~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gnochm/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Артём Попов
  • Date: 2008-05-28 09:16:06 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080528091606-5vf59a5c9cgfwk3i
Tags: 0.9.11-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #234928).
* Remaining Ubuntu changes:
  - debian/control: Add dependency for python-gtkhtml2 (LP: #123582)
  - debian/control: Modify Maintainer value to match the
    DebianMaintainerField specification.
* debian/patches/02_fix_parent_bug.patch:
  - Dropped, the problem is fixed upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Belarusian GnoCHM
 
2
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: GnoCHM 0.9.9\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 22:36+0930\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 01:31+GMT+2\n"
 
10
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: data/gnochm.desktop.in.h:1 glade/gnochm.glade.h:4 gnochm.py.in:702
 
17
msgid "CHM Viewer"
 
18
msgstr "Праглядальнік CHM"
 
19
 
 
20
#: data/gnochm.desktop.in.h:2
 
21
msgid "Read CHM files"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: glade/gnochm.glade.h:1
 
25
msgid "Add current page to bookmarks"
 
26
msgstr "Стварыць закладку для гэтай старонкі"
 
27
 
 
28
#: glade/gnochm.glade.h:2
 
29
msgid "Back to previous page"
 
30
msgstr "Вярнуцца на папярэднюю старонку"
 
31
 
 
32
#: glade/gnochm.glade.h:3
 
33
msgid "Book_marks"
 
34
msgstr "_Закладкі"
 
35
 
 
36
#: glade/gnochm.glade.h:5
 
37
msgid "Contents"
 
38
msgstr "Змест"
 
39
 
 
40
#: glade/gnochm.glade.h:6
 
41
msgid "Decrease size"
 
42
msgstr "Зменшыць"
 
43
 
 
44
#: glade/gnochm.glade.h:7
 
45
msgid "Display selected bookmark"
 
46
msgstr "Паказаць выбраную закладку"
 
47
 
 
48
#: glade/gnochm.glade.h:8
 
49
msgid "Display selected entry"
 
50
msgstr "Паказаць выбраны запіс"
 
51
 
 
52
#: glade/gnochm.glade.h:9
 
53
msgid "Display the selected entry"
 
54
msgstr "Паказаць выбраны запіс"
 
55
 
 
56
#: glade/gnochm.glade.h:10
 
57
msgid "Forward to next page"
 
58
msgstr "Перайсці на наступную старонку"
 
59
 
 
60
#: glade/gnochm.glade.h:11
 
61
msgid "Go to home page"
 
62
msgstr "Вярнуцца на першую старонку"
 
63
 
 
64
#: glade/gnochm.glade.h:12
 
65
msgid "I_ndex"
 
66
msgstr "З_мест"
 
67
 
 
68
#: glade/gnochm.glade.h:13
 
69
msgid "Increase size"
 
70
msgstr "Павялічыць"
 
71
 
 
72
#: glade/gnochm.glade.h:14
 
73
msgid "Only search for complete words"
 
74
msgstr "Шукаць словы цалкам"
 
75
 
 
76
#: glade/gnochm.glade.h:15
 
77
msgid "Only search for words in page titles"
 
78
msgstr "Шукаць словы ў загалоўках старонак"
 
79
 
 
80
#: glade/gnochm.glade.h:16
 
81
msgid "Open File"
 
82
msgstr "Адкрыць файл"
 
83
 
 
84
#: glade/gnochm.glade.h:17
 
85
msgid "Recent _Files"
 
86
msgstr "_Нядаўнія файлы"
 
87
 
 
88
#: glade/gnochm.glade.h:18
 
89
msgid "Remove selected bookmark from list"
 
90
msgstr "Выдаліць выбраную закладку з спіса"
 
91
 
 
92
#: glade/gnochm.glade.h:19
 
93
msgid "Reset to default size"
 
94
msgstr "Звычайны памер"
 
95
 
 
96
#: glade/gnochm.glade.h:20
 
97
msgid "Sea_rch"
 
98
msgstr "_Пошук"
 
99
 
 
100
#: glade/gnochm.glade.h:21
 
101
msgid "Search"
 
102
msgstr "Пошук"
 
103
 
 
104
#: glade/gnochm.glade.h:22
 
105
msgid "Search _previous results"
 
106
msgstr "Шукаць сярод п_апярэдніх вынікаў"
 
107
 
 
108
#: glade/gnochm.glade.h:23
 
109
msgid "Search only in previous results"
 
110
msgstr "Шукаць толькі сярод папярэдніх вынікаў"
 
111
 
 
112
#: glade/gnochm.glade.h:24
 
113
msgid "Search the CHM archive"
 
114
msgstr "Шукаць у архіве CHM"
 
115
 
 
116
#: glade/gnochm.glade.h:25
 
117
msgid "Select File"
 
118
msgstr "Выбар файла"
 
119
 
 
120
#: glade/gnochm.glade.h:26 gnochm.py.in:739
 
121
msgid "View source"
 
122
msgstr "Праглядзець вытокі"
 
123
 
 
124
#: glade/gnochm.glade.h:28
 
125
#, no-c-format
 
126
msgid "Zoom _100%"
 
127
msgstr "Маштаб _100%"
 
128
 
 
129
#: glade/gnochm.glade.h:29
 
130
msgid "Zoom _In"
 
131
msgstr "На_блізіць"
 
132
 
 
133
#: glade/gnochm.glade.h:30
 
134
msgid "Zoom _Out"
 
135
msgstr "А_ддаліць"
 
136
 
 
137
#: glade/gnochm.glade.h:31
 
138
msgid "_Add"
 
139
msgstr "_Дадаць"
 
140
 
 
141
#: glade/gnochm.glade.h:32
 
142
msgid "_Back"
 
143
msgstr "На_зад"
 
144
 
 
145
#: glade/gnochm.glade.h:33
 
146
msgid "_Contents"
 
147
msgstr "_Змест"
 
148
 
 
149
#: glade/gnochm.glade.h:34
 
150
msgid "_Display"
 
151
msgstr "_Паказаць"
 
152
 
 
153
#: glade/gnochm.glade.h:35
 
154
msgid "_Edit"
 
155
msgstr "З_мяніць"
 
156
 
 
157
#: glade/gnochm.glade.h:36
 
158
msgid "_Forward"
 
159
msgstr "На_перад"
 
160
 
 
161
#: glade/gnochm.glade.h:37
 
162
msgid "_Go"
 
163
msgstr "_Пера_йсці"
 
164
 
 
165
#: glade/gnochm.glade.h:38
 
166
msgid "_Home"
 
167
msgstr "На _галоўную"
 
168
 
 
169
#: glade/gnochm.glade.h:39
 
170
msgid "_New"
 
171
msgstr "_Новы"
 
172
 
 
173
#: glade/gnochm.glade.h:40
 
174
msgid "_Remove"
 
175
msgstr "_Выдаліць"
 
176
 
 
177
#: glade/gnochm.glade.h:41
 
178
msgid "_Search"
 
179
msgstr "_Пошук"
 
180
 
 
181
#: glade/gnochm.glade.h:42
 
182
msgid "_Search in archive"
 
183
msgstr "_Шукаць у архіве"
 
184
 
 
185
#: glade/gnochm.glade.h:43
 
186
msgid "_Titles only"
 
187
msgstr "Толькі ў _загалоўках"
 
188
 
 
189
#: glade/gnochm.glade.h:44
 
190
msgid "_Toggle sidebar"
 
191
msgstr "Паказаць _/ схаваць бакавую панэль"
 
192
 
 
193
#: glade/gnochm.glade.h:45
 
194
msgid "_View source"
 
195
msgstr "Праглядзець _вытокі"
 
196
 
 
197
#: glade/gnochm.glade.h:46
 
198
msgid "_Whole words only"
 
199
msgstr "Толькі словы _цалкам"
 
200
 
 
201
#: glade/prefdialog.glade.h:1
 
202
msgid "*"
 
203
msgstr "*"
 
204
 
 
205
#: glade/prefdialog.glade.h:2
 
206
msgid "Add more directories to search path"
 
207
msgstr "Дадаць тэчкі для пошуку"
 
208
 
 
209
#: glade/prefdialog.glade.h:3
 
210
msgid "All Collapsed"
 
211
msgstr "Усё згорнута"
 
212
 
 
213
#: glade/prefdialog.glade.h:4
 
214
msgid "All Expanded"
 
215
msgstr "Усё разгорнута"
 
216
 
 
217
#: glade/prefdialog.glade.h:5
 
218
msgid "All collapsed"
 
219
msgstr "Усё згорнута"
 
220
 
 
221
#: glade/prefdialog.glade.h:6
 
222
msgid "All expanded"
 
223
msgstr "Усё разгорнута"
 
224
 
 
225
#: glade/prefdialog.glade.h:7
 
226
msgid "Auto _raise browser window"
 
227
msgstr "Аўтаматычна _ўздымаць вакно праглядальніка"
 
228
 
 
229
#: glade/prefdialog.glade.h:8
 
230
msgid "CHM _search path:"
 
231
msgstr "_Шлях пошуку CHM:"
 
232
 
 
233
#: glade/prefdialog.glade.h:9
 
234
msgid "Colon separated list of directories to search for CHM files"
 
235
msgstr "Спіс падзеленых коскамі тэчак, у якіх трэба шукаць файлы CHM"
 
236
 
 
237
#: glade/prefdialog.glade.h:10
 
238
msgid "Contents _tree initial state:"
 
239
msgstr "_Пачатковы стан дрэва зместу:"
 
240
 
 
241
#: glade/prefdialog.glade.h:11
 
242
msgid "Enable H_TTP support"
 
243
msgstr "Падтрымаць _HTTP"
 
244
 
 
245
#: glade/prefdialog.glade.h:12
 
246
msgid "Enable this option to open a web browser when clicking on a HTTP link"
 
247
msgstr "Адкрываць спасылкі HTTP ў праглядальніку Сеціва"
 
248
 
 
249
#: glade/prefdialog.glade.h:13
 
250
msgid "First item expanded"
 
251
msgstr "Першы запіс разгорнуты"
 
252
 
 
253
#: glade/prefdialog.glade.h:14
 
254
msgid "HTML window background color"
 
255
msgstr "Фонавы колер вакна HTML"
 
256
 
 
257
#: glade/prefdialog.glade.h:15
 
258
msgid "HT_ML window background:"
 
259
msgstr "Фон вакна _HTML:"
 
260
 
 
261
#: glade/prefdialog.glade.h:16
 
262
msgid "If a new browser window should be created when a HTTP link is clicked"
 
263
msgstr "Адкрываць спасылкі HTTP у новым вакне праглядальніка Сеціва"
 
264
 
 
265
#: glade/prefdialog.glade.h:17
 
266
msgid "If set, gnochm will save the last path used between executions."
 
267
msgstr "Запамінаць апошнюю працоўную тэчку."
 
268
 
 
269
#: glade/prefdialog.glade.h:18
 
270
msgid "If the browser window should be raised"
 
271
msgstr "Уздымаць вакно праглядальніка"
 
272
 
 
273
#: glade/prefdialog.glade.h:19
 
274
msgid ""
 
275
"If this is selected, a new separate window will be created to display the "
 
276
"document source"
 
277
msgstr "Паказваць вытокі дакумента ў новым вакне праглядальніка"
 
278
 
 
279
#: glade/prefdialog.glade.h:20
 
280
msgid "Minimum 1, maximum 20"
 
281
msgstr "Найменш 1, найбольш 20"
 
282
 
 
283
#: glade/prefdialog.glade.h:21
 
284
msgid "Open _new browser window"
 
285
msgstr "Адкрыць у _новым вакне праглядальніка"
 
286
 
 
287
#: glade/prefdialog.glade.h:22
 
288
msgid "Pick a color"
 
289
msgstr "Выбар колеру"
 
290
 
 
291
#: glade/prefdialog.glade.h:23
 
292
msgid "Preferences"
 
293
msgstr "Настаўленні"
 
294
 
 
295
#: glade/prefdialog.glade.h:24
 
296
msgid "Save last used _path"
 
297
msgstr "Запамінаць _апошнюю працоўную тэчку"
 
298
 
 
299
#: glade/prefdialog.glade.h:25
 
300
msgid "Select Directory"
 
301
msgstr "Выбар тэчкі"
 
302
 
 
303
#: glade/prefdialog.glade.h:26
 
304
msgid "Select this option to enable tooltips"
 
305
msgstr "Паказваць падказкі"
 
306
 
 
307
#: glade/prefdialog.glade.h:27
 
308
msgid "Select this option to make the toolbar visible"
 
309
msgstr "Паказваць панэль начыння"
 
310
 
 
311
#: glade/prefdialog.glade.h:28
 
312
msgid ""
 
313
"Select this option to synchronise the selection in the contents pane when "
 
314
"the visited page changes"
 
315
msgstr "Узгадняць выбар у панэлі зместу, калі змяняецца наведаная старонка"
 
316
 
 
317
#: glade/prefdialog.glade.h:29
 
318
msgid "State of the Index tree when a new file is opened"
 
319
msgstr "Стан дрэва загалоўкаў пры адкрыцці новага файла"
 
320
 
 
321
#: glade/prefdialog.glade.h:30
 
322
msgid "State of the contents tree when a new file is opened"
 
323
msgstr "Стан дрэва зместу пры адкрыцці новага файла"
 
324
 
 
325
#: glade/prefdialog.glade.h:31
 
326
msgid "Synchronise page and contents tree"
 
327
msgstr "Узгадняць старонку і дрэва зместу"
 
328
 
 
329
#: glade/prefdialog.glade.h:32
 
330
msgid "Toolbar _enabled"
 
331
msgstr "Панэль начыння _ўключаная"
 
332
 
 
333
#: glade/prefdialog.glade.h:33
 
334
msgid "Toolbar _tooltips enabled"
 
335
msgstr "Пад_казкі панэлі начыння ўключаныя"
 
336
 
 
337
#: glade/prefdialog.glade.h:34
 
338
msgid "Use _Locale (LCID) from archive"
 
339
msgstr "Ужыць _мясцовасць (LCID) з архіва"
 
340
 
 
341
#: glade/prefdialog.glade.h:35
 
342
msgid ""
 
343
"Use locale information from CHM to render topics/index when there is no "
 
344
"encoding"
 
345
msgstr ""
 
346
"Ужыць звесткі аб мясцовасці з файла CHM для малявання загалоўкаў правільным "
 
347
"знаказборам"
 
348
 
 
349
#: glade/prefdialog.glade.h:36
 
350
msgid "View _source in a new window"
 
351
msgstr "Праглядзець _вытокі ў новым вакне"
 
352
 
 
353
#: glade/prefdialog.glade.h:37
 
354
msgid "_Browse..."
 
355
msgstr "_Прагляд..."
 
356
 
 
357
#: glade/prefdialog.glade.h:38
 
358
msgid "_CHM"
 
359
msgstr "_CHM"
 
360
 
 
361
#: glade/prefdialog.glade.h:39
 
362
msgid "_General"
 
363
msgstr "_Агульныя"
 
364
 
 
365
#: glade/prefdialog.glade.h:40
 
366
msgid "_HTTP"
 
367
msgstr "_HTTP"
 
368
 
 
369
#: glade/prefdialog.glade.h:41
 
370
msgid "_Index tree initial state:"
 
371
msgstr "Пачатковы стан дрэва _загалоўкаў:"
 
372
 
 
373
#: glade/prefdialog.glade.h:42
 
374
msgid "_Number of entries in recents menu:"
 
375
msgstr "_Колькасць запісаў нядаўніх файлаў:"
 
376
 
 
377
#. (longName, shortName, type , default, flags, descrip , argDescrip)
 
378
#: gnochm.py.in:92
 
379
msgid "enables debug data to be written to ~/.gnochm/gnochm.log"
 
380
msgstr "запісвае адладачныя звесткі ў файл ~/.gnochm/gnochm.log"
 
381
 
 
382
#: gnochm.py.in:698
 
383
msgid "__Translator__"
 
384
msgstr "Ігар Грачышка"
 
385
 
 
386
#: gnochm.py.in:705
 
387
msgid "A viewer for Compressed HTML help archives"
 
388
msgstr "Праглядальнік сціснутых даведачных архіваў HTML"
 
389
 
 
390
#: gnochm.py.in:797
 
391
msgid "Welcome to GnoCHM!"
 
392
msgstr "Вас вітае GnoCHM!"
 
393
 
 
394
#: gnochm.py.in:1029
 
395
msgid ""
 
396
"It appears that gnochm has not been properly installed in your system. The "
 
397
"README file included with the package contains instructions on how to fix "
 
398
"this. Check the Troubleshooting section for the error:\n"
 
399
"\n"
 
400
"* TypeError: color_parse() argument 1 must be string, not None"
 
401
msgstr ""
 
402
"Gnochm няправільным чынам усталяваны ў Вашай сістэме. Файл README з "
 
403
"усталёўнага пакунка змяшчае звесткі аб мажлівых варыянтах развязання гэтай "
 
404
"праблемы. Глядзіце наконт гэтай памылкі раздзел Troubleshooting гэтага "
 
405
"файла:\n"
 
406
"\n"
 
407
"* TypeError: першы аргумент функцыі color_parse() павінны быць радком "
 
408
"тэксту, але не None"
 
409
 
 
410
#: gnochm.py.in:1221
 
411
msgid "HTTP links not enabled."
 
412
msgstr "Спасылкі HTTP не дазволеныя."
 
413
 
 
414
#: gnochm.py.in:1242
 
415
msgid "Link opened in external browser"
 
416
msgstr "Спасылка адкрытая ў вонкавым праглядальніку"
 
417
 
 
418
#: gnochm.py.in:1247
 
419
#, python-format
 
420
msgid "Failed to open %s"
 
421
msgstr "Немагчыма адкрыць %s"
 
422
 
 
423
#: gnochm.py.in:1294
 
424
#, python-format
 
425
msgid "Could not open %s in %s"
 
426
msgstr "Немагчыма адкрыць %s у %s"
 
427
 
 
428
#: gnochm.py.in:1299
 
429
#, python-format
 
430
msgid "Failed to resolve %s"
 
431
msgstr "Немагчыма вызначыць %s"
 
432
 
 
433
#: gnochm.py.in:1303
 
434
#, python-format
 
435
msgid "Failed to load %s"
 
436
msgstr "Немагчыма загрузіць %s"
 
437
 
 
438
#: gnochm.py.in:1307
 
439
#, python-format
 
440
msgid "Invalid files %s %s"
 
441
msgstr "Няправільныя файлы %s %s"
 
442
 
 
443
#: gnochm.py.in:1324
 
444
#, python-format
 
445
msgid "Link not supported: %s"
 
446
msgstr "Спасылка не падтрымліваецца: %s"
 
447
 
 
448
#: gnochm.py.in:1388
 
449
#, python-format
 
450
msgid "Opened %s"
 
451
msgstr "%s адкрыты"
 
452
 
 
453
#: gnochm.py.in:1503
 
454
#, python-format
 
455
msgid ""
 
456
"Your Python installation does not support %s (%s - %s). It is likely that "
 
457
"the characters in the navigation tabs will not be correctly displayed."
 
458
msgstr ""
 
459
"Вашая копія Python не падтрымлівае %s (%s - %s). Хутчэй за ўсё, знакі на "
 
460
"картках навігацыі будуць няправільна адлюстроўвацца."
 
461
 
 
462
#: gnochm.py.in:1525 gnochm.py.in:1529
 
463
#, python-format
 
464
msgid "CHM Viewer - %s"
 
465
msgstr "Праглядальнік CHM - %s"
 
466
 
 
467
#: gnochm.py.in:1543
 
468
#, python-format
 
469
msgid "File not recognized: %s"
 
470
msgstr "Файл не распазнаны: %s"
 
471
 
 
472
#: gnochm.py.in:1547
 
473
#, python-format
 
474
msgid "File not found: %s"
 
475
msgstr "Файл не знойдзены: %s"
 
476
 
 
477
#: gnochm.py.in:1665
 
478
msgid "_View Source"
 
479
msgstr "Праглядзець _вытокі"
 
480
 
 
481
#: gnochm.py.in:1687
 
482
#, python-format
 
483
msgid "Viewing source for %s"
 
484
msgstr "Прагляд вытокаў %s"
 
485
 
 
486
#: gnochm.py.in:1689
 
487
msgid "_View HTML"
 
488
msgstr "_Праглядзець HTML"
 
489
 
 
490
#: gnochm.py.in:1769
 
491
msgid "Searching, please wait..."
 
492
msgstr "Пошук, калі ласка, пачакайце..."
 
493
 
 
494
#: gnochm.py.in:1805
 
495
#, python-format
 
496
msgid "No matches for '%s' found"
 
497
msgstr "Супадзенняў для '%s' няма"
 
498
 
 
499
#: gnochm.py.in:1807
 
500
msgid "Search Done!"
 
501
msgstr "Пошук закончаны!"
 
502
 
 
503
#: gnochm.py.in:1831
 
504
#, python-format
 
505
msgid "Could not find %s"
 
506
msgstr "%s не знойдзена"
 
507
 
 
508
#: gnochm.py.in:1857
 
509
#, python-format
 
510
msgid "'%s' already exists, overwrite?"
 
511
msgstr "'%s' ужо існуе, перапісаць?"
 
512
 
 
513
#: gnochm.py.in:1885
 
514
msgid ""
 
515
"gnochm is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
516
"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
 
517
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
 
518
"License, or (at your option) any later version."
 
519
msgstr ""
 
520
"gnochm - гэта свабодная праграма; Вы можаце распаўсюджваць і/ці змяняць яе\n"
 
521
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU, апублікаванай Фондам\n"
 
522
"Свабоднага Праграмнага Забеспячэння, версіі 2 альбо старэйшай\n"
 
523
"(на Ваш густ)."
 
524
 
 
525
#: gnochm.py.in:1891
 
526
msgid "A CHM viewer for Gnome"
 
527
msgstr "Праглядальнік CHM для Gnome"
 
528
 
 
529
#: gnochm.py.in:1895
 
530
msgid "Syntax: "
 
531
msgstr "Сінтаксіс: "
 
532
 
 
533
#: gnochm.py.in:1896
 
534
msgid " gnochm [options] [filename]..."
 
535
msgstr " gnochm [опцыі] [файл]..."
 
536
 
 
537
#: gnochm.py.in:1898
 
538
msgid "Options:"
 
539
msgstr "Опцыі:"
 
540
 
 
541
#: gnochm.py.in:1899
 
542
msgid " -v | --version: prints the program version and exits"
 
543
msgstr " -v | --version: вывесці нумар версіі праграмы"
 
544
 
 
545
#: gnochm.py.in:1900
 
546
msgid " -h | --help: prints this help message and exits"
 
547
msgstr " -h | --help: вывесці гэтую даведку"
 
548
 
 
549
#: gnochm.py.in:1901
 
550
msgid " -d | --debug: enables debug data to be written to ~/.gnochm/gnochm.log"
 
551
msgstr ""
 
552
" -d | --debug: запісваць адладачныя звесткі ў файл ~/.gnochm/gnochm.log"
 
553
 
 
554
#~ msgid "A viewer for HTML Help files"
 
555
#~ msgstr "Праглядальнік даведачных файлаў HTML"