~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gnochm/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Артём Попов
  • Date: 2008-05-28 09:16:06 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080528091606-5vf59a5c9cgfwk3i
Tags: 0.9.11-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #234928).
* Remaining Ubuntu changes:
  - debian/control: Add dependency for python-gtkhtml2 (LP: #123582)
  - debian/control: Modify Maintainer value to match the
    DebianMaintainerField specification.
* debian/patches/02_fix_parent_bug.patch:
  - Dropped, the problem is fixed upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnochm.po to vietnamese
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Đỗ Hồng Minh <dohongminh@huttic.net>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnochm\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 22:36+0930\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 13:15+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Đỗ Hồng Minh <dohongminh@huttic.net>\n"
 
13
"Language-Team: vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
 
 
19
#: data/gnochm.desktop.in.h:1 glade/gnochm.glade.h:4 gnochm.py.in:702
 
20
msgid "CHM Viewer"
 
21
msgstr "Trình Xem CHM"
 
22
 
 
23
#: data/gnochm.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Read CHM files"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: glade/gnochm.glade.h:1
 
28
msgid "Add current page to bookmarks"
 
29
msgstr "Thêm trang hiện thời vào đánh dấu"
 
30
 
 
31
#: glade/gnochm.glade.h:2
 
32
msgid "Back to previous page"
 
33
msgstr "Quay trở về trang trước"
 
34
 
 
35
#: glade/gnochm.glade.h:3
 
36
msgid "Book_marks"
 
37
msgstr "Đánh _dấu"
 
38
 
 
39
#: glade/gnochm.glade.h:5
 
40
msgid "Contents"
 
41
msgstr "Nội dung"
 
42
 
 
43
#: glade/gnochm.glade.h:6
 
44
msgid "Decrease size"
 
45
msgstr "Giảm kích cỡ"
 
46
 
 
47
#: glade/gnochm.glade.h:7
 
48
msgid "Display selected bookmark"
 
49
msgstr "Hiện đánh dấu đã chọn"
 
50
 
 
51
#: glade/gnochm.glade.h:8
 
52
msgid "Display selected entry"
 
53
msgstr "Hiện mục đã chọn"
 
54
 
 
55
#: glade/gnochm.glade.h:9
 
56
msgid "Display the selected entry"
 
57
msgstr "Hiện mục đã chọn"
 
58
 
 
59
#: glade/gnochm.glade.h:10
 
60
msgid "Forward to next page"
 
61
msgstr "Tới trang tiếp theo"
 
62
 
 
63
#: glade/gnochm.glade.h:11
 
64
msgid "Go to home page"
 
65
msgstr "Quay về trang gốc"
 
66
 
 
67
#: glade/gnochm.glade.h:12
 
68
msgid "I_ndex"
 
69
msgstr "_Mục Lục"
 
70
 
 
71
#: glade/gnochm.glade.h:13
 
72
msgid "Increase size"
 
73
msgstr "Tăng kích cỡ"
 
74
 
 
75
#: glade/gnochm.glade.h:14
 
76
msgid "Only search for complete words"
 
77
msgstr "Chỉ tìm từ hoàn chỉnh"
 
78
 
 
79
#: glade/gnochm.glade.h:15
 
80
msgid "Only search for words in page titles"
 
81
msgstr "Chỉ tìm từ trong trang tiêu đề"
 
82
 
 
83
#: glade/gnochm.glade.h:16
 
84
msgid "Open File"
 
85
msgstr "Mở tập tin"
 
86
 
 
87
#: glade/gnochm.glade.h:17
 
88
msgid "Recent _Files"
 
89
msgstr "_Tập tin gần đây"
 
90
 
 
91
#: glade/gnochm.glade.h:18
 
92
msgid "Remove selected bookmark from list"
 
93
msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu đã chọn từ danh sách"
 
94
 
 
95
#: glade/gnochm.glade.h:19
 
96
msgid "Reset to default size"
 
97
msgstr "Đặt lại kích cỡ mặc định"
 
98
 
 
99
#: glade/gnochm.glade.h:20
 
100
msgid "Sea_rch"
 
101
msgstr "Tìm &Kiếm"
 
102
 
 
103
#: glade/gnochm.glade.h:21
 
104
msgid "Search"
 
105
msgstr "Tìm"
 
106
 
 
107
#: glade/gnochm.glade.h:22
 
108
msgid "Search _previous results"
 
109
msgstr "Tìm _kết quả trước"
 
110
 
 
111
#: glade/gnochm.glade.h:23
 
112
msgid "Search only in previous results"
 
113
msgstr "Chỉ tìm trong kết quả trước"
 
114
 
 
115
#: glade/gnochm.glade.h:24
 
116
msgid "Search the CHM archive"
 
117
msgstr "Tìm tài liệu CHM"
 
118
 
 
119
#: glade/gnochm.glade.h:25
 
120
msgid "Select File"
 
121
msgstr "Chọn Tập Tin"
 
122
 
 
123
#: glade/gnochm.glade.h:26 gnochm.py.in:739
 
124
msgid "View source"
 
125
msgstr "Xem nguồn"
 
126
 
 
127
#: glade/gnochm.glade.h:28
 
128
#, no-c-format
 
129
msgid "Zoom _100%"
 
130
msgstr "_Cỡ thường"
 
131
 
 
132
#: glade/gnochm.glade.h:29
 
133
msgid "Zoom _In"
 
134
msgstr "Phóng _to"
 
135
 
 
136
#: glade/gnochm.glade.h:30
 
137
msgid "Zoom _Out"
 
138
msgstr "Thu _nhỏ"
 
139
 
 
140
#: glade/gnochm.glade.h:31
 
141
msgid "_Add"
 
142
msgstr "_Thêm"
 
143
 
 
144
#: glade/gnochm.glade.h:32
 
145
msgid "_Back"
 
146
msgstr "_Trước"
 
147
 
 
148
#: glade/gnochm.glade.h:33
 
149
msgid "_Contents"
 
150
msgstr "_Nội dung"
 
151
 
 
152
#: glade/gnochm.glade.h:34
 
153
msgid "_Display"
 
154
msgstr "_Hiện"
 
155
 
 
156
#: glade/gnochm.glade.h:35
 
157
msgid "_Edit"
 
158
msgstr "_Sửa"
 
159
 
 
160
#: glade/gnochm.glade.h:36
 
161
msgid "_Forward"
 
162
msgstr "_Tới"
 
163
 
 
164
#: glade/gnochm.glade.h:37
 
165
msgid "_Go"
 
166
msgstr "Đ_i"
 
167
 
 
168
#: glade/gnochm.glade.h:38
 
169
msgid "_Home"
 
170
msgstr "_Gốc"
 
171
 
 
172
#: glade/gnochm.glade.h:39
 
173
msgid "_New"
 
174
msgstr "_Mới"
 
175
 
 
176
#: glade/gnochm.glade.h:40
 
177
msgid "_Remove"
 
178
msgstr "_Gỡ bỏ"
 
179
 
 
180
#: glade/gnochm.glade.h:41
 
181
msgid "_Search"
 
182
msgstr "_Tìm"
 
183
 
 
184
#: glade/gnochm.glade.h:42
 
185
msgid "_Search in archive"
 
186
msgstr "_Tìm trong tài liệu"
 
187
 
 
188
#: glade/gnochm.glade.h:43
 
189
msgid "_Titles only"
 
190
msgstr "Trong _tiêu đề"
 
191
 
 
192
#: glade/gnochm.glade.h:44
 
193
msgid "_Toggle sidebar"
 
194
msgstr "Ẩn/Hiện đề _mục"
 
195
 
 
196
#: glade/gnochm.glade.h:45
 
197
msgid "_View source"
 
198
msgstr "_Xem nguồn"
 
199
 
 
200
#: glade/gnochm.glade.h:46
 
201
msgid "_Whole words only"
 
202
msgstr "Toàn _bộ từ"
 
203
 
 
204
#: glade/prefdialog.glade.h:1
 
205
msgid "*"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: glade/prefdialog.glade.h:2
 
209
msgid "Add more directories to search path"
 
210
msgstr "Thêm thư mục vào đường dẫn tìm"
 
211
 
 
212
#: glade/prefdialog.glade.h:3
 
213
msgid "All Collapsed"
 
214
msgstr "Co Tất"
 
215
 
 
216
#: glade/prefdialog.glade.h:4
 
217
msgid "All Expanded"
 
218
msgstr "Dãn Tất"
 
219
 
 
220
#: glade/prefdialog.glade.h:5
 
221
msgid "All collapsed"
 
222
msgstr "Co lại tất cả"
 
223
 
 
224
#: glade/prefdialog.glade.h:6
 
225
msgid "All expanded"
 
226
msgstr "Dãn ra tất cả"
 
227
 
 
228
#: glade/prefdialog.glade.h:7
 
229
msgid "Auto _raise browser window"
 
230
msgstr "Tự động _bật cửa sổ trình duyệt"
 
231
 
 
232
#: glade/prefdialog.glade.h:8
 
233
msgid "CHM _search path:"
 
234
msgstr "Đường dẫn _tìm CHM:"
 
235
 
 
236
#: glade/prefdialog.glade.h:9
 
237
msgid "Colon separated list of directories to search for CHM files"
 
238
msgstr "Dấu hai chấm chia danh sách thư mục để tìm tập tin CHM"
 
239
 
 
240
#: glade/prefdialog.glade.h:10
 
241
msgid "Contents _tree initial state:"
 
242
msgstr "Trạng thái khởi đầu _cây Nội dung"
 
243
 
 
244
#: glade/prefdialog.glade.h:11
 
245
msgid "Enable H_TTP support"
 
246
msgstr "Cho phép hỗ trợ H_TTP"
 
247
 
 
248
#: glade/prefdialog.glade.h:12
 
249
msgid "Enable this option to open a web browser when clicking on a HTTP link"
 
250
msgstr ""
 
251
"Cho phép tuỳ chọn này để mở một trình duyệt web khi nhấp vào liên kết HTTP"
 
252
 
 
253
#: glade/prefdialog.glade.h:13
 
254
msgid "First item expanded"
 
255
msgstr "Mục đầu đã mở"
 
256
 
 
257
#: glade/prefdialog.glade.h:14
 
258
msgid "HTML window background color"
 
259
msgstr "Mầu nền cửa sổ HTML"
 
260
 
 
261
#: glade/prefdialog.glade.h:15
 
262
msgid "HT_ML window background:"
 
263
msgstr "Nền của sổ HT_ML:"
 
264
 
 
265
#: glade/prefdialog.glade.h:16
 
266
msgid "If a new browser window should be created when a HTTP link is clicked"
 
267
msgstr ""
 
268
"Nếu một cửa sổ trình duyệt mới sẽ được tạo khi một liên kết HTTP được nhấp"
 
269
 
 
270
#: glade/prefdialog.glade.h:17
 
271
msgid "If set, gnochm will save the last path used between executions."
 
272
msgstr ""
 
273
"Nếu thiết lập, gnochm sẽ lưu đường dẫn cuối cùng được sử dụng giữa các lần "
 
274
"thực thi."
 
275
 
 
276
#: glade/prefdialog.glade.h:18
 
277
msgid "If the browser window should be raised"
 
278
msgstr "Nếu cửa sổ trình duyệt có thể bật lên"
 
279
 
 
280
#: glade/prefdialog.glade.h:19
 
281
msgid ""
 
282
"If this is selected, a new separate window will be created to display the "
 
283
"document source"
 
284
msgstr ""
 
285
"Nếu được lựa chon, một cửa sổ riêng biệt sẽ được tạo ra để hiển thị nguồn "
 
286
"tài liệu"
 
287
 
 
288
#: glade/prefdialog.glade.h:20
 
289
msgid "Minimum 1, maximum 20"
 
290
msgstr "Ít nhất 1, nhiều nhất 20"
 
291
 
 
292
#: glade/prefdialog.glade.h:21
 
293
msgid "Open _new browser window"
 
294
msgstr "Mở cửa sổ duyệt _mới"
 
295
 
 
296
#: glade/prefdialog.glade.h:22
 
297
msgid "Pick a color"
 
298
msgstr "Chọn màu"
 
299
 
 
300
#: glade/prefdialog.glade.h:23
 
301
msgid "Preferences"
 
302
msgstr "Ưu Tiên"
 
303
 
 
304
#: glade/prefdialog.glade.h:24
 
305
msgid "Save last used _path"
 
306
msgstr "Lưu đường _dẫn sử dụng lần cuối"
 
307
 
 
308
#: glade/prefdialog.glade.h:25
 
309
msgid "Select Directory"
 
310
msgstr "Chọn Thư Mục"
 
311
 
 
312
#: glade/prefdialog.glade.h:26
 
313
msgid "Select this option to enable tooltips"
 
314
msgstr "Chọn tuỳ chon này để cho phép gợi ý"
 
315
 
 
316
#: glade/prefdialog.glade.h:27
 
317
msgid "Select this option to make the toolbar visible"
 
318
msgstr "Chọn tuỳ chọn này để hiện thanh công cụ"
 
319
 
 
320
#: glade/prefdialog.glade.h:28
 
321
msgid ""
 
322
"Select this option to synchronise the selection in the contents pane when "
 
323
"the visited page changes"
 
324
msgstr ""
 
325
"Chọn tuỳ chọn này để đồng bộ hoá phần lựa chọn trong khung nội dung khi "
 
326
"trang ghé thăm thay đổi"
 
327
 
 
328
#: glade/prefdialog.glade.h:29
 
329
msgid "State of the Index tree when a new file is opened"
 
330
msgstr "Trang thái cây Chỉ mục khi một tập tin được mở"
 
331
 
 
332
#: glade/prefdialog.glade.h:30
 
333
msgid "State of the contents tree when a new file is opened"
 
334
msgstr "Trạng thái cây nội dung khi một tập tin được mở"
 
335
 
 
336
#: glade/prefdialog.glade.h:31
 
337
msgid "Synchronise page and contents tree"
 
338
msgstr "Đồng bộ hoá trang và cây nội dung"
 
339
 
 
340
#: glade/prefdialog.glade.h:32
 
341
msgid "Toolbar _enabled"
 
342
msgstr "Kích _hoạt Thanh công cụ"
 
343
 
 
344
#: glade/prefdialog.glade.h:33
 
345
msgid "Toolbar _tooltips enabled"
 
346
msgstr "Kích hoạt Thanh công cụ _mẹo"
 
347
 
 
348
#: glade/prefdialog.glade.h:34
 
349
msgid "Use _Locale (LCID) from archive"
 
350
msgstr "Sử dụng Địa Phương trong tài liệu"
 
351
 
 
352
#: glade/prefdialog.glade.h:35
 
353
msgid ""
 
354
"Use locale information from CHM to render topics/index when there is no "
 
355
"encoding"
 
356
msgstr ""
 
357
"Sử dụng thông tin địa phương từ CHM để quay lại chủ đề/mục lục khi không rõ "
 
358
"mã hoá"
 
359
 
 
360
#: glade/prefdialog.glade.h:36
 
361
msgid "View _source in a new window"
 
362
msgstr "Xem _nguồn trong cửa sổ mới"
 
363
 
 
364
#: glade/prefdialog.glade.h:37
 
365
msgid "_Browse..."
 
366
msgstr "_Duyệt..."
 
367
 
 
368
#: glade/prefdialog.glade.h:38
 
369
msgid "_CHM"
 
370
msgstr "_CHM"
 
371
 
 
372
#: glade/prefdialog.glade.h:39
 
373
msgid "_General"
 
374
msgstr "_Chung"
 
375
 
 
376
#: glade/prefdialog.glade.h:40
 
377
msgid "_HTTP"
 
378
msgstr "_HTTP"
 
379
 
 
380
#: glade/prefdialog.glade.h:41
 
381
msgid "_Index tree initial state:"
 
382
msgstr "Trạng thái khởi đầu cây _Chỉ mục:"
 
383
 
 
384
#: glade/prefdialog.glade.h:42
 
385
msgid "_Number of entries in recents menu:"
 
386
msgstr "_Số mục trong trình đơn hiện thời:"
 
387
 
 
388
#. (longName, shortName, type , default, flags, descrip , argDescrip)
 
389
#: gnochm.py.in:92
 
390
msgid "enables debug data to be written to ~/.gnochm/gnochm.log"
 
391
msgstr "cho phép dữ liệu gỡ rối được lưu tại ~/.gnochm/gnochm.log"
 
392
 
 
393
#: gnochm.py.in:698
 
394
msgid "__Translator__"
 
395
msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
396
 
 
397
#: gnochm.py.in:705
 
398
msgid "A viewer for Compressed HTML help archives"
 
399
msgstr "Trình xem Tài liệu trợ giúp HTML nén"
 
400
 
 
401
#: gnochm.py.in:797
 
402
msgid "Welcome to GnoCHM!"
 
403
msgstr "Chào mừng đến với GnoCHM!"
 
404
 
 
405
#: gnochm.py.in:1029
 
406
msgid ""
 
407
"It appears that gnochm has not been properly installed in your system. The "
 
408
"README file included with the package contains instructions on how to fix "
 
409
"this. Check the Troubleshooting section for the error:\n"
 
410
"\n"
 
411
"* TypeError: color_parse() argument 1 must be string, not None"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: gnochm.py.in:1221
 
415
msgid "HTTP links not enabled."
 
416
msgstr "Liên kết HTTP không được phép."
 
417
 
 
418
#: gnochm.py.in:1242
 
419
msgid "Link opened in external browser"
 
420
msgstr "Liên kết mở trong trình duyệt ngoài"
 
421
 
 
422
#: gnochm.py.in:1247
 
423
#, python-format
 
424
msgid "Failed to open %s"
 
425
msgstr "Hỏng khi mở %s"
 
426
 
 
427
#: gnochm.py.in:1294
 
428
#, python-format
 
429
msgid "Could not open %s in %s"
 
430
msgstr "Không thể mở %s trong %s"
 
431
 
 
432
#: gnochm.py.in:1299
 
433
#, python-format
 
434
msgid "Failed to resolve %s"
 
435
msgstr "Hỏng khi giải quyết %s"
 
436
 
 
437
#: gnochm.py.in:1303
 
438
#, python-format
 
439
msgid "Failed to load %s"
 
440
msgstr "Hỏng khi tải %s"
 
441
 
 
442
#: gnochm.py.in:1307
 
443
#, python-format
 
444
msgid "Invalid files %s %s"
 
445
msgstr "Tập tin không phù hợp %s %s"
 
446
 
 
447
#: gnochm.py.in:1324
 
448
#, python-format
 
449
msgid "Link not supported: %s"
 
450
msgstr "Liên kết không hỗ trợ: %s"
 
451
 
 
452
#: gnochm.py.in:1388
 
453
#, python-format
 
454
msgid "Opened %s"
 
455
msgstr "Đã mở %s"
 
456
 
 
457
#: gnochm.py.in:1503
 
458
#, python-format
 
459
msgid ""
 
460
"Your Python installation does not support %s (%s - %s). It is likely that "
 
461
"the characters in the navigation tabs will not be correctly displayed."
 
462
msgstr ""
 
463
"Cài đặt Python của bạn không hỗ trợ %s (%s - %s). Có lẽ rằng các ký tự trong "
 
464
"bảng điều khiển sẽ không hiển thị đúng."
 
465
 
 
466
#: gnochm.py.in:1525 gnochm.py.in:1529
 
467
#, python-format
 
468
msgid "CHM Viewer - %s"
 
469
msgstr "Trình Xem CHM - %s"
 
470
 
 
471
#: gnochm.py.in:1543
 
472
#, python-format
 
473
msgid "File not recognized: %s"
 
474
msgstr "Không nhận ra tập tin: %s"
 
475
 
 
476
#: gnochm.py.in:1547
 
477
#, python-format
 
478
msgid "File not found: %s"
 
479
msgstr "Không thấy tập tin: %s"
 
480
 
 
481
#: gnochm.py.in:1665
 
482
msgid "_View Source"
 
483
msgstr "_Xem Nguồn"
 
484
 
 
485
#: gnochm.py.in:1687
 
486
#, python-format
 
487
msgid "Viewing source for %s"
 
488
msgstr "Xem nguồn %s"
 
489
 
 
490
#: gnochm.py.in:1689
 
491
msgid "_View HTML"
 
492
msgstr "_Xem HTML"
 
493
 
 
494
#: gnochm.py.in:1769
 
495
msgid "Searching, please wait..."
 
496
msgstr "Đang tìm, chờ nhé..."
 
497
 
 
498
#: gnochm.py.in:1805
 
499
#, python-format
 
500
msgid "No matches for '%s' found"
 
501
msgstr "Không tìm thấy gì hợp với '%s'"
 
502
 
 
503
#: gnochm.py.in:1807
 
504
msgid "Search Done!"
 
505
msgstr "Tìm Xong!"
 
506
 
 
507
#: gnochm.py.in:1831
 
508
#, python-format
 
509
msgid "Could not find %s"
 
510
msgstr "Không thể tìm %s"
 
511
 
 
512
#: gnochm.py.in:1857
 
513
#, python-format
 
514
msgid "'%s' already exists, overwrite?"
 
515
msgstr "'%s' đã tồn tại, ghi đè nhé?"
 
516
 
 
517
#: gnochm.py.in:1885
 
518
msgid ""
 
519
"gnochm is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
520
"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
 
521
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
 
522
"License, or (at your option) any later version."
 
523
msgstr ""
 
524
"gnochm là phần mềm miễn phí; bạn có thể phân phối lại nó hoặc\n"
 
525
"chỉnh sửa nó theo điều khoản của GNU General Public License\n"
 
526
"đã xuất bản bởi Free Software Foundation; hoặc là theo phiên bản 2\n"
 
527
"của giấy phép, hoặc (tuỳ theo) nhưng phiên bạn sau này."
 
528
 
 
529
#: gnochm.py.in:1891
 
530
msgid "A CHM viewer for Gnome"
 
531
msgstr "Trình xem CHM cho GNOME"
 
532
 
 
533
#: gnochm.py.in:1895
 
534
msgid "Syntax: "
 
535
msgstr "Cú pháp:"
 
536
 
 
537
#: gnochm.py.in:1896
 
538
msgid " gnochm [options] [filename]..."
 
539
msgstr " gnochm [tuỳ chọn] [tập tin]..."
 
540
 
 
541
#: gnochm.py.in:1898
 
542
msgid "Options:"
 
543
msgstr "Tuỳ chọn:"
 
544
 
 
545
#: gnochm.py.in:1899
 
546
msgid " -v | --version: prints the program version and exits"
 
547
msgstr " -v | --version: đưa ra phiên bản chương trình rồi thoát"
 
548
 
 
549
#: gnochm.py.in:1900
 
550
msgid " -h | --help: prints this help message and exits"
 
551
msgstr " -h | --help: đưa ra thông điệp giúp đỡ rồi thoát"
 
552
 
 
553
#: gnochm.py.in:1901
 
554
msgid " -d | --debug: enables debug data to be written to ~/.gnochm/gnochm.log"
 
555
msgstr ""
 
556
" -d | --debug: cho phép dữ liệu gỡ rối được ghi vào ~/.gnochm/gnochm.log"
 
557
 
 
558
#~ msgid "A viewer for HTML Help files"
 
559
#~ msgstr "Trình xem tập tin HTML Help"