85
85
#: fontdialog.cpp:74
87
#| msgid "M&inimum font size:"
88
msgctxt "The smallest size a will have"
86
89
msgid "M&inimum font size:"
87
90
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ കു&റഞ്ഞ വലിപ്പം:"
89
92
#: fontdialog.cpp:81
94
#| msgid "M&edium font size:"
95
msgctxt "The normal size a font will have"
90
96
msgid "M&edium font size:"
91
97
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ ഇടത്തരം വലിപ്പം:"
175
181
msgstr "ht://dig"
177
183
#: htmlsearchconfig.cpp:59
186
#| "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
187
#| "You can get ht://dig at the"
179
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
180
"You can get ht://dig at the"
189
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
182
191
"പൂര്ണ്ണ ടെക്സ്റ്റ് തെരച്ചില് സംവിധാനം ht://dig എച്ച്ടിഎംഎല് ആണുപയോഗിക്കുന്നത്. താങ്കള്ക്ക് ht://"
183
192
"dig ഇവിടെ നിന്നു കിട്ടും"
185
#: htmlsearchconfig.cpp:64
194
#: htmlsearchconfig.cpp:63
186
195
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
187
196
msgstr "ht://dig പാക്കേക് എവിടെ ലഭിയ്ക്കും എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം."
189
#: htmlsearchconfig.cpp:68
190
msgid "ht://dig home page"
191
msgstr "ht://dig പൂമുഖ താള്"
198
#: htmlsearchconfig.cpp:67
199
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
193
#: htmlsearchconfig.cpp:74
202
#: htmlsearchconfig.cpp:73
194
203
msgid "Program Locations"
195
204
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ സ്ഥാനം"
197
#: htmlsearchconfig.cpp:83
206
#: htmlsearchconfig.cpp:82
198
207
msgid "htsearch:"
199
208
msgstr "htതെരച്ചില്:"
201
#: htmlsearchconfig.cpp:89
210
#: htmlsearchconfig.cpp:88
202
211
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
203
212
msgstr "htsearch സിജിഐ പ്രോഗ്രാമിന്റെ യൂആര്എല് രേഖപ്പെടുത്തുക"
205
#: htmlsearchconfig.cpp:94
214
#: htmlsearchconfig.cpp:93
209
#: htmlsearchconfig.cpp:100
218
#: htmlsearchconfig.cpp:99
210
219
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
213
#: htmlsearchconfig.cpp:106
222
#: htmlsearchconfig.cpp:105
214
223
msgid "htdig database:"
215
224
msgstr "htdig ഡാറ്റാബേസ്"
217
#: htmlsearchconfig.cpp:112
226
#: htmlsearchconfig.cpp:111
218
227
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
219
228
msgstr "htdig ഡാറ്റാബേസ് ഫോള്ഡറിലേക്കുള്ള പാത രേഖപ്പെടുത്തുക:"
626
msgid "Conquer your Desktop!"
631
msgstr "സഹായ കേന്ദ്രം"
634
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
635
msgstr "കെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് ഇടത്തിലേക്കു സ്വാഗതം"
638
msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
639
msgstr "കെഡിഇ താങ്കളെ ഉപയോക്തൃസഹായിയായ യൂണിക്സ് കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിലേക്കു സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
643
"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
644
"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and "
646
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
651
msgid "What is the K Desktop Environment?"
652
msgstr "എന്താണു കെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പനിയിടം?"
655
msgid "Contacting the KDE Project"
656
msgstr "കെഡിഇ പദ്ധതിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
659
msgid "Supporting the KDE Project"
660
msgstr "കെഡിഇ പദ്ധതിയെ സഹായിക്കുക"
664
msgstr "ഉപയോഗപ്രദമായ കണ്ണികള്"
667
msgid "Getting the most out of KDE"
668
msgstr "കെഡിഇ പരമാവധി ഉപയോഗപ്പെടുത്താന്"
671
msgid "General Documentation"
672
msgstr "പൊതുവായ സഹായപ്രമാണം"
675
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
679
msgid "KDE Users' guide"
680
msgstr "കെഡിഇ ഉപയോക്താവിന്റെ സഹായി "
683
msgid "Frequently asked questions"
684
msgstr "പതിവു ചോദ്യങ്ങല്"
687
msgid "Basic Applications"
691
msgid "The Kicker Desktop Panel"
695
msgid "The KDE Control Center"
696
msgstr "കെഡിഇ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"
699
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
703
635
msgid "Copy Link Address"
638
#~ msgid "ht://dig home page"
639
#~ msgstr "ht://dig പൂമുഖ താള്"
641
#~ msgid "Help Center"
642
#~ msgstr "സഹായ കേന്ദ്രം"
644
#~ msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
645
#~ msgstr "കെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് ഇടത്തിലേക്കു സ്വാഗതം"
647
#~ msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
648
#~ msgstr "കെഡിഇ താങ്കളെ ഉപയോക്തൃസഹായിയായ യൂണിക്സ് കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിലേക്കു സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
650
#~ msgid "What is the K Desktop Environment?"
651
#~ msgstr "എന്താണു കെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പനിയിടം?"
653
#~ msgid "Contacting the KDE Project"
654
#~ msgstr "കെഡിഇ പദ്ധതിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
656
#~ msgid "Supporting the KDE Project"
657
#~ msgstr "കെഡിഇ പദ്ധതിയെ സഹായിക്കുക"
659
#~ msgid "Useful links"
660
#~ msgstr "ഉപയോഗപ്രദമായ കണ്ണികള്"
662
#~ msgid "Getting the most out of KDE"
663
#~ msgstr "കെഡിഇ പരമാവധി ഉപയോഗപ്പെടുത്താന്"
665
#~ msgid "General Documentation"
666
#~ msgstr "പൊതുവായ സഹായപ്രമാണം"
668
#~ msgid "KDE Users' guide"
669
#~ msgstr "കെഡിഇ ഉപയോക്താവിന്റെ സഹായി "
671
#~ msgid "Frequently asked questions"
672
#~ msgstr "പതിവു ചോദ്യങ്ങല്"
674
#~ msgid "The KDE Control Center"
675
#~ msgstr "കെഡിഇ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"