84
87
#. i18n: tag string
85
88
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 325
86
89
#. i18n: tag string
87
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 136
89
90
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 169
90
91
#. i18n: tag string
91
92
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 118
92
93
#. i18n: tag string
93
94
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 325
95
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 136
96
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:50
97
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:64
95
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:50 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:64
96
#: rc.cpp:2829 rc.cpp:5181 rc.cpp:5211
102
97
msgid "Information"
103
98
msgstr "Informació"
105
100
#. i18n: tag string
106
101
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 105
107
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
102
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 rc.cpp:121
109
103
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
111
105
msgstr "Correu electrònic"
180
174
msgstr "Selecciona un avatar"
182
176
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:146
183
msgctxt "Label for the default identity, used by users to group their instant messaging accounts"
178
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
184
180
msgid "Default Identity"
185
181
msgstr "Identitat per defecte"
187
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:157
188
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:471
183
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:157 libkopete/kopetemetacontact.cpp:471
189
184
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:272
190
185
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
191
186
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:260
192
187
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:372
193
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:661
194
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:35
195
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:51
196
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
197
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:82
198
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86
188
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:661 protocols/qq/qqprotocol.cpp:35
189
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:51 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
190
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:82 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86
199
191
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
200
192
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87
201
193
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
202
194
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
203
195
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:171
204
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:66
205
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
206
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:171
207
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
208
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37
196
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:66 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
197
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:171 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
210
199
msgstr "Connectat"
212
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:160
213
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:473
201
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:160 libkopete/kopetemetacontact.cpp:473
214
202
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:277
215
203
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
216
204
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:261
217
205
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:374
218
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:663
219
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:37
206
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:663 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37
220
207
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
221
208
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83
222
209
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
223
210
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:173
224
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
225
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55
226
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:177
227
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:58
211
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55
212
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:177 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:58
231
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:163
232
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:86
233
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
234
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:89
235
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
236
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
216
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:163 protocols/msn/msnprotocol.cpp:86
217
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:89
218
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
237
219
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:70
238
220
msgid "Connecting"
239
221
msgstr "S'està connectant"
246
228
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 812
247
229
#. i18n: tag string
248
230
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 799
249
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:166
250
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:289
251
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
254
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:77
255
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74
231
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:166 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:289
232
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 rc.cpp:3595 rc.cpp:3943
233
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:77 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74
256
234
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:79
257
235
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
258
236
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
259
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
260
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:176
237
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:176
261
238
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
262
239
#: protocols/telepathy/telepathyprotocol.cpp:51
263
240
msgid "Invisible"
264
241
msgstr "Invisible"
266
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:169
267
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:475
268
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:294
269
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:166
243
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:169 libkopete/kopetemetacontact.cpp:475
244
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:294 libkopete/kopeteidentity.cpp:166
270
245
#: kopete/kopetewindow.cpp:373
271
246
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
272
247
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:262
273
248
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:376
274
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:665
275
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:39
276
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:73
277
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
278
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
279
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63
249
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:665 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39
250
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:73 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
251
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63
280
252
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
281
253
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75
282
254
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
283
255
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
284
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
285
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
256
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
286
257
#: protocols/telepathy/telepathyprotocol.cpp:55
287
258
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
288
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42
290
260
msgstr "Desconnectat"
426
402
msgstr "Compte desconnectat"
428
404
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
429
msgid "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. Do you want the application to resume network operations when the network is available again?"
430
msgstr "Una connexió de xarxa s'ha desconnectat. L'aplicació ara està en mode desconnectat. Voleu que l'aplicació reiniciï les operacions en tornar a estar la xarxa disponible?"
406
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
407
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
408
"network is available again?"
410
"Una connexió de xarxa s'ha desconnectat. L'aplicació ara està en mode "
411
"desconnectat. Voleu que l'aplicació reiniciï les operacions en tornar a "
412
"estar la xarxa disponible?"
432
414
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
433
415
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
434
msgstr "Aquesta aplicació està actualment en mode desconnectat. Voleu connectar?"
417
"Aquesta aplicació està actualment en mode desconnectat. Voleu connectar?"
436
419
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
437
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order to carry out this operation?"
438
msgstr "Aquesta aplicació està actualment en mode desconnectat. Voleu connectar-la per tal de poder seguir amb aquesta operació?"
421
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
422
"order to carry out this operation?"
424
"Aquesta aplicació està actualment en mode desconnectat. Voleu connectar-la "
425
"per tal de poder seguir amb aquesta operació?"
440
427
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
441
428
msgid "Leave Offline Mode?"
464
451
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
466
453
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
467
"This can be because either your internet access went down, the service is experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to connect with the same account from another location. Try connecting again later."
454
"This can be because either your internet access went down, the service is "
455
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
456
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
469
"El Kopete ha perdut el canal emprat per conversar amb el sistema de missatgeria instantània.\n"
470
"Això pot ser perquè el vostre accés a Internet ha fallat, el servei té problemes, o el servei s'ha desconnectat perquè heu intentat connectar-vos amb el mateix compte des d'una altra ubicació. Intenteu connectar de nou més tard."
459
"El Kopete ha perdut el canal emprat per conversar amb el sistema de "
460
"missatgeria instantània.\n"
461
"Això pot ser perquè el vostre accés a Internet ha fallat, el servei té "
462
"problemes, o el servei s'ha desconnectat perquè heu intentat connectar-vos "
463
"amb el mateix compte des d'una altra ubicació. Intenteu connectar de nou més "
472
466
#: libkopete/kopeteutils.cpp:41
473
467
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
474
msgstr "No es pot connectar amb el servidor de missatgeria instantània o els iguals."
469
"No es pot connectar amb el servidor de missatgeria instantània o els iguals."
476
471
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
477
472
msgid "Cannot connect."
499
497
msgstr "Heu connectat des d'un altre client o ordinador al compte '%1'"
501
499
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:152
502
msgid "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from more than one location. Check that nobody is using your account without your permission. If you need a service that supports connection from various locations at the same time, use the Jabber protocol."
503
msgstr "La majoria dels serveis privatius de missatgeria instantània no permeten connectar-vos des de més d'una ubicació. Comproveu que ningú estigui usant el vostre compte sense permís. Si us cal un servei que permeti la connexió des de diverses ubicacions en el mateix moment, useu el protocol Jabber."
501
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
502
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
503
"permission. If you need a service that supports connection from various "
504
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
506
"La majoria dels serveis privatius de missatgeria instantània no permeten "
507
"connectar-vos des de més d'una ubicació. Comproveu que ningú estigui usant "
508
"el vostre compte sense permís. Si us cal un servei que permeti la connexió "
509
"des de diverses ubicacions en el mateix moment, useu el protocol Jabber."
505
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:268
506
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:334
511
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:268 libkopete/kopeteaccount.cpp:334
508
msgid "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" to account \"%2\" will not take place."
509
msgstr "No podeu afegir-vos a la llista de contactes. No s'afegirà \"%1\" al compte \"%2\"."
514
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1"
515
"\" to account \"%2\" will not take place."
517
"No podeu afegir-vos a la llista de contactes. No s'afegirà \"%1\" al compte "
511
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:268
512
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:334
520
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:268 libkopete/kopeteaccount.cpp:334
513
521
msgid "Error Creating Contact"
514
522
msgstr "Error en crear el contacte"
516
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:387
517
#: protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
524
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:387 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
522
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:393
523
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:186
529
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:393 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:186
524
530
msgid "Properties"
525
531
msgstr "Propietats"
631
645
#. i18n: tag string
632
646
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443
633
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
647
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 rc.cpp:3283
635
648
msgid "Do Not Use"
638
651
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
640
msgid "<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
641
msgstr "<qt> Un o més dels vostres comptes que usen %1 estan fora de línia. La majoria dels sistemes han d'estar connectats per afegir contactes. Connecteu aquests comptes i torneu a provar.</qt>"
654
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
655
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
658
"<qt> Un o més dels vostres comptes que usen %1 estan fora de línia. La "
659
"majoria dels sistemes han d'estar connectats per afegir contactes. Connecteu "
660
"aquests comptes i torneu a provar.</qt>"
643
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371
644
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
645
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:220
646
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:233
647
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:245
648
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:278
649
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:292
650
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:310
662
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
663
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:220 protocols/gadu/gadusession.cpp:233
664
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:245 protocols/gadu/gadusession.cpp:278
665
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:292 protocols/gadu/gadusession.cpp:310
651
666
msgid "Not Connected"
652
667
msgstr "No connectat"
654
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380
655
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:156
669
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:156
656
670
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:100
657
671
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:385
658
672
msgid "Choose Account"
675
693
msgid "Could Not Add Contact"
676
694
msgstr "No s'ha pogut afegir un contacte"
678
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:311
679
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:329
696
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:311 libkopete/kopetemetacontact.cpp:329
680
697
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:406
681
msgid "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user comes online."
682
msgstr "Ara mateix aquest usuari no és accessible. Si us plau, assegureu-vos que esteu connectat i useu un protocol que permeti l'enviament desconnectat o espereu que aquest usuari torni a estar en línia."
699
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
700
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
703
"Ara mateix aquest usuari no és accessible. Si us plau, assegureu-vos que "
704
"esteu connectat i useu un protocol que permeti l'enviament desconnectat o "
705
"espereu que aquest usuari torni a estar en línia."
684
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:312
685
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:330
686
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:407
687
#: libkopete/kopetecontact.cpp:413
707
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:312 libkopete/kopetemetacontact.cpp:330
708
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:407 libkopete/kopetecontact.cpp:413
688
709
msgid "User is Not Reachable"
689
710
msgstr "L'usuari no és accessible"
691
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:478
692
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:83
712
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:478 protocols/msn/msnprotocol.cpp:83
693
713
msgid "Status not available"
694
714
msgstr "Estat no disponible"
716
734
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:160
718
msgctxt "Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
719
msgid "<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
720
msgstr "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%1\"> <b> %2</b></nobr><br /><br />"
737
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
739
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
741
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%1\"> <b> %2</b></nobr><br /><br />"
722
743
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:168
724
msgctxt "Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)</nobr><br />"
725
msgid "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</nobr><br />"
726
msgstr "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</nobr><br />"
746
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
749
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
752
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
728
755
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
730
msgid "<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
731
msgstr "<qt><b>La contrasenya no és vàlida;</b> si us plau, torneu a introduir la contrasenya per al compte %1 <b>%2</b></qt>"
758
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
759
"account <b>%2</b></qt>"
761
"<qt><b>La contrasenya no és vàlida;</b> si us plau, torneu a introduir la "
762
"contrasenya per al compte %1 <b>%2</b></qt>"
733
764
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
735
766
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
736
msgstr "<qt>Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %1 <b>%2</b></qt>"
768
"<qt>Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %1 <b>%2</b></qt>"
738
770
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:129
739
771
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
740
msgstr "No s'ha pogut trobar contactlist.xml a les dades d'aplicació del Kopete."
773
"No s'ha pogut trobar contactlist.xml a les dades d'aplicació del Kopete."
742
775
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:237
743
776
msgid "Could not open contact list file."
768
805
msgstr "Ús: /clear - Neteja la memòria cau del xat per a la vista activa."
770
807
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:147
771
msgid "USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
772
msgstr "Ús: /away [<motiu>] - Estableix la vostra absència/retorn, tan sols per al compte actual."
809
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
812
"Ús: /away [<motiu>] - Estableix la vostra absència/retorn, tan sols per al "
774
815
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:150
775
816
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
776
msgstr "Ús: /awayall [<motiu>] - Estableix la vostra absència/retorn, a tots els comptes."
818
"Ús: /awayall [<motiu>] - Estableix la vostra absència/retorn, a tots els "
778
821
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:153
779
msgid "USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a message, but is very useful for scripts."
780
msgstr "Ús: /say <text> - Diu el text en aquest xat. Això és el mateix que escriure un missatge, però és d'utilitat per a scripts."
823
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
824
"a message, but is very useful for scripts."
826
"Ús: /say <text> - Diu el text en aquest xat. Això és el mateix que escriure "
827
"un missatge, però és d'utilitat per a scripts."
782
829
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:157
783
msgid "USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all members of the chat."
784
msgstr "Ús: /exec [-o] <ordre> - Executa l'ordre especificada en mostra l'eixida a la memòria cau del xat. Si s'especifica \"-o\", el resultat eixirà cap a tots els membres del xat."
831
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
832
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
833
"members of the chat."
835
"Ús: /exec [-o] <ordre> - Executa l'ordre especificada en mostra l'eixida a "
836
"la memòria cau del xat. Si s'especifica \"-o\", el resultat eixirà cap a "
837
"tots els membres del xat."
786
839
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:268
787
840
msgid "Available Commands:\n"
801
854
msgstr "'%1' no disposa d'ajuda disponible."
803
856
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:341
804
msgid "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will not function."
805
msgstr "ERROR: L'accés a l'intèrpret de comandaments del vostre sistema està restringit. La intenció de \"/exec comandament\" no funciona."
858
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
861
"ERROR: L'accés a l'intèrpret de comandaments del vostre sistema està "
862
"restringit. La intenció de \"/exec comandament\" no funciona."
807
864
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
808
865
msgid "Password Required"
809
866
msgstr "Es necessita la contrasenya"
811
868
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
812
msgid "<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file instead?</qt>"
813
msgstr "<qt>El Kopete no pot desar la vostra contrasenya de forma segura a la vostra cartera; <br />voleu desar-la a l'<b>insegur</b> fitxer de configuració?</qt>"
870
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
871
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
874
"<qt>El Kopete no pot desar la vostra contrasenya de forma segura a la vostra "
875
"cartera; <br />voleu desar-la a l'<b>insegur</b> fitxer de configuració?</qt>"
815
877
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
816
878
msgid "Unable to Store Secure Password"
841
903
msgstr "Crea un nou metacontacte per a aquest contacte"
843
905
#: libkopete/kopetecontact.cpp:310
844
msgid "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
845
msgstr "Si seleccioneu aquesta opció, es crearà un nou metacontacte en el grup del nivell superior amb el nom d'aquest i el contacte serà mogut cap allí."
907
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
908
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
911
"Si seleccioneu aquesta opció, es crearà un nou metacontacte en el grup del "
912
"nivell superior amb el nom d'aquest i el contacte serà mogut cap allí."
847
914
#: libkopete/kopetecontact.cpp:412
848
msgid "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports offline sending, or wait until this user comes online."
849
msgstr "Ara mateix aquest usuari no és accessible. Si us plau, escolliu un protocol que permeti l'enviament desconnectat o espereu a què aquest usuari torni a estar en línia."
916
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
917
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
919
"Ara mateix aquest usuari no és accessible. Si us plau, escolliu un protocol "
920
"que permeti l'enviament desconnectat o espereu a què aquest usuari torni a "
851
923
#: libkopete/kopetecontact.cpp:420
853
msgid "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
854
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el contacte '%1' de la vostra llista de contactes?"
926
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
928
"Esteu segur que voleu eliminar el contacte '%1' de la vostra llista de "
856
931
#: libkopete/kopetecontact.cpp:421
857
932
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1463
1357
1375
msgid "Set Away/Back"
1358
1376
msgstr "Indica absència/retorn"
1360
#: kopete/kopetewindow.cpp:723
1361
msgid "<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
1362
msgstr "<qt>Si es tanca la finestra principal, el Kopete seguirà funcionant a la safata del sistema. Useu \"Abandona\" des del menú \"Fitxer\" per sortir de l'aplicació.</qt>"
1378
#: kopete/kopetewindow.cpp:729
1380
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
1381
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
1383
"<qt>Si es tanca la finestra principal, el Kopete seguirà funcionant a la "
1384
"safata del sistema. Useu \"Abandona\" des del menú \"Fitxer\" per sortir de "
1364
#: kopete/kopetewindow.cpp:725
1387
#: kopete/kopetewindow.cpp:731
1365
1388
msgid "Docking in System Tray"
1366
1389
msgstr "Ancorar-se a la safata del sistema"
1368
#: kopete/kopetewindow.cpp:912
1391
#: kopete/kopetewindow.cpp:927
1370
msgctxt "Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)</nobr><br />"
1371
msgid "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</nobr><br />"
1372
msgstr "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</nobr><br />"
1394
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
1397
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
1400
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
1374
#: kopete/kopetewindow.cpp:1112
1403
#: kopete/kopetewindow.cpp:1127
1376
1405
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
1377
1406
msgid "<b>Status Title:</b> %1"
1378
1407
msgstr "<b>Titular d'estat:</b> %1"
1380
#: kopete/kopetewindow.cpp:1160
1409
#: kopete/kopetewindow.cpp:1175
1381
1410
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1788
1382
1411
msgid "Add Contact"
1383
1412
msgstr "Afegeix contacte"
1710
1725
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
1711
1726
msgstr "Antic desenvolupador i mantenidor del WinPopup"
1713
#: kopete/main.cpp:79
1728
#: kopete/main.cpp:79 rc.cpp:1
1715
1729
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1716
1730
msgid "Your names"
1717
msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Rafael Carreras"
1732
"Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,"
1719
#: kopete/main.cpp:80
1735
#: kopete/main.cpp:80 rc.cpp:2
1721
1736
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1722
1737
msgid "Your emails"
1723
msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,rcarreras@caliu.cat"
1739
"bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,"
1740
"rcarreras@caliu.cat"
1725
1742
#: kopete/main.cpp:85
1726
1743
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
2071
2094
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:507
2073
2096
msgctxt "@info"
2074
msgid "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>%1</resource>."
2075
msgstr "No s'ha pogut trobar un lloc adient on instal·lar l'estil de finestra de xat <resource>%1</resource>."
2098
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>%"
2101
"No s'ha pogut trobar un lloc adient on instal·lar l'estil de finestra de xat "
2102
"<resource>%1</resource>."
2077
2104
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
2079
2106
msgctxt "@info"
2080
msgid "The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat Window Style."
2081
msgstr "L'arxiu indicat <filename>%1</filename> no conté cap estil vàlid de finestra de xat."
2108
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
2111
"L'arxiu indicat <filename>%1</filename> no conté cap estil vàlid de finestra "
2083
2114
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
2085
2116
msgctxt "@info"
2086
msgid "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style <resource>%1</resource>."
2087
msgstr "Hi ha hagut un error desconegut en intentar instal·lar l'estil de finestra de xat <resource>%1</resource>."
2118
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
2119
"<resource>%1</resource>."
2121
"Hi ha hagut un error desconegut en intentar instal·lar l'estil de finestra "
2122
"de xat <resource>%1</resource>."
2089
2124
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:530
2178
2215
#. i18n: tag string
2179
2216
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 85
2180
2217
#. i18n: tag string
2181
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 77
2183
2218
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 100
2184
2219
#. i18n: tag string
2185
2220
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 72
2186
2221
#. i18n: tag string
2187
2222
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 85
2189
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 77
2190
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
2223
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 rc.cpp:118 rc.cpp:4550
2198
2228
#. i18n: tag string
2199
2229
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 77
2200
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
2230
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 rc.cpp:4553
2202
2231
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:137
2203
2232
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
2204
2233
msgid "Description"
2205
2234
msgstr "Descripció"
2207
2236
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
2208
msgctxt "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the formatting."
2209
msgid "<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
2210
msgstr "<h2>Benvingut al Kopete</h2><p>A quin servei de missatgeria us voleu connectar?</p>"
2238
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
2241
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
2244
"<h2>Benvingut al Kopete</h2><p>A quin servei de missatgeria us voleu "
2212
2247
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
2213
2248
msgid "Step Two: Account Information"
2214
2249
msgstr "Passa dos: Informació del compte"
2216
2251
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
2217
msgctxt "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the formatting."
2218
msgid "<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
2219
msgstr "<h2>Felicitats!</h2><p>Heu acabat de configurar el compte. Podeu afegir més comptes a <i>Arranjament->Configura</i>. Cliqueu el botó \"Acaba\".</p>"
2253
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
2256
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
2257
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
2258
"\"Finish\" button.</p>"
2260
"<h2>Felicitats!</h2><p>Heu acabat de configurar el compte. Podeu afegir més "
2261
"comptes a <i>Arranjament->Configura</i>. Cliqueu el botó \"Acaba\".</p>"
2221
2263
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
2404
2456
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1537
2405
2457
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
2406
msgstr "No hi ha cap adreça de correu establerta per a aquest contacte a la llista d'adreces del KDE."
2459
"No hi ha cap adreça de correu establerta per a aquest contacte a la llista "
2460
"d'adreces del KDE."
2408
2462
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1537
2409
2463
msgid "No Email Address in Address Book"
2410
2464
msgstr "Cap adreça de correu-e a la llibreta d'adreces"
2412
2466
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1540
2413
msgid "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is selected in the properties dialog."
2414
msgstr "Aquest contacte no s'ha trobat a la llibreta d'adreces del KDE. Comproveu que hi hagi un contacte seleccionat al diàleg de propietats."
2468
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
2469
"selected in the properties dialog."
2471
"Aquest contacte no s'ha trobat a la llibreta d'adreces del KDE. Comproveu "
2472
"que hi hagi un contacte seleccionat al diàleg de propietats."
2416
2474
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1540
2417
2475
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1543
2429
2493
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1649
2431
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact list?</qt>"
2432
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el contacte <b>%1</b> de la vostra llista de contactes?</qt>"
2496
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
2499
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el contacte <b>%1</b> de la vostra llista "
2500
"de contactes?</qt>"
2434
2502
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1655
2436
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts that are contained within it?</qt>"
2437
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> i tots els contactes que contingui?</qt>"
2505
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
2506
"that are contained within it?</qt>"
2508
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> i tots els contactes "
2509
"que contingui?</qt>"
2439
2511
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1672
2440
2512
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
2441
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests contactes de la vostra llista de contactes?"
2514
"Esteu segur que voleu eliminar aquests contactes de la vostra llista de "
2443
2517
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1674
2444
msgid "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact list?"
2445
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests grups i contactes de la vostra llista de contactes?"
2519
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
2522
"Esteu segur que voleu eliminar aquests grups i contactes de la vostra llista "
2447
2525
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
2448
2526
msgid "Select Address Book"
2725
2819
msgid "Add Smiley"
2726
2820
msgstr "Afegeix una emoticona"
2728
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:202
2822
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:206
2729
2823
msgid "KRichTextEditPart"
2730
2824
msgstr "KRichTextEditPart"
2732
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:203
2826
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:207
2733
2827
msgid "A simple rich text editor part"
2734
2828
msgstr "Un simple editor de text ric"
2736
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:205
2830
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:209
2737
2831
msgid "Richard J. Moore"
2738
2832
msgstr "Richard J. Moore"
2740
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:214
2834
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:218
2741
2835
msgid "Enable &Rich Text"
2742
2836
msgstr "Habilita el text en&riquit"
2744
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:216
2838
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:220
2745
2839
msgid "Disable &Rich Text"
2746
2840
msgstr "Deshabilita el text en&riquit"
2748
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:220
2842
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:224
2749
2843
msgid "Check &Spelling"
2750
2844
msgstr "Comprova o&rtografia"
2752
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:225
2846
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:229
2753
2847
msgid "Text &Color..."
2754
2848
msgstr "&Color del text..."
2756
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:230
2850
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:234
2758
2852
msgstr "&Tipus de lletra"
2760
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:235
2854
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:239
2761
2855
msgid "Font &Size"
2762
2856
msgstr "&Mida del tipus de lletra"
2764
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:240
2858
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:244
2766
2860
msgstr "&Negreta"
2768
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:245
2862
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:249
2769
2863
msgid "&Italic"
2770
2864
msgstr "&Cursiva"
2772
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:251
2866
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:255
2773
2867
msgid "&Underline"
2774
2868
msgstr "&Subratllat"
2776
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:266
2870
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:270
2777
2871
msgid "Align &Left"
2778
2872
msgstr "Alinea a l'es&querra"
2780
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:271
2874
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:275
2781
2875
msgid "Align &Center"
2782
2876
msgstr "Alinea al ¢re"
2784
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:276
2878
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:280
2785
2879
msgid "Align &Right"
2786
2880
msgstr "Alinea a la &dreta"
2788
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:281
2882
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:285
2789
2883
msgid "&Justify"
2790
2884
msgstr "&Justifica"
2792
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:342
2793
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:349
2886
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:342 kopete/chatwindow/chatview.cpp:349
2794
2887
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
2795
2888
msgctxt "@action:button"
2796
2889
msgid "Close Chat"
2890
2988
#. i18n: tag string
2891
2989
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
2893
msgid "Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your password whenever it is needed."
2894
msgstr "Introduïu aquí la vostra contrasenya. Si no voleu desar la vostra contrasenya, desmarqueu la caixa Recorda la contrasenya i se us demanarà la contrasenta cada cop que faci falta."
2992
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
2993
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
2994
"your password whenever it is needed."
2996
"Introduïu aquí la vostra contrasenya. Si no voleu desar la vostra "
2997
"contrasenya, desmarqueu la caixa Recorda la contrasenya i se us demanarà la "
2998
"contrasenta cada cop que faci falta."
2896
3000
#. i18n: tag string
2897
3001
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 37
2899
msgid "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. This file will never be executed by Kopete at any point during or after the transfer."
2900
msgstr "Un usuari està intentant enviar-vos un fitxer. Aquest només es descarregarà si accepteu aquest diàleg. Si no el voleu rebre, si us plau, cliqueu a 'Refusa'. Aquest fitxer no s'executarà mai per al Kopete en cap punt durant o després de la transferència."
3004
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
3005
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
3006
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
3009
"Un usuari està intentant enviar-vos un fitxer. Aquest només es descarregarà "
3010
"si accepteu aquest diàleg. Si no el voleu rebre, si us plau, cliqueu a "
3011
"'Refusa'. Aquest fitxer no s'executarà mai per al Kopete en cap punt durant "
3012
"o després de la transferència."
2902
3014
#. i18n: tag string
2903
3015
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 72
3015
3124
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 108
3016
3125
#. i18n: tag string
3017
3126
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 122
3020
msgid "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
3021
msgstr "El nom a mostrar del contacte, Deixeu-ho buit per usar el sobrenom del contacte"
3127
#: rc.cpp:74 rc.cpp:84
3129
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
3131
"El nom a mostrar del contacte, Deixeu-ho buit per usar el sobrenom del "
3023
3134
#. i18n: tag string
3024
3135
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
3027
"Enter the contact display name. This is how the contact will appear in the contactlist.\n"
3138
"Enter the contact display name. This is how the contact will appear in the "
3028
3140
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
3030
"Entreu el nom a mostrar del contacte. Això indica com apareixerà el contacte a la llista de contactes.\n"
3142
"Entreu el nom a mostrar del contacte. Això indica com apareixerà el contacte "
3143
"a la llista de contactes.\n"
3031
3144
"Deixeu-ho buit si voleu veure el sobrenom del contacte com a nom a mostrar."
3033
3146
#. i18n: tag string
3047
3159
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 126
3050
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the contactlist.\n"
3162
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
3051
3164
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
3053
"Entreu el nom a mostrar del contacte. Això indica com apareixerà el contacte a la llista de contactes.\n"
3166
"Entreu el nom a mostrar del contacte. Això indica com apareixerà el contacte "
3167
"a la llista de contactes.\n"
3054
3168
"Deixeu-ho buit si voleu veure el sobrenom del contacte com a nom a mostrar."
3056
3170
#. i18n: tag string
3057
3171
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 143
3059
msgid "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in the top level group."
3060
msgstr "Introduïu el grup a on s'ha d'afegir el contacte. Deixeu-ho buit per afegir-lo al grup del primer nivell."
3174
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
3175
"in the top level group."
3177
"Introduïu el grup a on s'ha d'afegir el contacte. Deixeu-ho buit per afegir-"
3178
"lo al grup del primer nivell."
3062
3180
#. i18n: tag string
3063
3181
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 146
3421
3538
#. i18n: tag string
3422
3539
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 40
3424
msgid "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup has the same effect."
3425
msgstr "Per defecte, la icona de la safata del sistema indica els missatges entrants nous amb una animació. Un clic a la icona amb el botó esquerre o mitjà del ratolí obrirà el missatge a una nova finestra de xat. Té el mateix efecte que prémer el botó \"Veure\" a la bombolla."
3542
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
3543
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
3544
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
3545
"has the same effect."
3547
"Per defecte, la icona de la safata del sistema indica els missatges entrants "
3548
"nous amb una animació. Un clic a la icona amb el botó esquerre o mitjà del "
3549
"ratolí obrirà el missatge a una nova finestra de xat. Té el mateix efecte "
3550
"que prémer el botó \"Veure\" a la bombolla."
3427
3552
#. i18n: tag string
3428
3553
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 43
3517
3668
#. i18n: tag string
3518
3669
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 126
3520
msgid "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via chat window and system tray icon animations. With this option disabled only new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an already open chat window."
3521
msgstr "Els missatges sense llegir són els que es visualitzaran en una finestra de xat ja oberta però inactiva. Només els missatges entrants encuats provoquen notificacions via finestra de xat i animacions a la icona de la safata del sistema. Amb aquesta opció deshabilitada, només s'encuen els nous missatges entrants, és a dir, els missatges que no es poden visualitzar en una finestra de xat ja oberta."
3672
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
3673
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
3674
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
3675
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
3676
"an already open chat window."
3678
"Els missatges sense llegir són els que es visualitzaran en una finestra de "
3679
"xat ja oberta però inactiva. Només els missatges entrants encuats provoquen "
3680
"notificacions via finestra de xat i animacions a la icona de la safata del "
3681
"sistema. Amb aquesta opció deshabilitada, només s'encuen els nous missatges "
3682
"entrants, és a dir, els missatges que no es poden visualitzar en una "
3683
"finestra de xat ja oberta."
3523
3685
#. i18n: tag string
3524
3686
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 129
3597
3764
#. i18n: tag string
3598
3765
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 77
3600
msgid "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/minimizing contact list"
3601
msgstr "Un clic amb el botó esquerre sobre el flaix de la safata del sistema obre el missatge en lloc de restaurar/minimitzar la llista de contactes"
3768
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
3769
"minimizing contact list"
3771
"Un clic amb el botó esquerre sobre el flaix de la safata del sistema obre el "
3772
"missatge en lloc de restaurar/minimitzar la llista de contactes"
3603
3774
#. i18n: tag string
3604
3775
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
3606
msgid "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending messages). A middle click always opens this message."
3607
msgstr "Un clic amb el botó esquerre sobre el flaix de la safata del sistema obre el missatge entrant en lloc de restaurar/minimitzar la llista de contactes (p.ex. per comprovar qui envia el missatge). Un clic amb el botó del mig sempre obre el missatge."
3778
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
3779
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
3780
"is sending messages). A middle click always opens this message."
3782
"Un clic amb el botó esquerre sobre el flaix de la safata del sistema obre el "
3783
"missatge entrant en lloc de restaurar/minimitzar la llista de contactes (p."
3784
"ex. per comprovar qui envia el missatge). Un clic amb el botó del mig sempre "
3609
3787
#. i18n: tag string
3610
3788
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
3615
3793
#. i18n: tag string
3616
3794
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 100
3618
msgid "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for the sender"
3619
msgstr "El botó \"Ignora\" de la bombolla del missatges nous tanca la finestra de xat pel remitent"
3797
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
3800
"El botó \"Ignora\" de la bombolla del missatges nous tanca la finestra de "
3621
3803
#. i18n: tag string
3622
3804
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 103
3624
msgid "If there is already a chat window opened for the sender of the message displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this chat window."
3625
msgstr "Si ja hi ha una finestra de xat oberta pel remitent del missatge visualitzada a la bombolla del missatge nou, el botó \"Ignora\" tancarà aquesta finestra de xat."
3807
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
3808
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
3811
"Si ja hi ha una finestra de xat oberta pel remitent del missatge "
3812
"visualitzada a la bombolla del missatge nou, el botó \"Ignora\" tancarà "
3813
"aquesta finestra de xat."
3627
3815
#. i18n: tag string
3628
3816
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 106
3651
3843
#. i18n: tag string
3652
3844
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 128
3654
msgid "Use the same notifications for events in the active chat window and other chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
3655
msgstr "Usa les mateixes notificacions pels esdeveniments a la finestra de xat activa i a les altres finestres de xat del mateix escriptori (normalment és menys molest)"
3847
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
3848
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
3850
"Usa les mateixes notificacions pels esdeveniments a la finestra de xat "
3851
"activa i a les altres finestres de xat del mateix escriptori (normalment és "
3657
3854
#. i18n: tag string
3658
3855
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 132
3661
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will be handled like events in the active chat window: The system tray icon and the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows on other desktops will trigger notifications.\n"
3662
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you that an event has occured using animations (if activated) and the \"Incoming Message\" event."
3858
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
3859
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
3860
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
3861
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
3862
"on other desktops will trigger notifications.\n"
3863
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
3864
"that an event has occured using animations (if activated) and the \"Incoming "
3664
"Si està activat, els esdeveniments de les finestres de xat de l'escriptori actual es gestionaran com esdeveniments en la finestra de xat activa: les icones de la safata del sistema i del remitent en la llista de contactes no s'animaran, i per la notificació s'usarà l'esdeveniment \"Missatge entrant per al xat actiu\". Les finestres de xat en els altres escriptoris activaran notificacions.\n"
3665
"Si no està activat, totes les finestres de xat excepte l'activa us notificaran amb animacions (si estan activades) que ha passat un esdeveniment de \"Missatge entrant\"."
3867
"Si està activat, els esdeveniments de les finestres de xat de l'escriptori "
3868
"actual es gestionaran com esdeveniments en la finestra de xat activa: les "
3869
"icones de la safata del sistema i del remitent en la llista de contactes no "
3870
"s'animaran, i per la notificació s'usarà l'esdeveniment \"Missatge entrant "
3871
"per al xat actiu\". Les finestres de xat en els altres escriptoris activaran "
3873
"Si no està activat, totes les finestres de xat excepte l'activa us "
3874
"notificaran amb animacions (si estan activades) que ha passat un "
3875
"esdeveniment de \"Missatge entrant\"."
3667
3877
#. i18n: tag string
3668
3878
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 135
3691
3907
#. i18n: tag string
3692
3908
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 170
3694
msgid "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when opening his/her message"
3695
msgstr "Commuta a l'escriptori que conté la finestra de xat del remitent quan s'obri el seu missatge"
3911
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
3912
"opening his/her message"
3914
"Commuta a l'escriptori que conté la finestra de xat del remitent quan s'obri "
3697
3917
#. i18n: tag string
3698
3918
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 173
3700
msgid "If there is already a chat window open for the sender of the message, opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat window."
3701
msgstr "Si ja hi ha una finestra de xat oberta pel remitent d'un missatge, l'obertura del seu missatge provocarà la commutació a l'escriptori que conté aquesta finestra de xat."
3921
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
3922
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
3925
"Si ja hi ha una finestra de xat oberta pel remitent d'un missatge, "
3926
"l'obertura del seu missatge provocarà la commutació a l'escriptori que conté "
3927
"aquesta finestra de xat."
3703
3929
#. i18n: tag string
3704
3930
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 176
3731
3963
msgstr "Absència automàtica"
3733
3965
#. i18n: tag string
3734
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 37
3966
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 28
3736
3968
msgid "&Use auto away"
3737
3969
msgstr "&Usa l'absència automàtica"
3739
3971
#. i18n: tag string
3740
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 64
3972
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 46
3742
3974
msgid "Become away after"
3743
3975
msgstr "Estar absent després de"
3745
3977
#. i18n: tag string
3746
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 81
3978
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 63
3748
3980
msgid "minutes of inactivity"
3749
3981
msgstr "minuts d'inactivitat"
3751
3983
#. i18n: tag string
3752
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 106
3984
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 88
3754
3986
msgid "Become available when detecting activity again"
3755
3987
msgstr "Estar disponible quan es torni a detectar activitat"
3757
3989
#. i18n: tag string
3758
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 116
3990
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 98
3760
3992
msgid "Auto Away Message"
3761
3993
msgstr "Missatge d'absència automàtic"
3763
3995
#. i18n: tag string
3764
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 122
3996
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 104
3766
3998
msgid "Display the &last away message used"
3767
3999
msgstr "Mostra e&l darrer missatge d'absència emprat"
3769
4001
#. i18n: tag string
3770
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 129
4002
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 111
3772
4004
msgid "Display the &following away message:"
3773
4005
msgstr "Mostra el missatge d'absència se&güent:"
3775
4007
#. i18n: tag string
3776
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 136
3778
#. i18n: file ./kopete/config/status/statusconfig_manager.ui line 110
3780
#. i18n: file ./kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui line 16
3782
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 136
3784
#. i18n: file ./kopete/config/status/statusconfig_manager.ui line 110
3786
#. i18n: file ./kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui line 16
4008
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 118
4010
#. i18n: file ./kopete/config/status/statusconfig_manager.ui line 110
4012
#. i18n: file ./kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui line 16
4014
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 118
4016
#. i18n: file ./kopete/config/status/statusconfig_manager.ui line 110
4018
#. i18n: file ./kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui line 16
4019
#: rc.cpp:443 rc.cpp:725 rc.cpp:904
3791
4021
msgstr "Títol:"
3793
4023
#. i18n: tag string
3794
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 146
3796
#. i18n: file ./kopete/config/status/statusconfig_manager.ui line 136
3798
#. i18n: file ./kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui line 29
3800
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 74
3802
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui line 64
3804
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 146
3806
#. i18n: file ./kopete/config/status/statusconfig_manager.ui line 136
3808
#. i18n: file ./kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui line 29
3810
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 74
3812
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui line 64
4024
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 132
4026
#. i18n: file ./kopete/config/status/statusconfig_manager.ui line 136
4028
#. i18n: file ./kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui line 29
4030
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 74
4032
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui line 64
4034
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui line 132
4036
#. i18n: file ./kopete/config/status/statusconfig_manager.ui line 136
4038
#. i18n: file ./kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui line 29
4040
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 74
4042
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui line 64
4043
#: rc.cpp:446 rc.cpp:731 rc.cpp:907 rc.cpp:2442 rc.cpp:4096
3818
4044
msgid "Message:"
3819
4045
msgstr "Missatge:"
4119
4361
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui line 99
4122
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your mouse over the contact list.<br>\n"
4123
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected above.)"
4364
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
4365
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
4366
"mouse over the contact list.<br>\n"
4367
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
4125
"Com que les barres de desplaçament verticals ocupen espai, s'ha implementat la funció d'auto-ocultació. La barra de desplaçament vertical no estarà disponible fins que mogueu el ratolí sobre la llista de contactes. <br>\n"
4126
"(<b>Deshabilitat</b> si l'opció \"<b>Amaga la barra de desplaçament vertical</b>\" està seleccionada.)"
4370
"Com que les barres de desplaçament verticals ocupen espai, s'ha implementat "
4371
"la funció d'auto-ocultació. La barra de desplaçament vertical no estarà "
4372
"disponible fins que mogueu el ratolí sobre la llista de contactes. <br>\n"
4373
"(<b>Deshabilitat</b> si l'opció \"<b>Amaga la barra de desplaçament "
4374
"vertical</b>\" està seleccionada.)"
4128
4376
#. i18n: tag string
4129
4377
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui line 102
4459
4719
#. i18n: file ./kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui line 32
4460
4720
#. i18n: tag string
4461
4721
#. i18n: file ./kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui line 68
4722
#: rc.cpp:788 rc.cpp:801
4465
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4724
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4466
4726
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4467
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4468
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat window</p>\n"
4469
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
4727
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4728
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4729
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4730
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
4732
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4733
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
4471
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4736
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4472
4738
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4473
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4474
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tipus de lletra base a la finestra de xat</p>\n"
4475
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
4739
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4740
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4741
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4742
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tipus de lletra base a la "
4743
"finestra de xat</p>\n"
4744
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4745
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
4477
4748
#. i18n: tag string
4478
4749
#. i18n: file ./kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui line 35
5760
6000
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
5762
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
6002
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
6003
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
6004
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
5764
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off anyway).</qt>"
6006
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
5766
6009
"<qt>Aquesta és l'ordre que voleu executar quan teclegeu aquest àlies.\n"
5768
"Podeu usar les variables <b>%1, %2... %9</b> a l'ordre, i seran substituïdes pels arguments de l'àlies. La variable <b>%s</b> serà substituïda per tots els arguments. <b>%n</b> expandeix el vostre sobrenom.\n"
6011
"Podeu usar les variables <b>%1, %2... %9</b> a l'ordre, i seran substituïdes "
6012
"pels arguments de l'àlies. La variable <b>%s</b> serà substituïda per tots "
6013
"els arguments. <b>%n</b> expandeix el vostre sobrenom.\n"
5770
"No inclogueu la '/' en l'ordre (si ho feu, aquesta serà extreta de totes maneres).</qt>"
6015
"No inclogueu la '/' en l'ordre (si ho feu, aquesta serà extreta de totes "
5772
6018
#. i18n: tag string
5773
6019
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 61
5777
6023
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 61
5778
6024
#. i18n: tag string
5779
6025
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 88
6026
#: rc.cpp:1386 rc.cpp:4033
5783
6028
msgstr "Àlies:"
5785
6030
#. i18n: tag string
5786
6031
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 71
5788
msgid "This is the alias you are adding (what you will type after the command identifier, '/')."
5789
msgstr "Aquest és l'àlies que esteu afegint (el que haureu d'escriure després de l'identificador de comandament, '/')."
6034
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
6037
"Aquest és l'àlies que esteu afegint (el que haureu d'escriure després de "
6038
"l'identificador de comandament, '/')."
5791
6040
#. i18n: tag string
5792
6041
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 74
5794
msgid "This is the alias you are adding (what you will type after the command identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do anyway)."
5795
msgstr "Aquest és l'àlies que esteu afegint (el que haureu d'escriure després de l'identificador de comandament, '/'). No incloure la \"/\" (si ho feu aquesta serà extreta de totes maneres)."
6044
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
6045
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
6048
"Aquest és l'àlies que esteu afegint (el que haureu d'escriure després de "
6049
"l'identificador de comandament, '/'). No incloure la \"/\" (si ho feu "
6050
"aquesta serà extreta de totes maneres)."
5797
6052
#. i18n: tag string
5798
6053
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 81
5946
6212
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 121
5949
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
6215
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
6216
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
5951
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure your web server serves it out with the correct mime type, such as application/xhtml+xml."
6218
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
6219
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
6220
"application/xhtml+xml."
5953
"La pàgina resultant serà formatada amb el XHTML 1.0 estricte recomanat pel W3C. La codificació del joc de caràcters és UTF-8.\n"
6222
"La pàgina resultant serà formatada amb el XHTML 1.0 estricte recomanat pel "
6223
"W3C. La codificació del joc de caràcters és UTF-8.\n"
5955
"Tingueu en compte que alguns navegadors web no entenen el XHTML. També hauríeu d'assegurar que el vostre servidor web la serveix amb el tipus MIME correcte: application/xhtml+xml."
6225
"Tingueu en compte que alguns navegadors web no entenen el XHTML. També "
6226
"hauríeu d'assegurar que el vostre servidor web la serveix amb el tipus MIME "
6227
"correcte: application/xhtml+xml."
5957
6229
#. i18n: tag string
5958
6230
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 124
7650
7850
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 487
7652
7852
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
7653
msgstr "<qt><b>Nota:</b> Aquests valors són aplicables a tots els comptes de QQ"
7656
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 503
7658
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 255
7660
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 503
7662
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 255
7665
msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished."
7666
msgstr "Aquesta opció us notificarà que un contacte comença a escriure el seu missatge, abans que el missatge s'enviï o acabi."
7669
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 506
7671
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 258
7673
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 506
7675
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 258
7854
"<qt><b>Nota:</b> Aquests valors són aplicables a tots els comptes de QQ"
7857
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 503
7859
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 255
7861
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 503
7863
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 255
7864
#: rc.cpp:2091 rc.cpp:2511
7866
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
7867
"before the message is sent or finished."
7869
"Aquesta opció us notificarà que un contacte comença a escriure el seu "
7870
"missatge, abans que el missatge s'enviï o acabi."
7873
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 506
7875
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 258
7877
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 506
7879
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 258
7880
#: rc.cpp:2094 rc.cpp:2514
7678
7881
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
7679
msgstr "Obre &automàticament una finestra de xat quan algú comenci una conversa"
7883
"Obre &automàticament una finestra de xat quan algú comenci una conversa"
7681
7885
#. i18n: tag string
7682
7886
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 533
7686
7890
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 533
7687
7891
#. i18n: tag string
7688
7892
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285
7893
#: rc.cpp:2097 rc.cpp:2517
7692
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
7693
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
7694
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
7695
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
7895
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
7897
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
7898
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
7899
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
7900
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
7901
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
7902
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
7903
"are downloading their picture.</dd></dl>"
7697
"<qt><p>Indica com el Kopete baixarà les imatges a mostrar dels contactes</p>\n"
7698
"<dl><dt>Només manualment</dt><dd>La imatge no es baixa automàticament. Només es baixa quan l'usuari la sol·liciti</dd>\n"
7699
"<dt>Quan s'obri un xat</dt><dd>La imatge es baixa quan s'obri un sòcol de conversació (p.ex. quan obriu una finestra de xat)</dd>\n"
7700
"<dt>Automàticament</dt><dd>Sempre intenta baixar la imatge si el contacte en té una. <b>Nota:</b> això obrirà un sòcol i farà que l'usuari sàpiga que esteu baixant la seva imatge.</dd></dl>"
7905
"<qt><p>Indica com el Kopete baixarà les imatges a mostrar dels contactes</"
7907
"<dl><dt>Només manualment</dt><dd>La imatge no es baixa automàticament. Només "
7908
"es baixa quan l'usuari la sol·liciti</dd>\n"
7909
"<dt>Quan s'obri un xat</dt><dd>La imatge es baixa quan s'obri un sòcol de "
7910
"conversació (p.ex. quan obriu una finestra de xat)</dd>\n"
7911
"<dt>Automàticament</dt><dd>Sempre intenta baixar la imatge si el contacte en "
7912
"té una. <b>Nota:</b> això obrirà un sòcol i farà que l'usuari sàpiga que "
7913
"esteu baixant la seva imatge.</dd></dl>"
7702
7915
#. i18n: tag string
7703
7916
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 536
7713
7926
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 552
7714
7927
#. i18n: tag string
7715
7928
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 304
7929
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:2526
7719
7931
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
7720
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
7721
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
7722
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
7932
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
7933
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
7934
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
7935
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
7936
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
7937
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
7938
"are downloading their picture.</dd></dl>"
7724
7940
"<qt><p>Indica com el Kopete baixarà les imatges dels contactes</p>\n"
7725
"<dl><dt>Només manualment</dt><dd>La imatge no es baixa automàticament. Només es baixa quan l'usuari la sol·liciti</dd>\n"
7726
"<dt>Quan s'obri un xat</dt><dd>La imatge es baixa quan s'obri un sòcol de conversació (p.ex. quan obriu una finestra de xat)</dd>\n"
7727
"<dt>Automàticament</dt><dd>Sempre intenta baixar la imatge si el contacte en té una. <b>Nota:</b> això obrirà un sòcol i farà que l'usuari sàpiga que esteu baixant la seva imatge.</dd></dl>"
7941
"<dl><dt>Només manualment</dt><dd>La imatge no es baixa automàticament. Només "
7942
"es baixa quan l'usuari la sol·liciti</dd>\n"
7943
"<dt>Quan s'obri un xat</dt><dd>La imatge es baixa quan s'obri un sòcol de "
7944
"conversació (p.ex. quan obriu una finestra de xat)</dd>\n"
7945
"<dt>Automàticament</dt><dd>Sempre intenta baixar la imatge si el contacte en "
7946
"té una. <b>Nota:</b> això obrirà un sòcol i farà que l'usuari sàpiga que "
7947
"esteu baixant la seva imatge.</dd></dl>"
7729
7949
#. i18n: tag string
7730
7950
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 559
7760
7978
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 569
7761
7979
#. i18n: tag string
7762
7980
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 321
7981
#: rc.cpp:2118 rc.cpp:2538
7765
7982
msgid "Automatically (read help)"
7766
7983
msgstr "Automàticament (llegiu l'ajuda)"
7768
7985
#. i18n: tag string
7769
7986
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 579
7771
msgid "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
7772
msgstr "El QQ Messenger permet els usuaris baixar i usar emoticones personalitzades. Si s'habilita aquesta opció, el Kopete descarregarà aquestes emoticones i les mostrarà."
7989
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
7990
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
7992
"El QQ Messenger permet els usuaris baixar i usar emoticones personalitzades. "
7993
"Si s'habilita aquesta opció, el Kopete descarregarà aquestes emoticones i "
7774
7996
#. i18n: tag string
7775
7997
#. i18n: file ./protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui line 582
8041
8255
#. i18n: tag string
8042
8256
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 172
8044
msgid "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have identd support."
8045
msgstr "El nom d'usuari que preferiríeu emprar a l'IRC, si el vostre sistema no permet identd."
8259
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
8262
"El nom d'usuari que preferiríeu emprar a l'IRC, si el vostre sistema no "
8047
8265
#. i18n: tag string
8048
8266
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
8050
msgid "The alias you would like to use on IRC. Once you're online, you can change it with the /nick command."
8051
msgstr "L'àlies que voleu emprar a l'IRC. El podreu canviar un cop sigueu en línia mitjançant el comandament /nick."
8269
"The alias you would like to use on IRC. Once you're online, you can change "
8270
"it with the /nick command."
8272
"L'àlies que voleu emprar a l'IRC. El podreu canviar un cop sigueu en línia "
8273
"mitjançant el comandament /nick."
8053
8275
#. i18n: tag string
8054
8276
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 201
8491
8728
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 92
8492
8729
#. i18n: tag string
8493
8730
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 108
8496
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address."
8497
msgstr "L'ID d'usuari del contacte del MSN que voleu usar. Aquest hauria de ser en un format vàlid d'adreça de correu electrònic."
8731
#: rc.cpp:2475 rc.cpp:2484
8733
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
8734
"form of a valid E-mail address."
8736
"L'ID d'usuari del contacte del MSN que voleu usar. Aquest hauria de ser en "
8737
"un format vàlid d'adreça de correu electrònic."
8499
8739
#. i18n: tag string
8500
8740
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 172
8502
msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one."
8503
msgstr "Per connectar a la xarxa de Microsoft, necessitareu un Microsoft Passport.<br/><br/>Si no en teniu cap compte Passport, si us plau premeu el botó per crear-ne un."
8743
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
8744
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
8747
"Per connectar a la xarxa de Microsoft, necessitareu un Microsoft Passport."
8748
"<br/><br/>Si no en teniu cap compte Passport, si us plau premeu el botó per "
8505
8751
#. i18n: tag string
8506
8752
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 218
8535
8787
#. i18n: tag string
8536
8788
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 344
8538
msgid "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons in PNG format)."
8539
msgstr "Exporta tots els temes d'emoticones com emoticones a mida (només funciona amb emoticones en format PNG)."
8791
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
8794
"Exporta tots els temes d'emoticones com emoticones a mida (només funciona "
8795
"amb emoticones en format PNG)."
8541
8797
#. i18n: tag string
8542
8798
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 381
8544
msgid "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
8545
msgstr "<qt>Fa possible que els vostres contactes detectin si esteu emprant el Kopete.<br/>Us recomanem que ho deixeu marcat.</qt>"
8801
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
8802
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
8804
"<qt>Fa possible que els vostres contactes detectin si esteu emprant el "
8805
"Kopete.<br/>Us recomanem que ho deixeu marcat.</qt>"
8547
8807
#. i18n: tag string
8548
8808
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 384
8550
msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked."
8551
msgstr "El clients del MSN de tercers com el Kopete donen als usuaris la possibilitat de permetre que altres clients de tercers estimin quin client estan emprant. Us recomanem que deixeu marcada aquesta caixa."
8811
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
8812
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
8813
"this checkbox checked."
8815
"El clients del MSN de tercers com el Kopete donen als usuaris la "
8816
"possibilitat de permetre que altres clients de tercers estimin quin client "
8817
"estan emprant. Us recomanem que deixeu marcada aquesta caixa."
8553
8819
#. i18n: tag string
8554
8820
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 387
8803
9090
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1380
8804
9091
#. i18n: tag string
8805
9092
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1393
8808
msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
8809
msgstr "Si esteu darrere d'un tallafocs podeu indicar un port per usar a les connexions entrants, i configurar el tallafocs per acceptar les connexions en aquest port. La càmera web utilitza les connexions entrants. Si no indiqueu un port, el sistema operatiu en seleccionarà un dels disponibles. És recomanable que deixeu aquest quadre de verificació sense marcar."
9093
#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2701
9095
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
9096
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
9097
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for "
9098
"the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will "
9099
"choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox "
9102
"Si esteu darrere d'un tallafocs podeu indicar un port per usar a les "
9103
"connexions entrants, i configurar el tallafocs per acceptar les connexions "
9104
"en aquest port. La càmera web utilitza les connexions entrants. Si no "
9105
"indiqueu un port, el sistema operatiu en seleccionarà un dels disponibles. "
9106
"És recomanable que deixeu aquest quadre de verificació sense marcar."
8811
9108
#. i18n: tag string
8812
9109
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1383
9130
9426
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 262
9131
9427
#. i18n: tag string
9132
9428
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 288
9135
msgid "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete prompt you each time you enter a message that is too long."
9136
msgstr "Què ha de succeir si esteu escrivint un missatge massa llarg per cabre en un sol enviament. Podreu escollir si partir-lo automàticament en diferents missatges més petits, cancel·lar el seu enviament o que el Kopete us demani com procedir cada vegada."
9429
#: rc.cpp:2847 rc.cpp:2862
9431
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
9432
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
9433
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
9434
"prompt you each time you enter a message that is too long."
9436
"Què ha de succeir si esteu escrivint un missatge massa llarg per cabre en un "
9437
"sol enviament. Podreu escollir si partir-lo automàticament en diferents "
9438
"missatges més petits, cancel·lar el seu enviament o que el Kopete us demani "
9439
"com procedir cada vegada."
9138
9441
#. i18n: tag string
9139
9442
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 268
9442
9744
#. i18n: tag string
9443
9745
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 309
9445
msgid "This field contains an image showing a number that you need to type into the <b>Verification Sequence</b> field above."
9446
msgstr "Aquest camp conté una imatge amb un número que haureu d'introduir en el camp de dalt <b>Seqüència de verificació</b>."
9748
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
9749
"<b>Verification Sequence</b> field above."
9751
"Aquest camp conté una imatge amb un número que haureu d'introduir en el camp "
9752
"de dalt <b>Seqüència de verificació</b>."
9448
9754
#. i18n: tag string
9449
9755
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 351
9451
msgid "<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated registration abuse.</i>"
9452
msgstr "<i>Escriviu les lletres i números mostrats a baix en el camp <b>Seqüència de verificació</b>.Això s'usa per prevenir el registra automatitzat abusiu.</i>"
9758
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
9759
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
9760
"registration abuse.</i>"
9762
"<i>Escriviu les lletres i números mostrats a baix en el camp <b>Seqüència de "
9763
"verificació</b>.Això s'usa per prevenir el registra automatitzat abusiu.</i>"
9454
9765
#. i18n: tag string
9455
9766
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 41
9694
10000
#. i18n: tag string
9695
10001
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 109
9696
10002
#: rc.cpp:3147
9697
msgid "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with anyone who wishes."
9698
msgstr "Estableix l'estat a connectat, indicant que esteu disponible per xatejar amb qualsevol que ho demani."
10004
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
10005
"anyone who wishes."
10007
"Estableix l'estat a connectat, indicant que esteu disponible per xatejar amb "
10008
"qualsevol que ho demani."
9700
10010
#. i18n: tag string
9701
10011
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 112
9703
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:35
9704
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:51
10012
#: rc.cpp:3150 protocols/qq/qqprotocol.cpp:35 protocols/msn/msnprotocol.cpp:51
9705
10013
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
9706
10014
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87
9707
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37
9708
10015
msgid "O&nline"
9709
10016
msgstr "Co&nnectat"
9717
10024
#. i18n: tag string
9718
10025
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
9719
10026
#: rc.cpp:3156
9720
msgid "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with trivial chat, and may not be able to reply immediately."
9721
msgstr "Estableix l'estat a ocupat, indicant que no voleu ser molestat amb un xat trivial i que podríeu no respondre immediatament."
10028
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
10029
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
10031
"Estableix l'estat a ocupat, indicant que no voleu ser molestat amb un xat "
10032
"trivial i que podríeu no respondre immediatament."
9723
10034
#. i18n: tag string
9724
10035
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 132
9725
10036
#: rc.cpp:3162
9726
msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
9727
msgstr "Estableix l'estat a invisible, el qual ocultarà la vostra presència davant els altres usuaris."
10038
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
10040
"Estableix l'estat a invisible, el qual ocultarà la vostra presència davant "
10041
"els altres usuaris."
9729
10043
#. i18n: tag string
9730
10044
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 135
9731
10045
#: rc.cpp:3165
9732
msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who will see you as offline). However you may still chat, and see the online presence of others."
9733
msgstr "Estableix l'estat a invisible, el qual ocultarà la vostra presència davant els altres usuaris (us veuran com a desconnectat). Tot i que encara podreu xatejar i veure la presència dels altres."
10047
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
10048
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
10049
"presence of others."
10051
"Estableix l'estat a invisible, el qual ocultarà la vostra presència davant "
10052
"els altres usuaris (us veuran com a desconnectat). Tot i que encara podreu "
10053
"xatejar i veure la presència dels altres."
9735
10055
#. i18n: tag string
9736
10056
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 145
9816
10130
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 119
9817
10131
#. i18n: tag string
9818
10132
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 138
9821
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number (no decimals, no spaces)."
9822
msgstr "L'ID d'usuari del vostre compte de Gadu-Gadu. Aquest haurà de ser un número (sense decimals ni espais)."
10133
#: rc.cpp:3207 rc.cpp:3216
10135
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
10136
"number (no decimals, no spaces)."
10138
"L'ID d'usuari del vostre compte de Gadu-Gadu. Aquest haurà de ser un número "
10139
"(sense decimals ni espais)."
9824
10141
#. i18n: tag string
9825
10142
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
9826
10143
#: rc.cpp:3219
9827
msgid "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
9828
msgstr "Marcar per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de la finestra del Kopete."
10145
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
10146
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
10148
"Marcar per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos "
10149
"manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de "
10150
"la finestra del Kopete."
9830
10152
#. i18n: tag string
9831
10153
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 219
9832
10154
#: rc.cpp:3228
9834
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account.<br><br>\n"
9835
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
10156
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
10158
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
9837
"Per connectar-vos a la xarxa de Gadu-Gadu, necessitareu un compte de Gadu-Gadu.<br/><br/>\n"
10161
"Per connectar-vos a la xarxa de Gadu-Gadu, necessitareu un compte de Gadu-"
10162
"Gadu.<br/><br/>\n"
9838
10163
"Si no en disposeu d'un, si us plau, cliqueu en el botó per crear-ne un."
9840
10165
#. i18n: tag string
9861
10186
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 193
9862
10187
#. i18n: tag string
9863
10188
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 196
10189
#: rc.cpp:3232 rc.cpp:3235 rc.cpp:4379 rc.cpp:4382 rc.cpp:4803 rc.cpp:4806
9870
10190
msgid "Register a new account on this network."
9871
10191
msgstr "Registra un nou compte en aquesta xarxa."
9873
10193
#. i18n: tag string
9874
10194
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
9875
10195
#: rc.cpp:3247
9876
msgid "Cache connection information for each server connected to in case the main load-balancing server fails."
9877
msgstr "Mantenir la informació de connexió de cada servidor connectat pel cas que el servidor principal de balanceig de la càrrega falli."
10197
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
10198
"load-balancing server fails."
10200
"Mantenir la informació de connexió de cada servidor connectat pel cas que el "
10201
"servidor principal de balanceig de la càrrega falli."
9879
10203
#. i18n: tag string
9880
10204
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 345
9881
10205
#: rc.cpp:3250
9882
msgid "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly using cached information about them. This prevents connection errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very rarely."
9883
msgstr "Aquesta opció s'usarà sempre que el servidor de balanceig de la càrrega primari de Gadu-Gadu falli. Si està marcada, Kopete intentarà connectar directament als servidors actuals emprant la informació emmagatzemada a sobre seu. Això evita errors de connexió quan el servidor principal de balanceig de la càrrega no respon. A la pràctica això no resulta gairebé mai necessari."
10207
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
10208
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
10209
"directly using cached information about them. This prevents connection "
10210
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
10211
"only helps very rarely."
10213
"Aquesta opció s'usarà sempre que el servidor de balanceig de la càrrega "
10214
"primari de Gadu-Gadu falli. Si està marcada, Kopete intentarà connectar "
10215
"directament als servidors actuals emprant la informació emmagatzemada a "
10216
"sobre seu. Això evita errors de connexió quan el servidor principal de "
10217
"balanceig de la càrrega no respon. A la pràctica això no resulta gairebé "
9885
10220
#. i18n: tag string
9886
10221
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 348
10202
10547
#. i18n: tag string
10203
10548
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 147
10204
10549
#: rc.cpp:3436
10205
msgid "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to create one."
10206
msgstr "Per connectar a la xarxa de missatgeria instantània d'AOL, necessitareu usar un nom a mostrar de AIM, AOL o .Mac.<br/><br/>Si no en teniu cap, si us plau premeu el botó per crear-ne un."
10551
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
10552
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
10553
"AIM screen name, please click the button to create one."
10555
"Per connectar a la xarxa de missatgeria instantània d'AOL, necessitareu usar "
10556
"un nom a mostrar de AIM, AOL o .Mac.<br/><br/>Si no en teniu cap, si us plau "
10557
"premeu el botó per crear-ne un."
10208
10559
#. i18n: tag string
10209
10560
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 201
10463
10807
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 506
10464
10808
#. i18n: tag string
10465
10809
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 594
10468
msgid "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you're behind a router that you don't control, you'll probably want this."
10469
msgstr "Usa el servidor intermediari d'AOL per comptes de connexions directes. Si esteu darrere un encaminador que no controleu, probablement voleu això."
10471
#. i18n: tag string
10472
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 509
10473
#. i18n: tag string
10474
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 597
10475
#. i18n: tag string
10476
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 509
10477
#. i18n: tag string
10478
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 597
10481
msgid "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct connection, like file transfers. You'll want this if there's a firewall or router that blocks connections to your computer and you can't get unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried regardless of this setting."
10482
msgstr "Useu el servidor intermedi d'AOL per a coses per a les que normalment necessitaríeu una connexió directa, com les transferències de fitxers. Voldreu això si hi ha un tallafocs o un encaminador que bloqueja connexions al vostre ordinador i que no podeu desbloquejar. Si falla una connexió directa, es provarà una connexió amb un servidor intermediari malgrat els arranjaments."
10484
#. i18n: tag string
10485
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 512
10486
#. i18n: tag string
10487
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 600
10488
#. i18n: tag string
10489
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 512
10490
#. i18n: tag string
10491
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 600
10810
#: rc.cpp:3529 rc.cpp:3901
10812
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you're behind a "
10813
"router that you don't control, you'll probably want this."
10815
"Usa el servidor intermediari d'AOL per comptes de connexions directes. Si "
10816
"esteu darrere un encaminador que no controleu, probablement voleu això."
10818
#. i18n: tag string
10819
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 509
10820
#. i18n: tag string
10821
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 597
10822
#. i18n: tag string
10823
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 509
10824
#. i18n: tag string
10825
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 597
10826
#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3904
10828
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
10829
"connection, like file transfers. You'll want this if there's a firewall or "
10830
"router that blocks connections to your computer and you can't get unblocked. "
10831
"If a direct connection fails, a proxy connection will be tried regardless of "
10834
"Useu el servidor intermedi d'AOL per a coses per a les que normalment "
10835
"necessitaríeu una connexió directa, com les transferències de fitxers. "
10836
"Voldreu això si hi ha un tallafocs o un encaminador que bloqueja connexions "
10837
"al vostre ordinador i que no podeu desbloquejar. Si falla una connexió "
10838
"directa, es provarà una connexió amb un servidor intermediari malgrat els "
10841
#. i18n: tag string
10842
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 512
10843
#. i18n: tag string
10844
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 600
10845
#. i18n: tag string
10846
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 512
10847
#. i18n: tag string
10848
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 600
10849
#: rc.cpp:3535 rc.cpp:3907
10494
10850
msgid "&Use proxy instead"
10495
10851
msgstr "&Usa el servidor intermediari"
10923
11252
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 175
10924
11253
#. i18n: tag string
10925
11254
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 34
11255
#: rc.cpp:3688 rc.cpp:4024
10928
11256
msgid "&UIN #:"
10929
11257
msgstr "&UIN #:"
10931
11259
#. i18n: tag string
10932
11260
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 221
10933
11261
#: rc.cpp:3691
10934
msgid "This is where the results from your search are displayed. If you double-click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
10935
msgstr "Aquí és on es mostraran els resultats de la vostra cerca. Si doblecliqueu un resultat, es tancarà la finestra de cerca i passarà la UIN del contacte que voleu afegir cap a l'assistent d'afegir contactes. Només podeu afegir un contacte cada cop."
11263
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
11264
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
11265
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
11268
"Aquí és on es mostraran els resultats de la vostra cerca. Si doblecliqueu un "
11269
"resultat, es tancarà la finestra de cerca i passarà la UIN del contacte que "
11270
"voleu afegir cap a l'assistent d'afegir contactes. Només podeu afegir un "
11271
"contacte cada cop."
10937
11273
#. i18n: tag string
10938
11274
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 239
11109
11444
#. i18n: tag string
11110
11445
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 131
11111
11446
#: rc.cpp:3780
11112
msgid "If you enable this option, this account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled automaic connection at startup."
11113
msgstr "Si ho activeu, el compte no es connectarà quan premeu el botó \"Connecta-ho tot\", o en iniciar en el cas que tingueu seleccionada la connexió automàtica en iniciar."
11448
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
11449
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled automaic "
11450
"connection at startup."
11452
"Si ho activeu, el compte no es connectarà quan premeu el botó \"Connecta-ho "
11453
"tot\", o en iniciar en el cas que tingueu seleccionada la connexió "
11454
"automàtica en iniciar."
11115
11456
#. i18n: tag string
11116
11457
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 178
11117
11458
#: rc.cpp:3789
11119
11460
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
11120
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create one."
11461
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
11122
11464
"Per connectar a la xarxa ICQ, necessitareu un compte de ICQ.<br/><br/>\n"
11123
"Si en l'actualitat no teniu un compte d'ICQ, si us plau premeu el botó per crear-ne un."
11465
"Si en l'actualitat no teniu un compte d'ICQ, si us plau premeu el botó per "
11125
11468
#. i18n: tag string
11126
11469
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 201
11207
11557
#. i18n: tag string
11208
11558
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 455
11209
11559
#: rc.cpp:3850
11210
msgid "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you to their contact list without authorization from you."
11211
msgstr "Habilita el requeriment d'una autorització, el qual no permetrà als usuaris afegir-vos a la seva llista de contactes sense que els hi autoritzeu."
11561
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
11562
"to their contact list without authorization from you."
11564
"Habilita el requeriment d'una autorització, el qual no permetrà als usuaris "
11565
"afegir-vos a la seva llista de contactes sense que els hi autoritzeu."
11213
11567
#. i18n: tag string
11214
11568
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 458
11215
11569
#: rc.cpp:3853
11216
msgid "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you to their contact list without authorization from you. Check this box, and you will have to confirm any users who add you to their list before they may see your online status."
11217
msgstr "Habilita el requeriment d'una autorització, el qual no permetrà als usuaris afegir-vos a la seva llista de contactes sense que els hi autoritzeu. Marcar aquesta caixa farà que hagueu de confirmar qualsevol intent d'un usuari d'afegir-vos a la seva llista de contactes abans de veure el seu estat de connexió."
11571
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
11572
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
11573
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
11574
"see your online status."
11576
"Habilita el requeriment d'una autorització, el qual no permetrà als usuaris "
11577
"afegir-vos a la seva llista de contactes sense que els hi autoritzeu. Marcar "
11578
"aquesta caixa farà que hagueu de confirmar qualsevol intent d'un usuari "
11579
"d'afegir-vos a la seva llista de contactes abans de veure el seu estat de "
11219
11582
#. i18n: tag string
11220
11583
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 461
11221
11584
#: rc.cpp:3856
11222
11585
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
11223
msgstr "&Requerir autorització abans que ningú us pugui afegir a la vostra llista de contactes"
11587
"&Requerir autorització abans que ningú us pugui afegir a la vostra llista de "
11225
11590
#. i18n: tag string
11226
11591
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 468
11227
11592
#: rc.cpp:3859
11228
msgid "Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
11594
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
11229
11595
msgstr "Marqueu això per ocultar la vostra adreça IP als altres usuaris"
11231
11597
#. i18n: tag string
11232
11598
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 471
11233
11599
#: rc.cpp:3862
11234
msgid "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view your ICQ user details such as name, address, or age."
11235
msgstr "Marcant aquesta caixa no permeteu als altres usuaris veure quina és la vostra IP si miren els detalls d'usuari ICQ com el nom, adreça o edat."
11601
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
11602
"your ICQ user details such as name, address, or age."
11604
"Marcant aquesta caixa no permeteu als altres usuaris veure quina és la "
11605
"vostra IP si miren els detalls d'usuari ICQ com el nom, adreça o edat."
11237
11607
#. i18n: tag string
11238
11608
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 474
11866
12241
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 105
11867
12242
#. i18n: tag string
11868
12243
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 130
11872
msgid "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
11873
msgstr "Marqueu per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de la finestra del Kopete."
12244
#: rc.cpp:4367 rc.cpp:4499 rc.cpp:4794
12246
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
12247
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
12249
"Marqueu per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos "
12250
"manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de "
12251
"la finestra del Kopete."
11875
12253
#. i18n: tag string
11876
12254
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 183
11877
12255
#: rc.cpp:4376
11878
msgid "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create one."
11879
msgstr "Per connectar a la xarxa Yahoo, necessitareu un compte de Yahoo. <br/> <br/> Si en l'actualitat no teniu un compte de Yahoo, si us plau premeu el botó per crear-ne un."
12257
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
12258
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
12261
"Per connectar a la xarxa Yahoo, necessitareu un compte de Yahoo. <br/> <br/> "
12262
"Si en l'actualitat no teniu un compte de Yahoo, si us plau premeu el botó "
11881
12265
#. i18n: tag string
11882
12266
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 218
12440
12818
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
12441
12819
#. i18n: tag string
12442
12820
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 375
12821
#: rc.cpp:4752 rc.cpp:4830
12445
12822
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
12446
msgstr "Marcar aquesta caixa per habilitar el xifrat SSL en la comunicació amb el servidor."
12448
#. i18n: tag string
12449
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 134
12450
#. i18n: tag string
12451
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 378
12452
#. i18n: tag string
12453
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 134
12454
#. i18n: tag string
12455
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 378
12458
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with the server."
12459
msgstr "Marcar aquesta caixa per habilitar el xifrat SSL en la comunicació amb el servidor. Tingueu present que no es tracta d'un xifrat punt a punt, sinó d'una comunicació xifrada amb el servidor."
12461
#. i18n: tag string
12462
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 137
12463
#. i18n: tag string
12464
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 381
12465
#. i18n: tag string
12466
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 137
12467
#. i18n: tag string
12468
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 381
12824
"Marcar aquesta caixa per habilitar el xifrat SSL en la comunicació amb el "
12827
#. i18n: tag string
12828
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 134
12829
#. i18n: tag string
12830
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 378
12831
#. i18n: tag string
12832
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 134
12833
#. i18n: tag string
12834
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 378
12835
#: rc.cpp:4755 rc.cpp:4833
12837
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
12838
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
12841
"Marcar aquesta caixa per habilitar el xifrat SSL en la comunicació amb el "
12842
"servidor. Tingueu present que no es tracta d'un xifrat punt a punt, sinó "
12843
"d'una comunicació xifrada amb el servidor."
12845
#. i18n: tag string
12846
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 137
12847
#. i18n: tag string
12848
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 381
12849
#. i18n: tag string
12850
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 137
12851
#. i18n: tag string
12852
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 381
12853
#: rc.cpp:4758 rc.cpp:4836
12471
12854
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
12472
12855
msgstr "Usa xifrat del protocol (&SSL)"
12503
12886
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 89
12504
12887
#. i18n: tag string
12505
12888
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 105
12889
#: rc.cpp:4779 rc.cpp:4788
12508
12890
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
12509
12891
msgstr "L'ID de Jabber per al compte que voleu usar."
12511
12893
#. i18n: tag string
12512
12894
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 92
12513
12895
#: rc.cpp:4782
12514
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many Jabber servers."
12515
msgstr "L'ID de Jabber per al compte que voleu usar. Tingueu present que haureu d'incloure el nom d'usuari i el domini (com ara una adreça de correu electrònic), atès que hi ha diferents servidors de Jabber."
12897
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
12898
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
12899
"many Jabber servers."
12901
"L'ID de Jabber per al compte que voleu usar. Tingueu present que haureu "
12902
"d'incloure el nom d'usuari i el domini (com ara una adreça de correu "
12903
"electrònic), atès que hi ha diferents servidors de Jabber."
12517
12905
#. i18n: tag string
12518
12906
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 108
12519
12907
#: rc.cpp:4791
12520
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are many Jabber servers."
12521
msgstr "L'ID de Jabber per al compte que voleu usar. Tingueu present que haureu d'incloure el nom d'usuari i el domini (per exemple, jordi@jabber.org), donat que hi ha diferents servidors de Jabber."
12909
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
12910
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
12911
"are many Jabber servers."
12913
"L'ID de Jabber per al compte que voleu usar. Tingueu present que haureu "
12914
"d'incloure el nom d'usuari i el domini (per exemple, jordi@jabber.org), "
12915
"donat que hi ha diferents servidors de Jabber."
12523
12917
#. i18n: tag string
12524
12918
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 218
12525
12919
#: rc.cpp:4812
12526
msgid "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. If you do not yet have an account, please click the button to create one."
12527
msgstr "Per connectar a la xarxa de Jabber, necessitareu un compte en un servidor Jabber. Si no en disposeu d'un, si us plau, cliqueu en el botó per crear-ne un."
12921
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
12922
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
12925
"Per connectar a la xarxa de Jabber, necessitareu un compte en un servidor "
12926
"Jabber. Si no en disposeu d'un, si us plau, cliqueu en el botó per crear-ne "
12529
12929
#. i18n: tag string
12530
12930
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 234
12668
13066
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 595
12669
13067
#. i18n: tag string
12670
13068
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 630
12674
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows you to sign on with the same account from multiple locations with different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
12675
msgstr "El nom de recurs que voleu usar a la xarxa de Jabber. Jabber us permet accedir amb el mateix compte des de múltiples localitzacions amb diferents noms de recurs, pel que aquí podeu introduir quelcom semblant a 'Casa' o 'Feina'."
13069
#: rc.cpp:4881 rc.cpp:4890 rc.cpp:4899
13071
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
13072
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
13073
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
13076
"El nom de recurs que voleu usar a la xarxa de Jabber. Jabber us permet "
13077
"accedir amb el mateix compte des de múltiples localitzacions amb diferents "
13078
"noms de recurs, pel que aquí podeu introduir quelcom semblant a 'Casa' o "
12677
13081
#. i18n: tag string
12678
13082
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 570
12690
13094
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 666
12691
13095
#: rc.cpp:4905
12693
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
13097
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
13098
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
12695
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one most recently connected.</qt>"
13100
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
13101
"one most recently connected.</qt>"
12697
"<qt>Cada recurs pot tenir diferents nivells de <b>prioritat</b>. Els missatges s'enviaran al recurs amb el nivell de prioritat més alt.\n"
13103
"<qt>Cada recurs pot tenir diferents nivells de <b>prioritat</b>. Els "
13104
"missatges s'enviaran al recurs amb el nivell de prioritat més alt.\n"
12699
"Si dos recursos tenen el mateix nivell de prioritat, el missatge s'enviarà al connectat més recentment.</qt>"
13106
"Si dos recursos tenen el mateix nivell de prioritat, el missatge s'enviarà "
13107
"al connectat més recentment.</qt>"
12701
13109
#. i18n: tag string
12702
13110
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 696
12726
13134
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 814
12727
13135
#: rc.cpp:4925
12729
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields applies to all Jabber accounts.</li>\n"
12730
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is directly connected to the internet.</li>\n"
13137
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
13138
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
13139
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
13140
"directly connected to the internet.</li>\n"
12731
13141
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
12732
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start Kopete.</li>\n"
13142
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
12733
13144
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
12735
"<i><ul><li>La informació dels camps de la \"adreça IP pública\" i el \"port\" s'apliquen a tots els comptes Jabber.</li>\n"
13146
"<i><ul><li>La informació dels camps de la \"adreça IP pública\" i el \"port"
13147
"\" s'apliquen a tots els comptes Jabber.</li>\n"
12736
13148
"<li>Podeu deixar \"l'adreça IP pública\" buida si no useu NAT.</li>\n"
12737
13149
"<li>També s'accepta un nom de màquina.</li>\n"
12738
"<li>Els canvis en aquests fitxers només tindran efecte el proper cop que inicieu el Kopete.</li><li>\n"
13150
"<li>Els canvis en aquests fitxers només tindran efecte el proper cop que "
13151
"inicieu el Kopete.</li><li>\n"
12739
13152
"\"L'intermediari JID\" es pot configurar per a cada compte.</li></ul></i>"
12741
13154
#. i18n: tag string
13163
13590
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 72
13164
13591
#. i18n: tag string
13165
13592
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 88
13168
msgid "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you don't have to specify the true hostname in order to send messages, but you do if you want to receive them."
13169
msgstr "El nom de màquina que voleu usar per enviar missatges WinPopup. Tingueu present que no és necessari indicar el nom real de l'ordinador d'origen per a l'enviament, tot i que sí per a la recepció."
13593
#: rc.cpp:5163 rc.cpp:5172
13595
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
13596
"don't have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
13597
"do if you want to receive them."
13599
"El nom de màquina que voleu usar per enviar missatges WinPopup. Tingueu "
13600
"present que no és necessari indicar el nom real de l'ordinador d'origen per "
13601
"a l'enviament, tot i que sí per a la recepció."
13171
13603
#. i18n: tag string
13172
13604
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 75
13182
13614
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 95
13183
13615
#. i18n: tag string
13184
13616
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 98
13617
#: rc.cpp:5175 rc.cpp:5178
13187
13618
msgid "Install support into Samba to enable this service."
13188
13619
msgstr "Instal·la la compatibilitat a Samba per habilitar aquest servei."
13190
13621
#. i18n: tag string
13191
13622
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 138
13192
13623
#: rc.cpp:5184
13193
msgid "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must be set to this machine's hostname."
13194
msgstr "Per rebre els missatges de WinPopup enviats des d'altres ordinadors, el nom de màquina haurà de ser el d'aquesta màquina."
13625
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
13626
"must be set to this machine's hostname."
13628
"Per rebre els missatges de WinPopup enviats des d'altres ordinadors, el nom "
13629
"de màquina haurà de ser el d'aquesta màquina."
13196
13631
#. i18n: tag string
13197
13632
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 162
13204
13639
#: rc.cpp:5191
13205
13640
#, no-c-format
13207
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
13208
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
13209
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
13642
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
13643
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
13644
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
13645
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
13646
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
13647
"_PATH_TO_ by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
13211
"\"Instal·la al Samba\" és un mètode senzill per crear el directori pels fitxers de missatges provisionals i configurar el servidor samba.<br/>\n"
13212
"No obstant, la manera recomanada és demanar a l'administrador que crei aquest directori ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') i afegeixi\n"
13213
"'message command = _RUTA_A_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substituïu _RUTA_A_ per la ruta real) en el vostre smb.conf [global]-section."
13649
"\"Instal·la al Samba\" és un mètode senzill per crear el directori pels "
13650
"fitxers de missatges provisionals i configurar el servidor samba.<br/>\n"
13651
"No obstant, la manera recomanada és demanar a l'administrador que crei "
13652
"aquest directori ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') i afegeixi\n"
13653
"'message command = _RUTA_A_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substituïu "
13654
"_RUTA_A_ per la ruta real) en el vostre smb.conf [global]-section."
13215
13656
#. i18n: tag string
13216
13657
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 221
13519
13949
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 116
13520
13950
#. i18n: tag string
13521
13951
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 119
13952
#: rc.cpp:5364 rc.cpp:5367 rc.cpp:5373 rc.cpp:5376
13526
13953
msgid "The account name of your account."
13527
13954
msgstr "El nom del vostre compte."
13529
13956
#. i18n: tag string
13530
13957
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 131
13531
13958
#: rc.cpp:5379
13532
msgid "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
13533
msgstr "Marcar per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de la finestra del Kopete"
13960
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
13961
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
13963
"Marcar per no connectar automàticament. Si es marca, podreu connectar-vos "
13964
"manualment a aquest compte emprant la icona que hi ha a la part inferior de "
13965
"la finestra del Kopete"
13535
13967
#. i18n: tag string
13536
13968
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 183
13928
14363
#. i18n: tag string
13929
14364
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 122
13930
14365
#: rc.cpp:5634
13931
msgid "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
13932
msgstr "Useu aquest camp per afegir un contacte si en coneixeu la seva ID exacta"
13934
#. i18n: tag string
13935
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 13
13937
#| msgid "Account Preferences - Yahoo"
13938
msgid "Account Preferences - Bonjour"
13939
msgstr "Preferències del compte - Bonjour"
13941
#. i18n: tag string
13942
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 84
13947
#. i18n: tag string
13948
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 98
13953
#. i18n: tag string
13954
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 112
13956
msgid "kde@example.com"
13957
msgstr "kde@example.com"
13959
#. i18n: tag string
13960
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui line 163
13962
msgid "The Bonjour Protocol Needs You To At Least Specify a Name. The Name Can be of form `Full Name@Hostname`"
13963
msgstr "El protocol Bonjour necessita que li especifiqueu almenys un nom El nom pot ser en forma 'Nom Complet@Hostname'."
13965
#. i18n: tag string
13966
#. i18n: file ./protocols/bonjour/bonjouraddui.ui line 33
13969
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
13970
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
13971
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13972
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
13973
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
13974
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts will appear as they come online.</p>\n"
13975
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you expect to see a contact, but it isn't appearing</p>\n"
13976
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
13977
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run \"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
13978
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
14367
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
13980
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
13981
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
13982
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13983
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
13984
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">El protocol Bonjour no us permet d'afegir-hi contactes. </p>\n"
13985
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Els contactes apareixeran a mesura que es posin en línia.</p>\n"
13986
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Si espereu veure un contacte, però aquest no hi apareix</p>\n"
13987
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Si us plau, assegureu-vos que el vostre servidor local mDNS (avahi-daemon) funciona correctament.</p>\n"
13988
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run \"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</span> en konsole i assegureu-vos que hi veieu el contacte allà.</p>\n"
13989
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Assegureu que els ports 5353/UDP i 5298/TCP estan oberts al vostre tallafocs</p></body></html>"
14369
"Useu aquest camp per afegir un contacte si en coneixeu la seva ID exacta"
13991
14371
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:115
13992
14372
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
14235
14622
msgstr "Envia informació de suports"
14237
14624
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
14238
msgid "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Noatun, Kaffeine, or Quod Libet) are playing anything."
14239
msgstr "Cap dels reproductors acceptats (Amarok, KsCD, JuK, Noatun, Kaffeine o Quod Libet) està reproduint res."
14626
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Noatun, Kaffeine, or "
14627
"Quod Libet) are playing anything."
14629
"Cap dels reproductors acceptats (Amarok, KsCD, JuK, Noatun, Kaffeine o Quod "
14630
"Libet) està reproduint res."
14241
14632
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
14242
14633
msgid "Nothing to Send"
14377
14787
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
14378
14788
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
14379
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's package manager."
14789
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
14381
14792
"No puc trobar el programa Magick convert.\n"
14382
14793
"Convert es necessita per a representar les fórmules Latex.\n"
14383
"Si us plau, aneu a www.imagemagick.org o a al lloc de la vostra distribució per a conseguir el paquet correcte."
14794
"Si us plau, aneu a www.imagemagick.org o a al lloc de la vostra distribució "
14795
"per a conseguir el paquet correcte."
14385
14797
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:43
14386
14798
msgid "Preview Latex Images"
14387
14799
msgstr "Vista prèvia de imatges Latex"
14389
14801
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:64
14390
msgid "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must surronded by two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
14391
msgstr "El missatge que esteu escrivint no conté cap LaTex. Una fórmula LaTex s'ha de marcar amb dos parells de símbols del dòlar: $$formula$$"
14803
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
14804
"surronded by two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
14806
"El missatge que esteu escrivint no conté cap LaTex. Una fórmula LaTex s'ha "
14807
"de marcar amb dos parells de símbols del dòlar: $$formula$$"
14393
14809
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:64
14394
14810
msgid "No LaTeX Formula"
14440
14857
msgid "Outbound"
14441
14858
msgstr "Sortida"
14443
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40
14444
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
14860
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
14445
14861
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
14446
14862
msgid "Both Directions"
14447
14863
msgstr "Amdues direccions"
14449
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47
14450
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
14865
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
14451
14866
msgid "HTML Message Body"
14452
14867
msgstr "Cos del missatge HTML"
14454
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48
14455
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
14869
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
14456
14870
msgid "Plain Text Message Body"
14457
14871
msgstr "Cos del missatge de text pla"
14459
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49
14460
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
14873
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
14461
14874
msgid "Kopete Message XML"
14462
14875
msgstr "Missatge XML del Kopete"
14607
15023
msgstr "<h1>Estadístiques per a %1</h1>"
14609
15025
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
14610
msgid "<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href=\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a> <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a> <a href=\"monthofyear:2\">February</a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> <a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</a> <a href=\"monthofyear:6\">June</a> <a href=\"monthofyear:7\">July</a> <a href=\"monthofyear:8\">August</a> <a href=\"monthofyear:9\">September</a> <a href=\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11\">November</a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
14611
msgstr "<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>Dia: </b><a href=\"dayofweek:1\">Dilluns</a> <a href=\"dayofweek:2\">Dimarts</a> <a href=\"dayofweek:3\">Dimecres</a> <a href=\"dayofweek:4\">Dijous</a> <a href=\"dayofweek:5\">Divendres</a> <a href=\"dayofweek:6\">Dissabte</a> <a href=\"dayofweek:7\">Diumenge</a><br><b>Mesos: </b><a href=\"monthofyear:1\">gener</a> <a href=\"monthofyear:2\">febrer</a> <a href=\"monthofyear:3\">març</a> <a href=\"monthofyear:4\">abril</a> <a href=\"monthofyear:5\">maig</a> <a href=\"monthofyear:6\">juny</a> <a href=\"monthofyear:7\">juliol</a> <a href=\"monthofyear:8\">agost</a> <a href=\"monthofyear:9\">setembre</a> <a href=\"monthofyear:10\">octubre</a> <a href=\"monthofyear:11\">novembre</a> <a href=\"monthofyear:12\">desembre</a> </span></div><br>"
15027
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
15028
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
15029
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1"
15030
"\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a href="
15031
"\"dayofweek:3\">Wednesday</a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> "
15032
"<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</"
15033
"a> <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
15034
"\"monthofyear:1\">January</a> <a href=\"monthofyear:2\">February</"
15035
"a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> <a href=\"monthofyear:4"
15036
"\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</a> <a href="
15037
"\"monthofyear:6\">June</a> <a href=\"monthofyear:7\">July</a> <a "
15038
"href=\"monthofyear:8\">August</a> <a href=\"monthofyear:9\">September</"
15039
"a> <a href=\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11"
15040
"\">November</a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></"
15043
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
15044
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
15045
"to view the stat for\"><b>Dia: </b><a href=\"dayofweek:1\">Dilluns</a> "
15046
"<a href=\"dayofweek:2\">Dimarts</a> <a href=\"dayofweek:3\">Dimecres</"
15047
"a> <a href=\"dayofweek:4\">Dijous</a> <a href=\"dayofweek:5"
15048
"\">Divendres</a> <a href=\"dayofweek:6\">Dissabte</a> <a href="
15049
"\"dayofweek:7\">Diumenge</a><br><b>Mesos: </b><a href=\"monthofyear:1"
15050
"\">gener</a> <a href=\"monthofyear:2\">febrer</a> <a href="
15051
"\"monthofyear:3\">març</a> <a href=\"monthofyear:4\">abril</a> <a "
15052
"href=\"monthofyear:5\">maig</a> <a href=\"monthofyear:6\">juny</a> "
15053
"<a href=\"monthofyear:7\">juliol</a> <a href=\"monthofyear:8\">agost</"
15054
"a> <a href=\"monthofyear:9\">setembre</a> <a href=\"monthofyear:10"
15055
"\">octubre</a> <a href=\"monthofyear:11\">novembre</a> <a href="
15056
"\"monthofyear:12\">desembre</a> </span></div><br>"
14613
15058
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
14614
msgid "<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</td></tr>"
14615
msgstr "<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\"><h2>Avui</h2><table width=\"100%\"><tr><td>estat</td><td>de</td><td>a</td></tr>"
15060
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
15061
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
15062
"td><td>To</td></tr>"
15064
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
15065
"\"><h2>Avui</h2><table width=\"100%\"><tr><td>estat</td><td>de</td><td>a</"
14617
15068
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:410
14618
15069
msgid "<div class=\"statgroup\">"
14621
15072
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:411
14622
15073
#, kde-format
14623
msgid "<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2 hour(s)<br>"
14624
msgstr "<b title=\"El temps total en que %1 ha estat visible\">Temps visible total :</b> %2 hores<br/>"
15075
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2 hour"
15078
"<b title=\"El temps total en que %1 ha estat visible\">Temps visible total :"
15079
"</b> %2 hores<br/>"
14626
15081
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:413
14627
15082
#, kde-format
14628
msgid "<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2 hour(s)<br>"
14629
msgstr "<b title=\"El temps total en que %1 ha estat en línia\">Temps total en línia :</b> %2 hores<br/>"
15084
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2 hour(s)"
15087
"<b title=\"El temps total en que %1 ha estat en línia\">Temps total en "
15088
"línia :</b> %2 hores<br/>"
14631
15090
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:415
14632
15091
#, kde-format
14633
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2 hour(s)<br>"
14634
msgstr "<b title=\"El temps total en que %1 ha estat absent\">Temps total ocupat :</b> %2 hores<br/>"
15093
"<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2 hour(s)<br>"
15095
"<b title=\"El temps total en que %1 ha estat absent\">Temps total ocupat :</"
14636
15098
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:416
14637
15099
#, kde-format
14638
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2 hour(s)"
14639
msgstr "<b title=\"El temps total en que %1 ha estat desconnectat\">Temps total desconnectat :</b> %2 hores"
15101
"<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2 hour"
15104
"<b title=\"El temps total en que %1 ha estat desconnectat\">Temps total "
15105
"desconnectat :</b> %2 hores"
14641
15107
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
14642
15108
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:510
14676
15146
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
14677
15147
#, kde-format
14678
msgctxt "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your language"
14679
msgid "When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
14680
msgstr "Quan ha estat visible aquest contacte?<br />Tots els diagrames són amb 24 blocs, un per hora, per a un dia. %1 és a l'esquerra i %2 és a la dreta."
15149
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
15152
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
15153
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
15155
"Quan ha estat visible aquest contacte?<br />Tots els diagrames són amb 24 "
15156
"blocs, un per hora, per a un dia. %1 és a l'esquerra i %2 és a la dreta."
14682
15158
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:480
14683
15159
#, kde-format
14748
15228
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:160
14749
15229
#, kde-format
14750
msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
14751
msgstr "S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte no és a la vostra llista blanca."
15231
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
15233
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte no és a la vostra "
14753
15236
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:170
14754
15237
#, kde-format
14755
msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
14756
msgstr "S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte és a la vostra llista negra."
15239
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
15241
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte és a la vostra "
14758
15244
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:180
14759
15245
#, kde-format
14760
msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact list."
14761
msgstr "S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte no és a la vostra llista de contactes."
15247
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
15250
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè aquest contacte no és a la vostra "
15251
"llista de contactes."
14763
15253
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:197
14764
15254
#, kde-format
14765
15255
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
14766
msgstr "S'ha descartat un missatge de %1, perquè contenia una paraula de la llista negra."
15257
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè contenia una paraula de la llista "
14768
15260
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:221
14769
15261
#, kde-format
14770
15262
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
14771
msgstr "S'ha descartat un missatge de %1, perquè contenia paraules de la llista negra."
15264
"S'ha descartat un missatge de %1, perquè contenia paraules de la llista "
14773
15267
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:164
14774
15268
msgid "Add Contact to Whitelist"
14843
15334
msgid "Fetching contact vCard..."
14844
15335
msgstr "S'està recuperant la vCard del contacte..."
14846
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:136
14847
#: protocols/msn/msncontact.cpp:138
15337
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:136 protocols/msn/msncontact.cpp:138
14848
15338
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:165
14849
15339
msgid "Unblock User"
14850
15340
msgstr "Desbloca l'usuari"
14852
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:136
14853
#: protocols/msn/msncontact.cpp:138
15342
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:136 protocols/msn/msncontact.cpp:138
14854
15343
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:165
14855
15344
msgid "Block User"
14856
15345
msgstr "Bloca l'usuari"
14858
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:143
14859
#: protocols/msn/msncontact.cpp:146
15347
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:143 protocols/msn/msncontact.cpp:146
14860
15348
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:194
14861
15349
msgid "Show Profile"
14862
15350
msgstr "Mostra el perfil"
14864
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
14865
#: protocols/msn/msncontact.cpp:156
15352
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 protocols/msn/msncontact.cpp:156
14866
15353
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:97
14867
15354
msgid "View Contact's Webcam"
14868
15355
msgstr "Visualitza la càmera web del contacte"
14870
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
14871
#: protocols/msn/msncontact.cpp:161
15357
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 protocols/msn/msncontact.cpp:161
14872
15358
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:102
14873
15359
msgid "Send Webcam"
14874
15360
msgstr "Envia la càmera web"
14951
15438
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
14952
15439
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:412
14953
msgctxt "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
15441
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
14954
15442
msgid "(pending)"
14955
15443
msgstr "(pendent)"
14957
15445
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
14958
15446
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:460
14959
msgid "All the other participants have left, and other invitations are still pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
14960
msgstr "Tots els altres participants han marxat, i les altres invitacions estan encara pendents. Els vostres missatges no seran enviats fins que algú altre s'afegeixi al xat."
15448
"All the other participants have left, and other invitations are still "
15449
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
15452
"Tots els altres participants han marxat, i les altres invitacions estan "
15453
"encara pendents. Els vostres missatges no seran enviats fins que algú altre "
15454
"s'afegeixi al xat."
14962
15456
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
14963
15457
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:486
15007
15500
#, kde-format
15009
15502
"Unhandled QQ error code %1 \n"
15010
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the last console debug output."
15503
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
15504
"last console debug output."
15012
15506
"Codi d'error %1 de QQ no manejable\n"
15013
"Si us plau, complimenteu un informe d'error amb una detallada descripció i, si fos possible, l'última eixida de depuració de la consola."
15507
"Si us plau, complimenteu un informe d'error amb una detallada descripció i, "
15508
"si fos possible, l'última eixida de depuració de la consola."
15015
15510
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
15016
15511
#, kde-format
15017
15512
msgid "The nickname %1 is already in use"
15018
15513
msgstr "El sobrenom %1 ja està en ús"
15020
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
15021
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
15515
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
15022
15516
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
15023
15517
msgid "IRC Plugin"
15024
15518
msgstr "Connector IRC"
15026
15520
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
15027
15521
#, kde-format
15028
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
15029
msgstr "El sobrenom %1 ja està en ús. Si us plau, introduïu un sobrenom alternatiu:"
15523
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
15525
"El sobrenom %1 ja està en ús. Si us plau, introduïu un sobrenom alternatiu:"
15031
15527
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
15032
15528
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
15086
15587
msgstr "Cerca per:"
15088
15589
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
15089
msgid "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered here."
15090
msgstr "Podeu cercar canals al servidor d'IRC, usant una cadena de text que entreu aquí."
15591
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
15594
"Podeu cercar canals al servidor d'IRC, usant una cadena de text que entreu "
15092
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
15093
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
15597
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
15094
15598
msgid "Channels returned must have at least this many members."
15095
15599
msgstr "Els canals retornats han de tenir com a mínim aquests membres."
15097
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
15098
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
15099
msgid "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do with Linux."
15100
msgstr "Podeu cercar canals al servidor d'IRC usant una cadena de text que entreu aquí. Per exemple, podeu escriure 'linux' per cercar canals que tinguin alguna cosa a veure amb Linux."
15601
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
15603
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
15604
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
15605
"something to do with Linux."
15607
"Podeu cercar canals al servidor d'IRC usant una cadena de text que entreu "
15608
"aquí. Per exemple, podeu escriure 'linux' per cercar canals que tinguin "
15609
"alguna cosa a veure amb Linux."
15102
15611
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
15103
msgid "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
15104
msgstr "Podeu cercar canals al servidor d'IRC segons una cadena de text que entreu aquí."
15613
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
15615
"Podeu cercar canals al servidor d'IRC segons una cadena de text que entreu "
15106
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
15107
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:117
15618
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:117
15108
15619
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:294
15109
15620
msgid "S&earch"
15110
15621
msgstr "&Cerca"
15278
15793
msgstr "Cerca canals..."
15280
15795
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:243
15281
msgid "<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
15282
msgstr "<qt>La xarxa associada amb aquest compte, no té servidors vàlids. Si us plau, assegureu-vos que el compte té una xarxa vàlida.</qt>"
15797
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
15798
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
15800
"<qt>La xarxa associada amb aquest compte, no té servidors vàlids. Si us "
15801
"plau, assegureu-vos que el compte té una xarxa vàlida.</qt>"
15284
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:245
15285
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:253
15803
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:245 protocols/irc/ircaccount.cpp:253
15286
15804
msgid "Network is Empty"
15287
15805
msgstr "La xarxa és buida"
15289
15807
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:251
15290
15808
#, kde-format
15291
msgid "<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
15292
msgstr "<qt>La xarxa associada amb aquest compte, <b>%1</b>, no té servidors vàlids. Si us plau assegureu-vos que el compte té una xarxa vàlida.</qt>"
15810
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
15811
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
15813
"<qt>La xarxa associada amb aquest compte, <b>%1</b>, no té servidors vàlids. "
15814
"Si us plau assegureu-vos que el compte té una xarxa vàlida.</qt>"
15294
15816
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
15295
15817
#, kde-format
15296
msgid "<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
15297
msgstr "<qt> Kopete no pot connectar a cap dels servidors a la xarxa associada a aquest compte (<b>%1</b>). Si us plau, torneu-ho a provar més tard.</qt>"
15819
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
15820
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
15822
"<qt> Kopete no pot connectar a cap dels servidors a la xarxa associada a "
15823
"aquest compte (<b>%1</b>). Si us plau, torneu-ho a provar més tard.</qt>"
15299
15825
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:262
15300
15826
msgid "Network is Unavailable"
15303
15829
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
15304
15830
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:301
15305
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:83
15306
#: protocols/msn/msncontact.cpp:187
15307
#: protocols/msn/msncontact.cpp:268
15308
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:371
15309
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:380
15310
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:357
15831
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:83 protocols/msn/msncontact.cpp:187
15832
#: protocols/msn/msncontact.cpp:268 protocols/msn/msnchatsession.cpp:371
15833
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:380 protocols/msn/msnaccount.cpp:357
15311
15834
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:1271
15312
15835
msgid "MSN Plugin"
15313
15836
msgstr "Connector MSN"
15315
15838
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:281
15316
msgid "Here you can see a list of the contacts who have added you to their contact list"
15317
msgstr "Aquí podeu veure una llista dels contactes que us tenen afegit a la seva llista de contactes"
15840
"Here you can see a list of the contacts who have added you to their contact "
15843
"Aquí podeu veure una llista dels contactes que us tenen afegit a la seva "
15844
"llista de contactes"
15319
15846
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:282
15320
15847
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
15321
15848
msgstr "Llista inversa - Connector MSN"
15323
15850
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:300
15324
msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br />Make sure that you have selected a valid image file</qt>"
15325
msgstr "<qt>S'ha produït un error mentre s'intentava canviar el paper pintat a mostrar.<br />Assegureu-vos que teniu seleccionat un fitxer d'imatge correcte</qt>"
15852
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br />Make "
15853
"sure that you have selected a valid image file</qt>"
15855
"<qt>S'ha produït un error mentre s'intentava canviar el paper pintat a "
15856
"mostrar.<br />Assegureu-vos que teniu seleccionat un fitxer d'imatge "
15327
15859
#: protocols/msn/webcam.cpp:94
15328
15860
#, kde-format
15329
msgid "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see it?</qt>"
15330
msgstr "<qt>El contacte %1 vol veure la <b>vostra</b> càmera web. Voleu deixar que la vegi?</qt>"
15862
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
15865
"<qt>El contacte %1 vol veure la <b>vostra</b> càmera web. Voleu deixar que "
15332
15868
#: protocols/msn/webcam.cpp:95
15333
15869
#, kde-format
15508
16046
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
15509
16047
#, kde-format
15510
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br />Please check the MSN ID.</qt>"
15511
msgstr "<qt>L'usuari '%1' de MSN no existeix.<br />Si us plau, comproveu l'ID de MSN.</qt>"
16049
"<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br />Please check the MSN ID.</qt>"
16051
"<qt>L'usuari '%1' de MSN no existeix.<br />Si us plau, comproveu l'ID de MSN."
15513
16054
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:134
15514
16055
#, kde-format
15515
msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br />MSN Error: %1<br />please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)"
15516
msgstr "<qt>Hi ha hagut un error intern al connector de MSN.<br />Error de MSN: %1<br/>si us plau, envieu un informe d'error detallat a kopete-devel@kde.org amb la sortida de la consola (en format comprimit amb gzip, ja que probablement es tracti de molta informació)."
16057
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br />MSN Error: %1<br /"
16058
">please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
16059
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot "
16062
"<qt>Hi ha hagut un error intern al connector de MSN.<br />Error de MSN: %"
16063
"1<br/>si us plau, envieu un informe d'error detallat a kopete-devel@kde.org "
16064
"amb la sortida de la consola (en format comprimit amb gzip, ja que "
16065
"probablement es tracti de molta informació)."
15518
16067
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:148
15520
16069
"Unable to change your display name.\n"
15521
"Please ensure your display name is not too long and does not contain censored words."
16070
"Please ensure your display name is not too long and does not contain "
15523
16073
"No es pot canviar el nom a mostrar.\n"
15524
"Si us plau, comproveu que el vostre nom a mostrar no conté paraules censurades."
16074
"Si us plau, comproveu que el vostre nom a mostrar no conté paraules "
15526
16077
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:164
15527
16078
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
15528
msgstr "La vostra llista de contactes està plena, no podeu afegir cap contacte."
16080
"La vostra llista de contactes està plena, no podeu afegir cap contacte."
15530
16082
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:171
15531
16083
#, kde-format
15532
msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br />if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
15533
msgstr "<qt>L'usuari '%1' ja existeix en aquest grup al servidor de MSN;<br />si Kopete no mostra l'usuari, si us plau, envieu un informe d'error detallat a kopete-devel@kde.org amb la sortida de la consola (en format comprimit amb gzip, ja que probablement es tracti de molta informació).</qt>"
16085
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br />if "
16086
"Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
16087
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
16088
"gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
16090
"<qt>L'usuari '%1' ja existeix en aquest grup al servidor de MSN;<br />si "
16091
"Kopete no mostra l'usuari, si us plau, envieu un informe d'error detallat a "
16092
"kopete-devel@kde.org amb la sortida de la consola (en format comprimit amb "
16093
"gzip, ja que probablement es tracti de molta informació).</qt>"
15535
16095
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
15536
16096
#, kde-format
15548
16108
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
15550
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n"
15551
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you should probably send a bug report."
16110
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does "
16111
"not exists on the server.\n"
16112
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
16113
"are not correctly synchronized; if this is the case, you should probably "
16114
"send a bug report."
15553
"El Kopete està intentant fer una operació en un grup o contacte que no existeix al servidor.\n"
15554
"Això pot passar si la llista de contactes del Kopete i la llista de contactes del servidor MSN no estan sincronitzades; si aquest és el cas, envieu un informe d'error."
16116
"El Kopete està intentant fer una operació en un grup o contacte que no "
16117
"existeix al servidor.\n"
16118
"Això pot passar si la llista de contactes del Kopete i la llista de "
16119
"contactes del servidor MSN no estan sincronitzades; si aquest és el cas, "
16120
"envieu un informe d'error."
15556
16122
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:215
15557
msgid "The group name is too long, so it has not been changed on the MSN server."
15558
msgstr "El nom del grup és massa llarg, així que no s'ha canviat al servidor MSN."
16124
"The group name is too long, so it has not been changed on the MSN server."
16126
"El nom del grup és massa llarg, així que no s'ha canviat al servidor MSN."
15560
16128
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:222
15561
msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox."
15562
msgstr "No podeu obrir una bústia Hotmail atès que no disposeu d'un compte MSN amb una bústia Hotmail o MSN vàlida."
16130
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with "
16131
"a valid Hotmail or MSN mailbox."
16133
"No podeu obrir una bústia Hotmail atès que no disposeu d'un compte MSN amb "
16134
"una bústia Hotmail o MSN vàlida."
15564
16136
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:256
15565
16137
msgid "You cannot send messages when you are offline or invisible."
15566
msgstr "No podeu enviar missatges quan esteu desconectat o quan esteu invisible."
16139
"No podeu enviar missatges quan esteu desconectat o quan esteu invisible."
15568
16141
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:263
15569
16142
msgid "You are trying to perform an action not permitted in 'kid mode'."
15570
msgstr "Esteu intentant fer una acció per a la qual no teniu permisos al mode per a nens."
16144
"Esteu intentant fer una acció per a la qual no teniu permisos al mode per a "
15572
16147
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
15573
16148
#, kde-format
15605
16180
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:575
15606
16181
msgid "Error accessing contact list. Please try again later."
15607
msgstr "Error accedint la llista de contactes. Si us plau, torneu-ho a provar més tard."
16183
"Error accedint la llista de contactes. Si us plau, torneu-ho a provar més "
15609
16186
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:578
15610
16187
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
15611
msgstr "S'ha produït un error intern al servidor. Si us plau, torneu-ho a provar més tard."
16189
"S'ha produït un error intern al servidor. Si us plau, torneu-ho a provar més "
15613
16192
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:581
15614
msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore."
15615
msgstr "Ja no és possible fer aquesta operació. El servidor MSN ja no la permet."
16194
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
16195
"allow it anymore."
16197
"Ja no és possible fer aquesta operació. El servidor MSN ja no la permet."
15617
16199
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:587
15618
16200
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
15621
16203
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
15622
16204
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
15623
msgstr "De moment el servidor no està disponible. Si us plau, torneu-ho a provar més tard."
16206
"De moment el servidor no està disponible. Si us plau, torneu-ho a provar més "
15625
16209
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:600
15626
16210
#, kde-format
15628
16212
"Unhandled MSN error code %1 \n"
15629
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the last console debug output."
16213
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
16214
"last console debug output."
15631
16216
"Codi d'error %1 de MSN no manejable\n"
15632
"Si us plau, complimenteu un informe d'error amb una detallada descripció i, si fos possible, l'última eixida de depuració de la consola."
16217
"Si us plau, complimenteu un informe d'error amb una detallada descripció i, "
16218
"si fos possible, l'última eixida de depuració de la consola."
15634
16220
#: protocols/msn/msncontact.cpp:186
15635
16221
msgid "<qt>You need to go online to block or unblock a contact.</qt>"
15636
16222
msgstr "<qt>Us heu de connectar per blocar o desblocar un contacte.</qt>"
15638
#: protocols/msn/msncontact.cpp:268
15639
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:245
15640
msgid "<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
15641
msgstr "<qt>Heu de connectar-vos per eliminar un contacte de la vostra llista de contactes.</qt>"
16224
#: protocols/msn/msncontact.cpp:268 protocols/gadu/gaducontact.cpp:245
16226
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
16228
"<qt>Heu de connectar-vos per eliminar un contacte de la vostra llista de "
15643
16231
#: protocols/msn/msncontact.cpp:331
15644
16232
msgid "Web Messenger"
15759
16345
msgstr "Inicia xat - Connector MSN"
15761
16347
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:344
15762
msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
15763
msgstr "Si us plau, introduïu l'adreça de correu electrònic de la persona amb la que desitgeu tenir un xat:"
16349
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
16351
"Si us plau, introduïu l'adreça de correu electrònic de la persona amb la que "
16352
"desitgeu tenir un xat:"
15765
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:388
15766
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:399
16354
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:388 protocols/msn/msnaccount.cpp:399
15767
16355
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
15768
16356
msgstr "Canvia nom a mostrar - Connector MSN"
15770
16358
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:389
15771
msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:"
15772
msgstr "Introduïu el nou nom a mostrar amb el que desitgeu estar visible per als vostres amics de MSN:"
16360
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
16363
"Introduïu el nou nom a mostrar amb el que desitgeu estar visible per als "
16364
"vostres amics de MSN:"
15774
16366
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:397
15853
16450
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
15854
16451
#, kde-format
15855
msgid "<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
15856
msgstr "<qt>GSMLib és una biblioteca (i utilitats) per enviar SMS via un dispositiu GSM. Podeu trobar el programa a <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
16453
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
16454
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
16456
"<qt>GSMLib és una biblioteca (i utilitats) per enviar SMS via un dispositiu "
16457
"GSM. Podeu trobar el programa a <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
15858
16459
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:58
15859
16460
msgid "No provider configured."
15860
16461
msgstr "No hi ha cap proveïdor configurat."
15862
16463
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:65
15863
msgid "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
15864
msgstr "No heu establert el prefix per a SMSSend, si us plau, canvieu-lo en el diàleg de configuració."
16465
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
16467
"No heu establert el prefix per a SMSSend, si us plau, canvieu-lo en el "
16468
"diàleg de configuració."
15866
16470
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:65
15867
16471
msgid "No Prefix"
15894
16506
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
15895
16507
msgstr "No s'ha pogut determinar quin argument hauria de contenir el número."
15897
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:220
15898
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:233
15899
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:245
15900
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:278
16509
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:220 protocols/gadu/gadusession.cpp:233
16510
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:245 protocols/gadu/gadusession.cpp:278
15901
16511
msgid "You are not connected to the server."
15902
16512
msgstr "No esteu connectat al servidor."
15904
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:292
15905
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:310
16514
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:292 protocols/gadu/gadusession.cpp:310
15906
16515
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
15907
16516
msgstr "És necessari estar connectat al servidor per canviar el vostre estat."
16143
16747
msgid "Incorrect data sent to server."
16144
16748
msgstr "Dades incorrectes enviades al servidor."
16146
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:330
16147
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:338
16148
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:386
16149
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:757
16750
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:330 protocols/gadu/gaducommands.cpp:338
16751
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:386 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:757
16150
16752
msgid "Connection Error"
16151
16753
msgstr "Error de connexió"
16153
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:330
16154
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:338
16755
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:330 protocols/gadu/gaducommands.cpp:338
16155
16756
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
16156
msgstr "El recordatori de contrasenya ha finalitzat prematurament a causa d'un error en la connexió."
16758
"El recordatori de contrasenya ha finalitzat prematurament a causa d'un error "
16158
16761
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:346
16159
16762
msgid "Success"
16433
17043
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:218
16434
17044
#, kde-format
16435
msgid "<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate practices.)</qt>"
16436
msgstr "<qt>Voleu advertir a %1 anonimament o amb el vostre nom?<br/>(Si amonesteu un usuari en AIM, obtindreu com a conseqüència un increment en el \"Nivell d'amonestacions\" de l'usuari advertit. Una vegada que aquest nivell hagi assolit a un cert punt, l'usuari no podrà accedir al sistema. Si us plau, no abuseu d'aquesta funció, la seva funcionalitat és la de ser útil per a pràctiques legítimes).</qt>"
17046
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
17047
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
17048
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
17049
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
17052
"<qt>Voleu advertir a %1 anonimament o amb el vostre nom?<br/>(Si amonesteu "
17053
"un usuari en AIM, obtindreu com a conseqüència un increment en el \"Nivell "
17054
"d'amonestacions\" de l'usuari advertit. Una vegada que aquest nivell hagi "
17055
"assolit a un cert punt, l'usuari no podrà accedir al sistema. Si us plau, no "
17056
"abuseu d'aquesta funció, la seva funcionalitat és la de ser útil per a "
17057
"pràctiques legítimes).</qt>"
16438
17059
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
16439
17060
#, kde-format
16486
17111
msgid "In&visible"
16487
17112
msgstr "In&visible"
16489
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:426
17114
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:430
16490
17115
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
16491
msgstr "No es possible editar la vostra informació d'usuari perquè no esteu connectat."
17117
"No es possible editar la vostra informació d'usuari perquè no esteu "
16493
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:428
17120
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:432
16494
17121
msgid "Unable to edit user info"
16495
17122
msgstr "No es pot editar la informació d'usuari"
16497
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:449
17124
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:453
16498
17125
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
16499
17126
msgstr "No es possible accedir a la sala de xat AIM perquè no esteu connectat."
16501
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:451
17128
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:455
16502
17129
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
16503
17130
msgstr "No es pot accedir a la sala de xat AIM"
17939
18573
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:359
17940
18574
#, kde-format
17942
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do you want to send an authorization request?\n"
18576
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
18577
"you want to send an authorization request?\n"
17944
18579
"Reason for requesting authorization:"
17946
"L'usuari %1 requereix autorització abans d'afegir-lo a la llista de contactes. Voleu enviar-li una petició d'autorització?\n"
18581
"L'usuari %1 requereix autorització abans d'afegir-lo a la llista de "
18582
"contactes. Voleu enviar-li una petició d'autorització?\n"
17948
18584
"Raó per demanar l'autorització:"
17950
18586
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364
17951
18587
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
17952
msgstr "Si us plau, autoritzeu-me per tal que pugui afegir-vos a la meva llista de contactes"
18589
"Si us plau, autoritzeu-me per tal que pugui afegir-vos a la meva llista de "
17954
18592
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
17955
18593
msgid "Select Encoding"
17973
18610
msgid "ICQ Email Express"
17974
18611
msgstr "ICQ Email Express"
17976
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:825
17977
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:842
18613
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:825 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:842
17978
18614
#, kde-format
17979
18615
msgctxt "account has been disconnected"
17980
18616
msgid "%1 disconnected"
17981
18617
msgstr "%1 s'ha desconnectat"
17983
18619
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:866
17984
msgid "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not be disconnected."
17985
msgstr "Hi ha hagut un error en la gestió del protocol; no ha estat fatal, de manera que no us heu desconnectat."
18621
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
18622
"not be disconnected."
18624
"Hi ha hagut un error en la gestió del protocol; no ha estat fatal, de manera "
18625
"que no us heu desconnectat."
17987
18627
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:868
17988
msgid "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
17989
msgstr "Hi ha hagut un error en la gestió del protocol; s'està reconnectant automàticament."
18629
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
18632
"Hi ha hagut un error en la gestió del protocol; s'està reconnectant "
17991
18635
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:870
17992
18636
msgid "OSCAR Protocol error"
18005
18649
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1021
18006
18650
#, kde-format
18007
msgid "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now disconnected."
18008
msgstr "Heu accedit en més d'una vegada amb el mateix %1, el compte %2 està desconnectat ara."
18652
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
18655
"Heu accedit en més d'una vegada amb el mateix %1, el compte %2 està "
18656
"desconnectat ara."
18010
18658
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1027
18011
18659
#, kde-format
18012
msgid "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check your settings for account %2."
18013
msgstr "Falla el registre perquè o %1 o bé la contrasenya no són vàlids. Si us plau reviseu la configuració del compte %2."
18661
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
18662
"your settings for account %2."
18664
"Falla el registre perquè o %1 o bé la contrasenya no són vàlids. Si us plau "
18665
"reviseu la configuració del compte %2."
18015
18667
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1035
18016
18668
#, kde-format
18017
18669
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
18018
msgstr "El servei %1 no està disponible de moment. Si us plau, proveu-ho més tard."
18671
"El servei %1 no està disponible de moment. Si us plau, proveu-ho més tard."
18020
18673
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1040
18021
18674
#, kde-format
18022
msgid "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
18023
msgstr "No s'ha pogut accedir a %1 amb el compte %2 ja que la contrasenya és incorrecta."
18676
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
18678
"No s'ha pogut accedir a %1 amb el compte %2 ja que la contrasenya és "
18025
18681
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1045
18026
18682
#, kde-format
18035
18691
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1053
18036
18692
#, kde-format
18037
18693
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
18038
msgstr "L'entrada a %1 ha fallat ja que el vostre compte %2 actualment està suspès."
18695
"L'entrada a %1 ha fallat ja que el vostre compte %2 actualment està suspès."
18040
18697
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1059
18041
18698
#, kde-format
18042
msgid "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
18043
msgstr "No s'ha pogut accedir a %1 atès que hi ha massa clients des del mateix ordinador."
18700
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
18702
"No s'ha pogut accedir a %1 atès que hi ha massa clients des del mateix "
18045
18705
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1065
18046
18706
#, kde-format
18047
msgid "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
18048
msgstr "El servidor %2 ha blocat al compte %1 per enviar missatges massa ràpid. Espereu deu minuts i proveu-ho de nou. Si continueu provant-ho, haureu d'esperar encara més temps."
18708
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
18709
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
18710
"wait even longer."
18712
"El servidor %2 ha blocat al compte %1 per enviar missatges massa ràpid. "
18713
"Espereu deu minuts i proveu-ho de nou. Si continueu provant-ho, haureu "
18714
"d'esperar encara més temps."
18050
18716
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1074
18051
18717
#, kde-format
18052
msgid "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
18053
msgstr "El servidor %2 ha blocat al compte %1 per reconnectar-se massa ràpid. Espereu deu minuts i proveu-ho de nou. Si continueu provant-ho, haureu d'esperar encara més temps."
18719
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
18720
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
18723
"El servidor %2 ha blocat al compte %1 per reconnectar-se massa ràpid. "
18724
"Espereu deu minuts i proveu-ho de nou. Si continueu provant-ho, haureu "
18725
"d'esperar encara més temps."
18055
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1086
18056
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1106
18727
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1086 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1106
18057
18728
#, kde-format
18058
18729
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
18059
18730
msgstr "No s'ha pogut accedir a %1 amb el compte %2."
18061
18732
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
18062
18733
#, kde-format
18063
msgid "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as a bug at http://bugs.kde.org"
18064
msgstr "El servidor %1 creu que el client que esteu usant és massa antic. Si us plau informeu d'un error a http://bugs.kde.org"
18735
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
18736
"as a bug at http://bugs.kde.org"
18738
"El servidor %1 creu que el client que esteu usant és massa antic. Si us plau "
18739
"informeu d'un error a http://bugs.kde.org"
18066
18741
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1099
18067
18742
#, kde-format
18068
msgid "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
18069
msgstr "El compte %1 s'ha inhabilitat al servidor %2 a causa de la vostra edat (menor de 13)."
18744
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
18746
"El compte %1 s'ha inhabilitat al servidor %2 a causa de la vostra edat "
18071
18749
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:31
18072
18750
msgid "Client Features"
18953
19653
"Motiu: \"%1\""
18955
19655
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:161
18956
msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
18957
msgstr "Els canvis que heu realitzat no tindran efecte fins a la següent vegada que hi accediu amb Jabber."
19657
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
19659
"Els canvis que heu realitzat no tindran efecte fins a la següent vegada que "
19660
"hi accediu amb Jabber."
18959
19662
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:162
18960
19663
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
18961
19664
msgstr "Canvis a Jabber durant una sessió en línia de Jabber"
18963
19666
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:215
18964
msgid "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form user@server.com, like an email address."
18965
msgstr "L'ID de Jabber que heu escollit no és vàlid. Si us plau, assegureu-vos que està en el format usuari@servidor.org, com una adreça de correu-e."
19668
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
19669
"user@server.com, like an email address."
19671
"L'ID de Jabber que heu escollit no és vàlid. Si us plau, assegureu-vos que "
19672
"està en el format usuari@servidor.org, com una adreça de correu-e."
18967
19674
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:217
18968
19675
msgid "Invalid Jabber ID"
18990
19697
msgstr "vCard recuperada amb èxit."
18992
19699
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:469
18993
msgid "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber server."
18994
msgstr "Error: la vCard no s'ha pogut recuperar correctament. Comproveu la connexió amb el servidor Jabber."
19701
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
19704
"Error: la vCard no s'ha pogut recuperar correctament. Comproveu la connexió "
19705
"amb el servidor Jabber."
18996
19707
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:488
18997
msgid "<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that you have selected a valid image file</qt>"
18998
msgstr "<qt>S'ha produït un error mentre s'intentava canviar la foto.<br />Assegureu-vos que heu seleccionat un fitxer d'imatge correcte</qt>"
19709
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
19710
"you have selected a valid image file</qt>"
19712
"<qt>S'ha produït un error mentre s'intentava canviar la foto.<br />Assegureu-"
19713
"vos que heu seleccionat un fitxer d'imatge correcte</qt>"
19000
19715
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
19001
19716
#, kde-format
19075
19790
msgstr "Canvi de contrasenya Jabber"
19077
19792
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
19078
msgid "Your password has been changed successfully. Please note that the change may not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, please contact the administrator."
19079
msgstr "Heu canviat amb èxit la contrasenya. Tingueu en compte que el canvi pot no ser instantani. Si teniu problemes en entrar amb la nova contrasenya, contacteu amb l'administrador, si us plau."
19794
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
19795
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
19796
"password, please contact the administrator."
19798
"Heu canviat amb èxit la contrasenya. Tingueu en compte que el canvi pot no "
19799
"ser instantani. Si teniu problemes en entrar amb la nova contrasenya, "
19800
"contacteu amb l'administrador, si us plau."
19081
19802
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
19082
msgid "Your password could not be changed. Either your server does not support this feature or the administrator does not allow you to change your password."
19083
msgstr "La vostra contrasenya no es pot canviar. O el servidor no implementa aquesta funcionalitat, o l'administrador no us permet canviar la contrasenya."
19804
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
19805
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
19807
"La vostra contrasenya no es pot canviar. O el servidor no implementa aquesta "
19808
"funcionalitat, o l'administrador no us permet canviar la contrasenya."
19085
19810
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:40
19086
19811
msgid "Choose Jabber Server"
19172
19899
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:284
19173
19900
#, kde-format
19174
msgid "<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br />If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br />If you want to decline, press cancel</qt>"
19175
msgstr "<qt><i>%1</i> us ha convidat a accedir a la conferència <b>%2</b><br />%3<br />Si voleu acceptar i accedir-hi, només <b>introduïu el vostre sobrenom</b> i premeu d'acord<br />Si voleu declinar, premeu cancel·la</qt>"
19902
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
19903
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
19904
"ok<br />If you want to decline, press cancel</qt>"
19906
"<qt><i>%1</i> us ha convidat a accedir a la conferència <b>%2</b><br />%"
19907
"3<br />Si voleu acceptar i accedir-hi, només <b>introduïu el vostre "
19908
"sobrenom</b> i premeu d'acord<br />Si voleu declinar, premeu cancel·la</qt>"
19177
19910
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
19178
19911
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
19616
20357
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:318
19617
20358
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
19618
msgstr "Els detalls de l'entrada són incorrectes. Voleu intentar-ho una altra vegada?"
20360
"Els detalls de l'entrada són incorrectes. Voleu intentar-ho una altra vegada?"
19620
20362
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:170
19621
msgid "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please check if the file transfer port is already in use, or choose another port in the account settings."
19622
msgstr "No s'ha pogut vincular al port local el gestor de transferències de fitxer Jabber. Si us plau, comproveu si el port de transferència de fitxers ja està en ús o trieu un altre port a l'arranjament del compte."
20364
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
20365
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
20366
"the account settings."
20368
"No s'ha pogut vincular al port local el gestor de transferències de fitxer "
20369
"Jabber. Si us plau, comproveu si el port de transferència de fitxers ja està "
20370
"en ús o trieu un altre port a l'arranjament del compte."
19624
20372
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:171
19625
20373
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
19714
20462
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:548
19715
20463
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:809
19716
20464
#, kde-format
19717
msgid "<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
19718
msgstr "<qt><p>La identitat i el certificat del servidor %1 no s'han pogut validar per al compte %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Voleu continuar?</p></qt>"
20466
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
20467
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
20469
"<qt><p>La identitat i el certificat del servidor %1 no s'han pogut validar "
20470
"per al compte %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Voleu continuar?</p></qt>"
19720
20472
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:554
19721
20473
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:559
19722
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:815
19723
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:820
20474
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:815 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:820
19724
20475
#, kde-format
19725
msgid "<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
19726
msgstr "<qt><p>El certificat del servidor %1 no s'ha pogut validar pel compte %2: %3</p><p>Voleu continuar?</p></qt>"
20477
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %"
20478
"3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
20480
"<qt><p>El certificat del servidor %1 no s'ha pogut validar pel compte %2: %"
20481
"3</p><p>Voleu continuar?</p></qt>"
19728
20483
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:566
19729
20484
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
19730
20485
msgstr "Problema de certificació en connexió Jabber"
19732
20487
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:600
19733
msgid "An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
20489
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
19734
20490
msgstr "No s'ha pogut establir una connexió xifrada amb el servidor Jabber."
19736
20492
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:601
20021
20795
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1639
20022
20796
#, kde-format
20023
msgid "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, Code %3)"
20024
msgstr "Hi ha hagut un error al processar la petició del xat de grup %1. (Motiu: %2, codi %3)"
20798
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
20801
"Hi ha hagut un error al processar la petició del xat de grup %1. (Motiu: %2, "
20026
20804
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1744
20027
20805
#, kde-format
20029
20807
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
20030
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, and you will never be able to connect to this account with any client"
20808
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
20809
"and you will never be able to connect to this account with any client"
20032
20811
"Voleu també donar de baixa el registre \"%1\" del servidor Jabber?\n"
20033
"Si el doneu de baixa, totes les vostres llistes de contactes es poden esborrar del servidor i mai més podreu connectar amb aquest compte amb cap client."
20812
"Si el doneu de baixa, totes les vostres llistes de contactes es poden "
20813
"esborrar del servidor i mai més podreu connectar amb aquest compte amb cap "
20035
20816
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1747
20036
20817
msgid "Unregister"
20673
21477
msgstr "Canvis conflictius fets en estar desconnectat"
20675
21479
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:592
20676
msgid "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which was impossible to reconcile."
20677
msgstr "Ha esdevingut un canvi a la vostra llista de contactes GroupWise mentre estaveu desconnectat, i que és impossible de reconciliar."
21481
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
21482
"which was impossible to reconcile."
21484
"Ha esdevingut un canvi a la vostra llista de contactes GroupWise mentre "
21485
"estaveu desconnectat, i que és impossible de reconciliar."
20679
21487
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:665
20680
21488
#, kde-format
20681
21489
msgctxt "Error shown when connecting failed"
20683
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account '%1'.\n"
21491
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
20684
21493
"Please check your server and port settings and try again."
20686
"El Kopete no ha pogut connectar al servidor GroupWise Messenger per al compte '%1'.\n"
20687
"Si us plau, comproveu la configuració del servidor i el port i torneu-ho a provar."
21495
"El Kopete no ha pogut connectar al servidor GroupWise Messenger per al "
21497
"Si us plau, comproveu la configuració del servidor i el port i torneu-ho a "
20689
21500
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:665
20690
21501
#, kde-format
20743
21563
msgstr "Entra el missatge d'autoresposta"
20745
21565
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1453
20746
msgid "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you while Away or Busy"
20747
msgstr "Si us plau, entreu un missatge d'auto resposta que serà mostrat als usuaris que us escriguin missatges mentre estigueu absent o ocupat"
20749
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
20751
msgctxt "This Means the User is Away"
20755
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
20757
msgctxt "This Means the User is Away"
20761
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:191
20762
msgid "Sorry, We are unable to connect to the local mDNS server. Please Ensure Avahi Daemon is Running"
20763
msgstr "Ho sento, no som capaços de connectar amb el servidor local mDNS. Si us plau, assegureu-vos que el dimoni Avahi està funcionant."
21567
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
21568
"you while Away or Busy"
21570
"Si us plau, entreu un missatge d'auto resposta que serà mostrat als usuaris "
21571
"que us escriguin missatges mentre estigueu absent o ocupat"
21573
#~| msgid "Account Preferences - Yahoo"
21574
#~ msgid "Account Preferences - Bonjour"
21575
#~ msgstr "Preferències del compte - Bonjour"
21577
#~ msgid "kde-devel"
21578
#~ msgstr "kde-devel"
21583
#~ msgid "kde@example.com"
21584
#~ msgstr "kde@example.com"
21587
#~ "The Bonjour Protocol Needs You To At Least Specify a Name. The Name Can "
21588
#~ "be of form `Full Name@Hostname`"
21590
#~ "El protocol Bonjour necessita que li especifiqueu almenys un nom El nom "
21591
#~ "pot ser en forma 'Nom Complet@Hostname'."
21594
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
21595
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
21596
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
21598
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
21599
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
21600
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
21601
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21602
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The "
21603
#~ "Bonjour protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
21604
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21605
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
21606
#~ "will appear as they come online.</p>\n"
21607
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21608
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
21609
#~ "expect to see a contact, but it isn't appearing</p>\n"
21610
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21611
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) "
21612
#~ "Please ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running "
21613
#~ "properly.</p>\n"
21614
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21615
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
21616
#~ "\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
21617
#~ "span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
21618
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21619
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) "
21620
#~ "Ensure that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></"
21623
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
21624
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
21625
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
21627
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
21628
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
21629
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
21630
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21631
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">El "
21632
#~ "protocol Bonjour no us permet d'afegir-hi contactes. </p>\n"
21633
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21634
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Els "
21635
#~ "contactes apareixeran a mesura que es posin en línia.</p>\n"
21636
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21637
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Si "
21638
#~ "espereu veure un contacte, però aquest no hi apareix</p>\n"
21639
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21640
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Si us "
21641
#~ "plau, assegureu-vos que el vostre servidor local mDNS (avahi-daemon) "
21642
#~ "funciona correctament.</p>\n"
21643
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21644
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
21645
#~ "\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
21646
#~ "span> en konsole i assegureu-vos que hi veieu el contacte allà.</p>\n"
21647
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
21648
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) "
21649
#~ "Assegureu que els ports 5353/UDP i 5298/TCP estan oberts al vostre "
21650
#~ "tallafocs</p></body></html>"
21653
#~ msgctxt "This Means the User is Away"
21658
#~ msgctxt "This Means the User is Away"
21660
#~ msgstr "&Absent"
21663
#~ "Sorry, We are unable to connect to the local mDNS server. Please Ensure "
21664
#~ "Avahi Daemon is Running"
21666
#~ "Ho sento, no som capaços de connectar amb el servidor local mDNS. Si us "
21667
#~ "plau, assegureu-vos que el dimoni Avahi està funcionant."