~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/kde-l10n-ml/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/khelpcenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 10:09:00 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222100900-xc9ctljteeq03aua
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:15+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 11:06+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 22:03+0530\n"
13
13
"Last-Translator: Shiju Alex <shijualexonline@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
 
22
 
#: application.cpp:57 navigator.cpp:483
 
22
#: application.cpp:57 navigator.cpp:470
23
23
msgid "KDE Help Center"
24
24
msgstr "കെഡി‌‌ഇ സഹായകേന്ദ്രം "
25
25
 
83
83
msgstr "വലിപ്പം "
84
84
 
85
85
#: fontdialog.cpp:74
 
86
#, fuzzy
 
87
#| msgid "M&inimum font size:"
 
88
msgctxt "The smallest size a will have"
86
89
msgid "M&inimum font size:"
87
90
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ കു&റഞ്ഞ വലിപ്പം:"
88
91
 
89
92
#: fontdialog.cpp:81
 
93
#, fuzzy
 
94
#| msgid "M&edium font size:"
 
95
msgctxt "The normal size a font will have"
90
96
msgid "M&edium font size:"
91
97
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ ഇടത്തരം വലിപ്പം:"
92
98
 
126
132
msgid "&Default encoding:"
127
133
msgstr "&സ്വതവെയുള്ള എന്‍‌കോഡിംങ്ങ്:"
128
134
 
129
 
#: fontdialog.cpp:147 fontdialog.cpp:215
 
135
#: fontdialog.cpp:147 fontdialog.cpp:217
130
136
msgid "Use Language Encoding"
131
137
msgstr "ഭാഷാ എന്‍‌കോഡിംങ്ങ് ഉപയോഗിക്കുക:"
132
138
 
175
181
msgstr "ht://dig"
176
182
 
177
183
#: htmlsearchconfig.cpp:59
 
184
#, fuzzy
 
185
#| msgid ""
 
186
#| "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
 
187
#| "You can get ht://dig at the"
178
188
msgid ""
179
 
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
180
 
"You can get ht://dig at the"
 
189
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
181
190
msgstr ""
182
191
"പൂര്‍ണ്ണ ടെക്സ്റ്റ് തെരച്ചില്‍ സം‌വിധാനം ht://dig എച്ച്ടിഎംഎല്‍ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്. താങ്കള്‍ക്ക് ht://"
183
192
"dig ഇവിടെ നിന്നു കിട്ടും"
184
193
 
185
 
#: htmlsearchconfig.cpp:64
 
194
#: htmlsearchconfig.cpp:63
186
195
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
187
196
msgstr "ht://dig പാക്കേക് എവിടെ ലഭിയ്ക്കും എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം."
188
197
 
189
 
#: htmlsearchconfig.cpp:68
190
 
msgid "ht://dig home page"
191
 
msgstr "ht://dig പൂമുഖ താള്‍"
 
198
#: htmlsearchconfig.cpp:67
 
199
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
 
200
msgstr ""
192
201
 
193
 
#: htmlsearchconfig.cpp:74
 
202
#: htmlsearchconfig.cpp:73
194
203
msgid "Program Locations"
195
204
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ സ്ഥാനം"
196
205
 
197
 
#: htmlsearchconfig.cpp:83
 
206
#: htmlsearchconfig.cpp:82
198
207
msgid "htsearch:"
199
208
msgstr "htതെരച്ചില്‍:"
200
209
 
201
 
#: htmlsearchconfig.cpp:89
 
210
#: htmlsearchconfig.cpp:88
202
211
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
203
212
msgstr "htsearch സിജി‌ഐ പ്രോഗ്രാമിന്റെ യൂആര്‍എല്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക"
204
213
 
205
 
#: htmlsearchconfig.cpp:94
 
214
#: htmlsearchconfig.cpp:93
206
215
msgid "Indexer:"
207
216
msgstr ""
208
217
 
209
 
#: htmlsearchconfig.cpp:100
 
218
#: htmlsearchconfig.cpp:99
210
219
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
211
220
msgstr ""
212
221
 
213
 
#: htmlsearchconfig.cpp:106
 
222
#: htmlsearchconfig.cpp:105
214
223
msgid "htdig database:"
215
224
msgstr "htdig ഡാറ്റാബേസ്"
216
225
 
217
 
#: htmlsearchconfig.cpp:112
 
226
#: htmlsearchconfig.cpp:111
218
227
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
219
228
msgstr "htdig ഡാറ്റാബേസ് ഫോള്‍ഡറിലേക്കുള്ള പാത രേഖപ്പെടുത്തുക:"
220
229
 
338
347
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
339
348
msgstr "'%1' എന്ന പ്രമാണത്തിനു ഇന്‍ഡെക്സിങ്ങ് കമാന്‍ഡ് കൊടുത്തിട്ടില്ല. "
340
349
 
341
 
#: kcmhelpcenter.cpp:531
 
350
#: kcmhelpcenter.cpp:541
342
351
msgid "Failed to build index."
343
352
msgstr "ഇന്‍‌ഡെക്സ് സൃഷ്ടിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
344
353
 
345
 
#: kcmhelpcenter.cpp:586
 
354
#: kcmhelpcenter.cpp:596
346
355
#, kde-format
347
356
msgid ""
348
357
"Error executing indexing build command:\n"
450
459
msgid "G&lossary"
451
460
msgstr "ഗ്ലോസറി"
452
461
 
453
 
#: navigator.cpp:482
 
462
#: navigator.cpp:469
454
463
msgid "Start Page"
455
464
msgstr "ആദ്യത്തെ താള്‍"
456
465
 
457
 
#: navigator.cpp:570
 
466
#: navigator.cpp:557
458
467
msgid "Unable to run search program."
459
468
msgstr "തെരച്ചില്‍ പ്രോഗ്രാം ഓടിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
460
469
 
461
 
#: navigator.cpp:610
 
470
#: navigator.cpp:597
462
471
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
463
472
msgstr "തെരച്ചില്‍ ഇന്‍ഡെക്സ് നിലവിലില്ല. ഇന്‍ഡെക്സ് ഇപ്പോള്‍ നിര്‍മ്മിക്കേണ്ടതുണ്ടോ?"
464
473
 
465
 
#: navigator.cpp:614
 
474
#: navigator.cpp:601
466
475
msgid "Create"
467
476
msgstr "സൃഷ്ടിക്കുക"
468
477
 
469
 
#: navigator.cpp:615
 
478
#: navigator.cpp:602
470
479
msgid "Do Not Create"
471
480
msgstr "സൃഷ്ടിക്കരുത്"
472
481
 
622
631
msgid "unknown"
623
632
msgstr "അജ്ഞാതം"
624
633
 
625
 
#: view.cpp:119
626
 
msgid "Conquer your Desktop!"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: view.cpp:123
630
 
msgid "Help Center"
631
 
msgstr "സഹായ കേന്ദ്രം"
632
 
 
633
 
#: view.cpp:125
634
 
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
635
 
msgstr "കെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് ഇടത്തിലേക്കു സ്വാഗതം"
636
 
 
637
 
#: view.cpp:126
638
 
msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
639
 
msgstr "കെഡി‌ഇ താങ്കളെ ഉപയോക്തൃസഹായിയായ യൂണിക്സ് കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിലേക്കു സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
640
 
 
641
 
#: view.cpp:127
642
 
msgid ""
643
 
"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
644
 
"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and "
645
 
"outstanding\n"
646
 
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
647
 
"system."
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: view.cpp:131
651
 
msgid "What is the K Desktop Environment?"
652
 
msgstr "എന്താണു കെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പനിയിടം?"
653
 
 
654
 
#: view.cpp:132
655
 
msgid "Contacting the KDE Project"
656
 
msgstr "കെ‌ഡി‌ഇ പദ്ധതിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
657
 
 
658
 
#: view.cpp:133
659
 
msgid "Supporting the KDE Project"
660
 
msgstr "കെ‌ഡി‌ഇ പദ്ധതിയെ സഹായിക്കുക"
661
 
 
662
 
#: view.cpp:134
663
 
msgid "Useful links"
664
 
msgstr "ഉപയോഗപ്രദമായ കണ്ണികള്‍"
665
 
 
666
 
#: view.cpp:135
667
 
msgid "Getting the most out of KDE"
668
 
msgstr "കെ‌ഡി‌ഇ പരമാവധി ഉപയോഗപ്പെടുത്താന്‍"
669
 
 
670
 
#: view.cpp:136
671
 
msgid "General Documentation"
672
 
msgstr "പൊതുവായ സഹായപ്രമാണം"
673
 
 
674
 
#: view.cpp:137
675
 
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: view.cpp:138
679
 
msgid "KDE Users' guide"
680
 
msgstr "കെഡി‌ഇ ഉപയോക്താവിന്റെ സഹായി "
681
 
 
682
 
#: view.cpp:139
683
 
msgid "Frequently asked questions"
684
 
msgstr "പതിവു ചോദ്യങ്ങല്‍"
685
 
 
686
 
#: view.cpp:140
687
 
msgid "Basic Applications"
688
 
msgstr ""
689
 
 
690
 
#: view.cpp:141
691
 
msgid "The Kicker Desktop Panel"
692
 
msgstr ""
693
 
 
694
 
#: view.cpp:142
695
 
msgid "The KDE Control Center"
696
 
msgstr "കെഡി‌ഇ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"
697
 
 
698
 
#: view.cpp:143
699
 
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: view.cpp:267
 
634
#: view.cpp:209
703
635
msgid "Copy Link Address"
704
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#~ msgid "ht://dig home page"
 
639
#~ msgstr "ht://dig പൂമുഖ താള്‍"
 
640
 
 
641
#~ msgid "Help Center"
 
642
#~ msgstr "സഹായ കേന്ദ്രം"
 
643
 
 
644
#~ msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
 
645
#~ msgstr "കെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് ഇടത്തിലേക്കു സ്വാഗതം"
 
646
 
 
647
#~ msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
 
648
#~ msgstr "കെഡി‌ഇ താങ്കളെ ഉപയോക്തൃസഹായിയായ യൂണിക്സ് കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിലേക്കു സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
 
649
 
 
650
#~ msgid "What is the K Desktop Environment?"
 
651
#~ msgstr "എന്താണു കെ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പനിയിടം?"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Contacting the KDE Project"
 
654
#~ msgstr "കെ‌ഡി‌ഇ പദ്ധതിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Supporting the KDE Project"
 
657
#~ msgstr "കെ‌ഡി‌ഇ പദ്ധതിയെ സഹായിക്കുക"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Useful links"
 
660
#~ msgstr "ഉപയോഗപ്രദമായ കണ്ണികള്‍"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Getting the most out of KDE"
 
663
#~ msgstr "കെ‌ഡി‌ഇ പരമാവധി ഉപയോഗപ്പെടുത്താന്‍"
 
664
 
 
665
#~ msgid "General Documentation"
 
666
#~ msgstr "പൊതുവായ സഹായപ്രമാണം"
 
667
 
 
668
#~ msgid "KDE Users' guide"
 
669
#~ msgstr "കെഡി‌ഇ ഉപയോക്താവിന്റെ സഹായി "
 
670
 
 
671
#~ msgid "Frequently asked questions"
 
672
#~ msgstr "പതിവു ചോദ്യങ്ങല്‍"
 
673
 
 
674
#~ msgid "The KDE Control Center"
 
675
#~ msgstr "കെഡി‌ഇ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"