផ្លូវ"
9243
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
9245
msgstr "បន្ថែមខ្វាច់"
9247
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
9249
msgstr "បន្ថែមយុថ្កា"
9251
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
9252
msgid "Insert Anchor"
9253
msgstr "បញ្ចូលយុថ្កា"
9255
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
9257
msgstr "អូសចំណុចទាញ"
9259
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:421
9263
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:438
9264
msgid "Drag Anchors"
9267
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:458
9269
msgstr "អូសខ្សែកោង"
9271
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:486
9272
msgid "Connect Strokes"
9273
msgstr "តភ្ជាប់ខ្វាច់"
9275
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:516
9279
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:526
9280
msgid "Convert Edge"
9281
msgstr "បម្លែងគែម"
9283
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
9284
msgid "Delete Anchor"
9287
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:578
9288
msgid "Delete Segment"
9291
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:791
9292
msgid "Move Anchors"
9293
msgstr "ផ្លាស់ទីយុថ្កា"
9295
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
9296
msgid "Click to pick path to edit."
9297
msgstr "ចុច ដើម្បីជ្រើសផ្លូវដើម្បីកែសម្រួល ។"
9299
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159
9300
msgid "Click to create a new path."
9301
msgstr "ចុច ដើម្បីបង្កើតផ្លូវថ្មី ។"
9303
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
9304
msgid "Click to create a new component of the path."
9305
msgstr "ចុច ដើម្បីបង្កើតសមាសភាគថ្មីរបស់ផ្លូវ ។"
9307
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1165
9308
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
9309
msgstr "ចុច ដើម្បីបង្កើតយុថ្កាថ្មី ។ (សាកគ្រាប់ចុច ប្ដូរ)"
9311
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
9312
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
9313
msgstr "ចុចហើយអូស ដើម្បីផ្លាស់ទីយុថ្កាចុះឡើងៗ ។"
9315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
9316
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
9317
msgstr "ចុចហើយអូស ដើម្បីផ្លាស់ទីយុថ្កាចុះឡើងៗ ។"
9319
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
9320
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
9321
msgstr "ចុចហើយអូស ដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចទាញចុះឡើងៗ ។ (សាកគ្រាប់ចុច ប្ដូរ)"
9323
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
9324
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
9325
msgstr "ចុចហើយអូស ដើម្បីប្ដូររាងខ្សែកោង ។ (គ្រាប់ចុច ប្ដូរ ៖ ស៊ីមេទ្រី)"
9327
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
9328
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
9329
msgstr "ចុចហើយអូស ដើម្បីផ្លាស់ទីសមាសភាគចុះឡើងៗ ។ (សាកគ្រាប់ចុច ប្ដូរ)"
9331
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1188
9332
msgid "Click-Drag to move the path around."
9333
msgstr "ចុចហើយអូស ដើម្បីផ្លាស់ទីផ្លូវចុះឡើងៗ ។"
9335
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1191
9336
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
9337
msgstr "ចុច ដើម្បីបញ្ចូលយុថ្កាលើផ្លូវ ។ (សាកគ្រាប់ចុច ប្ដូរ)"
9339
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1194
9340
msgid "Click to delete this anchor."
9341
msgstr "ចុច ដើម្បីលុបយុថ្កានេះ ។"
9343
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
9344
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
9345
msgstr "ចុច ដើម្បីភ្ជាប់យុថ្កានេះជាមួយនឹងចំណុចបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ។"
9347
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
9348
msgid "Click to open up the path."
9349
msgstr "ចុច ដើម្បីបើកផ្លូវ ។"
9351
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
9352
msgid "Click to make this node angular."
9353
msgstr "ចុច ដើម្បីធ្វើឲ្យថ្នាំងនេះក្លាយជាជ្រុងៗ ។"
9355
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1725
9356
msgid "Delete Anchors"
9359
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
9360
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
9361
msgstr "គ្មានស្រទាប់សកម្ម ឬ ឆានែលដែលត្រូវគូសមួយខ្វាច់"
9363
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
9367
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
9369
msgstr "ប្តូរឈ្មោះផ្លូវ"
9371
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
9373
msgstr "ផ្លាស់ទីផ្លូវ"
9375
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
9377
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្លូវ"
9379
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
9381
msgstr "ប្តូរទំហំផ្លូវ"
9383
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
9385
msgstr "ត្រឡប់ផ្លូវ"
9387
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
9389
msgstr "បង្វិលផ្លូវ"
9391
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
9392
msgid "Transform Path"
9393
msgstr "ប្លែងផ្លូវ"
9395
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
9396
msgid "Import Paths"
9397
msgstr "នាំចូលផ្លូវ"
9399
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
9400
msgid "Imported Path"
9401
msgstr "ផ្លូវដែលបាននាំចូល"
9403
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
9405
msgid "No paths found in '%s'"
9406
msgstr "រកមិនឃើញផ្លូវឡើយ នៅក្នុង '%s'"
9408
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
9409
msgid "No paths found in the buffer"
9410
msgstr "រកមិនឃើញផ្លូវឡើយ នៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
9412
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
9414
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
9415
msgstr "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលផ្លូវពី '%s' ៖ %s"
9417
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
9419
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
9420
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
9422
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
9423
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
9427
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
9431
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
9435
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
9436
msgid "Changing shortcut failed."
9437
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរផ្លូវកាត់បានបរាជ័យហើយ ។"
9439
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
9440
msgid "Conflicting Shortcuts"
9441
msgstr "ផ្លូវកាត់ប៉ះទង្គិចគ្នា"
9443
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
9444
msgid "_Reassign shortcut"
9445
msgstr "ផ្ដល់ផ្លូវកាត់ឡើងវិញ"
9447
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
9449
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
9450
msgstr "ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវបានយករួចហើយដោយ \"%s\" ពីក្រុម \"%s\" ។"
9452
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
9454
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
9455
msgstr "ការផ្ដល់តម្លៃផ្លូវកាត់ឡើងវិញ នឹងបណ្ដាលឲ្យយកវាចេញពី \"%s\" ។"
9457
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
9458
msgid "Removing shortcut failed."
9459
msgstr "ការយកផ្លូវកាត់ចេញបានបរាជ័យហើយ ។"
9461
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
9462
msgid "Invalid shortcut."
9463
msgstr "ផ្លូវកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។"
9465
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:138
9467
msgstr "ដែកគោលធំៗ ៖"
9469
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
9471
msgstr "ភាពរឹងមាំ ៖"
9473
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
9474
msgid "Aspect ratio:"
9477
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
9478
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
9482
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
9483
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
9484
msgid "Percentage of width of brush"
9485
msgstr "ភាគរយនៃទទឹងជក់"
9487
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
9488
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:725
9492
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
9493
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
9494
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
9495
msgstr "វាយគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ថ្មី ឬ ចុចគ្រាប់ចុច លុបថយក្រោយ ដើម្បីជម្រះ"
9497
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
9498
msgid "Type a new accelerator"
9499
msgstr "វាយគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ថ្មី"
9501
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
9502
msgid "Reorder Channel"
9503
msgstr "រៀបលំដាប់ឆានែលម្ដងទៀត"
9505
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
9506
msgid "Empty Channel"
9507
msgstr "សម្អាតឆានែល"
9509
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
9511
msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
9513
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
9514
msgid "Add the current color to the color history"
9515
msgstr "បន្ថែមពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅកាន់ប្រវត្តិពណ៌"
9517
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:150
9518
msgid "Available Filters"
9519
msgstr "តម្រងដែលមាន"
9521
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
9522
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
9523
msgstr "បន្ថែមតម្រងដែលបានជ្រើសទៅបញ្ជីតម្រងសកម្ម ។"
9525
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:194
9526
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:267
9527
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
9528
msgstr "យកតម្រងដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជីតម្រងសកម្ម ។"
9530
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
9531
msgid "Move the selected filter up"
9532
msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសឡើងលើ"
9534
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:217
9535
msgid "Move the selected filter down"
9536
msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសចុះក្រោម"
9538
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:262
9539
msgid "Active Filters"
9540
msgstr "តម្រងសកម្ម"
9542
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:303
9543
msgid "Reset the selected filter to default values"
9544
msgstr "កំណត់តម្រងដែលបានជ្រើស ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ"
9546
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
9547
msgid "No filter selected"
9548
msgstr "មិនបានជ្រើសតម្រង"
9550
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
9551
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
9552
msgstr "ការកំណត់ពណ៌ជាចំនួនគោល ១៦ ដូចដែលបានប្រើក្នុង HTML និង CSS"
9554
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
9558
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
9562
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
9566
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
9570
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
9574
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
9578
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
9582
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
9584
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
9586
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
9590
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
9592
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖"
9594
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
9598
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
9602
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
9606
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
9607
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
9608
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
9609
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
9610
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
9614
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
9615
msgid "Color index:"
9616
msgstr "លិបិក្រមពណ៌ ៖"
9618
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
9619
msgid "HTML notation:"
9620
msgstr "ការកំណត់ HTML ៖"
9622
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
9623
msgid "Smaller Previews"
9624
msgstr "មើលជាមុន តូច"
9626
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
9627
msgid "Larger Previews"
9628
msgstr "មើលជាមុន ធំ"
9630
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
9631
msgid "Dump events from this controller"
9632
msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ចេញពីឧបករណ៍បញ្ជានេះ"
9634
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
9635
msgid "Enable this controller"
9636
msgstr "អនុញ្ញាតឧបករណ៍បញ្ជានេះ"
9638
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
9642
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
9644
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
9646
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
9648
msgstr "ចាប់យកព្រឹត្តិការណ៍"
9650
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
9651
msgid "Select the next event arriving from the controller"
9652
msgstr "ជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍បន្ទាប់ ដែលមកដល់ពីឧបករណ៍បញ្ជា"
9654
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:412
9655
msgid "Assign an action to the selected event"
9656
msgstr "ផ្ដល់អំពើមួយដល់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានជ្រើស"
9658
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:424
9659
msgid "Remove the action from the selected event"
9660
msgstr "យកអំពើចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានជ្រើស"
9662
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
9664
msgid "Select Action for Event '%s'"
9665
msgstr "ជ្រើសអំពើសម្រាប់ព្រឹត្តការណ៍ '%s'"
9667
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
9668
msgid "Select Controller Event Action"
9669
msgstr "ជ្រើសអំពើរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ឧបករណ៍បញ្ជា"
9671
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
9672
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
9673
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
9674
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
9675
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
9676
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
9677
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
9678
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
9680
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចឡើងលើ"
9682
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
9683
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
9684
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
9685
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
9686
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
9687
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
9688
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
9689
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
9691
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចចុះក្រោម"
9693
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
9694
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
9695
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
9696
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
9697
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
9698
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
9699
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
9700
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
9702
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចទៅឆ្វេង"
9704
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
9705
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
9706
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
9707
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
9708
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
9709
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
9710
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
9711
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
9712
msgid "Cursor Right"
9713
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចទៅស្ដាំ"
9715
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
9719
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
9720
msgid "Keyboard Events"
9721
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ក្តារចុច"
9723
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
9724
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
9728
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
9729
msgid "Available Controllers"
9730
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាដែលមាន"
9732
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:247
9733
msgid "Create a controller of the selected type."
9734
msgstr "បង្កើតឧបករណ៍បញ្ជាដែលមានប្រភេទដូចដែលបានជ្រើស ។"
9736
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:282
9737
msgid "Active Controllers"
9738
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាសកម្ម"
9740
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
9741
msgid "Configure the selected controller"
9742
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ជាដែលបានជ្រើស"
9744
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
9745
msgid "Move the selected controller up"
9746
msgstr "ផ្លាស់ទីឧបករណ៍បញ្ជាដែលបានជ្រើសឡើងលើ"
9748
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:314
9749
msgid "Move the selected controller down"
9750
msgstr "ផ្លាស់ទីឧបករណ៍បញ្ជាដែលបានជ្រើសចុះក្រោម"
9752
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:486
9754
"There can only be one active keyboard controller.\n"
9756
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
9758
"អាចមានឧបករណ៍បញ្ជាក្ដារចុចតែមួយគត់ ។\n"
9760
"អ្នកមានឧបករណ៍បញ្ជាក្ដារចុចចំនួនមួយរួចហើយ នៅក្នុងបញ្ជីឧបករណ៍បញ្ជាសកម្មរបស់អ្នក ។"
9762
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:494
9764
"There can only be one active wheel controller.\n"
9766
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
9768
"អាចមានឧបករណ៍បញ្ជាកង់សកម្មតែមួយគត់ ។\n"
9770
"អ្នកមានឧបករណ៍បញ្ជាកង់ចំនួនមួយរួចហើយ នៅក្នុងបញ្ជីឧបករណ៍បញ្ជាសកម្មរបស់អ្នក ។"
9772
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
9773
msgid "Remove Controller?"
9774
msgstr "យកឧបករណ៍បញ្ជាចេញ ?"
9776
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
9777
msgid "Disable Controller"
9778
msgstr "បិទឧបករណ៍បញ្ជា"
9780
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:527
9781
msgid "Remove Controller"
9782
msgstr "យកឧបករណ៍បញ្ជាចេញ"
9784
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:538
9786
msgid "Remove Controller '%s'?"
9787
msgstr "យកឧបករណ៍បញ្ជា '%s' ចេញ ?"
9789
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
9791
"Removing this controller from the list of active controllers will "
9792
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
9794
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
9797
"ការយកឧបករណ៍បញ្ជានេះចេញពីបញ្ជីឧបករណ៍បញ្ជាសកម្ម នឹងលុបការភ្ជាប់ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ ដែលអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
9799
"ការជ្រើស \"បិទឧបករណ៍បញ្ជា\" នឹងបិទឧបករណ៍បញ្ជា ដោយមិនយកវាចេញឡើយ ។"
9801
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:603
9802
msgid "Configure Controller"
9803
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ជា"
9805
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:606
9806
msgid "Configure Input Controller"
9807
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ជាបញ្ចូល"
9809
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
9810
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
9811
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
9812
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
9813
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
9814
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
9815
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
9816
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
9818
msgstr "រមូរឡើងលើ"
9820
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
9821
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
9822
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
9823
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
9824
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
9825
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
9826
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
9827
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
9829
msgstr "រមូរចុះក្រោម"
9831
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
9832
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
9833
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
9834
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
9835
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
9836
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
9837
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
9838
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
9840
msgstr "រមូរទៅឆ្វេង"
9842
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
9843
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
9844
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
9845
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
9846
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
9847
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
9848
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
9849
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
9850
msgid "Scroll Right"
9851
msgstr "រមូរទៅស្តាំ"
9853
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
9857
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
9858
msgid "Mouse Wheel Events"
9859
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរ"
9861
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
9865
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
9869
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
9871
msgstr "ត្រឡប់ដូចដើម"
9873
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
9875
msgid "%s (read only)"
9876
msgstr "%s (បានតែអាន)"
9878
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
9879
msgid "Save device status"
9880
msgstr "រក្សាទុកស្ថានភាពឧបករណ៍"
9882
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
9884
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
9885
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ ៖ %d, %d, %d"
9887
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
9889
msgid "Background: %d, %d, %d"
9890
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖ %d, %d, %d"
9892
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
9893
msgid "The given filename does not have any known file extension."
9894
msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ មិនមានកន្ទុយណាមួយដែលស្គាល់ទេ ។"
9896
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
9898
msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
9900
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
9904
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:220
9906
msgid "A file named '%s' already exists."
9907
msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ '%s' រួចហើយ ។"
9909
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
9910
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
9911
msgstr "តើអ្នកចង់ជំនួសវា ដោយរូបភាពដែលអ្នកកំពុងតែរក្សាទុកឬ ?"
9913
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
9914
msgid "Close all Tabs?"
9915
msgstr "បិទផ្ទាំងទាំងអស់ ?"
9917
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
9918
msgid "Close all Tabs"
9919
msgstr "បិទផ្ទាំងទាំងអស់"
9921
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
9922
msgid "Close all tabs?"
9923
msgstr "បិទផ្ទាំងទាំងអស់ឬ ?"
9925
#: ../app/widgets/gimpdock.c:305
9928
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
9930
msgstr "បង្អួចនេះកំពុងតែបើកផ្ទាំងចំនួន %d ។ ការបិទបង្អួចនេះក៏នឹងបិទផ្ទាំងទាំងអស់ផងដែរ ។"
9932
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
9933
msgid "Configure this tab"
9934
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាំងនេះ"
9936
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
9937
msgid "You can drop dockable dialogs here."
9938
msgstr "អ្នកអាចទម្លាក់ប្រអប់ដែលអាចចតបាននៅទីនេះ ។"
9940
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
9945
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
9946
msgid "Too many error messages!"
9947
msgstr "សារកំហុសច្រើនពេកហើយ !"
9949
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
9950
msgid "Messages are redirected to stderr."
9951
msgstr "សារត្រូវបានបង្វែរទៅ stderr ។"
9953
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:265
9954
msgid "Automatically Detected"
9955
msgstr "បានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9957
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:274
9958
msgid "By Extension"
9959
msgstr "តាមពាក្យបន្ថែម"
9961
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:440
9963
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
9965
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:445
9967
msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
9969
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:584
9971
msgid "Select File _Type (%s)"
9972
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារ (%s)"
9974
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
9976
msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
9978
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:209
9980
msgstr "ពាក្យបន្ថែម"
9982
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
9983
msgid "Instant update"
9984
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យភ្លាមៗ"
9986
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
9988
msgid "Zoom factor: %d:1"
9989
msgstr "កត្តាពង្រីក ៖ %d:1"
9991
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
9993
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
9994
msgstr "កំពុងបង្ហាញ [%0.6f, %0.6f]"
9996
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
9998
msgid "Position: %0.6f"
9999
msgstr "ទីតាំង ៖ %0.6f"
10001
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
10003
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
10004
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
10006
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
10008
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
10009
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
10011
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
10013
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
10014
msgstr "ពន្លឺ ៖ %0.3f ស្រអាប់ ៖ %0.3f"
10016
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
10017
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
10019
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
10020
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
10022
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
10023
msgid "Foreground color set to:"
10024
msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខជា ៖"
10026
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
10028
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
10029
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
10031
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
10032
msgid "Background color set to:"
10033
msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជា ៖"
10035
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
10036
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
10038
msgid "%s%sDrag: move & compress"
10039
msgstr "%s%sអូស ៖ ផ្លាស់ទី & បង្ហាប់"
10041
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
10043
msgstr "អូស ៖ ផ្លាស់ទី"
10045
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
10046
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
10047
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
10048
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
10050
msgid "%s%sClick: extend selection"
10051
msgstr "%s%sចុច ៖ ពង្រីកជម្រើស"
10053
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
10054
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
10055
msgid "Click: select"
10056
msgstr "ចុច ៖ ជ្រើស"
10058
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
10059
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
10060
msgid "Click: select Drag: move"
10061
msgstr "ចុច ៖ ជ្រើស អូស ៖ ផ្លាស់ទី"
10063
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
10064
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
10066
msgid "Handle position: %0.6f"
10067
msgstr "ទីតាំងដោះស្រាយ ៖ %0.6f"
10069
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
10071
msgid "Distance: %0.6f"
10072
msgstr "ចម្ងាយ ៖ %0.6f"
10074
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
10075
msgid "Line _style:"
10076
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់ ៖"
10078
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
10079
msgid "Change grid foreground color"
10080
msgstr "ប្ដូរពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ក្រឡាចត្រង្គ"
10082
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
10083
msgid "_Foreground color:"
10084
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
10086
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
10087
msgid "Change grid background color"
10088
msgstr "ប្ដូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ក្រឡាចត្រង្គ"
10090
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
10091
msgid "_Background color:"
10092
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
10094
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
10098
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
10099
msgid "Help browser not found"
10100
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីរុករកជំនួយ"
10102
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
10103
msgid "Could not find GIMP help browser."
10104
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីរុករកជំនួយ GIMP ឡើយ ។"
10106
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
10107
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
10108
msgstr "កម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីរុករកជំនួយរបស់ GIMP ទំនងជាបាត់ហើយ ពីការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
10110
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
10111
msgid "Help browser doesn't start"
10112
msgstr "កម្មវិធីរុករកជំនួយមិនចាប់ផ្ដើមឡើយ"
10114
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
10115
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
10116
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញរបស់ GIMP បានឡើយ ។"
10118
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
10119
msgid "Use _web browser instead"
10120
msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញជំនួសវិញ"
10122
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
10126
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
10128
msgstr "គម្លាតគំរូ ៖"
10130
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
10134
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
10138
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
10142
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
10143
msgid "Percentile:"
10144
msgstr "ចំនួនភាគរយ ៖"
10146
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
10150
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
10151
msgid "Pixel dimensions:"
10152
msgstr "វិមាត្រភីកសែល ៖"
10154
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
10155
msgid "Print size:"
10156
msgstr "ទំហំបោះពុម្ព ៖"
10158
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
10159
msgid "Resolution:"
10160
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
10162
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
10163
msgid "Color space:"
10164
msgstr "ប្រភេទពណ៌ ៖"
10166
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
10167
msgid "Size in memory:"
10168
msgstr "ទំហំក្នុងសតិ ៖"
10170
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
10171
msgid "Undo steps:"
10172
msgstr "ជំហានមិនធ្វើវិញ ៖"
10174
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
10175
msgid "Redo steps:"
10176
msgstr "ជំហានធ្វើវិញ ៖"
10178
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
10179
msgid "Number of pixels:"
10180
msgstr "ចំនួនភីកសែល ៖"
10182
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
10183
msgid "Number of layers:"
10184
msgstr "ចំនួនស្រទាប់ ៖"
10186
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
10187
msgid "Number of channels:"
10188
msgstr "ចំនួនឆានែល ៖"
10190
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
10191
msgid "Number of paths:"
10192
msgstr "ចំនួនផ្លូវ ៖"
10194
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
10199
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
10202
msgstr "%g x %g %s"
10204
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
10208
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:968
10209
msgid "Set Item Exclusive Visible"
10210
msgstr "កំណត់ធាតុដែលមើលឃើញដាច់ពីគេ"
10212
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
10213
msgid "Set Item Exclusive Linked"
10214
msgstr "កំណត់ធាតុដែលបានតភ្ជាប់ដាច់ពីគេ"
10216
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
10217
msgid "Reorder Layer"
10218
msgstr "រៀបលំដាប់ស្រទាប់ឡើងវិញ"
10220
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
10221
msgid "Lock alpha channel"
10222
msgstr "ចាក់សោឆានែលអាល់ហ្វា"
10224
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
10228
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
10229
msgid "Empty Layer"
10230
msgstr "សម្អាតស្រទាប់"
10232
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
10234
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
10236
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
10237
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
10238
msgstr "ពេលបើកវា ប្រអប់នឹងបន្តតាមរូបភាពដែលអ្នកកំពុងធ្វើការលើ ដោយស្វ័យប្រវត្តិតែម្ដង ។"
10240
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
10242
msgid "Message repeated %d times."
10243
msgstr "បានធ្វើសារម្ដងទៀត %d ដង ។"
10245
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
10246
msgid "Message repeated once."
10247
msgstr "បានធ្វើសារម្ដងទៀតមួយដង ។"
10249
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:238
10250
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:659
10252
msgstr "មិនបានកំណត់"
10254
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:246
10258
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
10262
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
10265
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
10269
"មិនអាចបម្លែងឈ្មោះឯកសារ '%s' ទៅជា URI ត្រឹមត្រូវឡើយ ៖\n"
10273
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
10274
msgid "Invalid UTF-8"
10275
msgstr "UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ"
10277
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
10279
msgid "%d x %d dpi"
10280
msgstr "%d x %d dpi"
10282
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:459
10287
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
10288
msgid "Line width:"
10289
msgstr "ទទឹងបន្ទាត់ ៖"
10291
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
10292
msgid "_Line Style"
10293
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់"
10295
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
10296
msgid "_Cap style:"
10297
msgstr "រចនាប័ទ្មមួក ៖"
10299
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
10300
msgid "_Join style:"
10301
msgstr "រចនាប័ទ្មតភ្ជាប់ ៖"
10303
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
10304
msgid "_Miter limit:"
10305
msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងព្រំដែន ៖"
10307
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
10308
msgid "Dash pattern:"
10309
msgstr "លំនាំដាច់ៗ ៖"
10311
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
10312
msgid "Dash _preset:"
10313
msgstr "ការកំណត់ស្រេចរបស់ដាច់ៗ ៖"
10315
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
10316
msgid "_Antialiasing"
10317
msgstr "ប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
10319
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
10324
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
10325
msgid "_Advanced Options"
10326
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
10328
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
10329
msgid "Color _space:"
10330
msgstr "ប្រភេទពណ៌ ៖"
10332
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
10333
msgid "_Fill with:"
10334
msgstr "បំពេញដោយ ៖"
10336
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
10338
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"
10340
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
10344
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
10346
msgstr "រូបតំណាង ៖"
10348
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
10350
msgid "%d x %d dpi, %s"
10351
msgstr "%d x %d dpi, %s"
10353
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
10356
msgstr "%d dpi, %s"
10358
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
10359
msgid "_Use selected font"
10360
msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស"
10362
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:311
10365
"Click to update preview\n"
10366
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
10368
"ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យការមើលជាមុនទាន់សម័យ\n"
10369
"%s%sចុចដើម្បីបង្ខំធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ទោះបីជាការមើលជាមុនទាន់សម័យរួចហើយក៏ដោយ"
10371
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:382 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:457
10372
msgid "No selection"
10373
msgstr "គ្មានជម្រើស"
10375
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:585 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
10377
msgid "Thumbnail %d of %d"
10378
msgstr "រូបភាពតូច %d នៃ %d"
10380
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:722 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:732
10381
msgid "Creating preview..."
10382
msgstr "កំពុងបង្កើតការមើលជាមុន..."
10384
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
10385
msgid "Change Foreground Color"
10386
msgstr "ប្តូរពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
10388
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
10389
msgid "Change Background Color"
10390
msgstr "ប្តូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
10392
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
10393
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
10395
"The active image.\n"
10396
"Click to open the Image Dialog."
10399
"ចុច ដើម្បីបើកប្រអប់រូបភាព ។"
10401
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
10402
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
10403
msgstr "អូសទៅកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារដែលបានអនុញ្ញាត XDS ដើម្បីរក្សាទុករូបភាព ។"
10405
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
10407
"The active brush.\n"
10408
"Click to open the Brush Dialog."
10411
"ចុច ដើម្បីបើកប្រអប់ជក់ ។"
10413
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
10415
"The active pattern.\n"
10416
"Click to open the Pattern Dialog."
10419
"ចុច ដើម្បីបើកប្រអប់លំនាំ ។"
10421
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
10423
"The active gradient.\n"
10424
"Click to open the Gradient Dialog."
10427
"ចុច ដើម្បីបើកប្រអប់ជម្រាល ។"
10429
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:700
10431
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
10432
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
10433
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ & ផ្ទៃខាងក្រោយ ។ ការេពណ៌សខ្មៅ កំណត់ពណ៌ឡើងវិញ ។ ព្រួញប្ដូរពណ៌ ។ ចុច ដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌ ។"
10435
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
10436
msgid "Save options to..."
10437
msgstr "រក្សាទុកជម្រើសទៅ..."
10439
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
10440
msgid "Restore options from..."
10441
msgstr "ស្តារជម្រើសពី..."
10443
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
10444
msgid "Delete saved options..."
10445
msgstr "លុបជម្រើសដែលបានរក្សាទុក..."
10447
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:670
10448
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
10449
msgstr "ការដំឡើង GIMP របស់អ្នក មានលក្ខណៈមិនពេញលេញឡើយ ៖"
10451
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:672
10452
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
10453
msgstr "សូមប្រាកដថា បានដំឡើងម៉ឺនុយ XML បានត្រឹមត្រូវ ។"
10455
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:677
10457
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
10458
msgstr "មានកំហុសមួយ ពេលញែកនិយមន័យម៉ឺនុយពី %s ៖ %s"
10460
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
10461
msgid "[ Base Image ]"
10462
msgstr "[ រូបភាពគោល ]"
10464
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
10465
msgid "Reorder path"
10466
msgstr "រៀបលំដាប់ផ្លូវឡើងវិញ"
10468
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
10470
msgstr "សម្អាតផ្លូវ"
10472
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
10473
msgid "Open the brush selection dialog"
10474
msgstr "បើកប្រអប់ជ្រើសជក់"
10476
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
10477
msgid "Open the pattern selection dialog"
10478
msgstr "បើកប្រអប់ជ្រើសលំនាំ"
10480
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
10481
msgid "Open the gradient selection dialog"
10482
msgstr "បើកប្រអប់ជ្រើសជម្រាល"
10484
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
10488
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
10489
msgid "Open the palette selection dialog"
10490
msgstr "បើកប្រអប់ជ្រើសក្តារលាយ"
10492
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
10493
msgid "Open the font selection dialog"
10494
msgstr "បើកប្រអប់ជ្រើសពុម្ពអក្សរ"
10496
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
10498
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
10499
msgstr "ទិន្នន័យ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារ '%s' ។"
10501
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
10503
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ"
10505
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
10509
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
10513
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
10517
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
10521
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
10525
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
10526
msgid "Black & white"
10529
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
10533
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
10534
msgid "GIMP help browser"
10535
msgstr "កម្មវិធីរុករកជំនួយរបស់ GIMP"
10537
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
10538
msgid "Web browser"
10539
msgstr "កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ"
10541
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
10545
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
10546
msgid "Logarithmic"
10549
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
10553
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
10554
msgid "Current status"
10555
msgstr "ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន"
10557
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
10558
msgid "Description"
10559
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
10561
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
10562
msgid "Icon & text"
10563
msgstr "រូបតំណាង & អត្ថបទ"
10565
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
10566
msgid "Icon & desc"
10567
msgstr "រូបតំណាង & សេចក្ដីពណ៌នា"
10569
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
10570
msgid "Status & text"
10571
msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ"
10573
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
10574
msgid "Status & desc"
10575
msgstr "ស្ថានភាព & សេចក្ដីពណ៌នា"
10577
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
10578
msgid "Normal window"
10579
msgstr "បង្អួចធម្មតា"
10581
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
10582
msgid "Utility window"
10583
msgstr "បង្អួចឧបករណ៍ប្រើប្រាស់"
10585
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
10587
msgstr "រក្សាខាងលើ"
10589
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
10591
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
10592
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
10593
"Substituting grayscale map."
10595
"ការព្រមាន XCF ៖ កំណែ ០ របស់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ XCF\n"
10596
"មិនបានរក្សាទុកផែនទីពណ៌ដែលបានដាក់លិបិក្រមឲ្យបានត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
10597
"ដាក់ផែនទីមាត្រដ្ឋានប្រផេះជំនួសវិញ ។"
10599
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
10600
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
10601
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារ XCF"
10603
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
10604
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
10605
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
10607
msgid "Error saving XCF file: %s"
10608
msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ XCF ៖ %s"
10610
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
10612
msgid "Error writing XCF: %s"
10613
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ XCF ៖ %s"
10615
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
10617
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
10618
msgstr "មិនអាចស្វែងរកក្នុងឯកសារ XCF បានឡើយ ៖ %s"
10620
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
10621
msgid "GIMP XCF image"
10622
msgstr "រូបភាព XCF របស់ GIMP"
10624
#: ../app/xcf/xcf.c:286
10626
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
10627
msgstr "កំហុស XCF ៖ បានប្រទះឃើញឯកសារ XCF កំណែ %d ដែលមិនបានគាំទ្រ"
10629
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
10630
msgid "Create images and edit photographs"
10631
msgstr "បង្កើតរូបភាព និង កែសម្រួលរូបថត"
10633
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
10634
msgid "Image Editor"
10635
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព"
10637
#: ../tools/gimp-remote.c:83
10638
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
10639
msgstr "ប្រើតែ GIMP ដែលកំពុងរត់ប៉ុណ្ណោះ កុំចាប់ផ្ដើម GIMP ថ្មីឲ្យសោះ"
10641
#: ../tools/gimp-remote.c:88
10642
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
10643
msgstr "គ្រាន់តែពិនិត្យថាតើ GIMP កំពុងរត់ឬក៏អត់ បន្ទាប់មកចេញ"
10645
#: ../tools/gimp-remote.c:93
10646
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
10647
msgstr "ចាប់ផ្ដើម GIMP ដោយមិនបង្ហាញបង្អួចចាប់ផ្ដើម"
10649
#: ../tools/gimp-remote.c:197
10650
msgid "Could not connect to GIMP."
10651
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់ GIMP បានឡើយ ។"
10653
#: ../tools/gimp-remote.c:198
10654
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
10655
msgstr "សូមប្រាកដថាអាចមើលឃើញប្រអប់ឧបករណ៍ !"
10657
#. if execv and execvp return, there was an error
10658
#: ../tools/gimp-remote.c:299
10660
msgid "Couldn't start '%s': %s"
10661
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម '%s' បានឡើយ ៖ %s"